De tolv apostlarne eller Jakob Bagges skatt.
DE TOLF
APOSTLARNE
ELLER
JAKOB BAGGES SKATT
Del I.
C. AUG. CEDERBORG
25 öre
FÖRLAGSAKTIEBOLAGET VÄSTRA SVERIGE GÖTEBORG
DE TOLV APOSTLARNE
ELLER
JAKOB BAGGES SKATT
C. AUG. CEDERBORG
DE TOLV APOSTLARNE
ELLER
JAKOB BAGGES SKATT
HISTORISK ROMAN FRÅN
KONUNG SIGISMUNDS OCH
HERTIG CARLS DAGAR
AV
C. AUG. CEDERBORG
I
GÖTEBORG 1913
FÖRLAGSAKTIEBOLAGET VÄSTRA SVERIGE
GÖTEBORG 1913 ELANDERS BOKTRYCKERI AKTIEBOLAG |
I.
Far och son.
Den 6 februari år 1594 syntes tvenne män av vapen, åtföljda
av fyra knektar i blanka harnesk, makligt färdas fram på den väg
som från staden Enköping leder österut för att vid Litslena kyrka
dela sig i en nordlig gren, som för till Uppsala, och en sydvästlig,
som leder till Stockholm. Såväl herrarne som deras husknektar,
vilkas ringa antal antydde, att vapnet på deras sadeltäcken och
fältbindlar, en vit svan i blått fält, icke tillhörde någon av tidens
mera betydande stormän, redo små, men pigga och uthålliga
smålandshästar, vilka synbarligen gjort en lång färd. Det var
gnistrande kallt, och såväl hästarne som karlarnes kläder och remtyg,
för att icke tala om deras skägg och hjälmbuskar, voro pudrade
av rimfrost. De bördiga slätterna i Trögds härad, där, den lilla
truppen nu befann sig, vilade under ett tjockt och jämt snötäcke,
som skulle gjort vägen villsam, om den icke varit så upptrampad,
men på avstånd stod skogen blåsvart i den tidiga vinterskymningen,
men med glänsande snöfläckar i furornas kronor.
Riddaren, som red till höger, var en undersätsig, medelålders
man med breda skuldror och ett godmodigt, av blont helskägg
prytt ansikte under hjälmen. Det var något i hans gestalt och
ansiktsuttryck, som antydde, att hans håg, trots den krigiska
utrustningen, låg mera åt fredlig id än åt krigets blodiga lek, och
man fick nästan ett intryck av att han en smula vantrivdes i
harnesket.
Annorlunda tycktes förhållandet vara med hans sidokamrat
till vänster. Det var en reslig yngling om föga mer än tjugo år
med ett ljuslätt vackert ansikte, livliga blå ögon och ett drag kring
den friska, av ljust skäggfjun lätt skuggade munnen, vilket
antydde mod och beslutsamhet, blandat med en viss portion äventyrslusta.
Harnesket satt som gjutet kring hans smidiga kropp och
uppbars med en lätthet, som föga tydde på trötthet efter en lång
färdvägs mödor.
Voro de båda ryttarne i mycket olika, så buro de dock samma
vapen i sina sköldar, den vita svanen i blått fält, och en
uppmärksam betraktare skulle nog även i deras ansiktsdrag upptäckt
vissa likheter. Också voro de far och son. Ryttaren till höger var herr
Arvid Svan till Svanås i Småland och den till vänster hans son,
junker Gösta Svan. De hade färdats från fädernegården Svanås
i Norviddinge härad i Småland den långa vägen upp till Trögds
härad i Uppland, och detta i avsikt att deltaga i konung Sigismunds
kröning, som skulle hållas i Uppsala vid denna tid, efter
att länge ha varit uppskjuten på grund av konungens obenägenhet
att ingå på de fordringar, vilka blivit framställda, dels av rådet,
dels ock av det svenska prästerskapet, men framför allt av
hertig Carl av Södermanland.
Fastän lutheran till trosbekännelsen, hörde dock Arvid Svan,
liksom största delen av den småländska adeln, till dem, som slutit
sig till Sigismund. Han hade gjort det dels av tillgivenhet för
Vasahuset och den inom detsamma en gång fastställda arvsföljden,
dels ock av fruktan för hertig Carls kända maktlystnad, vilken
han befarade syftade åt att sätta Sveriges krona på eget huvud.
Och då genom fränder och vänner vid konungens hov kommit till
hans kunskap, att denne vid sin kröning gärna såge sig omgiven
av så många pålitliga vänner och anhängare, som möjligt,
synnerligast som hertigen infunnit sig med stor makt, hade han,
ehuru annars hårt fästad vid fädernegården och föga benägen att
blanda sig i dagens strider, dock icke tvekat att hörsamma
konungens kallelse. Dessutom gåve ju honom denna kröningsresa
ett välkommet tillfälle att föra sin son ut i världen, kanske få
honom anställd vid hovet eller hos någon av Sigismunds förtroendemän.
Visserligen vore det tungt att skiljas vid den ende sonen,
men fadern hade ju länge märkt, att ynglingen trådde efter en
vidare horisont än hemmets, och icke kunde han förnöta sina
nästa ungdomsår inom dess trånga gränser. Han hade erhållit en
god uppfostran i både bokliga kunskapsgrenar och i ridderlig
idrott. Det vore bäst att han nu finge pröva sina egna vingar
samt vinna livserfarenhet och höviskhet under gode mäns
ledning.
Så hade fadern tänkt, och helt visst hade dessa faderliga
omsorger för ynglingens bästa kraftigt bidragit till beslutet att
lämna det kära och goda hemmet i Smålands skogar, där riddar
Arvid levat i lugn de sista femton åren, och än en gång, om ock
lyckligtvis endast för några korta veckor, kasta sig in i det bullrande
världsliv, som den gode riddaren ingalunda älskade. Så hade
hästarne blivit sadlade, de fyra bästa husknektarne utrustade och
medtagna och resan till kröningen i Uppsala anträdd.
— Mig synes, fader, sade junker Gösta, i det hans blickar
otåligt riktades bort åt de nordliga skogarnes dunkel, att om vi något
påskyndade ritten, så skulle vi redan i afton uppnå Uppsala.
— Nej, svarade riddar Arvid, våra hästar hava gjort en lång
dagsresa, och vi ha ännu över tre mil till Uppsala. Som mörkret
faller på, har jag därför beslutat att stanna över natten i
Litslena, dit vi nu endast ha ett kort stycke väg och där det skall
finnas en av dessa gästgivaregårdar, som konung Erik inrättade
vid de större vägarne. I morgon bittida draga vi, styrkte efter
vilan, vi och våra hästar, gladeligen in i Uppsala.
Gösta var icke van att opponera sig emot faderns beslut, och
han gjorde det ej heller nu, men det var icke svårt att se, att det
ingalunda tillfredsställde hans längtande sinne. Där borta
bakom de blånande skogarne låg den gamla ärkebiskopsstaden, över
vilken hovets prakt och skimmer nu bredde sin bedårande glans,
och dit lekte hans håg. Efter en stund sade han:
— Bara inte kröningen redan är förbi, då vi komma till Uppsala.
— Förbi! — Nej, därom kunna vi nog vara obekymrade. Jag
träffade Erik Sparres hovmästare i Strängnäs, och, av hans tal
att döma, vet ännu ingen, när kröningen blir. Ja, han berättade
till och med, att bönderna skulle ha formligen erbjudit hertig
Carl kronan, alldenstund de misströstade om att konung
Sigismund skulle kunna förmås att gå in på de av riksdagen, rådet och
hertig Carl uppställda fordringarna.
— Vilka äro då dessa fordringar?
— I främsta rummet att konungen bekräftar Uppsala mötes
beslut och ärkebiskopsvalet.
— Men det synes mig inte orimligt...
— Nej, visserligen, medgav riddar Arvid. Men vi böra dock
besinna, att konungen, Gud bättre, är uppfostrad i den katolska
läran, och då måste det synas honom hart när orimligt att
bekräfta ett beslut, som förbjuder varje katolsk religionsutövning här i
landet, åtminstone offentligt. Det var en landsolycka, då konung
Johan, förledd av sin första gemål, lät uppfostra sin son och
efterträdare i den katolska religionen. Men gjord gärning kan ej
ändras, och nu höves det oss, synes mig, att visa allt det
tillmötesgående emot vår laglige konung, som görligt är. Ej behövde
vår egen religion lida skada av om t. ex. åt katolikerna uppläts
en kyrka i Stockholm, och mera lär icke konung Sigismund
begära.
— Var icke konung Johan själv katolik? sporde junker Gösta.
— Därpå kan jag svara både ja och nej. Under en period av
sitt liv, det vill säga någon tid före och någon tid efter Katarina
Jagellonikas död, var han nog rättrogen katolik, men därefter
greps han av begär att själv stifta en religion, som skulle bli en
sammansmältning av den katolska och den lutherska. Och
denna idé grep honom så djupt, att han för den uppgav snart sagt
allt annat. Du minns nog, fastän du är ung, tvisterna om
liturgien, vilka så djupt upprörde hela landet och framkallade oro och
stridigheter även i vår lugna landsbygd. Det var följden av
konung Johans sammansmältningsidéer, vilka voro honom kärareån livet.i Dock vill jag icke påstå, att konungen ensam bar
skulden till allt det hat och alla de olyckor, som striden om »röda
boken» drog över landet. Där får ock mycket av dem skrivas på
trångsyntheten och ofördragsamheten hos både präster och
lekmän. Och många voro de i mörkret smygande ränkmakarne, som
funno det fördelaktigt att blåsa på oenighetslågan. Hertig Carl
är gamle kung Göstas son, han lika väl som kung Johan var det,
och därför vill jag icke säga det ont är om mannen. Men nog
kunde han ha gjort mycket för att minska hatet mellan
konungen och folket, om han velat.
— Han är ju kalvinist, säges det.
— Därom gitter jag icke döma. Men det rådet vill jag giva
dig, min son, då du nu drager ut i världen: bliv din rätte konung,
Sigismund, trogen i goda skiften och onda, och lämna åt
prästerna att kivas om religionen.
Under ett dylikt samtal hade den lilla ryttartruppen hunnit
fram till Litslena och stannade vid gästgivaregården, där riddar
Arvid tänkte taga in för att tillbringa natten. Men detta var
lättare sagt än gjort, ty gården, som just icke erbjöd något överflöd
av utrymme, var överfull av gäster. Från gäststugan utträngde
ett dovt sorl av röster, och gästgivaren, en fetlagd bonde med
ett klippskt uttryck i de små grisögonen, förklarade, att varje vrå
vore upptagen av långväga gäster, som ämnade sig till kröningen
i Uppsala, och varje skjul av deras hästar. Junker Gösta började
tro, att fadern skulle bli tvungen att fortsätta färden till Uppsala,
och det var just vad han önskade. Men riddar Arvid hade förr
än nu varit på färdvägar och kände sitt folk. Han lät en blank
daler falla i gästgivarens hand, och strax klarnade dennes minne,
så att han kom ihåg, att innanför bryggstugan fanns en liten
kammare, där nog en bädd skulle kunna redas för de båda
adelsmännen, och på logen skulle man bereda plats för hästar och knektar.
Mat funnes i överflöd och det yppersta öl tillräckligt för att
släcka törsten på en hel krigshär, försäkrade den frodige
gästgivaren.Riddar Arvid och Gösta begåvo sig till gäststugan för att
värma sig och intaga förfriskningar, medan man ställde i ordning i
dén utlovade kammaren.
Den stora, av en flammande stockeld i spisen upplysta stugan
erbjöd en brokig anblick. Där sutto vid sina ölstånkor eller
värmande sig framför den väldiga brasan en mängd färdemän av
skilda klasser och yrken. En och annan riddare i hjälm och
harnesk, väpnare och svenner, borgare i långrockar med breda
läderbälten om livet, krämare och oxhandlare, men framför allt en
mängd tyska landsknektar, som vid ölkruset skrävlade högljutt
om utförda krigsbragder, samt ett par djäknar, vilka viskande
gjorde spe åt de närvarande. Biddar Arvid såg sig omkring
i stugan i tanke att möjligen känna igen någon bekant, men
då detta ej inträffade, slog han sig ned framför spiseln, tog av
hjälmen, som tryckt en röd rand kring hans svettiga panna,
och begärde öl för sig och sin följeslagare.
Medan fadern mellan varje klunk ur kannan lät tankarna
ila till det kära hemmet långt nere i Småland, som han med
saknad lämnat, mönstrade sonen med nyfikna blickar den
brokiga samling, i vilken han nu blivit försatt, och lyssnade till
samtalet omkring dem, vilket ett ögonblick tystnat, då de
inträdde, men snart återgick till ett högljutt sorl, ur vilket
enstaka ord och meningar döko upp, som skär och holmar ur en
böljande sjö.
Längst nere vid dörren satt ett sällskap om fem a sex
personer, vilkas underliga kläder, sammansatta av plagg från
alla möjliga dräkter, och bleka ansikten med märken efter smink
antydde att de voro vandrande konstmakare. Bland dem
fanns även ett par fruntimmer, och särskilt det ena av dem
ådrog sig Göstas uppmärksamhet. Hon satt på golvet nere
vid dörren och hade dragit knäna upp under hakan samt
insvept huvudet i en schal, äsom lämnade endast en smal
öppning framför ansiktet, i vilken man såg ett par kolsvarta
blixtrande ögon och en ädelt formad näsa. Av tamburinen, somlåg bredvid henne på golvet, kunde man sluta till att hon voro
en danserska.
En annan person, som också ådrog sig Göstas synnerliga
uppmärksamhet, var en i en vid kappa insvept äldre man, som satt
framme vid spiselmuren, i vars skugga han liksom med avsikt
dragit sig så långt tillbaka som möjligt. Vilket stånd eller
yrke han tillhörde var omöjligt att utleta av dräkten, som helt
och hållet försvann under den vida mantelformiga kappan.
På huvudet bar han en vidskyggig filthatt, under vars brätte
lyste ett par mörka, pigga ögon. För övrigt såg man av
ansiktet intet annat än en krumböjd näsa och ett långt, stålgrått
skägg, som räckte långt ned på bröstet. Det vilade, tyckte
Gösta, över denne främling, som med avsikt tycktes hålla sig
i skymundan, ett drag av hemlighetsfullhet, som i hög grad
retade junkerns nyfikenhet.
Enligt vad av samtalet kunde uppfattas, tycktes de flesta
av de i gäststugan församlade tillhöra hertigens parti. Detta
bekräftades ock efter en stund, då en tjock borgare med
myndigt utseende steg upp och, höjande ölkruset, föreslog en skål
för hertig Carl av Södermanland. Därvid betraktade han
riddar Arvid och hans son med forskande blickar, liksom vore
denna skål avsedd att utgöra en prövosten på deras tänkesätt.
Men riddar Arvid reste sig och drack, sägande:
— Skälm vare den, som vägrar att dricka för gamle kung
Göstas son.
Alla drucko skålen under jubel, alla utom gubben i
spiselvrån, som i stället tycktes draga sig ännu längre tillbaka i
skuggan. Detta syntes dock hava undgått de drickandes
uppmärksamhet, ty ingen gjorde någon anmärkning.
Sedan sorlet åter lagt sig något, reste sig riddar Arvid,
höjde sin kanna och yttrade:
— Efter det vi nu druckit för hertigens välgång, synes mig
att vi böra tömma ännu en skål, nämligen för vår laglige
arvkonung Sigismund, den Gud välsigne och give en lyckosamregering. Konungens skål, och skälm den som icke tömmer
den i botten.
Riddaren drack, och då han druckit, vände han stånkan
upp och ned för att visa att den var tom. Sammalunda ock
Gösta och — gubben i spiselvrån. Med med några få
undantag läto de övriga sina krus stå orörda.
— Du kallar den för en skälm, som icke dricker den skålen,
skrek den tjocke borgaren, men det smädesordet vill jag
driva tillbaka i din hals, ty ingen ärlig svensk dricker för
papisternas furste och jesuiternas jaherre.
Nu uppstod ett fruktansvärt tumult i stugan. Värjor
drogos och utan tvivel skulle blodiga hugg vankats, om icke i det
samma en klar stämma skurit genom sorlet.
— Vem är det som vägrar att dricka vår nådige konungs
skål? Den skålen dricker jag, och då kunna hertig Carls
vänner tryggt göra detsamma.
Det var en främling, som obemärkt av de övriga inträtt i
stugan och yttrade dessa ord, i det han grep första bästa
ölkrus och förde det till läpparna. Sorlet tystnade och alla de
hittills så motvilliga fattade nu sina krus och drucko konung
Sigismunds skål. Främlingen, som genom ord och exempel
framkallat en sådan omvälvning i sinnena, var en högväxt
vacker riddare, med öppna manliga drag och ett godlynt
uttryck i sina blå ögon, vilka dock helt visst även kunde blixtra
av vrede. Klädd i harnesk från huvud till fot, tycktes han ha
gjort en lång ritt, ty hans ståtliga mundering glänste vit av
snö och rimfrost och i mustascherna över den friska, leende
munnen hängde istappar.
Riddaren tycktes vara känd av alla de närvarande, vilket
bevisades icke blott av den villighet, varmed man rättat sig
efter hans önskan utan ock av de hälsningar han utbytte med
flera av dem.
Riddar Arvid gav sonen en vink att följa och avlägsnade
sig därefter utan att vidare inlåta sig med de personer, somnyss förolämpat honom. Då de kommit in i den lilla
kammaren, där de skulle tillbringa natten, sporde Gösta:
— Vem var mannen, för vars ord hertigens anhängare så
villigt böjde sig?
— Det var Anders Lennartsson av Forstenasläkten,
hertig Carls fältöverste och förtrogne vän. Jag vånne han lika
så visst vore konungens, ty det är en av de bästa klingor i
landet och tillika en redlig och ärlig man, som icke ens hans
motståndare kunna lägga något oridderligt till last.
Då junker Gösta Svan följande morgon trädde ut på
gården, gnuggande nattsömnen ur ögonen, glödde skogen i öster
i morgonrodnadens brand över vita snöfält och himlen lovade
en vacker, om än ganska kall vinterdag. Han var dock icke,
såsom han nästan förmodat, den förste på benen i
gästgivaregården. Framför trappan stodo trenne hästar, hållna av en
ridknekt, vars kyller var broderat i gult och svart. Hästarna
voro ståtligt munderade, men vad som i synnerhet väckte hans
förundran var, att den ene av dem bar fruntimmerssadel.
Där funnos således förnäma fruntimmer i gästgivaregården.
Något dylikt hade han dock icke sett förra aftonen, ty icke
kunde någon av konstmakarnes kvinnor rida en sådan häst.
Hans nyfikenhet blev dock snart tillfredställd, ty ut på
trappan trädde i detsamma tre personer, av vilka den ena var en
ung, högväxt, förtjusande vacker flicka, vars leende ansikte
av ros och lilja tittade fram under en näpen resmössas
pälsverk, som dock endast ofullständigt lyckades hålla tillbaka
ett svall av guldgula lockar.
Junker Gösta stod som förstenad inför denna lika
förtjusande som oväntade uppenbarelse.
De två andra voro män, den ene en äldre riddare av
vördnadsbjudande utseende, vilken icke aftonen förut varit
synlig i gäststugan, och den andre den man, om vilken fadern
upplyst, att det var Anders Lennartsson, hertig Carls fältöverste.
Ett nögonbiick mötte flickans blick junker Göstas, och hantyckte, att den skräpiga gästgivaregården blev ljusare därvid.
Men så svingade hon sig lätt och vigt upp i sadeln, de
båda riddarna bestego sina hästar, och alla tre redo i skarpt trav
bort åt Uppsalavägen, åtföljda av ridknekten, som haft sin
klippare bunden vid grinden.
Gösta stod drömmande kvar och såg efter den vackra
amasonen. Plötsligt fick han syn på att scenen haft en annan
åskådare utom honom själv. I dörren till ett av uthusen stod
nämligen samme gubbe i slokhatt, som han aftonen förut sett i
gäststugan.
Gösta gick fram till honom.
— Kan ni säga mig, sporde han, vem den unga damen var,
som nyss red bort i sällskap med de två riddarne?
Gubben, vilken, enligt vad Gösta nu såg, bar en dräkt, som
den tiden brukades av dem som tagit magistersgraden vid
någon akademi, betraktade ynglingen med en forskande blick
och svarade med en lätt utländsk brytning: .
— Nej, det kan jag icke, men ridknekten bar
Forstenasläktens vapen. Dock kan det hända att han var i Anders
Lennartssons tjänst och icke i den unga damens.
Gösta, som skulle haft god lust att fortsätta samtalet och
därunder erfara vem den mystiske gubben själv vore,
funderade just på, hur han därvid skulle lägga sina ord, då
främlingen avklippte varje möjlighet därtill genom att plötsligt
försvinna i byggnadens inre. Ynglingen stod och undrade, vad
som vore anledningen till gubbens tydliga folkskygghet, då
han kände att någon helt sakta drog honom i kappan. Då
han vände sig om, stod framför honom den svartögda
danserskan, som kvällen förut suttit nere vid dörren i gäststugan.
— Förlåt, vackre, unge herre, sade hon med mjuk och
välljudande stämma, men med stark brytning på ett språk, som
Gösta antog vara polska, jag skulle så gärna vilja veta, vem
den gamle mannen var, som nyss stod här i dörren och som
ni talade vid. Kanske kan ni säga mig det?— Nej, svarade Gösta, som nu med välbehag betraktade
den unga flickans sydländska skönhet, det kan jag icke, men
av dräkten att döma synes han mig vara en lärd doktor. Men
vem är ni då själv?
— Jag, svarade flickan, liksom förvånad över att någon
brydde sig om att spörja efter vem hon vore — jag — jag är bära
stackars Gisela, danserskan.
Med. dessa ord skyndade hon bort med så lätta fjät, att de
verkligen gjorde heder åt hennes konst.
— Det ser ut som vore morgonluften full av frågor i den
här gästgivaregården, mumlade Gösta för sig själv, i det han
gick till logen för att säga till om hästarnes sadlande.
Då riddar Arvid och hans son några timmar senare redo in
i staden Uppsala, kunde de ej annat än högeligen förundra sig
över det brokiga liv och den för en svensk landsortsstad den
tiden högst osedvanliga rörelse, som rådde på dess smala
gator. Riddare i blanka harnesk och med vajande plymer redo
på kostbart munderade hästar och åtföljda av svenner och
knektar, borgare och bönder bildade täta flockar, hovmän och
deras tjänare ilade hit och dit, ryttarskaror redo i olika
riktningar, studenter och djäknar, hantverkare och krämare,
adelsfröknar eller matronor i bärstol, lantfolk, konstmakäre
och vandrande musikanter, allt detta förenade sig till ett högst
livfullt staffage till den annars så tysta och anspråkslösa
staden, vars låga och mestadels torvtäckta hus rent av tycktes
skämmas inför deras fina främmande. Men vad som gav
tavlan en här i landet hittills nästan osedd färgprakt, var de
många polska nationaldräkter, som i brokigt virvarr blandade sig
i folkvimlet. Än såg man polska adelsmän i sina vackra,
färgrika dräkter, än hovets polska soldater, de s. k. hej dukarne,
i deras för svenska ögon sällsamma klädnad.
Troligen har aldrig Uppsala, varken förr eller senare,
erbjudit en så livfull och brokig tavla.
Men så slöt den gamla biskopsstaden nu ovanligt mycket in-om sina murar. Där fanns icke mindre än tre hov, nämligen
konungens, hertigens och änkedrottning Gunilla Bjelkes.
Sveriges fyra riksstånd voro där samlade till riksdag, rådet var
mangrant tillstädes och hertig Carl av Södermanland hade kommit
dit med så gott som en hel krigshär, av vilken dock det
största antalet knektar voro lägrade utom staden.
För junker Gösta, som sett föga av världen och tillbringat
sin mesta tid i Smålands furumoar, måste naturligtvis detta
rörliga och brokiga liv erbjuda mycket nytt och
förundrans-värt, många lockelser för den ungdomliga nyfikenheten och
äventyrslusten.
Riddar Arvid tog in hos Göran Möllare vid Kvarnbron, där
han genom en vän på förhand beställt logi. Den tiden fanns
nämligen inga hotell, utan den resande tog vanligen in hos en
borgare, så vida han icke hade någon vän eller frände i staden,
hos vilken han kunde gästa.
*
II.
Prinsessan Anna.
I en djup, åt borggården vettande fönstersmyg, tillhörande
ett mindre men praktfullt möblerat rum i andra våningen av
Uppsala slott, sutto några dagar efter ovan skildrade
tilldragelser tvenne unga damer i tidens rikt utstofferade hovdräkter.
Den ena, som genom sina rika smycken markerade ett högre
stånd än den andras, var mera ful än vacker. Dragen voro
något grova, nästan manliga och växten snarare över än
under det normala kvinnliga måttet. Men hon hade vackra och
själfulla ögon och ansiktsuttrycket förrådde livlighet och
intelligens. Det var prinsessan Anna, konung Johan III:s
dotter med Katarina Jagellonika och således konung Sigismunds
syster.
Den andra var däremot en verklig skönhet av äkta nordisk
typ, men betydligt mindre och spädare till växten än prinsessan.
Det var jungfru Sigrid Brahe, gamle Per Brahes till Visingsö
yngsta: dotter, vilken trots sin ungdom varit nära att bli
prinsessan Annas styvmoder, ty då konung Johan stod i begrepp
att gifta sig för andra gången, tvekade han i valet mellan
henne och Gunilla Bjelke. Att den senare blev den lyckliga, om
man så får kalla det, lär mindre hava berott på konungens
tycke än på andra omständigheter, särskilt Vasasläktens
motstånd, härledande sig av fruktan för, att den rika och
mäktiga Brahesläkten skulle växa för hög genom en så nära
förbindelse med konungahuset. Emellertid var, i förbigående här
anmärkt, denna fara ännu ej helt och hållet avlägsnad, ty det
utgjorde en offentlig hemlighet, att där mellan prinsessan
Anna och Sigrid Brahes äldste bror, den unge greve Gustav Brahe,
rådde ett kärleksförhållande, vilket, fastän det ivrigt
motarbetades från flera håll, möjligen kunde komma att sluta
med giftermål, enär det gynnades av konung Sigismund.
I alla händelser voro de båda unga damerna mycket
förtroliga vänner. Vi skola för ett ögonblick lyssna till samtalet
dem emellan.
— Har du hört den sista stora nyheten? sporde prinsessan,
i det Hon lät broderbågen, som hon arbetade på, sjunka ned i
knäet.
— Nej — kanske är kröningsdagen bestämd! gissade
jungfru Sigrid.
— Kröningen! — Det vet jag visst — det ser rent av ut, som
den aldrig skulle bli av. Jag förstår inte, att min bror
Sigismund kan hålla så mycket på en så usel religion, som den
katolska, att han därigenom sätter sin svenska krona på spel.
— Usel religion! — Väl vet jag, att ni, kära fröken, är
tillgiven den lutherska läran, och för visso utgör det en orsak til
förundran för många, då man vet att ni, lika väl som er bror,
konung Sigismund, är uppfostrad i den katolska och därtill
besinnar hur högt ni älskade er avlidna moder, drottning
Katarina, som var en så ivrig, ja, jag kan säga svärmisk katolik.
Hur vågar ni, fröken Anna, kalla er moders religion usel?
— Därför att jag vet, att den är det och därom kan
framlägga bevis. Det är en sorglig historia, som icke många känna,
men för dig, som är min bästa väninna, kan jag väl berätta
den.
— Ack ja, gör det!
— Under min moder drottningens sista sjukdom vistades
jag mycket hos henne, ja, satt nästan ständigt och jämt vid
hennes sjukbädd. Min närvaro gladde mycket den sjuka, som
älskade mig ömt, men för min egen skull visade hon ofta bort
mig, på det att jag icke skulle taga skada till min hälsa av
det för en ung flicka farliga stillasittandet i ett sjukrum.
Men jag ville helst vara hos min mor, och stundom förstod
jag att undandraga mig hennes befallning att avlägsna mig
genom att gömma mig bakom sängens yviga sparlakan. Vid
ett dylikt tillfälle — jag minns det ännu så tydligt, som hade
det varit i går — tog tröttheten överhand, och jag insomnade
under det jag låg gömd bakom sängomhänget.
I detta ögonblick red en ståtlig riddare förbi fönstret och
hälsade höviskt åt damerna däruppe. Jungfru Sigrid, som satt
med huvudet mycket nära rutorna, hälsade tillbaka och
rodnade därvid som en ros. Men prinsessan Anna, som dragit
sig mera från fönstret och därtill var ganska närsynt,
observerade ej riddaren, förr än han redan var förbi.
— Vem var det du hälsade på, skön Sigrid, det måtte ha
varit din fästman, långe Erik Bjelke, efter som du blev så varm
om kinderna.
— Erik — nej, visst inte.
— Vem var det då?
— Johan Gyllenstjerna-------
Prinsessan hotade skälmskt med fingret.
— Sigrid-, Sigrid, vakta dina ögon och ditt hjärta, att de ej
gå förbjudna vägar. Mins dock att du är en annans trolovade.
— Det vet I väl, fröken, att i den trolovningen har mitt
hjärta ingen del. Förresten rodnade jag inte.
Vid denna osanning rodnade hon ännu mer. Nu rodnade
även prinsessan, men av harm. I sträng ton sade hon:
— Har ditt hjärta ingen del i trolovningen med Erik
Bjelke, så varför gav du honom ditt jaord? Man bör icke leka med
ord och löften, och ej heller bör en flicka giva sig åt en man,
om hon ej kan skänka honom hjärtat på samma gång.
— Det vet ju hela hovet, svarade Sigrid, att änkedrottning
Gunilla ställt till partiet, och att jag drog mig i det längsta för
jaordet. Men vem kunde väl i längden stå emot både
drottningen och släkten?--------Men varför riva upp det nu, ty
gjord gärning kan ju ej ändras. Fortsätt i stället den
avbrutna berättelsen om vad ni upplevde vid salig drottningens
dödsbädd.
— Ja, var var det jag befann mig, när Johan Gyllenstjerna
red förbi och störde mig?
— Insomnad bakom drottningens sängdraperier.
— Ja, det var sant. Hur länge jag sovit, vet jag ej, men
jag vaknade vid ljudet av en mansröst, vilken jag igenkände
såsom pater Warsevitz", drottningens biktfader. Jag blev
förskräckt, ty jag hade alltid förut blivit bortvisad, då han
befann sig vid sjukbädden, men jag tordes icke giva mig till
känna. Skulle jag våga lyssna? Ja, vad Guds tjänare talade
med min döende moder, måtte väl hennes dotter kunna få
höra, tänkte jag, och så blev jag sittande bakom draperiet, tyst
och stilla som en liten råtta och girigt lyssnande till varje ord,
som sades. I början intresserade samtalet mig mindre, ty det
rörde sig om teologiska spörsmål, vilka jag näppeligen förstod.
Men så började min moder rädas för och klaga över de bittrakval, som förestodo henne i skärselden. Min Gud, min Gud,
hur skall jag, svaga kvinna, kunna uthärda de gruvliga
smärtor, som min arma själ måste lida för att bli renad från
syndens slagg, jämrade hon sig. Vad pater Warsevitz då svarade,
skall aldrig gå ur mitt minne. Hans ord stå djupt inristade
i min själ, och de hava varit den fackla, som med ett klart ljus
för mig upplyst alla de mörka skrymslena av den prästlistens
religion, som kallas den katolska.
Prinsessan tystnade härvid, liksom vore hon tveksam, om
hon skulle uttala dessa ord.
— Vad sade då patern, sporde Sigrid med andlöst intresse.
— Svaret, återtog prinsessan, har så djupt inpräglat sig i
mitt minne, att jag kan ordagrant återgiva hans ord. De
lydde sålunda: "Var tröst, min dotter, ädla, kyrkan hängivna
drottning, ty j ag säger dig, att så visst som här finnes en
rättvis och barmhärtig Gud, så skall din själ icke lida i skärselden
utan genast efter döden smaka salighetens vällust. Ty det
finnes ingen skärseld. Det vi kalla så, är en fiktion, som den
heliga kyrkan själv uppfunnit som ett kraftigt vapen, ett
själarnas gissel, tjänligt att hålla den ostyriga mänskligheten i
tygel. För dig, drottning, kan jag nu uppenbara det, då du,
kyrkans lydiga och hängivna tjänarinna, behöver denna tröst
och lisa på plågolägret, men sade jag det till någon annan,
skulle jag därmed ådraga mig kyrkans straff och fördömelse.»
Efter en kort paus fortsatte prinsessan:
— Aldrig skall jag glömma det skrik, som vid dessa
prästens ord gick över den sjukas läppar. Mellan ett veck i
sängdraperiet såg jag drottningen. Hon hade rest sig upp från
huvudgärden, hennes drag voro förvridna, hennes ögon
brunno av feberglöd, och synbarligen gjorde hon våldsamma
ansträngningar att säga något, men tungan nekade sin tjänst.
Prästens trösteord hade gjort en alldeles motsatt verkan till
den, han avsett, och, förskräckt över vad han åstadkommit,
skyndade han ut för att skaffa hjälp. Nu förmådde ej längrefruktan hålla mig tillbaka, utan jag störtade fram och
kastade mig på knä vid min moders bädd. Men det var för sent,
ty sanslös hade hon sjunkit tillbaka mot huvudgärden och
kände ej längre sitt barn, hörde ej, vad jag sade. Jag skulle
trott att hon vore död, om ej en svag andedräkt
tillkännagi
vit, att livet ännu ej flytt. Snart återvände pater Warsevitz,
åtföljd av konungen och flera andra personer. Min närvaro
väckte ej hans uppmärksamhet, ty säkerligen trodde han, att
jag kommit in i rummet under hans frånvaro. Drottningen
var sanslös, och denna dvala räckte i flera timmar. Blott en
enda gång uppflammade åter den sista gnistan av medvetande,
och då hade hon återfått talförmågan. Med klar och tydlig
röst sade hon: »Ve, ve, de hava ljugit för mig i hela mitt liv!»
— Dessa ord voro de sista, hon yttrade i livet, kort därefter
avled hon. Min fader och alla de närvarande — utom patern
förstås — trodde, att hon talat i yrsel, och jag vågade ej taga
dem ur denna villfarelse.
— Omtalade ni ej för konungen, vad ni hört? sporde Sigrid.
— Jo, men långt efteråt — ett helt år, tror jag.
— Vad sade han då?
— Just ingenting, men han blev mörk i hågen och kort
därpå blev pater Warsevitz och ett par andra jesuiter skickade
ur landet. Det hette, att det skedde på det svenska
prästerskapets begäran, men jag har min egen tro om den saken. Och
väl märkte både jag och andra, att min fader, konungen, vid
denna tid förlorat sitt gamla intresse för katolicismen.
— Har ni aldrig, nådig fröken, omtalat denna sak för eder
broder, konung Sigismund?
— Jo, och det helt nyligen.
— Vad sade han?
— Även han syntes till en början taga det illa vid sig och
föreföll både häpen och vred. Men ett par dagar senare, då vi
voro i enrum, återupptog han ämnet, men då i en helt annan
ton. »Pater Warsevitz,» sade han, »är mycket klandervärdför det att han av medlidande för den döende och i avsikt
att trösta henne uttalade en hädisk lögn. Men icke bör man
förebrå den heliga kyrkan för ett av hennes tjänare begånget
fel-»
— Jag förstod nu, att han talat med någon av sina
biktfäder och att denne lyckats ingiva honom de tankar, han
yttrade till mig. Sådan är tyvärr min broder. Han har själv ett
sunt och gott omdöme och mycken rättskänsla, men han
låter dem underkuvas av jesuiterna.
— Där sade ni något, fröken, som icke bådar gott för
fäderneslandet.
— Ja, du har rätt. Jag förutser svåra strider, och för visso
blir det förr eller senare ett sorgligt slut på det svenska
konunga-dömet, om ej Sigismund kan förmås att göra en ända på
jesuiternas regemente. Men därtill är, Gud nåde oss, klena
utsikter.
— Det säges, att eder farbroder, hertigen, trår efter kronan.
— Ja, man säger så-------
— Vad tror ni därom, fröken?
— En sak är att trå, en annan att få! Men det säger jag för
sann", att kommer det någonsin dit, så har den svenska adeln
fått kammen till håret.
De båda damerna sutto en stund tysta, liksom rädda att
fortsätta samtalet, sedan det tagit en så politisk vändning,
men plötsligt utbrast jungfru Sigrid:
— Kors i all min dar, här sitta vi och glömma nyheten, som
ni lovade att omtala för mig — den sista stora nyheten!
— Ja, du har rätt, men det var du själv, som genom dina
inkast ledde mig på avvägar.
— Och det har jag icke skäl till att ångra, ty därigenom
erhöll jag nyckeln till en gåta, varöver jag länge grubblat. Men
— giv mig nu nyheten som dessert.
— Jo, kan du tänka, skön Sigrid, jag har fått en
hovjun-kare.
— En hovjunkare! Tänk så lustigt! Vem är det, som
hugnats med detta maktpåliggande värv?
— En junker från Smålands skogar, och han heter Gösta
Svan. Fadern tycks vara en pålitlig anhängare till Sigismund
och han har kommit hit för att få sonen anställd vid hovet.
Men konungen tänker snart återvända till Polen, och att
taga den unge smålänningen med sig dit föll sig väl ej lägligt. Då
bar det så bra till, att Sigismund just dagarna förut bestämt,
att jag skall ha eget hov på Stegeborg, och till ett hov hör ju
hovjunkare. Alltså blev den unge Svanen fästad vid min nya
hovstat, och jag hoppas, att denne hovjunkare i svanehamn
måtte lända mina sköna hovtärnor till mycken glädje och
gamman.
— Har ni sett honom, fröken?
— Ja visst! Han gjorde mig sin uppvaktning i går.
— Vad tyckte ni om honom?
— Över all förväntan bra. Han är ganska civiliserad för
att komma direkt ur den småländska vildmarken och därtill
rent av vacker. Jag förutser, att han kommer att ställa till
ett svårt uppror bland mina tärnor. Men med dig — tillade
prinsessan spetsigt — har det väl ingen fara, ty du är ju
förlovad.
Här avbröts samtalet av en kammarsven, som kallade
prinsessan Anna till konungen.
*
III.
Mala Spina.
I ett av de med gedigen prakt inredda rummen på Uppsala
slott satt en man lutad över en packe handlingar. Det var ea
medelålders, magerlagd och fint byggd gestalt med bleka drag,
krokig örnnäsa och blixtrande, nästan svarta ögon. Han var
insvept i en vid, mantelformig dräkt av svart sammet, det
slätrakade ansiktet och tonsuren förrådde den katolske prästen
och på hans fina vita hand, påminnande om en kvinnas,
blixtrade en juvelring av säkerligen mycket högt värde. Hela
gestalten antydde utpräglad härsklystnad förenad med slughet.
Det var hans eminens Mala Spina, påvens nuntius vid polska
hovet, konung Sigismunds förtrogne rådgivare i både andliga
och världsliga saker samt en av cheferna inom Jesuiterorden.
För tillfället var hans eminens alldeles ensam i rummet.
Men han tycktes föga sysselsätta sig med de handlingar,
som lågo framför honom. Snarare såg det ut som hade han
väntat någon och under tiden låtit sina tankar sväva ikring,
fastän ögonen vilade på papperet.
Han slapp att vänta länge. Plötsligt inträdde en tjänare
och anmälde på italienska språket:
— Den svenske magistern, som ers eminens låtit kalla till
sig i afton.
— Gott, för in honom, svarade Mala Spina på samma språk
utan att förändra ställning.
I nästa ögonblick inträdde den gråskäggige främling, vars
bekantskap vi gjort i Litslena gästgivaregård.
Till hälften vändande sig mot främlingen, som med
händerna korslagda över bröstet ödmjukt bugade sig, sade jesuiten,
nu användande tyska språket, varpå hela det följande
samtalet fördes:
— Välkommen, magister Laurentius Nicolai! Jag blev på
samma gång förvånad och glad, då jag fick veta att du
kommit hit; förvånad, därför att jag vet, att det icke är utan fara,
som du återvänder till detta kätterska land, där du gjort dig
mer än de flesta hatad genom din trohet mot den heliga
kyrkan och ditt nit att tjäna vår orden; glad, därför att jag just
nu behöver en man, vilken, såsom du, med obrottslig lydnad
emot vår heliga orden förenar en noggrann kännedom om det-ta lands inre förhållanden. Verktyg med den förra
egenskapen äger jag flera, men med den senare nästan intet. Du kan
därav väl förstå, att din oväntade hitkomst var mig välbehaglig.
Men — innan vi gå vidare och jag meddelar dig, i vilket
avseende jag gör anspråk på dina tjänster, så säg mig orsaken till
din hitkomst. Faran för dig av att bli igenkänd och förföljd
av de hatfulla svenskarna, bland vilka du ju är känd under
namnet »Kloster-Lasse», är säkerligen ganska stor, och då
du underkastat dig den, kan jag därav förstå, att du därtill
har en mycket kraftig anledning.
— Ja, ers eminens, helt visst är det så, svarade magister
Laurentius eller »Kloster-Lasse», som vi hädanefter vilja kalla
honom, enär han under detta öknamn är känd i historien. Jag
befinner mig här för att utföra ett uppdrag, som min närmaste
ordenschef givit mig.
— Säg mig beskaffenheten av detta uppdrag.
— Jag vet icke, om jag vågar-------------
Mala Spina reste sig från stolen och gick fram till den
ödmjukt bugande Kloster-Lasse. Härvid tryckte han å en
fjäder på juvelringen, varvid den guldplatta, vari diamanten var
infattad, reste sig på kant, blottande en plan yta, å vilken ett
hemlighetsfullt tecken var ingraverat. Hållande ringen
framför Kloster-Lasses ögon, sade han:
— Du ser av detta tecken, att jag har tillräckligt hög rang
inom den heliga Löyolas orden för att begära delaktighet av dess
hemligheter, ja, icke blott begära utan fordra. — Jag befaller
dig att genast meddela mig ditt uppdrag.
Vid åsynen av tecknet hade Kloster-Lasse kastat sig på
knä för patern, men denne gav honom nådigt ett tecken att
stiga upp och satte sig själv bekvämt till rätta i sin länstol,
under det Kloster-Lasse i en ödmjuk ställning framför sin
höge förman började berätta:
— Ers eminens har sig möjligen bekant, att domkyrkan i
Krakau ägt en mycket dyrbar silverskatt, nämligen de tolvapostlarnes bilder i gediget silver, varje bild stor som ett
tolvårs barn, men att denna skatt rövades av den svenska
amiralen Jakob Bagge, då han under ett av sina krigståg
överrumplade Krakau. De tolv apostlabilderna, vilkas värde för
domkyrkan ytterligare förhöjdes därav, att de voro en skänk av
kejsar Carls gemål till tack för lånet av det jungfru Marie
lintyg, som tillhör domkyrkan, och vilket kejsarinnan fått
låna att begagna vid barnsbörd, lät Bagge föra ombord a sin
flotta och avseglade med det rika bytet. Emellertid lät han
sedermera utsprida, att det fartyg, vara bilderna fördes, gått
förlorat under en svår storm. Detta troddes i Polen och än i
denna dag lever domkapitlet i Krakau i den föreställningen,
att bilderna äro för alltid förlorade, enär de uppslukats av
havet.
— Är det icke så? sporde Mala Spina intresserat.
— Nej, svarade Kloster-Lasse, bilderna äro gömda här i
Sverige. Under mitt vistande i Stockholm i salig kung Johans tid,
blev jag bekant med en gammal man, som varit Jakob Bagges
förtrogne tjänare, och han hade själv befunnit sig ombord på det
fartyg, vara apostlabilderna fördes över havet. Det kom,
försäkrade han mig, lyckligt i hamn härstädes och bilderna med det.
Men Jakob Bagge hade uppfunnit historien om skeppsbrottet
för att undslippa alla anspråk på delning av det rika rovet.
— Din berättelse intresserar mig högeligen, avbröt här Mala
Spina. Fortsätt! Visste trotjänaren även, vart apostlabilderna
blivit förda?
— Nej, tyvärr visste han ej det. Det var på sin dödsbädd och
sedan han av mig blivit omvänd till den rätta läran, som han
anförtrodde mig, vad jag nu berättat. Men han svor en döendes
heliga ed på att han ej visste, vart apostlabilderna tagit vägen.
Amiralen hade själv gömt dem, och ingen annan än han och en
annan hans trotjänare, som sedermera stupat i krig, hade reda på
gömstället. Icke desto mindre företog jag efter gubbens död
åtskilliga efterspaningar, men de blevo avbrutna av den storm, somvid denna tid utbröt här i Sverige emot mig och mina
ordensbröder och tvingade oss att fly ur landet. Efter ankomsten till
Tyskland yppade jag hemligheten om de tolv apostlarne för min
ordenskapten och i samråd med honom uppgjordes en plan att
sätta oss i besittning av skatten, men till följe av sjukdom och
andra omständigheter blev dess utförande uppskjutet några år.
Den gick ut på att sätta oss i förbindelse med amiralen Jakob
Bagge själv, vilken, icke annat än vad vi då visste, försmäktade
i dansk fångenskap, erbjuda honom att, emot det, att han till oss
avstod de tolv apostlabilderna, utverka hans frigivande, något
som vi genom ordens inflytande ingalunda ansågo omöjligt, samt
sålunda på underhandlingens väg komma i besittning av skatten.
Vi tvivlade nämligen ingalunda på, att den gamle amiralen, som
enligt rykte hölls i mycket sträng fångenskap, skulle uppoffra
silverskatten såsom pris för sin frihet,
— Nå, hur avlopp detta försök, sporde patern ivrigt.
— Det blev en svår missräkning. Då jag, förklädd till
köpman och under ett antaget namn, kom till Köpenhamn, erfor jag,
att amiralen flera år tidigare med tillhjälp av danska vänner, som
han under fångenskapen förvärvat sig, Jyckats fly ur fängelset
och komma över till Sverige. Dit vågade jag ej då begiva mig,
utan återvände med oförrättat ärende till Tyskland. Något
senare skickade dock ordenskaptenen en pålitlig agent till
Stockholm med uppdrag att spionera på amiralen och antingen med list
eller våld söka få reda på gömstället. Men även han återkom
med oförrättat ärende, ty kort tid förut hade amiralen avlidit,
och under sådana förhållanden ansåg agenten det lönlöst att
vidare efterforska skatten.
— Däri gjorde han orätt, mumlade Mala Spina mellan
tänderna.
— Detsamma tyckte även jag, ty amiralen efterlämnade barn,
och det vore sannolikt att han för dem eller något av dem yppat
den stora skattens tillvaro, innan han dog. Men för egen del
ansåg, jag det vid denna tid allt för vådligt att begiva mig till Sven-ge, och i samråd med ordenskaptenen lät jag därför saken
tillsvidare bero, dock med avsikt att framdeles återupptaga den, då
omständigheterna blevo gynnsammare. Detta har inträffat nu.
På Sveriges tron sitter en katolsk konung, som är tillgiven vår
orden och som därför kan antagas villig att skydda mig, om jag
skulle bli igenkänd och förföljd av mina fiender. Samma åsikt
hyser även ordenskaptenen, och därför gav han mig i uppdrag
att begiva mig hit i det ändamål, jag ovan angivit.
— Anser du dig ha utsikt att lyckas, sporde Mala Spina.
— Därom kan jag ej nu uttala något med visshet, enär jag
nyligen hitkommit. Men jag tror mig ha skäl att hoppas det bästa.
— Vilka äro amiralen Jakob Bagges barn? Berätta mig något
om dem?
— Han har sönerna Erik, Johan och Jakob samt dottern
Katarina, gift med Arent Karlsson Månesköld till Seglinge. Både
Johan och Jakob äro anställda i hertig Carls tjänst, den förre
såsom kapten på hertigens skärgårdsflotta och den senare såsom
den förres löjtnant. Enligt tillförlitliga underrättelser, som jag
inhämtat, befunno sig båda dessa bröder på sjön, då fadern dog,
varför jag betvivlar att de erhållit meddelande om eller del i den
stora silverskatten. Detta bestyrkes även av inhämtade
underrättelser om de unga männens karaktär. De äro nämligen
särdeles levnadslustiga herrar, de där ha stort behov av penningar och
i ett glatt lag föga hålla på en hemlighet. Hade de blivit
delaktiga av hemligheten om de tolv apostlarne, så skulle hela världen
vetat detsamma som de, och silvret skulle redan varit i omlopp.
Båda befinna sig för närvarande här i Uppsala i hertigens följe,
men jag anser det alldeles lönlöst att spionera på dem. Ej heller
dottern Katarina har, enligt min tro, fått någon del eller kännedom
om skatten, ty svärsonen, herr Arent, lär ha befunnit sig i ganska
spänt förhållande till svärfadern. Så ha vi den äldste av sönerna,
Erik. Det är emot honom mina misstankar äro riktade, och, som
jag tror, på mycket goda skäl. Han har alltid varit något
besynnerlig, och detta lär i hög grad ha tilltagit efter faderns död. Somen enstöring lever han på sätesgården Mem i Östergötland,
vilken han ärvt efter fadern, och det går underliga historier i bygden
om hans folkskygghet och hemlighetsfulla liv därstädes. Många
tro att han är sinnessjuk, även om han vid dessa tillfällen, då han
giver sig i sällskap med andra, kan förefalla ganska klok. Det
säges, att han i ungdomen haft en olycklig kärleksaffär, vilken
varit orsaken till, att han aldrig gift sig, samt att han ägnat sig åt
hemliga vetenskaper. Han var alltid faderns älsklingsbarn och
sedan amiralen återkommit från fångenskapen i Danmärk,
tillbringade han hela sin återstående tid hos Erik på Mem.
Dödsfallet inträffade under en resa, som han i Eriks sällskap företog till
Stockholm, och han dog i dennes armar. Det är min bestämda
övertygelse, att Erik Bagge å Mem har de tolv apostlarne i sin
vård. Kanske kommer hans folkskygghet och ensliga liv av
samvetskval över att ha undanhållit syskonen deras rättmätiga
andel i den stora skatten. Emellertid ämnar jag nu rikta min
verksamhet huvudsakligen på att hemligen och förklädd spionera på
Erik Bagge. Hit till Uppsala kom jag endast i avsikt att begära
ert och konung Sigismunds beskydd, för den händelse jag bleve
igenkänd och råkade i olycka. Och nu, ers eminens, känner ni
avsikten med min resa och beskaffenheten av mitt uppdrag.
— Ja, och denna berättelse har i hög grad intresserat mig. Men
— säg mig en sak. Du omtalade, att de tolv apostlabilderna
voro av gediget silver. Vill du därmed ha sagt, att de, stora som ett
tolv år gammalt barn, voro av komplett silver alltigenom. De
skulle ju då representera en tyngd av flera hästlass.
— Nej, med gediget silver menade jag, att metallen var
fullödig och äkta. De voro ihåliga, men som silvret i alla fall var
mycket tjockt, hade de en betydande tyngd och äga ett mycket stort
penningvärde.
— Det synes mig i alla fall, återtog Mala Spina, som om tolv
bilder av sådan storlek och tyngd icke skulle vara lätta att
hemligen förvara. I alla händelser måste de kräva ett särdeles
rymligt gömställe, vilket bör underlätta deras uppsökande.Mala Spina satt en stund i, som det tycktes, djupa funderingar
och med huvudet lutat i handen. Plötsligt rätade han upp sig,
fastade en skarp blick på Kloster-Lasse och sade:
— Säg mig ytterligare en sak: Under antagande att du finner
skatten och lyckas bemäktiga dig densamma, är det då din avsikt
att återställa den till domkyrkan i Krakau?
Kloster-Lasse ryckte till och en lätt rodnad flög över hans
ansikte vid den frågan. Men så svarade han ödmjukt:
— Om så lyckligt sker, att jag förmår bemäktiga mig skatten
och föra den i säkert förvar, så överlämnar jag åt vår heliga orden
att bestämma, huru med den samma skall vidare förfaras.
— Rätt, min son! Men på det att orden i detta hänseende
måtte ha fria händer, så lägg noga på minnet, att den allra
största hemlighetsfullhet måste iakttagas icke blott vid skattens
eftersökande utan även, och det nästan i högre grad, vid dess
finnande. Ingen, märk noga, ingen, som ej är bunden av Loyolas regel,
får ha en aning om tillvaron av denna skatt.
Kloster-Lasse bugade sig stum.
— Och nu, fortsatte Mala Spina, nu, sedan jag lärt känna ditt
förehavande, så tillkommer det mig att klargöra för dig, vilka
tjänster jag fordrar av dig! Jag vill börja med den befallning, att
du tillsvidare skall låta tanken på Jakob Bagges skatt vila —»
detta därför att jag behöver dig för ett annat, viktigare värv.
— Ers eminens äger att befalla, jag att lyda.
— Rätt så, min vän! Inom vår orden är lydnaden den första,
viktigaste regeln — en blind, oinskränkt lydnad för varje
befallning, som gives av rätter man.
Kloster-Lasse lade handen på hjärtat och bugade sig ännu
ödmjukare än förut. Mala Spina fortsatte:
— Ordensreglerna fordra att du skall lyda blint, men icke att
du skall handla blint. För att undvika det senare, vill jag nu
giva dig en hastig översikt av ställningar och förhållanden:
— Konung Sigismund har efter sin faders död begivit sig hit
till sitt fosterland för att taga sin ärvda krona i besittning. Föross, den rätta trons försvarare och lemmar i Jesu heliga orden,
innebär detta tronskifte ett löftesrikt hopp. Den nye konungen är
med hela sitt hjärta fästad vid den katolska kyrkan och med
starka band även vid vår orden. Det hoppet ligger då nära till
hands, att sonsonen skulle gottgöra, vad farfadern brutit emot
den heliga kyrkan, att, med andra ord, detta kätterska land
skulle återföras till den heliga stolens lydno. Och en dylik
förtröstan vinner i styrka därav, att den avlidne konung Johan i viss
mån förberett marken till denna nya, pånyttfödande sådd. Men
vad sker? Knappt har Sigismund satt foten på sitt arvrikes jord,
förrän han mötes, icke av underdånig hyllning och lydnad, utan
av fordringar. Man vägrar honom rent av att taga sina
konungsliga rättigheter i besittning med mindre än att han med hand och
ed förbinder sig att uppfylla vissa villkor. Och hurudana äro då
dessa fordringar? Jo, sådana, att deras uppfyllande platt
fördärvar det hopp, varom jag nyss talat. Det är i synnerhet tre punkter
det gäller: Han skall bekräfta Uppsala mötes beslut; fastställa
valet av Abrahamus Angermanus till ärkebiskop och underskriva
eto konungaförsäkran, innehållande bekräftelse på adelns
privilegier och åtskilligt annat. Den sistnämnda punkten ginge väl an,
ty en dylik konungaförsäkran, fastän förnuftsvidrig i ett arvrike,
har i verkligheten föga att betyda. Men underskriver han de två
förstnämnda punkterna, så vore det liktydigt med en kunglig
stadfästelse av kätteriet, och det ville varken Sigismund eller hans
rådgivare gå in på, som ju helt naturligt är. Emellertid styrkte jag
konungen i att icke tvärt och oåterkalleligen svara nej, utan
beträda underhandlingens väg. Här i Uppsala äro nu riksens
ständer församlade, och många av ståndens ledamöter äro ganska
enfaldiga, vadan det någon tid såg ut, som om det skulle lyckas
att få dem över på vår sida. Särskilt ha vi goda förhoppningar
om bönderna och borgarena i detta hänseende, och inom adeln
har ju konungen många vänner. Men det blev klart, att där fanns
ett oövervinneligt förhinder för våra agenters övertalningsförsök
— hertigen. Vad våra agenter byggt upp om dagen, rev han nedom natten, och tvärt om. Så länge hertigen finnes i livet, står
intet att vinna. Och då konungen är honom vida underlägsen i
krigsmakt, så duger icke öppet våld. Sålunda måste list
tillgripas, och den måste gå ut på att rödja hertigen ur vägen. Det är
på hans livstråd Sigismunds och vår lycka hänger.
Mala Spina tystnade ett ögonblick och Kloster-Lasse torkade
sin panna, på vilken stora svettdroppar började framtränga.
Petern fortsatte:
— Så fort detta blev mig klart, handlade jag ock därefter.
Två gånger ha vi haft hertigens liv i vår hand, men ändå lever
han. Första gången var, då han infann sig på slottet, beledsagad
av ett mindre följe. Genom en fintlig manöver lyckades
Tarnovski skilja honom från sitt sällskap, han stod ensam inför konungen,
på alla sidor omgiven av väpnade hej dukar. Det behövdes endast
en vink av konungen för att lägga hertigen död för hans fötter,
men vinken uteblev. Sigismund har en kvinnas hjärta i en mans
kropp. I den avgörande stunden svek modet och hertigen drog
dädan oantastad. Då beslöto vi att vid nästa lägliga tillfälle låta
nedsticka hertigen, konungen oåtspord. Ett sådant erbjöd sig
självmant. Konungen gav en fest på slottet och inbjöd därtill
hertigen, som även infann sig. Vi hade vidtagit sådana anordningar,
att en hop bakom ett draperi gömda hej dukar skulle vid ett
givet tecken rusa fram och stöta ned hertigen mitt under festen.
Sedan allt var gjort, skulle nog konungen låta sig nöja. Men
Tar-novski begick den oförsiktigheten att i hemligheten inviga en
landsman till mig, Strozzi, en lyckoriddare, som tjänar den,
vilken betalar bäst. Han varnade hertigen, och denna avlägsnade
sig omedelbart efter middagsmåltiden, sålunda korsande våra
beräkningar. Strozzi har nu gått i hertigens tjänst.
Mala Spina gjorde åter en paus och betraktade Kloster-Lasse
forskande. Denne hade blivit blek som ett lik, kallsvetten
pärlade på hans panna och hans knän skälvde. Det var icke svårt att
se, att han väntade befallningen att själv nedsticka hertigen.
Mala Spina log ett kallt, hånfullt löje. Så fortsatte han:
— Men den tredje gången skall han icke undgå oss. Jag har
uppgjort en ny plan, och i den vill jag icke inviga någon annan än
dig. En ensam, slug och behjärtad person måste med en stilett,
gömd i sina kläder, förskaffa sig tillträde till hertigen i hans
bostad. Och då rätta stunden är inne, måste han med en kraftig stöt
förpassa hertigen till evigheten.
Kloster-Lasse hade nu gripits av en sådan skälva, att han
knappast kunde stå på sina ben, och därtill hackade han tänder. Man
kunde svårligen se en ömkligare bild av en dödsdömd skurk,
vilken i all sin feghet dock icke vågade skaka på lydnadens
järnlänkar. Ett uttryck av hånfullt förakt lekte på Mala Spinas läppar,
då han efter en lång paus, som ansenligt förlängde Kloster-Lasses
kval, sade:
— Lugna dig, Laurentius Nicolai! Det är icke du, som skall
utföra gärningen. Men du måste skaffa mig mannen.
Det var nästan löjligt att se, vilken plötslig förändring i
Kloster-Lasses hela yttre dessa ord framkallade. Skälvosoten
försvann, den böjda ryggen rätades, den halvslocknade blicken
tändes åter, och hela den ömkliga gestalten antog med ens en
visserligen ödmjuk, men dock självsäker hållning. Han rörde
läpparne, men utan att avvakta något svar, fortsatte Mala
Spina:
— Den person, som skall utföra handlingen, måste vara av
ringa stånd, han får aldrig ha varit synlig vid konungens hov, får
icke stå i beröring med katolikerna här och än mindre får han ens
misstänkas att vara jesuit. Och skälet härtill skall du förstå, då
jag säger dig, huru han måste handla efter gärningens fullbordan.
Han skall utan allvarligt motstånd låta fängsla sig och föras
inför sina domare, och för dem skall han genast bekänna, att han
låtit köpa sig att döda hertigen. Då man spörjer honom av vem,
skall han svara: av ärkebiskop Angermanus, som sagt sig därmed
vilja förhindra, att den kalvinistiska läran genom hertigen
vunne insteg i Sverige. Och det tillkommer dig, att icke blott
skaffa dråparen utan ock en, helst två personer, vilka inför
domstolen taga på sin ed, att de varit hemliga vittnen till ärkebiskopens
uppgörelse med brottslingen.
— Jag kan ej annat än uttala min djupaste beundran för ers
eminens5 snille, men ej heller undertrycka min farhåga, att det
blir svårt att finna, icke vittnena, men dråparen. Ty genom att
vältra skulden över på ärkebiskopen, skall han icke ha frälst sig
själv från en grym och plågsam död. Därigenom skall den belö
ning, som jag utlovar åt honom, bli värdelös.
Efter en blick av förakt, som han icke vårdade sig om att
dölja, svarade Mala Spina:
— Du är mera trögtänkt, än jag föreställt mig, Laurentius
Nicolai. Inser du då icke, att sedan mannen avlagt sin bekännelse,
måste Jesu orden med de hemliga krafter, som stå oss till buds,
frälsa honom ur fängelset och låta honom spårlöst försvinna.
— Men om det misslyckas? — —
— Så döda vi honom, svarade patern lugnt.
— Jag förstår nu er plan och skall göra mitt bästa, men jag
fruktar — — —
— Hade jag bara, avbröt Mala Spina, en av dessa bravos från
mitt soliga Italien, vilka hantera stiletten med oöverträff lig
virtuositet och finnas att få köpa i varje gathörn i Rom, så vore
saken lätt arrangerad.
Triumferande utropade Kloster-Lasse:
— En sådan finnes, ers eminens, en fullblodsitalienare, som
tyckes vara född bravo. Jag har av en slump gjort hans
bekantskap på resan.
— Vad är det för en?
— En av dessa konstmakare, som samlats hit till Uppsala i
avvaktan på kröningen.
— Gott! Gör upp med mannen — men försiktighet framför
allt! Penningar får du av mig.
Härmed var samtalet avslutat, och Mala Spina avskedade
Kloster-Lasse med en nådig nick.
*
IV.
Danserskan.
Den unge Gösta Svan hade alla skäl till belåtenhet med det
emottagande, han rönt vid konung Sigismunds hov. Såsom vi
redan veta, hade han blivit utnämnd till hovjunkare hos
prinsessan Anna, men denna tjänst var tills vidare en fullständig
sinekur, ty först efter kröningen skulle prinsessan begiva sig till
Stegeborg, och det var egentligen där hans hovtjänst skulle börja.
Men desto bättre tid hade han att, i avvaktan därpå, sätta sig in i
en hovmans liv och därunder roa sig efter bästa förmåga i den
brokiga krets av svenska, polska och tyska adelsmän, som rörde sig
på Uppsala slott, där, trots den för konungen och hans rådgivare
så bekymmersamma ställningen, den ena festen avlöste den
andra, det ena upptåget följde på det andra.
Också trivdes han förträffligt vid hovet, vilket däremot
alldeles icke var fallet med hans fader, herr Arvid, som bara
längtade efter att kröningen skulle äga rum, så att han därefter finge
fara hem till sitt kära Svanås där nere i Småland.
Visserligen skulle det utan tvivel varit Gösta angenämare, om
man icke, såsom gamle herr Arvid en gång uttryckte sig, »riskerat
att vid varje steg på Uppsala slott snäva över en polsk stövel», ty
nog skulle han, som de flesta andra svenska adelsmännen vid
Sigismunds hov, gärna sett sin konung något mindre omsvärmad av
spotska och högfärdiga utlänningar, men man fick taga saken,
som den var, och åtminstone med en av de unga polackerna hade
han till och med knutit en närmare bekantskap. Han hette
Stephan Zinsky och var en ung, vacker och levnadsglad hovman, som
genom sin världsvana och sitt galanta sätt att umgås med
damerna imponerade på Gösta.
En dag hade Gösta och Stephan Zinsky företagit en gemensam
promenadtur ute i staden. IM är de då på återvägen, just då den
tidiga vinterskymningen började tätna till ett av varje slags
gatubelysning ostört mörker, passerade en öppen plats vid
Fyriså, det nuvarande Vedtorget, funno de att en icke obetydlig
folkmängd stannat omkring ett större, av talrika tjärfacklor
upplyst tält därstädes. På en estrad vid tältets ingång stod ett par
i underliga, brokiga kostymer klädda män, vilka i det fladdrande
fackelskenet togo sig ännu mera fantastiskt ut. Den ene blåste
skrällande fanfarer på en trumpet, och den andre höll mellan
varje fanfar ett tal på ett halvt obegripligt blandspråk, varav dock
tycktes framgå, att han beskrev de högst märkliga och sevärda
föreställningar, som skulle givas i tältet, och uppmanade till
talrikt besök.
— Aha, utropade Zinsky, där uppträder säkert den vackra
danserskan, varom man talat på slottet — låtom oss gå in och se
henne.
Häremot hade Gösta ingenting att invända. De köpte
biljetter och trädde in bakom det skynke, vilket tjänstgjorde såsom
dörr.
I våra dagar skulle det säkert väcka ett med förvåning starkt
uppblandat uppseende, om ett par eleganta hovmän inträdde i
ett gycklaretält av det slag, som vanligast förekomma i städernas
utkanter eller på lantliga marknader. Men så var det icke då.
Man var mindre grätten på nöjen den tiden, och det är icke
troligt, att man hade mera tråkigt för det. Också funno de unga
männen, då de kommit in i det till ett slags primitiv teater
inredda tältet, att de för ingen del voro de enda representanterna för
hovet därstädes. Tvärt om. De, isynnerhet Zinsky, stötte på
bekanta till höger och vänster, ja även »hoffruntimbret» var
representerat.
De tre första numren på programmet förbigå vi med tystnad,
enär de utgjordes av akrobatkonststycken och andra
gycklarekonster, vilka troligen föga skilde sig från vad som bjudes på
cirkusföreställningar i våra dagar. Att döma av den seghet, var-S7
med flertalet av dessa konststycken bibehålla sig på repertoiren,
ligger det ingen osannolikhet i, att de varit med även i slutet på
1500-talet och — voro kanske gamla då.
Men då det draperi, vilket utgjorde ridå, för fjärde gången
drogs isär, vidtog ett nummer, åt vilket vi måste skänka något
större uppmärksamhet. Det var den av Zinsky omtalade vackra
danserskan.
Fastän det uppgives att zigenare skola ha första gången
uppträtt i Sverige redan år 1514, torde de dock vid tiden för vår
berättelse ha varit tämligen sällsynta i landet. Det var först några
decennier in på följande århundrade, som detta underliga
vandringsfolk i stora skaror översvämmade Skandinavien, kanske
drivna dit av de av 30-åriga kriget framkallade oroligheterna i
Tyskland. Emellertid var det tydligt, att den retande
kvinnogestalt, som nu svävade in på scenen, var en fullblodszigenerska.
Det framgick av hennes säregna skönhet; den mattbruna hyn, de
stora, djupsvarta, på samma gång trånande och vemodiga
ögonen, den smidiga och graciösa växten samt de pärlvita, en smula
spetsiga tänderna. Även dräkten förrådde det; den korta, röda
med glitter och paljetter översållade kjolen, den öppna ungerska
jackan, den röda över det mattsvarta håret egendomligt
draperade huvudduken samt de skramlande hängsmyckena i
halskedjan. Och nu började hon dansa till musik av en skallmejblåsare,
vilken hon under dansen själv ackompagnerade med slag på en
klirrande tamburin, som hon höjde och sänkte med
utomordentligt graciösa armrörelser.
Dansen var förtjusande, full av eld, grace och natur, än vild
och passionerad; än smekande och öm. Också var publiken
överförtjust, icke minst den ifrån hovet.
Gösta hade vid första blicken igenkänt sin bekantskap från
Litslena gästgivaregård, hon som kallat sig »stackars Gisela,
danserskan». Och att även hon igenkänt honom, framgick av den
envishet, varmed hennes ögon liksom sögo sig fast vid hans. Det
var som hade hon dansat endast för honom.Vid Litslena hade han i det hela ägnat föga uppmärksamhet
åt stackars Gisela. Nu, under dansens och de lågande blickarnes
trollmakt, var det icke långt ifrån att han blivit dödligt förälskad
i denna trollska uppenbarelse, som icke tycktes se någon annan
än honom.
Efter dansen blev det åter akrobatik och därpå följde aftonens
stora effektnummer: knivkastningen. Nu inträdde åter Gisela,
men icke ensam utan åtföljd av en reslig, vacker karl, vilken så
till dräkt, som utseende angav sig såsom italienare. Även honom
erinrade sig Gösta ha sett bland gruppen nere vid dörren i
gäststugan å Litslena gästgivaregård. Och så började
föreställningen. Gisela ställde sig i en plastisk attityd emot en vid ena sidan
av scenen upprest planka och italienaren, som medförde ett helt
knippe långa, skarpslipade knivar, vid den andra. Såsom
glänsande strimmor flögo knivarne ur hans hand och borrade sig in i
plankan omkring Giselas huvud, placerade så tätt intill detta, att
hon ej skulle kunnat rubba det utan att skära sig, om hon
försökt. Och även hennes armar och byst så att säga f astnaglades
på samma sätt, dock utan att flickan på minsta sätt skadades av
de tätt sittande knivarne.
Hade Gösta lytt sin första impuls, så skulle han rusat fram
och befriat flickan ur det farliga läget, men då han såg, att
knivarne icke skadade henne, lugnade han sig, ehuru han icke kunde
hjälpa att han ryckte till var gång en glänsande kniv for ur
konstnärens hand och borrade sig in i plankan. Men den som tog det
lugnt var Gisela. Det enda som levde i hennes av en knivgloria
omgivna huvud var de stora, talande ögonen, men de blinkade ej
emot de dödens glimmande budskap, som virvlade emot henne.
Hon var van att stå såsom skottavla, och hon kände
italienarens konst.
Och denna var utomordentlig. Ett enda knivkast, som ett
hårsmån förfelat sitt mål, skulle ha blivit ödesdigert för
zigenerskan, men något sådant inträffade aldrig. Det var som hade för
honom alltsammans varit en ofarlig lek.Publiken jublade, och då italienaren och zigenerskan slutligen
framträdde och hand i hand bugade sig för åskådarne, utbröt en
åska av handklappningar och bifallsrop, som knappast ville
upphöra,
Kär efter ett par ytterligare, mindre intresseväckande
nummer föreställningen var slutad, uppstod en förfärlig,
trängsel vid utgången, varvid Gösta blev skild från sitt sällskap,
den unge polacken. Plötsligt, just som han kommit ut ur
tältet, kände han att någon drog honom i kappan. Då han
vände sig om, såg han en äldre, svartögd, men mycket ful
kvinna, som tydligen hörde till konstmakaretruppen och som med
hemlighetsfull min viskade till honom:
— Följ mig, någon vill tala vid er, unge, vackre herre.
Gösta, som vädrade ett äventyr och i sitt hjärta livligt
hoppades, att denna »någon» måtte vara den vackra danserskan,
tvekade icke att följa, och snart stod han i ett bakom tältet
beläget skjul, som dels tycktes tjänstgöra såsom klädloge,
dels såsom upplagsmagasin för allt möjligt till
konstmaka-rens attiralj hörande skräp. Emot honom trädde, sedan
gumman hastigt avlägsnat sig, ingen mindre än just den han
hoppats få mota, nämligen Gisela, ännu klädd i den fantasidräkt,
som hon burit under knivkastningen. Läggande fingrarna
på munnen till tecken att försiktighet vore av nöden, viskade
hon i hans öra:
— Förlåt, unge herre, att jag besvärat er, men jag måste
tala vid er om en viktig sak — dock icke här. Möt mig i
morgon kl. 9 i skogen söder om slottet — kom för all del, ty det
gäller liv eller död!
Då Gösta ville svara, hade danserskan plötsligt
försvunnit, och i stället uppenbarade sig samma megära, som fört
honom till skjulet. Men nu var hon lika ivrig att få honom
därifrån, som förut att draga honom dit.
— Skynda, för Guds skull, skynda, vackre, unge herre, ty
någon kan komma, viskade hon. Då de åter befunnö sig bland mängden, fortsatte hon:
— Säg mig om ni kommer, efter som Gisela ej vågade
avvakta ert svar.
— Ja, jag kommer, svarade Gösta.
I nästa ögonblick träffade han Zinsky, som letat efter
honom. Skulle han tala om sitt äventyr för polacken?. »Nej,»
tänkte han, »det tyckes vara en fråga om något
hemlighetsfullt förtroende, och i så fall är det bäst att icke inviga någon
annan däri.» Men det var icke utan att han kände sig stolt
över äventyret och brann av begär att få veta upplösningen
av detsamma.
*
Söder om Uppsala slott, ungefär där sjukhuset nu ligger,
växte vid denna tid en vild och snårig skog. Vid den timma, som
föregående afton blivit bestämd, möttes där Gösta och
danserskan Gisela, han brinnande av nyfikenhet, kanske ock en
smula förälskad i den vackra zigenerskan, hon till att börja
med blyg och försagd. Samma gamla zigenerska, som förra
aftonen förmedlat deras hastiga möte i skjulet bakom tältet,
hade även infunnit sig i skogen och vakade på. vederbörligt
avstånd över, att ingen skulle störa deras samvaro. De sutto
sida vid sida på stammen av en kullfallen gran.
— Säg mig nu, Gisela, sade Gösta i det han lutade sig emot
henne, vad är det för en märklig hemlighet, som du vill
omtala för mig och som kan gälla liv eller död.
Hon betänkte sig en stund, så sade hon:
— Ni finner det säkert underligt, unge herre, och kanske
även opassande, att jag på sådant sätt utbett mig ett möte i
skogen. Men då jag såg er där borta på gästgivaregården,
tyckte jag att ni såg så god och ädel ut, att jag fick ett så
sällsamt förtroende för er, och när jag sedan såg er bland
åskå-darne i tältet, tänkte jag: han är rätte mannen, som skall
förekomma den onda gärningen.— År det då fråga om ett brott, som ännu ej är begånget?
sporde han.
— Ja, svarade hon, ett förfärligt brott, mord på en hög herre.
— Berätta, utropade han ivrigt.
— Ni minns, unge herre, återtog hon, att jag på
gästgivaregården sporde efter, vem mannen med det grå skägget, som
ni nyss talat med, var, men ni kunde ej säga mig det.
— Ja, jag minns det. Vad var anledningen till ditt intresse
för denne gubbe?
— Jo det, att han under vägen från Västerås, då han reste
i vårt sällskap, ständigt tisslade och tasslade med Mattheo,
och det väckte min nyfikenhet, ty män i hans ställning
bruka ej gärna umgås med gycklare.
— Vem är Mattheo?
— Knivkastaren —- italienaren. —
Det blev en kort paus. Så sade hon plötsligt:
— Nu vet jag, vem mannen med det grå skägget är —
— Vem är han då? .
— Ärkebiskopen — Allemanus —
— Angermanus, menar du väl, ha, ha, ha, vem i all
världen, Gisela, har inbillat dig en sådan galenskap? Jag har
flera gånger sett ärkebiskop Angermanus, men mellan honom
och främlingen på Litslena gästgivaregård finns ej den minsta
likhet.
— Det har Mattheo sagt, då jag en gång frågade honom.
— Då har han ljugit för dig.
— Om det icke är ärkebiskopen, vem är det då?
— Det vet jag icke. Jag har aldrig återsett honom.
Gisela, som tycktes förvånad över att ha blivit bedragen
beträffande främlingen, försjönk i begrundande. Slutligen
sade hon:
— Man har sagt mig att i det här landet finnes två partier,
som hata och bekämpa varandra, konungens och hertigens.
Är ni hertigens man?— Jag är konungens man.
Denna upplysning tycktes för Gisela innebära en missräkning.
Hon betraktade honom forskande, men sade slutligen:
— Om ni ock är konungens man, så är ni säkert allt för
ridderligt sinnad och ädel för att tillåta, att hertigen lönnmördas.
— Guds död! utropade Gösta och reste sig häftigt från
stocken, vad säger du, flicka? Är det fråga om att lönnmörda
hertigen?
Vi skola ej trötta läsaren med fortsättningen av det ganska
långa samtalet emellan zigenerskan och den nyblivne
hovjunkaren; endast"i korthet referera dess innehåll.
Gisela berättade, att även efter ankomsten till Uppsala hade
den man, som Mattheo på hennes fråga förklarat vara
ärkebiskopen, då och då haft hemliga samtal med knivkastaren,
och hennes nyfikenhet stegrades, då hon av en slump
upptäckte, att han även nattetid besökte denne. Nyligen hade hon
kommit i tillfälle, att spionera på dem under ett dylikt
nattligt besök, och då hade hon blivit ett hemligt vittne till en
uppgörelse mellan dem, att Mattheo, emot löfte om en större
penningsumma och att genom främlingens försorg räddas ur det väntade
fängelset, skulle mörda hertigen. Mordet skulle äga rum vid en
fest, som hertigen skulle giva för sina män aftonen av samma
dag, som Giselas och Göstas samtal ägde rum om morgonen, och
slumpen hade i så fall gynnat denna mordiska plan, att
hertigen engagerat Mattheo och Gisela för att med dans och
knivkastning roa hans gäster. På vad sätt mordet skulle utföras,
hade hon ej kunnat uppfatta, men att det skulle ske i afton
under festen, det vore säkert. Mattheo hade, sade Gisela,
svurit vid sin skyddspatron att utföra dådet, och den eden höll
han alltid, hur opålitlig han. annars än vore.
Berättelsen hade i hög grad gripit Gösta, men han hade
svårt att tro på dess tillförlitlighet. Slutligen lyckades dock
Gisela övertyga honom, och han lovade att göra allt för att
hindra mordet.— Men, sade han slutligen, jag fruktar att det blir
nödvändigt att fängsla Mattheo. Skall det icke göra dig sorg? Är
du icke — hm — hans käresta?
Vicl denna fråga flammade där upp en glödande
vredesrodnad i zigenerskans bruna ansikte, hennes ögon sprutade eld
och med skälvande röst svarade hon:
— Käresta! — nej , icke käresta utan slavinna. Jag hatar
Mattheo så mycket, som en skogarnes fria dotter kan hata,
och mången gång har jag varit nära att stöta en av hans egna
knivar i hans hjärta.
Gösta tänkte vid sig själv, att kanske vore det mera hat än
rättskänsla, som förmått danserskan till denna sällsamma
angivelse. Men därom ansåg han sig icke befogad att döma.
Sedan Gösta skilts ifrån Gisela, vandrade han tillbaka mot
staden i djupa tankar. Mordet måste förekommas, därom
var han fullt ense med sig själv, men huru? Mellan
konungens och hertigens män rådde föga vänskapliga känslor,
föga förtroende. Till- vem skulle han vända sig,
beträffande denna ömtåliga sak? Skulle han anförtro sig åt
sin far? Detta var hans första tanke, men vore det klokt?
Den ärlige Arvid Svan skulle råka i eld och lågor och
ögonblickligen rusa till konungen med angivelsen. Vore detta
rätta vägen? Gösta hade redan varit hovman tillräckligt länge
för att veta, att vid hovet vore raka vägen icke alltid den
bästa. Emellertid beslöt han att gå hem till härberget hos
Göran Möllare. Träffade han fadern hemma, så finge han då
närmare besluta hur han skulle göra.
Då Gösta inträdde i den kammare, han och fadern
gemensamt bebodde, fann han den senare hemma, men vid ett
miserabelt lynne. Sedan de första hälsningarne utbytts,
började herr Arvid brumma över konungen.
— Gud förlåte konung Sigismund, sade han, att han drar
oss så många papister och jesuiter över huvudet. Kan du
tänka dig, att jag återsett den gamle mannen, som vi träffadepå Litslena gästgivaregård. Och kan du gissa, vem han är?
Jo, Kloster-Lasse, samme fördömde Kloster-Lasse, som ärliga
män till sist lyckades förmå konung Johan att jaga ur
landet. Men nu är han här igen. Jag gick tillsamman med en
gammal vän, då vi mötte honom. Se där" går Kloster-Lasse,
sade min vän, och att han törs komma igen, är icke goda
tecken.
Nu gick där upp ett ljus för Gösta. En jesuit vore tilistäl-
laren — kanske hade själva kung Sigismund — — nej, han
ville ej tänka tanken till slut. Men det vore bäst, att ingen
ting tala om för fadern.
Till vem skulle han vända sig? Under grubblet över
svaret på den frågan fick han plötsligt en idé. Där fanns bland
hertigens män verkligen en yngling, som han helt flyktigt
kände, en öppen, glad och trohjärtad ung man, som på honom
gjort det bästa intryck, och denne yngling vore hertigens egen
son — om ock på sidolinien. Det var Carl Carlsson
Gyllenhjelm. Till honom ville han gå, åt honom ville han meddela
allt. Han vore ju närmast att skydda sin fader. Men, det
kom han överens med sig själv, han ville enträget bedja
Gyllenhjelm, att icke på något vis inblanda honom i saken. Vem
anginge det, fram vem angivelsen kom, blott den gjorde
åsyftad verkan.
Glad att äntligen ha funnit rätta lösningen på gåtan, gick
han att uppsöka Carl Carlsson Gyllenhjelm.
*
V.
Ett aftongille hos hertig Carl.
Där det ståtliga universitetshuset i Uppsala nu ligger, låg
förut ett gammalt ridhus, och några stallbyggnader, vilka
i en lång följd av år tjänat till den studerande ungdomens öv-
ning i den ädla ridkonsten. Dessa byggnader voro återigen
kvarlevor av det gamla så kallade »kungshuset», vilket före
det av Vasakonungarna uppförda Uppsala slott utgjort
bostaden för Sveriges konung eller riksföreståndare, då han besökte
Svea väldes gamla metropol vid Fyris. I detta, vid tiden
lör vår berättelse redan gamla och ganska bofälliga
»kungshus» hade hertig Carl nu tagit sin bostad, och där höll han
sitt hov.
Till riksmötet i Uppsala och den förestående kröningen
hade han infunnit sig i spetsen för en armé om 4,000 man, av
vilka dock det övervägande flertalet låg inkvarterat i byarne
omkring Uppsala, men tillräckligt många hade dock stannat
kvar i staden för att giva hertigens lilla hov i kungshuset en
påfallande krigisk prägel. Framför den uråldriga porten
vandrade posten med bardisanen på axeln, där inne på den smala
borggården stodo laddade kanoner, och över allt vimlade det
av män i vapen.
Om vi på eftermiddagen samma dag, som Gösta Svan haft
sitt möte med zigenarflickan i slottsskogen, begiva oss upp för
kungshusets nötta kalkstenstrappa, passera den s. k.
riddarsalen, vars huvudsakliga prydnad utgjordes av
väggmålningar ur bibliska historien, vilka här och där blivit betydligt
skadade av fukt, och inträda i ett mindre, innanför
detsamma beläget, högst enkelt möblerat rum, stå vi ansikte mot
ansikte med ingen mindre person än hertigen själv.
Hertig Carl av Södermanland, Gustav Vasas yngste son,
var vid denna tid en 44 års man, men såg äldre ut, vartill
bidrog den kala hjässan, vilken endast mycket ofullständigt
skyldes av de tre Över den samma framkammade hårlockarna,
som möttes vid pannan, samt den senares täta rynkor. Men
ansiktet hade rena och ädla drag? vilket i synnerhet gjorde
sig gällande vid de. tillfällen, då det hårda och barska
uttrycket vek undan för ett ljusare lynnes solglimtar, något som
inom familjekretsen eller i goda vänners lag inträffade oftanog, men i det offentliga livet mera sällan. Hans ögon voro
blå, ovanligt skarpa, näsan hög och något böjd, knävelborrar
och pipskägg korta. Till växten var han reslig — fulla tre
alnar lång, fast den kortaste av kung Gustavs resliga söner.
Huru annorlunda skulle det ej ha sett ut i Sveriges rike
vid denna tid, om han varit den äldste av dem i stället för den
yngste!
Vid vårt inträde var hertigen ensam i rummet. Han hade
ställt sig i den djupa fönstersmygen och syntes tankfull blicka
ut över borggårdens krigiska liv, där just vaktombyte pågick.
Då öppnades dörren och en ljuslätt, vacker yngling i
ridderlig dräkt inträdde oanmäld; Hertigen vände sig mot den
inträdande.
— Är det du, Carl? sade han, och det barska uttrycket i
hans ansikte förmildrades av ett vänligt leende. Jag kan
glädja dig med den underrättelsen, att nu är det sista av din
utrustning för resan till Frankrike färdigt, och du kan giva dig
av så fort kröningen är överstånden.
Den inträdande var Carl Carlsson Gyllenhjelm, hertigens
»naturlige» son.
— Jag tackar ers nåde för den kärliga omsorgen för min
utrustning, men — när blir kröningen?
Hertigens ansikte mulnade åter, och han började trumma
en marsch på fönsterkarmen, men slutligen sade han:
— Fråga konungen, min älsklige brorson, eller rättare:
fråga den onda taggen,.) som påven sänt hit att i hans ställe
regera oss. Dock synes mig den tid, då man bekvämar sig att
skriva under, närma sig med stora steg, ty vi hava bragt den
jesuitiska kamarillan inom dess sista förskansningar.
— Jag har en bön till ers nåde-------
— Säg ut, min son! Är det kanske något av utrustningen,
som blivit glömt?
.) Försvenskning av namnet Mala Spina.— Nej, det är något, som rör ers nåde själv.
— Låt höra!
— Sänd återbud till den italienske konstmakaren, som ers
nåde beställt hit i afton för att roa edra gäster.
— Vad skall det betyda? Det är icke min sed att giva
återbud, åtminstone icke utan trängande anledning. Jag vill dock
minnas, att du själv icke längre sedan än i går afton livligt
gillade det påhittet. Vad har då inträffat, som så hastigt
kunnat omstämma dig?
— Jo, det, att jag fått anledning tro, att denne italienare
blivit köpt att mörda ers nåde.
Hertigens ögon blixtrade och med barsk stämma sade han:
— Vem har sagt dig detta? Fort ut med namnet på
sagesmannen --------
— Det kan jag ej, ers nåde, ty jag har satt min riddareära
i pant på att icke förråda sagesmannen.
— Din riddareära! — Slika panter äro ej gjorda till att
kasta bort åt den förste bäste. Men har du i ungdomligt oförstånd
givit ett sådant löfte, så skall det hållas. Det vill jag dock
säga dig, Carl Carlsson Gyllenhjelm, att tror du, att hertig Carl
av Södermanland, Värmland och Nerike, gamle kung Göstas
son, är rädd för en italiensk taskspelare, och det till på köpet
i sitt eget hus och mitt bland sina vänner och tappra
krigskamrater, så tar du storligen fel. Jag känner ingen längtan
att begapa den italienske knivkastarens konster, men efter
vad du nu sagt, så skall han komma, skulle han ock dragas
hit med glödande tänger. Och därmed bastå, pojke.
— Fader!-------
Vid detta ord gled en ljusning över hertigens bistra drag,
han trädde fram till ynglingen, lade båda sina händer på hans
axlar och kysste honom på pannan. Därefter sade han i blid
och skämtsam ton:
— Var lugn, min son. Carolus dux Sudermannias är en
gammal räv, som väl vet att akta sin päls för slika styngflugor.Gå nu och bered dig att muntert deltaga i aftonens gille, men
icke ett ord till någon, om vad du nu yttrat till mig.
Gyllenhjelm gick utan någon ytterligare invändning,
vilken han visste skulle varit fruktlös. Då han passerade
rid-darsalen, mumlade han mellan tänderna:
— Gott! — Jag skall nog bevaka den där banditen, ty jag
är övertygad om, att vad Gösta Svan berättade mig, är sant
Gud styre för resten!
.
Det gick muntert till i gamla kungshuset i Uppsala denna
afton. Själv var hertigen en både språksam och gladlynt värd,
den där gärna såg, att gästernas trivdes och sågo sig väl till
godo. Mången, som läst i historien om den yngste
Vasasonens barskhet och häftiga lynne, föreställer sig honom såsom
en bitvarg, den där ständigt gick med ett åskmoln på pannan.
Men intet kan vara falskare. Jämte många andra av sin
store faders egenskaper, hade han även ärvt den, att kunna, som
det heter i krönikan, »göra sig lustig ibland gode män». Och
vid den rundresa till de tyska hoven, som han företog strax
före sitt första giftermål, hade han ju till och med där gjort
sig bekant för sina goda sällskapsgåvor. En mängd av de
sägner om hertig Carl, som länge kvarlevat i hans hertigdöme,
framställa honom ju ock i en helt annan dager, än sådan han
framträder i historien, vilken helt visst blivit i icke ringa mån
påverkad av de många sinädeskrifter, som utgåvos emot
honom av hans fiender.
De talrika gäster, som denna afton vimlade i det gamla
kungshuset i Uppsala och läto sig den rikliga undfägnaden väl
smaka, tillhörde alla hertigens parti och voro att räkna till
hans säkra och pålitliga vänner, kanske dock vad
pålitligheten angår med ett undantag: riksdrotsen Mls Gyllenstjerna,
friherre till Lundholm, herre till Fogelvik och Nygård, vil-ken av en gammal biograf karakteriseras sålunda: »En
mycket beläst, kloker och förfaren herre, samt en illsluger luver,
den där hela denna oroliga tiden mest höll sig bakom, dock
flöt ovanpå, till och med i konunga-gunsten». Säkert är
åtminstone att denne, redan ganska ålderstigne man
förträffligt förstod att bära kappan på båda axlarne. För tillfället
räknades han dock, i motsats till sin son Johan, som var en av
Sigismunds ivrigaste anhängare, till hertigens parti och
omfattades av den senare med stor välvilja, oaktat det ganska
högljutt viskades om, att han vid de bearbetningar av
riksdagsmän, som ägt rum vid denna tid, i hemlighet gått
Sigismunds ärenden.
Var" riksdrotsens pålitlighet såsom hertigens man
tvivelaktig, så gällde detta däremot ingen enda av de övriga
gästerna, bland vilka märktes den ädle Carl Sture till
Tullgarn, Peder Kristersson Sjöblad, gift med Carl Carlsson
Gyllenhjelms moder, Carl Horn till Kånkas, bekant för sina
äventyr under ryska kriget, bröderna Axel, Per och Erik Ryning,
Johan Oxenstjerna till Lindö och Kåreholm, riksråd, Hans
Ulvsparre, en av hertigens förtrognaste vänner, Måns
Ulvsparre, den förres broder, med sönerna Johan och Erik,
amiralerna Scheel och Peder Stolpe, överste Anders Lennartsson,
Mau-ritz Lejonhuvud, Olof Stråle, hertigens hovjunkare,
Kristoffer Gyllengrip, m. fl. av ridderskapet. Av prästerskapet voro
flera närvarande, såsom biskop arne Henricus Gadalenus i
Skara och Petrus Helsingius i Strängnäs, de tre
Uppsalaprofessorerna Nicolaus Bothniensis, Jakobus Schinnerus och
Laurentius Paulinus, alla tre några år senare beryktade för
ledningen av det oblodiga krigståg, vilket gått till
eftervärlden under namnet »korvtåget», samt många andra präster,
men märkligt nog icke ärkebiskopen. Dessutom hade en mängd
borgare och bönder, vilka på grund av riksmötet uppehöllo
sig i Uppsala, blivit inbjudna.
Vi skola icke inlåta oss på att i detalj skildra festen, som
Jakob Bagges skatt 4i sina allmänna drag föga skilde sig från andra dylika den
tiden, utan nöja oss med att lyssna till ett par samtal av dem,
som fördes i de skilda grupperna.
Först vända vi oss då till en grupp av de äldre och mera
framstående männen, i vilken värden själv, hertigen, deltog.
— I dag, sade riddar Carl Sture, har jag sett en person, som
jag helst aldrig skulle velat återse i Sverige, men vars
närvaro utgör ett märkeligt tidens tecken.
— Vem då? frågades i korus.
— Jo, ingen mindre än Kloster-Lasse.
— Kloster-Lasse! Guds död! Är han här, utropade
hertigen. Då måste vi i konungaförsäkran intaga en ny punkt,
nämligen om hans utvisande. Men kan du icke hava sett fel,
Carl Sture?
— Nej, jag försäkrar ers furstliga nåde, att jag sett rätt, och
att jag aldrig skall förväxla den mannen med någon annan.
Och det var på öppen gata jag såg honom och vid fullt och
klart dagsljus, så han måste känna sig säkeT, eftersom han
inte ens bryr sig om att dölja sig, fast han blivit i laga form
iands-förvist från Sveriges rike.
— Ja, var skulle sleven vara, om icke i grytan, inföll här
Måns Ulvsparre. Det lär vara så fullt av jesuiter på Uppsala
slott, att man snävar över dem i trapporna. Varför skulle då ej
Kloster-Lasse vara med? Han bör ju kunna göra god tjänst,
efter som han är hemmastadd i landet, sedan den tid han höll
till i gråmunkeklostret på Biddarholmen.
— Men landsförvisningsdomen är dock aldrig upphävd,
återtog hertigen, och jag lovar bliva man för att den ock skall
bringas i verkställighet, så vida karlen står att finna. Vet
någon av er, var han håller till?
Nej, det visste ej någon av de närvarande.
Vi gå till en annan grupp, bestående av yngre adelsmän.
Här var det Axel Ryning som förde ordet.
— Det står snart icke längre till att uthärda de Polers hög-färd och övermod, sade han. Den sämste glop ibland dem
tycker sig bättre än en svensk ädling, och han skyr inte att
tala om det heller. En av de där papegojorna sade härom
kvällen helt offentligt: »Om bara kungen gåve oss lov, så skulle
vi snart driva hertigens byraekor till skogs.» Och komma de
ut i staden och få syn på en vacker svensk flicka, så slå de ned
på henne, som höken på en duva, ginge hon också i både fars
och mors sällskap. Erik Ulvsparre kan ge besked om den
saken, ty han hade av slik anledning en rencontre med
papegojorna i går. Berätta själv, Erik!
Erik Ulvsparre, en yngling av herkulisk växt och däremot
svarande kroppskrafter, men något blyg och tafatt till sitt
sätt, syntes föga tillfredställd av denna uppfordran, men på
förnyad uppmaning berättade han:
— Å, det var bara min värds dotter, en snäll och mycket
sedesam, men ganska vacker jänta, som skulle i går vid
skymningsdags gå tvärs över gatan för att hämta mjölk hos
grannen. Så kom där i detsamma en flock papegojor, och de togo
fatt i flickan, revo av henne schalen, slogo sönder
mjölkflaskan och ville draga henne med sig. Modern, som såg det
genom fönstret, lopp till för att frälsa flickan, men på henne
drogo de kjolen Över huvudet och knöto ihop den alldeles som
en säck. Vid hennes rop rusade mannen, som är skräddare
till yrket, till för att försvara de sina, men klena vapen hade
han och ej heller förstod han sig vidare på att bruka dem, så
honom satte de snart ur leken, blödande ur flera sår och
oförmögen att försvara sig själv, än mindre någon annan. Under
detta tumult låg jag på min säng och tog mig, skam till
sägandes, en skymningslur, ty jag var nyss hemkommen efter att
ha suttit i sadeln hela dagen. Väl tyckte jag mig höra rop
och stridsbuller, men kunde ej få klart för mig, om jag drömde
eller var vaken. Men så kom skräddarens piga och väckte
mig och bad mig för Guds skull frälsa hennes husbondefolk,
som råkat i perlamente med polacker ute på gatan. Nå, yr-vaken, som jag var, störtade jag upp, ryckte till mig min
värja och rusade ned på gatan. Sedan jag fått saken klar, var
jag inte sen att hugga in på papegojorna och — ja, jag
lyckades hålla dem från livet, medan både skräddaren, hans hustru
och dotter kommo in i huset och fingo dörren stängd efter sig.
Sedan kommo några grannar till, och så hjälptes vi åt att
driva papegojorna på flykten.
— Du har berättat äventyret som en ärlig och käck svensk,
den där icke förhäver sig eller skryter med sina dater, sade nu
Olof Stråle, men jag kan tillägga att, enligt vad jag ur säker
källa vet, så drev han ensam hela flocken av sex a åtta
polacker på flykten och gav flera av dem sådana minnesbetor,
att de säkerligen inte på flera dagar bli synliga på Uppsala
gator.
— Vilket dock, inföll Peder Stolpe, icke skall hindra dem att
skryta och skrävla och påstå att det inte behövs mer än en
polack för att driva fem svenska adelsmän på flykten. Jo,
jo men! Stortaliga äro de, så det förslår. Stora i orden, men
ynkliga på jorden!
Överste Anders Lennartsson, som hittills suttit tyst,
utbrast nu:
— Ja, det är visst och sant, skrytsamma och stortaliga
äro de polska adelsmännen i kung Sigismunds följe, och då
ni" kalla dem papegojor, så lägga ni dem intet oförtjänt
öknamn till. Och alltid låta de påskina, att i ridderliga idrotter,
äro de svenskarna vida överlägsna. Men jag har en plan, en
alldeles ypperlig plan, som, om den kan genomföras, såsom
jag hoppas, så skall därmed deras skrytsamma munnar bli
tillstoppade, och det på ett sätt, som varken snart eller lätt
skall glömmas.
— Vad är det för en plan? — Säg oss den planen, ropade
åhörarna ytterst intresserade.
— Nej, svarade Anders Lennartsson, det vill j ag icke. Skall
anslaget lyckas, så måste det hållas hemligt för alla utom fördem, som deltaga däri. Dessutom binder mig tysthetslöfte
till annan person.
— När skall det sättas i verket, frågades från flera håll.
— Det beror på när kröningen blir, svarade Anders
Lennartsson, ty först efter den, kan planen bringas å bane, men lita på
mig. Jag tror och hoppas det skall lyckas att giva
polackerna en läxa, som de skola minnas så länge de leva.
I detta ögonblick skållade en gäll trumpetfanfar. Det var
tecken till att gästerna skulle samlas i riddarsalen för att
beskåda de föreställningar, som hertigen låtit anordna till sina
gästers nöje.
Vid den ena gavelväggen av den stora riddarsalen hade
inrättats en provisorisk scen, och framför den placerade sig
gästerna på långa, för tillfället inburna bänkar, hertigen själv
på första bänken, omgiven av de mest förnämliga gästerna,
och de övriga därefter, som det föll sig.
Först uppträdde Gisela med ett dansnummer, som
emottogs med mycket och välförtjänt bifall, ty zigenerskan
överträffade sig själv, ehuru hon för några, som förut sett henne
dansa i tältet, föreföll en smula nervös, vilket man tillskrev den
omständigheten, att hon uppträdde inför en furstlig person.
Så kom knivkastningen, och det numret emotsågs med
mycken spänning, ty ryktet om italienarens otroliga
skicklighet hade spritt sig i vida kretsar.
I tältet brukade Mattheo inskränka sig till tolv knivar,
men nu medförde han aderton för att vid ett tillfälle, då
han fick uppträda inför en så fin publik, överträffa vad
han hittills presterat. Han räknade dem inför publikens
ögon, och han lät även hertigen och några av de på första
bänken sittande undersöka dem, och de funno dem
enstämmigt utgöra mycket farliga vapen, tunga, spetsiga och ytterst
skarpslipade, som de voro.
Gisela ställde sig emot plankan, och kastningen började.
Med andlös spänning följde åskådarne varje kniv på dess virv-lande, blixtsnabba färd från italienarens hand till plankan,
där den med en dallrande rörelse bet sig djupt in i träet
så nära zigenerskans bruna hull, att knappast en hårsmån
skilde den därifrån, men dock med osviklig säkerhet alltid
så, att flickan blev oskadad.
Så hade 17 knivar kastats. I andlös tystnad hade
åskådarne följt varje kast, men för varje gång en kniv borrat sig
in i plankan, utbröt ett enstämmigt jubel och, skallande
bravorop.
Kom så det 18:de och sista kastet. Men vad nu! I
stället för den osvikligt säkra vägen till plankan, flög kniven
utåt salen och borrade sig in i hertig Carls bröst, alldeles mitt
för hjärtat. Härvid hördes ett kort slag, som då stål
möter stål, och i stället för att djupare intränga i bröstet föll den
till golvet med avbruten spets.
Ett förfärligt tumult uppstod i salen. Carl Carlsson
Gyllenhjelm kastade sig över italienaren och alla gästerna rusade
till och trängde sig ihop i en klunga omkring hertigen.
Denne var den ende, som bibehöll sitt lugn. Resande sig upp
öppnade han sin guldbroderade livtröja och se! — bakom den
glänste ett harnesk av stål.
Detta harnesk hade räddat hertigens liv. Men kastet
hade varit lika kraftigt, som väl riktat. Den skarpa
knivspetsen hade genomträngt stålplåten ungefär ött fjärdedels tum,
jämt så mycket som utgjorde tjockleken av den vadderade
tröjan under harnesket; men därefter hade den stannat och
avbrutits. Knivsudden satt så orubbligt fast i plåten, att den
icke kunde tagas lös. Hade icke annat skydd funnits än
kläderna — och ingen anade, att hertigen bar harnesk under den
guldstickade livtröjan, ty sådant brukades varken av honom
eller andra vid gästabud — så skulle kniven ha genomborrat
hjärtat, och hertig Carls saga skulle varit all.
Då Carl Carlsson såg harnesket och förnam, att hertigen var
alldeles oskadad, förstod han, att det var hans varning, somåstadkommit detta. Hans glädje blev därigenom dubbel, och
i sin stora fröjd släppte han italienaren lös.
Många, troligen de flesta av åskådarne, betraktade det
mordiska kastet som en olyckshändelse. Förvåningen blev
därför gränslös, då italienaren, väl lös ur det skruvstäd, vari
Gyllenhjelms armar hållit honom, kastade sig på knä för
hertigen och på bruten tyska, bekände, att han blivit köpt att
mörda honom.
— Av vem? sporde hertigen bistert.
— Av en ärkebiskop Angermanus, svarade
konstmaka-ren.
— Aha, utropade hertigen, det var då därför denne ulv i
fårakläder undskyllde sig med illamående, då jag bjöd honom
hit i afton. Han ville eller vågade icke bevittna sitt eget verk.
— Och han sade mig även skälet, varför han önskade ers
nådes död, fortsatte italienaren.
— Och det var?-------
— Han fruktade, att ers nåde skulle införa den kalvinska
läran i landet.
Hertigen teg, men man såg hur blodet rusade honom åt
ansiktet och ögonen sköto blixtrar. Hertig Carl hade i alla
dessa mäns närvaro blivit träffad i en av sina allra ömtåligaste
punkter.
— Karlen ljuger, sade Carl Carlsson Gyllenhjelm, i det han
trädde fram till hertigen. Jag vet, att han ljuger, jag vet även
vem som är det sannskyldiga upphovet till brottet, och jag
kan skaffa vittne därpå.
— Var är vittnet? sporde hertigen.
— Hon står där, svarade Gyllenhjelm, pekande på
plankan, där Gisela stått.
Men hon stod där icke längre. I stället låg hon
medvetslös och badande i blod vid plankans fot.
Medveten om att ett mordförsök skulle ske, men ej
kännande på vad sätt det skulle utföras, hade hon, då det sista kas-tet uteblev och allmänt tumult uppstod i salen, förlorat sin
självbehärskning och försökt att själv frigöra sig, fastnaglad
som hon var mellan knivarna. Detta hade ävdn lyckats, men
dock icke utan att därvid skära sig på flera ställen.
Förskräckelsen och blodförlusten kom henne att svimma.
Det visades dock, att såren i själva verket voro ganska
ofarliga, och sedan hon blivit förbunden av hertigens fältskär,
kom hon åter till sans och kunde deltaga i det förhör, som
hertigen höll i ett sidorum, dels med Carl Carlsson Gyllenhjelm,
dels med henne och till sist även med italienaren.
Vid detta förhör kom sanningen i dagen. Gyllenhjelm
berättade, dock utan att uppgiva sagesmannen, vad han fått
veta av Gösta Svan, och Gisela bestyrkte hans utsago. Han
meddelade även, vad hon däremot icke visste, att
anstiftaren vore den ökände jesuiten Kloster-Lasse. Ställd inför
dessa fakta, fann Matheo det lönlöst att vidare skylla på
ärkebiskopen, utan vidgick sanningsenligheten av vad som anfördes,
och i förargelsen meddelade han till och med, var jesuiten
troligen kunde anträffas.
Sedan detta förhör blivit avslutat, återvände hertig Carl
till sina gäster och förklarade att festen skulle fortsättas, som
om ingenting hänt.
Så skedde även, och det blev ljusan dag, innan de sista
gästerna, väl beskänkte, lämnade kungshuset.
Tidigt på morgonen, just då en svag ljusning i öster
förkunnade gryningen av en ny dag, sågs en väpnad ryttartrupp
lämna Uppsala på väg söderut. Den medförde tvenne fångar,
som skulle föras till Nyköpings slott.
Fångarne voro Kloster-Lasse och den italienske
knivkastaren Mattheo.
*
VI.
Konung Sigismtmds kröning.
Äntligen hade dagen för konung Sigismunds kröning
blivit bestämd. Den 19 februari skulle den äga rum.
Beslutet hade föregåtts av underhandlingar, som drivit
upphetsningen i det annars så lugna Uppsala till sin kokpunkt.
Riksens ständer hade tröttnat på det långa dröjsmålet och hotade
att fara hem, en var till sitt, om ej konungen gåve vika och
undertecknade de begärda punkterna, så att kröningen
kunde komma till stånd. Ja, bondeståndet hade gått ännu ett
steg längre och formligen erbjudit kronan åt hertig Carl, enär,
menade bönderna-, det nu visade sig, att Sigismund aldrig
skulle gå in på de villkor, som måste uppställas för hans bestigande
av faderns tron, och av vilka bekräftandet av Uppsala mötes
beslut vore det viktigaste. De hade nu tröttnat på att
tjänstgöra såsom jesuiternas lekdockor. Härtill hade dock
hertigen, åberopande sig på den lagliga, fastställda
arvföreningen, sagt ett bestämt nej. Konung ville han ej bliva, men att
styra riket såsom riksföreståndare i konungens frånvaro skulle
han åtaga sig.
Även hertig Carl hade direkt hos konungen fört ett bestämt
språk och förklarat, att han nu icke längre voro sinnad att
ligga i Uppsala och vänta på kröningen, utan ville ej Sigismund
snart besluta sig, så for han sina färde hem till sitt hertigdöme,
och så finge Sigismund själv se till, huru han på ett lagligt och
antagligt sätt kunde komma till regementet.
Sammalunda förklarade sig ock rådet sinnat att draga
dä-dan, ty det lönade sig icke att vänta på ett beslut, som
aldrig bleve av.
, Inför detta bestämda uppträdande befunno sig Sigismundoch hans rådgivare i en svår klämma. Ett avgörande måste
ske, och ett fortsatt nekande skulle sätta kronan i fara,
syn-nerligast som Sigismund icke hade tillräcklig krigsmakt för
att stödja sin makt och driva sin vilja igenom gent emot
hertigens och ständernas halsstarrighet.
Slutligen löste Mala Spina den svåra knuten. Han
förklarade, att ed eller löfte, skrivet eller oskrivet, som givits till
kättare, saknade all bindande kraft. Och vad detta
beträffade, att låta kröna sig av en kättersk biskop — Sigismund
hade begärt, att Mala Spina skulle förrätta kröningen, men
detta hade med stor bestämdhet avslagits av ständerna — så
vore detta visserligen för en kristlig konung ett
himmelskriande brott, men det kunde dock sedermera lätteligen försonas
genom gåvor till kyrkan och vallfart till en av de heliga
orterna.
Härvid blev det, konung Sigismund skrev under och
kröningen utsattes till den 19 — endast ett par dagar efter det
detta beslut blivit fattat.
Beträffande kröningsceremonien, lyckades dock Sigismund
genomdriva den förändringen, att ärkebiskop Angermanus,
som han särskilt hatade, icke skulle sätta kronan på hans
huvud, fast han för övrigt utförde den rituela delen av
kröningen, utan skulle detta verkställas av biskop Petrus Helsingius
i Strängnäs.
Kröningsdagen ingick med det vackraste vinterväder,
solglitter på vita snöfält och klar, men ganska kall luft. Allt vad
liv och anda hade i Uppsala var på benen, och, enär även stora
skaror av lantfolk infunnit sig i staden för att beskåda
högtidligheterna, blevo de smala gatorna, synnerligast i
närheten av domkyrkan, så uppfyllda av folk, att det var nära
nog omöjligt att tränga sig fram. På vägen mellan slottet
och kyrkan bildade trupperna häck, Upplands regemente på
den ena sidan och hertigens rytteri på den andra.
Vid middagstiden begav sig hertigen till slottet, åtföljd avett lysande följe. Annars ganska enkel till sina vanor,
utvecklade han vid detta tillfälle en så lysande prakt, att det väckte
allmän förundran. Ridande på en snövit häst, vars sadel,
betsel och remtyg glänste av guld och ädla stenar, var han iklädd
en dräkt av rött, hermelinsfodrat sammet och bar på huvudet
en hatt av samma ämne, vilken omgavs av en öppen krona av,
som det heter i krönikan, »purt guld».
Vid tretiden på eftermiddagen, sedan både militären och det
troget väntande folket varit nära att förfrysa under det
timslång stillaståendet, blev äntligen kröningståget synligt i
slottsbacken. Främst redo härolder och därefter en skara hovmän,
bland vilka den polska nationaldräkten dominerade. Så kom
Erik Sparre, bärande äpplet, Hogenskild Bjelke med spiran,
Nils Gyllenstierna med kronan och Klas Fleming med svärdet.
Därpå följde konungen till fots, så hertigen, likaledes till fots,
därefter drottningen, den vackra, men högdragna Anna av
Österrike i guldkaross, därefter änkedrottning Gunilla
Bjelke, var och en med sina hovstater, så prinsessan Anna,
därefter Christophous Varsevicius, de polska ständernas
representant, åtföljd av en mängd polacker, därpå de svenska
ständerna, nästan mangrant, och till sist åter en skara hovmän
till häst, vilka avslutade det långa och i brokig färgprakt
prålande tåget.
Högtidligheten i domkyrkan inleddes med en lång och
vältalig kröningspredikan av ärkebiskop Abrahamus Angermanus,
vari han ansträngde sig att så litet som möjligt såra
ömtåliga punkter hos de talrika katolikerna bland hans åhörare, av
vilka dock många icke förstodo ett ord, enär predikan hölls
på svenska. Ja, till och med en av de tvenne, som skulle
krönas, nämligen drottning Anna, torde med visshet vara att
räkna till dessa oförstående, vilket sannolikt väsentligt bidrog
till att lugna hennes samvete över att nödgas höra en kättersk
biskop predika.
Då själva kröningsceremonien är ett historiskt momentsom för vår berättelse har ringa eller ingen betydelse, förbigå
vi den under antagande, att den tillgick såsom av ålder
brukats vid dylika tillfällen. Däremot förekom efter
densamma en episod, vilken såsom betecknande för stämningen
emellan farbror och brorson och enär den därjämte gav anledning
till mycket prat och många utläggningar bland de
närvarande, här må i korthet berättas.
Sedan den nykrönte konungen satt sig på sin tronstol,
lades framför hans fötter ett hyende av rött, guldstickat
sammet. Meningen var att hertig Carl skulle knäfalla på
detsamma, då han avlade sin länsed. Men hertigen vägrade. Han
hade icke, sade han, knäfallit, då han svor länseden åt sin
avlidne broder Johan, och vad icke fadern begärt, borde ej
heller sonen kräva.
— Men, anmärkte Sigismund, sådant är dock bruket vid
avläggande av länsed i andra kristna landet, vi skulle vi då
skilja oss ifrån dem?
— Jag knäfaller för min Gud men icke för någon människa,
icke ens för min konung, svarade hertigen barskt.
Folket i kyrkan, som märkte att något i cetemonielet gått
sönder, tolkade det så, som om hertigen vägrade att avlägga
länsed, och några uttryckte sitt bifall, andra sitt ogillande,
båda delarne högljuddare, än vad rummets helgd och den
högtidliga akten ägnade och anstod. En riksdagsbonde från
hertigens län hördös till och med yttra:
— Det är rätt! Vårom hertig behöver inte lyda under
kungen — han kan vara kung själv.
Då nu andra försökte tysta ned bonden, uppstod härvid
ett buller, som verkade ganska störande.
Hertigen, som hörde detta och insåg, att något måste
göras för att förekomma allmän skandal, fattade ett hastigt
beslut. Han avtog hatten med vidsittande furstlig krona, lade
den på hyendet vid konungens fötter och, med handen på
riksbanerets stång, avlade han länseden. Konungen, som icke känt sig mindre generad av bullret i
kyrkan och bondens ord, lät sig nöja med detta i hast
påhittade ceremoniel, och därefter fortgick det hela ostört tills
kröningshögtidligheten var förbi, och kröningståget ordnade sig
och satte sig i rörelse tillbaka till slottet, där hyllningen skedde
å borggården, varvid de kungliga och furstliga personerna,
riksrådet och övriga dignitärer tagit plats på en för tillfället
det fria upprest tribun.
Mala Spina hade icke deltagit i kröningståget och var ej
heller synlig i kyrkan, detta på grund av hertigens särskilda och
av rådet understödda begäran. Under kröningsceremonien satt
en i brun kåpa insvept munk högt uppe på en läktartrappa i
domkyrkan, varifrån han hade god utsikt över koret. Munken
hade dragit kapuschongen ned över ansiktet, men hade någon
blickat in bakom den samma, så skulle han i den tarvlige
klosterbrodern ha igenkänt ingen mindre person än påvens nuntius
och konung Sigismunds förnämste rådgivare. Han skulle ock
ha sett, att de blickar, varmed munken från sin upphöjda plats
betraktade kröningshögtidligheterna, voro allt annat än blida.
Innan vi avsluta kapitlet om konung Sigismunds kröning,
torde det vara på sin plats att nämna några ord om
huvudpersonen däri, konung Sigismund själv.
Konung Johan den III:s äldste son och efterträdare,
Sigismund, vid kröningen omkring 28 år gammal, var en storväxt
och ståtlig herre med ädelt utseende. Han hade ett långlagt
ansikte, stora, blå, tankfulla ögon, stor näsa, läpparna dolda av
mustascher och hakan prydd av ett spetsigt pipskägg. Det
mest utmärkande för hans yttre var dock det påfallande drag av
djup tungsinthet, som ständigt vilade över hans ansikte. Sällan
sågs han le, aldrig skratta. Man sade, att denna dysterhet vore
ett lyte, som kom sig därav, att han var född i fängelse. I hans
liv funnos nog andra anledningar till tungsinthet, men det låter
dock mycket väl tänka sig, att de förhållanden, som rådde under
hans tidigaste barndom, kunna ha medverkat till hans anlag för
melankoli. Hans ställning i Polen liksom ock hans korta
konungasaga i Sverige voro väl knappast heller ägnade att motverka
dylika anlag.
Bland hans själs egenskaper var obeslutsamheten den för
honom mest utmärkande, vartill kom en från modern ärvd god
portion av religiös fanatism. Till hans goda sidor hörde en viss
godsinthet och en vekhet i känslan, som annars icke utmärkte
medlemmarna av Vasahuset, den sinnessjuke hertig Magnus
undantagen. Han var bättre människa, än konung, men bättre
katolik än människa.
VII.
En tomering.
Naturligtvis kunde ej en konungakröning gå för sig utan att
efterföljas av även mera världsliga fester, och lika naturligt var,
i betraktande av skick och bruk den tiden, att bland dessa fester
måste ingå en tornering, där det församlade ridderskapet hade
tillfälle att visa sin färdighet i ridderliga övningar. En sådan,
och det till på köpet en mycket lysande i sitt slag, gavs på tredje
dagen efter kröningen, och denna festlighet hade lockat, om
möjligt, ännu väldigare skaror av åskådare än själva kröningen.
I ett fall hade konung Sigismund tur, och det var med
väderleken, nota bene till lands, ty att han till sjöss alltid förföljdes
av svåra stormar och ett hiskligt oväder, är ju ett historiskt
faktum. Kröningsdagen hade det, lyckligt nog för de lysande
kröningsdräkterna, varit ett härligt väder, men under de två
närmast påföljande dagarna blev det tö och slask till ej ringa
förargelse för alla dem, som väntade sig nöje av den lysandetorneringen. Men på tredje dagen, då den skulle hållas, blev
det lindrig frost på morgonen och därefter ett härligt väder med
solsken och milda vindar, just ett sådant väder, som passade
för festligheter av sådant slag.
På en slät och vacker plan vid foten av den sandås, där
Uppsala slott är beläget, och mellan slottet och staden, hade en
tor-nérbana inhägnats, på den ena sidan omgiven av en storartad
läktare för de kungliga och furstliga personerna med deras
hovstater, och på den andra av åsens naturliga sluttning, vilken
genom en lätt terrassering och bänkars uppförande anordnats
till en ypperlig amfiteater med plats för många tusen åskådare.
Vid de båda sidor, där den halvmåneformiga kungliga läktaren
och den ävenledes halvcirkelformiga naturliga amfiteatern
möttes, voro uppförda vackra, av fanor och vimplar prydda portar,
ledande in till den runda rännarbanan.
Denna bana, som vid ena sidan blivit något ingrävd i åsen,
var den samma, som för liknande ändamål blivit begagnad vid
Gustav Vasas kröning. Den hade sålunda för Vasahuset
märkliga och betydelsefulla traditioner.
Tidigt på förmiddagen började folk strömma in på den stora
amfiteatern, och då de olika hoven vid 11-tiden begynte
infinna sig, var varenda plats i den samma upptagen, vartill kom
att stora folkskaror samlat sig runt omkring, bildande ett hav
av huvuden, ur vilket den kungliga läktaren och de flaggprydda
portarne stucko upp som brokiga öar. Klockan halv tolv
anlände konungen och drottningen med sitt hov — hertigen,
änkedrottningen och prinsessan Anna hade redan förut anlänt — och
nu liknade den kungliga läktaren en brokig rabatt, i vars lysande
färgspel icke minst de många polska nationaldräkterna gjorde
bjärta insatser.
Klockan 12 dånade ett kanonskott till tecken att torneringen
skulle börja, och nu red en lång rad av riddare och ädlingar in
på arenan, två och två, svenskar, polacker och tyskar blandade
om varandra, alla i lysande rustningar och på ståtliga, ystertdansande hästar. Fyra gånger redo de banan runt, hälsande
med fällda lansar den kungliga logen. Detta var den uppvisning,
som vanligen brukade inleda en tornering, och man kan lätt
tänka sig att å ena sidan varje enskild gjorde sitt bästa att
härvid framstå i den yppersta dager, och å den andra att de olika
nationerna, synnerligast här den svenska och den polska, gärna
ville överglänsa varandra. Också utgjorde denna uppvisning
det yppersta i sitt slag, som säkerligen Uppsala någonsin skådat,
och helt visst skulle den målare haft många färger på sin palett,
som med framgång skulle försökt att måla en så lysande tavla.
Att göra det med bläck, skulle vara fåfängt.
Det var icke utan att denna uppvisning, svenskarne till stor
förargelse, utföll till polackernas förmån. De hade de vackraste
hästarne, de dyrbaraste rustningarne och de mest konstnärligt
utarbetade vapnen och sköldarne. Och att de voro medvetna
därom, märktes allt för tydligt. Mången svensk adelsman bet
sina läppar av harm över deras skrytsamhet och svor i sitt inre
en dyr ed, att, då den stund kommit, när det ej längre gällde
yppighet och prakt utan mannabragder, så skulle de kväsa
»papegojornas» övermod.
Första numret var ringränning och i den deltog även Gösta
Svan. Då han red förbi den kungliga läktaren, hade prinsessan
Anna ropat till honom: »Låt mig se, min hovjunkare, att du
bringar mitt hov heder.» Och det försökte han också redligen
— och lyckades. Han blev nämligen den, som tog det näst
högsta antal ringar och sålunda fick andra priset. Men — hans
vän Stephan Zinsky tog det första, och det härmade Gösta,
därför att Zinsky var polack.
I ringrännihgen hade båda nationerna deltagit, men nu kom
ett nummer ensamt för polackerna, nämligen huggning av
turkhuvuden. I denna lek, som bestod i att under fullt karrier med
sina kroksablar klyva här och där å banan utsatta uppstoppade
turkhuvuden, utvecklade de en utomordentlig skicklighet, och
även nu tog Zinsky första priset. Denna gång fanns ingen, somavundades den unge polacken hans framgång, ty det var ju
endast med landsmän han tävlat.
Därefter började den egentliga torneringen, dens. k. »dusten»,
då tvenné ryttare kämpade mot varandra och med tornerlansar
sökte kasta varandra ur sadeln. Till bitter harm för svenskarne,
men säkerligen mycket välbetänkt, hade konungen härvid
befallt, att endast svensk finge strida emot svensk och polack emot
polack. Hade icke denna befallning kommit emellan, så är fara
värt att leken blivit allt för allvarsam, men mången svensk,
synnerligast av hertigens folk, som anmält sig till dust enkom
för att få mäta sig med polackerna, avhöllos därav att deltaga.
Inom båda nationerna, avlades emellertid glänsande prov på
styrka och skicklighet, och mången riddare så båld fick kyssa
sanden, vilket var "desto obehagligare, som det kanske skedde
inför den tillbedda hjärtevännens ögon. Bland andra hade
Gösta Svan denna otur. Han kom nämligen att kämpa emot
Carl Carlsson Gyllenhjelm, och efter en mycket hård strid,
varunder båda motståndarne tvenne gånger måste byta om lansar,
blev han avkastad. Men denna motgång tog han lugnt och de
båda motståndarne voro lika goda vänner för det, ja, en stund
senare sågos de förtroligt vandra arm i arm, varvid de tycktes
ha mycket att säga varandra. Att detta samtal gällde något
helt annat än torneringen, var det ingen som anade. Då de
båda skildes åt, sade Carl Carlsson Gyllenhjelm:
— Ja, låtom oss vara vänner för livet. Om vi, det Gud
för-bjude, en gång skulle mötas i en allvarligare strid, än den vi i
dag utkämpat, så fälla vi vapnen, ty hellre skulle jag draga
svärdet emot min egen broder, om jag hade någon, än emot dig.
Men innan vi skiljas åt, kanske för lång tid, ty redan i morgon
reser jag till Frankrike för att kämpa i den franske kungens
arméer, så giv mig tillåtelse att för hertigen omtala, vem som
räddat hans liv.
— Vem som räddat hans liv, ja, det må du gärna omtala, ty det
är danserskan Gisela. Men beträffande den lilla andel jag har
Jakob Bagges skatt 566
i saken, så måste jag fortfarande be att få trygga mig vid ditt
tysthetslöfte, ty jag vill på inga villkor bli inblandad i denna
nesliga lönnmordshistoria.
— Som du vill då. Men skulle du någonsin råka i trångmål
och jag finnes i landet, så minns att du i mig äger en vän för
livet.
Även i denna avdelning av tornérspelet hade Stephan Zinsky
synnerligen utmärkt sig, och, då han sammanräknat vunnit de
flesta segrarne, var det till svenskarnes bittra harm och
förödmjukelse så gott som avgjort, att han skulle bli dagens hjälte,
ty väl hade Anders Lennartsson under »dusten» tre segrar att
räkna mot Zinskys två, men till den senåres förmån kom ju
dessutom de båda första prisen i ringränningen och
turkhuvudsle-ken. Emellertid hade denna lysande framgång gått den unge
polacken åt huvudet, och för att ytterligare öka sina triumfer
uppfann han ett sätt att kringgå konungens befallning och
därigenom möjligen bereda sig tillfälle att besegra en svensk. Han
beslöt nämligen att efter dustens slut begagna sin enligt
tornér-reglerna gällande rättighet att utmana »den okände riddaren».
Funnes någon sådan, som upptog utmaningen, så vore det helt
visst en svensk och då —. Anmälde sig däremot ingen »okänd
riddare», ja, då kunde det ju inte hjälpas, men i alla fall skulle
det lända honom till heder att ha givit en utmaning, som ingen
vågat upptaga.
Så tänkte den unge polacken och handlade därefter. Sedan
dusten blivit avblåst, red Zinsky in på arenan och, planterande
sitt baner i dess mitt, lät han härolden utropa: »Finnes har i
närheten någon okänd riddare, som vill bryta lans för sitt
hjärtas dam, så må han träda till och upptaga den utmaning, som
härmed gives av Stephan Zinsky.»
Tre gånger upprepades utmaningen av härolden.
Detta tilltag väckte oro och bestörtning bland svenskarne.
Ingen hade tänkt på, att det från riddartidens glansperiod
härstammande, men nu redan något föråldrade bruket att utmana»den okände riddaren» skulle komma till användande. Hade
man anat det, så skulle nog mer än en varit till hands i den
traditionella svarta rustningen, men nu komme säkert ingen. Och
det skulle ytterligare öka polackernas förhavelse. Fördömt! —
Men vad var att göra? Man lät fråga konungen om han tillät,
att en »känd riddare» upptog utmaningen till den okände. men
svaret blev ett obevekligt nej.
Då häroldens tredje rop förklingat, uppstod helt oväntat en
märklig rörelse vid den ena av portarne och se där — ja,
verkligen kom den svarte riddaren helt lugnt ridande in på arenan.
Rustningen var svart, hjälmen var svart, skölden var svart, ja,
till och med hästen var kolsvart.
Alldeles så skulle enligt gamla, goda traditioner från
medeltiden »den okände riddaren» se ut.
Där uppstod ett sorl av belåtenhet i svenskarnes leder. Men
det efterträddes av missmodets viskningar, sedan den »svarte
riddaren» ridit ett varv omkring arenan.
»Aj, aj, aj, han är alldeles för klen,» klagade man. »Det är en
aderton års pojke och alldeles för svag i både armar och ben,
hur bra han än sitter till häst,» lät det. »Fördömt! Polacken
kommer,att lägga pojken vid första träffen,» profeterade en
tornérbanans veteran. »Det hade varit bättre om ingen kommit,
än en sådan spelevink.» »Vem i all världen kan pojken vara?»
»Måntro det är en som papegojorna själva skickat fram för att
göra segern lätt.»
Så tisslades och tasslades det bland svenskarne, men nu
började dusten, och så blev där tyst.
Zinsky hade nog också varit av den meningen, att han skulle
lägga pojken i första träffen, men det blev honom snart tydligt,
att han däruti alldeles missräknat sig, och att han i stället måste
anstränga sig till det yttersta, om han skulle ha hopp att segra.
Ty visserligen var det för alla ögonskenligt, att den okände
riddaren icke i kroppskrafter förmådde tävla med Zinsky, men
däremot blev det allt mera klart, att han i stället vida över-träffade honom i konsten att sköta sin häst, och vid tornéring
spelar detta en stor roll, ja, en vida större än den fysiska styrkan.
Nu började åter modet stiga bland svenskarne. »Tusan till
pojke att rida bra, en riktig mästare att manövrera med hästen
— se, hur skickligt han gång efter annan låter polacken förlora
stöten.»
Så lät det nu i den svenska hopen, och på samma gång
stegrades undran över vem den okände riddaren kunde vara. Man
gissade hit, och man gissade dit, men ingen av gissningarne vann
anklang såsom sannolik.
Emellertid hade Zinsky och »den okände riddaren» redan
»träffat» ett stort antal gånger, men utan resultat å någondera
sidan. »Den svårte» tycktes mycket väl känna sin
underlägsenhet i styrka, men han förstod att på ett ypperligt sätt undvika
alla kraftprov och i stället ansätta sin motståndare med
skickligt utförda vändningar och fintliga stötar. Redan en gång
hade Zinsky vacklat i sadeln, men ännu hade han ej kunnat få
en enda ordentlig stöt på sin smidige motståndare. Man märkte,
hur han började bli het, och denna hetta i blodet, som är
mycket farlig i en tornérkamp, fortplantade sig även till hans häst,
som stegrade sig gång på gång. Plötsligt, just som hästen
gjorde en dylik farlig rörelse, anpassade den svarte riddaren en
utomordentligt skicklig stöt, som träffade Zinsky i armhålan och
ögonblickligen kastade honom till marken, där hans hjälmkam
körde djupt ned i den lösa sanden. En meja glänsande seger
än den svarte riddarens hade icke vunnits under hela
torneringen.
Det jubel, som nu bröt ut ibland svenskarne, var lika högljutt
som hjärtligt, och själva konung Sigismund deltog däri. Kanske
mindes han nu, att han dock var född svensk. Polackerna sågo
däremot långnästa och nedslagna ut. Men en av dem
framkastade dock den tanken, att den okände riddaren kunde vara en
Polens son. Hans korta och spensliga växt antydde snarare en
polack än en tung och grovlemmad svensk, menade han.Nå ja, den saken skulle väl bli klar, då den okände riddaren
enligt torneringsreglerna skulle avtaga hjälmen inför konungen.
Som segrare vore han skyldig till detta; hade han blivit besegrad,
skulle det däremot varit hans rätt att lämna banan lika okänd,
som han kommit.
På uppmaning av konungens egen härold red nu den svarte
riddaren bort till den kungliga logen, hälsande konungen med
sänkt lans.
— Okände riddare, sade konungen, du har stridit väl till ära
för ditt hjärtas dam och vunnit en vacker seger. Hennes namn
är din hemlighet, men mig är du skyldig att visa ditt ansikte.
Tag av hjälmen!
Det såg ett ögonblick ut, som hade den »okände riddaren» föga
lust att efterkomma detta konungens bud. Han tvekade. Men
så löste han hjälmen med ett raskt tag.
Ett rodnande, förtjusande vackert flickansikte, omgivet av
ett svall av guldgula lockar, var den syn, som därvid mötte de
häpna åskådarne.
Förvåningen inför denna förtrollande syn var så djup, att
varken konungen eller någon annan kom sig för att säga ett ord.
Men så utbröt ett bedövande jubelskri, en stormande åska av
bifallsrop. Svenskarne hurrade och skreko, som hade de livit
vansinniga av vild glädje. Men genom fröjderopen skar ett skri
av förbittring. Det kom från polska läppar. Den i dagens
tävlingar segrande polacken hade blivit övervunnen av en kvinna.
Vilken skymf för nationen!
Men det var just denna skymf, som gjorde svenskarne vilda
av glädje.
Flickan — ty så få vi nu kalla »den svarte riddaren» —
avvaktade icke slutet på detta tumult. Alltjämt med hjälmen i
handen, kastade hon om hästen och sprängde av, sättande i ett
lätt språng över stängslet vid porten, enär den senare var för
full av folk att passera, och jagade bort i riktning mot staden.
Ett ögonblick såg man hennes gula lockar fladdra över folkmas-sans huvuden, men så försvann hon bakom en skogsdunge och
syntes icke mer.
Gösta Svan, som av fullaste hjärta deltagit i det svenska
jublet, kastade längtansfulla blickar efter den flyende. Han hade
igenkänt he ne. Det var samma flicka, som han tidigt på
morgonen såg i Litslena gästgivaregård, då hon red bort därifrån i
sällskap med överste Anders Lennartsson och en äldre, okänd
riddare. Hon hade då gjort ett outplånligt intryck på honom,
och detta stegrades i än högre grad nu, då han återsåg henne
under så egendomliga omständigheter.
Men det fanns en annan, på vilken den trollska uppenbarelsen
hade gjort ett ännu djupare intryck, och det var Stephan Zinsky.
Han hade kommit fram till den kungliga logen, just då »den
okände riddaren» avtog sin hjälm, och mållös, stelnad till en
livlös bild, hade han betraktat henne utan att kunna slita sina
blickar ifrån hennes ansikte. Jubelropen och larmet existerade
ej för honom, han endast betraktade henne. Men då den sista
skymten av hennes fladdrande lockar försvunnit i fjärran, blev
det liv i den järnklädda statyn; med fasta steg trädde han fram
för konungens loge, drog sin värja, sönderbröt den i flera bita
mot knäet och sade med dyster stämma:
— Herre! Konung! Det svärd jag dragit i din tjänst, kan jag
ej längre bära. Hädanefter är jag en vapenlös man, ty jag har
i öppen strid blivit besegrad av en kvinna.
— Var tröst, Zinsky, utropade konungen, och tag ej missödet
så häftigt. Ej är det i vapenskifte utan i ridkonst, du blivit
besegrad, och sådant kan hända den tappraste.
Zinsky tycktes ej tillfredsställd av dessa tröstegrunder, men
stum och med lutad panna drog sig den stolte ädlingen tillbaka.
— Kan någon av de närvarande, sporde konungen, upplysa
mig om, vem denna flicka var? Tyvärr blev jag så förvånad
över att finna en jungfru under hjälmen, att jag icke kom mig
för att giva befallning om hennes kvarhållande.
Nej, ingen kunde svara på den frågan. Ett knappt märkbartleende gled över överste Lennartssons läppar, men han yttrade
ej ett ord.
Emellertid hade denna lika oväntade som pikanta episod till
den grad bemäktigat sig de närvarandes sinnen, att föga
uppmärksamhet ägnades åt den nu följande, av drottning Anna
utförda prisutdelningen. Man skingrade sig i grupper och förde
viskande samtal utan att bry sig om pristagarne. Det enda,
som väckte en viss uppmärksamhet, var, att Zinskys namn
uppropades förgäves. Han ville således icke emottaga de av
honom vunna prisen.
Peder Stolpe slog Anders Lennartsson på axeln och viskade i
hans öra:
— Tack, gamle vän! Nu vet jag vad du menade med den
plan, som du på hertigens gille omtalade. Du har redligen
uppfyllt ditt löfte att giva »papegojorna» en minnesbeta, som de ej
skola glömma, så länge de leva. Tack! Men — säg mig, vem
var flickan?
— Därom kan jag, viskade översten tillbaka, ej giva besked,
ty jag har lovat henne, att, om hon själv lyckades bibehålla sitt
inkognito, så skulle ej jag röja det. Dessutom tror jag det är
bäst för henne själv att vara okänd — du förstår, polackernas
hämnd! — Innan sol går ned, skall hon vara långt borta från
Uppsala.
*
Torneringens avslutande gav signalen till allmänt uppbrott
från Uppsala. Många reste samma afton. Tidigt följande
morgon bröt hertig Carl upp och begav sig till Nyköping. Samma
dag något senare reste hela det kungliga hovet till Stockholm.
Bland dem, som redan torneringsdagen drogo bort, var även
riddar Arvid Svan till Svanås. Ur hans avskedsord till sonen
må anföras följande:
— Ja, min son, du har nu fått din önskan uppfylld, du harkommit till hovet och fått en hovtjänst. Min Önskan år, att den
må bli så kortvarig som möjligt. Ty väl är det nyttigt för
ungdomen att pröva världen och samla erfarenhet. Men för en
mognad, friboren man är det bättre att stanna på sin gård och
bruka sin odaljord. Det är denna tysta idoghet i hemmet, som
bygger landets lycka och kraft, icke hovtjänst och ej heller
strid och örlog, vilket utgör ett gissel, som människorna fått för
sina synders skull. När du lärt dig detta, icke blott tror det på
din faders ord, utan känner det i djupet av din själ, då har du
lärt nog av hovlivet, och då är du välkommen hem till det gamla
Svanås och till din fars famn, om han ännu lever. Till dess
farväl, och Gud vare med dig.
Följande dag lämnade även Gösta Uppsala i sällskap med
prinsessan Anna och hennes hovtärnor. De skulle stanna över
påsken i Stockholm och därefter begiva sig till Stegeborg.
VIII.
Tiggaren Malktis.
Det är i början av maj. Vårens fé hade med sitt trollspö
berört Södermanlands leende nejder, löst dess sjöar ur vinterns
fängsel och låtit hängbjörkarnes yfviga lockar, som speglade
sig i dem, skimra i späd grönska. Högröstat bullrade
skogsbäcken inne i hagen, häggen blommade och i trädens kronor
drillade skogens vingade sångarskara sina hymner till naturens
uppståndelse.
På den väg, som mellan sjöarna Drefviken och Magelungen
i norra Södermanland leder från Stockholm söder ut, syntes
tvenne ryttare makligt färdas fram. Den ene var Gösta Svan,
prinsessan Annas unge hovjunkare, och den andre hans rid-knekt Bryngel, en gammal trotjänare från Svanås, som följt
sin unge herre till hovs. De hade nyss lämnat Stockholm och
befunno sig nu på väg till Stegeborg, där prinsessan Anna
allt sedan påsk hållit sitt lilla hov. Gösta Svan hade i
prinsessans ärenden besökt det kungliga hovet i Stockholm och befann
sig nu stadd på återvägen efter väl förrättat värv. Färden
brådskade icke. Det vackra vårvädret, den härliga naturen, den
friska skogsluften, allt detta i förening manade Gösta att icke
påskynda ritten utan i fulla drag njuta av nejdens skönhet.
Därför lät han hästen gå i makligt skritt, ungefär som den ville,
och försjönk själv i tankar och minnen.
Han tänkte på den underbara flicka, som han sett tvenne
gånger, först i Litslena gästgivaregård och sedan vid
torneringen i Uppsala, då hon tillfogade de polska junkrarnes
egenkärlek ett så svårt sår, vilket ännu ömmade, enligt vad han nyss
erfarit vid hovet i Stockholm. Fåfängt hade han försökt att
få veta, vem flickan vore. överste Anders Lennartsson, som
han i Litslena sett i flickans sällskap, han visste det nog, han,
men honom hade han ej varit i tillfälle att fråga. Dock visste
han andra, som gjort det, men de hade blivit avspisade med
undvikande och intetsägande svar, som icke gjorde dem
klokare än de voro förut. Ingen vid konungens hov visste något
om flickan, och dock vore Gösta fullt övertygad om, att man
på det hållet gjort sitt bästa för att genomtränga
hemligheten, fast förgäves.
Så kom han att tänka på Zinsky, den unge, rike och vackre
polacken, vilken kort efter hovets ankomst till Stockholm
spårlöst försvunnit. Några sade, att han, skamsen över äventyret i
Uppsala, återvänt till sitt hemland, andra att han rest till
främmande land för att söka glömska.
Från dessa minnen gled tanken över till det tillstånd, vari
han nu under sitt korta besök funnit Stockholm. Det vore
icke gynnsamma och lugnande nyheter, han i detta hänseende
hade att medföra? till det lilla hovet på Stegeborg. Stockholm befunne sig så gott som i uppror. Hatet mellan
katoliker och lutheraner å den ena sidan samt de polska
hejdukarnes övermod och hänsynslöshet gent emot stadsfolket
å den andra hade förorsakat en jäsning i sinnena, som
framkallade ständiga sammanstötningar, vilka lätt kunde
övergå till öppen fejd. I Storkyrkan predikade
kyrkoherden Schepperus brutalt och öppet krig på liv och död emot
katolikerna, och i slottskapellet manade konungens
hovpredikant till fejd emot kättarne. Och vad som ännu mera
än predikstolskriget retade Stockholms borgare var
polackarnes hänsynslösa uppträdande och våldsamma uppförande
gent emot svenskarne. Där ginge ingen enda natt utan att
blodiga slagsmål på krogar samt i gator och gränder ägde rum, och
solen gick sällan upp någon morgon, då man icke hittade
åtminstone ett blodigt lik på gatorna, stundom flera. Och
naturligtvis förbittrade dessa nattliga mord ytterligare sinnena. Det
hade gått så långt, att borgarne efter skymningens inbrott inte
vågade lämna sina hus utom i väpnade flockar. Gösta var kung
Sigismunds man, därför att han blivit uppfostrad i sådana
åsikter, men han var dock allt för god svensk för att icke djupt
harmas över den hänsynslöshet, varmed konungen och hans
förtrognaste män drevo katolsk propaganda i ett protestantiskt land,
och ej mindre över den slapphet, varmed han upprätthöll tukt
och ordning bland sitt eget folk.
I alla händelser kände sig Gösta glad över att ha kommit ut
ur den hatets och mordlustens sjudande kittel, som kallades
Stockholm. Vad här kändes fridfullt och lugnt, här ute i det
fagra Södermanlands fridfulla ängder! — Dock, vad betyder
det där! Ett stycke framför sig såg Gösta en människokropp,
troligen ett lik, ligga tvärs över vägen.
— Mördar man då även här, utropade han, i det han gav
hästen sporrarne och ilade fram till det förmenta liket.
Ja, det var verkligen en människa, som låg där utsträckt över
vägen, en människa insvept i trasiga kläder, en blek, utmärgladhamn av en människa, synbarligen en tiggare. Men han var
icke död, och ej heller tycktes han berusad, ty där låg intet av
rusets förvirring i de matta, men kloka och godmodigt blickande
ögonen. Det var en man, som ännu tycktes befinna sig i sin
kraftfullaste ålder, men så utmärglad och blek, att han såg ut
som ett levande lik. Håret och skägget voro glänsande röda och
ansiktet fult, men i ögonen låg ett uttryck, som nästan
utplånade fulheten.
— Är du sjuk, spordel Gösta, i det han höll in hästen framför
tiggaren.
— Ja, ädle herre, svarade denne, i det han med möda lyckades
resa upp huvudet på armbågen, ja, jag är mycket sjuk och kan
ej längre stå på mina ben. Och den sjukdom, jag lider av, är en
av de svåraste, som kan träffa en människa, även om den är
jämförelsevis lätt att bota.
— Vad är det för en sjukdom, sporde Gösta intresserad.
— Svält, herre, ingenting annat än svält. Per jovem! Min
mage är inte lätt att lura. Jag har bjudit honom på både späda
björklöv och kabbalöksrötter, men han har inte velat godkänna
det som mat.
— Du är en studerad karl, hör jag. Hur har du blivit tiggare?
—- Ack, herre, det är en historia så lång, att den passar bäst
ovanpå en god måltid.
— Så vill jag då bli din läkare. Vi ha inte långt till Länna
gästgivaregård, dit min ridknekt skall forsla dig på sin häst,
och där skall jag skaffa dig mat och vila.
— Gud välsigne er, unge herre, för er godhet mot en eländig
tiggare. Ni måtte vara byggd av ett .annat virke än folk i
allmänhet. Mången har här passerat, sedan jag maktlös dignat
ned på vägen, men ingen har brytt sig om min nöd. På sin höjd
har man svurit över, att jag låg i vägen. Fariséen och leviten
ha gått mig förbi, men aldrig hade jag trott, att den
barmhärtige samariten skulle vara klädd i sidenkappa och bära adelig
sköld.Gösta befallde Bryngel att sätta tiggaren upp på sin häst och
att sålunda forsla honom till den närbelägna gästgivaregården.
Denne brummade något i sitt skägg, ty gamla adelstjänare äro
sällan ömhjartade emot tiggare, men han var allt för väl
uppfostrad för att icke lyda sin unge herre . Och efter en kort stund
gjorde den något underliga kavalkaden sitt intåg på Länna
gästgivaregård, där den väckte ett uppseende, som man dock
av respekt för den unge adelsmannen aktade sig för att visa.
Gösta lät giva tiggaren både mat och dryck och betalte
därjämte för kost och logi i tre dagar, på det han måtte få tillfälle
att återhämta sina förlorade krafter.
Tiggaren var utomordentligt tacksam. Sedan han stillat den
värsta hungern, erbjöd han sig självmant att berätta sin
historia, och då där var något hos honom, som intresserade Gösta,
och enär det icke brådskade med resan, beslöt den senare att
stanna ännu en stund på Länna gästgivaregård och att därunder
låta tiggaren förtälja sin levnadssaga.
— Beträffande min tidigare barndom, började tiggaren,, så
är därom föga annat att förtälja, än att jag föddes av fattiga,
men hederliga föräldrar. Vid 15 års ålder kom jag in på
Strängnäs gymnasium, och därmed begynner min historia. Ni tror
säkert, ädle herre, att vad som huvudsakligen läres på ett
gymnasium är teologi och latin. Nej, säger jag, huvudämnet är
konsten att tigga. Varje djäkne får ett visst distrikt av staden och
vissa socknar av den omgivande landsbygden för att däruti öva
sig i konsten att leva av andras givmildhet. Det är den s. k.
sockengången. I detta viktiga läroämne visade jag från början
en utomordentlig begåvning. Ingen av mina kamrater hemförde
så rika gåvor som jag, ingen levde så gott och bekymmerslöst av
sitt arbete i barmhärtighetens tjänst som jag. Snart fann jag
mitt eget distrikt alltför inskränkt för min talang, och så
arrenderade jag det ena efter det andra av kamraternas, d. v. s.
innehavaren fick mera, än han själv skulle kunnat uppbringa, och
ändå hade jag en god vinst på affären. Det är klart att så fli-77
tigt hängivande åt tiggerivetenskapen skulle svårt inkräkta på
de andra läroämnena, men jag fann snart ett ofelbart botemedel
mot alla olägenheter därav. Även lärarne i gymnasiet äro för
sin utkomst i betydlig mån hänvisade till tiggeri, men de hade
ej samma skicklighet i konsten, som jag. Då övertog jag största
delen av deras områden, de fingo rikligare inkomster än
någonsin tillförene, och jag fick deras benägna överseende beträffande
läxorna. Båda parterna funno sig väl av denna
överenskommelse, och vad skulle då vara att däremot anmärka. Jag blev
hela gymnasiets stortiggare, och jag vågar säga att det yrket
födde sin man. Kom så den tid, då jag enligt naturens och
gymnasiets ordning skulle utgå ur det senare för att i kyrkans eller
statens tjänst göra mina kunskaper fruktbärande. Gång efter
annan uppsköts denna skilsmässa, så långt görligt var, men så
en dag kom den till sist. Jag fick mitt avgångsbetyg, och det
var, om jag själv skall skryta med det, ganska vackert. Det
syntes nog, att mina vördade lärare vid dess avfattande haft i
gott minne de fulla ljusgalgar och äggkorgar, de sköna skinkor
och ostar, de härliga fårbogar, som min flit inbragt dem, och
jag grät av glädje över mina goda religionskunskaper och min
bestyrkta och beprövade färdighet i de klassiska språken. Skulle
jag söka prästvigning till något gott gäll d. v, s. gå
prästvägen? Eller skulle jag lägga mig vid universitetet och tigga
mig fram till magistergraden? Nej, ingen av dessa banor
tilltalade mig. Bör man icke, tänkte jag, taga de naturliga anlagen
såsom en försynens vägvisare beträffande levnadsbana? Jo,
helt visst. Och i detta fall vore ju naturens fingervisning
otvetydig. Jag var ju skapad att leva av barmhärtighet, varför icke
då taga det till yrke? Efter någon tids svåra strider, ty jag vill
ju ej förneka, att min äregirighet med gamla fördomar såsom
bundsförvanter strängt opponerade sig emot tiggareyrket,
beslöt jag att följa naturens kallelse. Av Malkus djäkne, känd
och välkänd i Strängnästrakten, blev tiggaren Malkus, känd och
uppskattad i än vidare kretsar och icke minst i vår trevliga hu-rudstad. Och ni kan, ädle herre, tro mig på mitt ord, då jag
säger eder, att jag aldrig förr än på allra sista tiden haft skäl att
ångra mitt val av levnadsyrke. Jag var fri, herre, som fågeln i
skog, jag var glad, som en drillande lärka, mitt arbete var
endast en lek och jag levde gott utan att behöva träla och arbeta
såsom de flesta av mina medmänniskor. Och efter hand
utbildade jag mig även till filosof, den där förstod att taga
reflexionens sötma ur livets vardagligheter. En tiggare får se mycket,
erfara mycket, lära känna och observera mycket, som den av
sitt trälarbete för dagligt bröd kiavbundne låter obemärkt halka
förbi. Och ni kan tro, herre, att detta tiggarens liv såsom
gatans och landsvägens filosof innebär många njutningar, vilka
endast den kan rätt uppfatta, som erfarit dem. Ja, under
många år levde jag tiggarens sorgfria liv och jag var lycklig.
— Och ändå, anmärkte här Gösta, fann jag dig uppgiven av
hunger och maktlöshet på landsvägen, nära att dö av svält,
såsom du själv sade. Hur stämmer det med tiggarens sorgfria liv,
som du så högt prisar?
— Ack, herre, det kom sig av min- äregirighet, svarade
tiggaren. Jag befann mig i Stockholm, när påsken ingick, och då
ryktet spred sig, att vår nådige konung Sigismund och hans
höga gemål, drottning Anna, ämnade fira långfredagen genom
att tvätta tolv tiggares fötter och därefter bespisa och frikostigt
begåva dem, lyssnade jag till med intresse och nyfikenhet, ty
det kunde ju alltid vara roligt att veta hur det kändes att få
sina smutsiga fötter tvättade av kungliga händer. Och talet om
bespisningen och gåvorna gjorde också sitt till. Dock tvekade
jag ännu på grund av en viss naturlig instinkt, vari en god
protestants obenägenhet för katolska ceremonier spelade en iss
roll. Men då jag så hörde vidare omtalas, att de tolv tiggarne
skulle utgöra en motsvarighet till de tolv lärjungarna, samt att
man funnit de elva, men icke lyckats påträffa någon, som
passade till Judas Iskariot, så försvann min tvekan, ty, tänkte jag,
kan man göra sin konung en stor tjänst och därtill genom sittröda hår och goda handlag med pungen är så gott som skapad
till Judas, så skälm den som icke gör det. Och så anmälde jag
mig och blev med mycket nöje antagen.
— Ja, jag känner till det där narrspelet, som väckte mycket
förargelse i Stockholm, anmärkte Gösta mörkt.
— Ack ja, vem kunde tro att det skulle gå, som det gick,
fortsatte tiggaren. Det hade hela nyhetens behag att sitta på
gyllene korstol i kyrkan och se huru ingen mindre person än
påvens nuntius av idel ödmjukhet kröp på alla fyra, då han
nalkades oss, och jag försäkrar er ädle herre, att där gick en
rysning av välbehag genom min kropp, då den sköna drottning
Anna knäböjde för mig, tvättade mina fötter och torkade dem
med sitt långa, silkeslena hår. Och på välfägnaden och gåvorna
var det ej heller att klaga. Men denna förstulna glänt på
paradisets port kom surt efter. Alla stockholmsborgare och deras
pigor och drängar, som av nyfikenhet drivits att bevittna det
märkliga skådespelet, kände tiggaren Malkus och dröjde ej att
utbasuna hans deltagande i spektaklet. Det, for som en löpeld
genom staden. Det första, som denna min nya ryktbarhet
inbringade mig, var ett gott kok stryk i en smal gränd. Nå ja,
tänkte jag, litet sveda i ryggen går väl över, och så är saken
glömd. Men det blev annat av. Den stränge mäster
Schepperus hade tagit reda på alla de tolv tiggarnes namn och
brännmärkte oss offentligt och mig allra värst, efter som jag icke blott
lånat mig åt papistiskt narrspel utan till på köpet spelat rollen
av en så föraktlig person, som Judas Iskariot. Och följden lät
icke vänta på sig. Bad jag om en beta bröd eller ett vitten, så
kördes jag bort med hugg och slag, gick jag till mina gamla,
goda ställen, där jag varit van att bemötas och begåvas som en
husvän, så blev jag utsparkad, och ställde jag mig vid en
kyrkdörr och räckte ut handen, så fick jag ingenting annat än smuts
i den och måste därtill vara glad, om jag undslapp stryk.
Tiggaren tystnade ett ögonblick, och man såg på honom, att
det var bittra minnen, som nu passerade förbi hans inre syn.Därpå fortsatte han:
— Jag var nära att förgås av hunger och elände, ty Stockholm,
som förut varit mig en så god spiskammare och ett så billigt
gästhus, vart mig nu en öken, full av -hunger och fiendskap.
Dock höll jag ut, ty jag trodde att folket skulle glömma sin
vrede. Ja, jag höll verkligen ut i det längsta, men såinsåg jag till
sist, att om jag icke skulle ömkligen omkomma, så måste jag
bege mig ut på landet, där man icke hört talas om min olycka.
Och ju längre från huvudstaden, ju bättre. Men det var för
sent. Mina krafter sveko mig, och då ni fann mig, ädle herre,
var jag nära döden. Tack vare er, skall jag dock snart
återvinna dem, och jag skall uppsöka trakter, där man ingenting
vet om min andel i konungens och drottningens långfredagsspel.
Men det säger jag för sann, att aldrig mera skall jag låna mig
åt papistiska narrspel.
— Kom till Stegeborg, sade Gösta vänligt, så är jag viss på,
att prinsessan Anna skall göra allt för att gottgöra dig de
lidanden, som hennes broder konungen förorsakat dig.
Det var nu tid för Gösta att fortsätta sin resa, och sedan han
anbefallt tiggaren till det bästa på gästgivaregården, steg han
till häst. Då han tog avsked av sin skyddsling, sade denne:
— Det kan synas förmätet, ädle herre, att en tiggare och en så.
usel stackare, som jag, skulle kunna hysa ens en tanke på
möjligheten att någonsin göra en så hög herre som er någon
återtjänst. Men likväl gör jag det. Det är underliga och oroliga
tider vi leva i, och ingen vet vad som kan hända. Jag läste på
gymnasium en gammal saga om, huru en liten föraktlig råtta
räddade ett lejon genom att så småningom söndergnaga det nät,
vari det blivit fångat. Herre, om ni någon gång blir fångad i
ett nät, som ni inte förmår slita, så vet jag, var de tänder äro,
som skola pröva på att gnaga det sönder. Och om ni någon
gång skulle behöva en man, som är färdig att villigt offra sitt
liv för er, så stöt på tiggaren Malkus.
Gösta log åt tiggarens iver, men dennes tacksamhet gladdehonom, och där låg något i vagabondens blick, som vittnade om
att han menade fullt allvar. Emellertid hade Gösta snart
lämnat tiggaren ur sikte, och han undrade, om han någonsin skulle
återse honom. Kanske dyker han upp på Stegeborg en vacker
dag, fast det såg ut som om han icke varit hågad därtill, då jag
uppmanade honom att komma. Det var dock i alla fall en
underlig figur, den där tiggaren, tänkte han.
IX.
Lambert Velamssoiu
Vi befinna oss i den gamla fri- och hansestaden Danzig, med
vars frihet det dock vid denna tid var både si och så, sedan den
av fruktan för den glupande preussiske kurfursten nödgats giva
sig under polsk överhöghet. Det är i medlet av augusti och den
gamla ärevördiga staden speglar i härlig högsommarsol sina
gråa fästningsverk och hemtrevliga, trappgavlade hansehus i
Weichselns breda vatten. Där råder rastlös livlighet både på
den vidsträckta del av floden, som tjänstgör såsom stadens
hamn och på de smala gatorna, och å de senare är det
isynnerhet gott om polska nationaldräkter, något som ingalunda ses
med blida ögon av stadens allt annat än polackvänliga borgare.
Nyligen har nämligen konung Sigismund med hela sitt hov, sina
hej dukar och präster ankommit dit på återvägen från sin
kröningsresa till Sverige. Och borgarne ha ännu i friskt minne de
slagsmål och oroligheter, som det polska hovets närvaro gav
anledning till på utresan. Då var det ju till och med tal om att
stänga de protestantiska kyrkorna i Danzig, vilket avstyrdes
endast genom en svensk rådsherres föreställningar. Vad däre-
Jaköb Bagges skatt $82
mot svensken icke förmådcle hindra, det var de blodiga
slagsmål, som ständigt föreföllo emellan de polska hej dukarne och
danzigerboar och vilka under den långvariga väntetiden på att
flottan skulle bli färdig höllo på att förorsaka fullständigt
uppror.
Till tröst för Danzigerborna hade det dock nu blivit kunnigt,
att deras höge skyddsherre och hans hov endast ett par dagar
skulle stanna i Danzig, ty viktiga politiska angelägenheter,
tvingade honom att påskynda sin resa till den polska huvudstaden.
Så t. ex. vore ju den dag icke avlägsen, vilken den polska
riksdagen, då den gav sitt bifall till kröningsresan, utsatt såsom
den sista, inom vilken konung Sigismund skulle vara tillbaka i
Warschau, vid äventyr att den polska republiken i motsatt fall
valde sig en ny konung.
Polska nationen höll sin konung kort den tiden, det må man
med skäl medgiva.
Men vi lämna den högre politiken för att övergå till mera
alldagliga ting.
Vid en av de många småbryggor, vilka i pittoresk omväxling
med sjöbodar, magasin och varjehanda upplag kantade
Weichselns södra strand, sågs en liten enkel fiskarbåt lägga till. I den
samma funnos endast tvenne män, den ene en äldre sjöbuss, en
sannskyldig fiskaretyp av det slag, som bor kring stränderna
av Frische-Haff, och han var synbarligen ägare av båten, den
andre, som tycktes ha medföljt såsom passagerare, var en
person, vars yrke eller samhällsställning det vid första påseendet
ingalunda var lätt att avgöra. Klädedräkten liknade mest en
sådan, som tyska studenter brukade bära den tiden, och
ansiktet motsade just ej heller ett sådant antagande, men förrådde en
man, som säkerligen sett trettiotalet på ryggen. Dock kunde
det lika väl tillhöra en tysk landsknekt, ty det saknade icke en
viss väderbiten, militärisk anstrykning, vilken ytterligare
förhöjdes av ett par buskiga knävelborrar. Såväl ansiktet som
karlens hela något luggslitna yttre för övrigt liknade dock allramest en så kallad »vagant», d. v. s. en av dessa, ofta rätt mycket
till åren komna studenter, vilka i stort antal drogo omkring i
Tyskland, sökande sin utkomst än med svärdet än med pennan,
vilket som bar bäst till eller betalade sig bäst, trägna friare till
lyckans gudinna, i vilken form hon än uppenbarade sig, den ena
dagen levande i sus och dus, då där fanns mynt i pungen, den
andra i svält och umbäranden, då den var tom, men alltid
färdiga att kasta sig i snart sagt vilket äventyr som helst, bara det
gav utsikt till vinst.
Vår vagant — ty att det var en dylik, äro vi fullt övertygade
om — betalade fiskaren och begav sig därefter upp åt staden.
Var gång han passerade en krogskylt, stannade han ett ögonblick
och dök med handen ned i fickan, som ville han känna efter om
där fanns mojänger, men så besinnade han sig och fortsatte sin
väg. Slutligen kom han till slottsporten, men här spärrades
hans väg av en bardisan. En pergamentslapp, varpå ett tecken,
som vaktposten tycktes förstå, fanns skrivet, avvärjde dock
detta hinder, och snart befann han sig på den yttre borggården.
Här tycktes det dock vara slut med hans lokalkännedom, ty
han stannade, synbarligen tveksam vart han skulle vända sig.
Här vimlade det av polackar, höga herrar i dyrbara
sammetsdräkter och soldater i den egendomliga polska hej dukkostymen.
Han stannade och mönstrade de förbigående. Slutligen dök där
fram en munkkåpa bland mängden och vaganten skyndade att
språka an dess bärare.
— Jag söker hans eminens Mala Spina, sade han.
Munken betraktade honom mönstrande, men denna mönstring
tycktes ej ha utfallit till supplikantens förmån, ty han svarade:
— Jag tror icke, att hans eminens är i tillfälle att taga emot er.
Nu framtogs åter pergamentslappen och hade ånyo god
verkan, ty munken sade kort och gott:
— Följ mig!
Inom några minuter stod vaganten inför Mala Spina. Sedan
denne betraktat honom med en lång, forskande blick, sporde han:— Ni är svensk?
— Ja, ers eminens.
— Ni har studerat vid vår heliga ordens skola i Braunsberg
och är medlem av orden?
— Ja, ers eminens!
— Ert namn?
— Lambert Velamsson.
— Ni är vagant?
— Ja, ers eminens! Och just i denna egenskap har jag
kommit i tillfälle att flera gånger göra vår heliga orden nytta.
— Ja, jag vet det. Vår orden behöver verktyg i alla
skepnader och försmår ingen, som troget aktar den blinda lydnadens
heliga plikt. Men — må ni förlåta min uppriktighet — om ej
eder ordenskaptens intyg om er vore mer f örtroendegivande än
ert yttre, så skulle jag knappast våga giva er det uppdrag,
varom det nu är fråga. Men han har gått i god för er och försäkrat,
att just för ett sådant uppdrag är ni den lämpligaste han
känner. Därför har jag kallat er hit. Kan jag lita på er?
— Obetingat, ers eminens.
— Känner ni en svensk medlem av vår orden, en äldre man,
som i konung Johans tid tjänade oss i Sverige, men därunder
gjorde sig så hatad, att han blev förvisad ur landet. Han heter
Laurentius Nicolai och erhöll i Stockholm öknamnet,
»Kloster-Lasse»?
— Nej, jag har aldrig sett honom personligen, men väl har
jag hört talas om honom.
— Nåväl, denne Laurentius hade för många år sedan fått
veta tillvaron i Sverige av en stor silverskatt, som under krig
blivit rövad från domkyrkan i Krakau. Omsider meddelade
han hemligheten åt orden och fick i uppdrag att uppsöka
skatten, de tolv apostlarnas bilder i halv kroppsstorlek och av rent
silver, och då jag vistades i Sverige vid samma tid, som han i
sådant syfte kom dit, erhöll jag kännedom om saken. Jag gav
honom emellertid av vissa skäl ett annat uppdrag, som han85
först skulle uträtta, men det utförde han så klumpigt, att han
råkade i hertig Carls våld och sitter nu inspärrad på Nyköpings
slott.
— Ers eminens ämnar sålunda giva mig uppdraget att befria
honom?
— Nej!
— Förlåt mitt inkast, men jag antog . . .
— Ert antagande är falskt, och jag skall säga er varför. Han
må stå sitt kast med hertig Carl. Laurentius har nämligen,
såsom jag nyss nämnde, illa utfört det av mig givna uppdraget,
och det förtjänar sitt straff. Och därtill kommer en annan sak;
jag har bevis på att han icke handlat ärligt mot orden, ty innan
han anförtrodde hemligheten om skatten åt den samma, hade
han försökt att på omvägar själv komma i besittning av den.
Och för att dölja detta, lämnade han mig falska uppgifter.
Sådant kräver enligt vår ordens stadgar livsstraff. Gott, vi
överlåta åt hertig Carl att bli vår bödel.
Den blick, som vid dessa ord ljungade ur jesuitens ögon, var
så vass, att till och med den allt annat än Iijärtnupne vaganten
ryste.
Patern fortsatte :
— Nej, det uppdrag, jag nu vill giva er, är det samma som
Laurentius före er haft, nämligen att utspana, var den stora
silverskatten finnes och därefter handla enligt ordens närmare
instruktioner.
Mala Spiiia berättade nu om de tolv apostlarne ungefär
detsamma, som vi redan veta, och betonade synnerligen starkt, att
Erik Bagge på Mem sannolikt vore den, som hade gömt den och
visste var den funnes. Sedan han slutat, lämnade han åt
vaganten en väl fylld penningpung och ett förseglat brev, sägande:
-— Pengarne äro avsedda att bestrida kostnaden för
utförandet av ert uppdrag. Brevet innehåller instruktioner om vad ni
skall göra, sedan skatten blivit funnen, och de äro skrivna med
sådant skiffer, som ingen annan än en medbroder i vår ordenkan förstå. Men brevet, som av er måste noga förvaras, får ej
brytas förr än ni vet, var skatten är gömd. Till sist vill jag
påminna er om en sak: Då någon av vår orden erhållit ett
uppdrag av en förman, övervakas hans steg och varje hans
förehavande av för honom obekanta, kanske till och med osynliga
personer, och detta i vilket land1 han än må befinna sig. Först då
uppdraget är fullgjort, upphör denna bevakning. Såsom invigd
vet ni detta förut; men jag har dock ansett lämpligt att därom
påminna er. Och därmed farväl!
Vaganten bugade sig och gick. Då han kommit utanför
slottets område, utbrast han halvhögt för sig själv:
— Vilken försynens underbara nyck — bah, försynen!
—låtom oss säga slumpens — att just jag skulle erhålla detta
uppdrag. Eller skulle han verkligen veta det!"1— Omöjligt! — Ja,
vem vet! — De mäktige inom vår orden veta ju allt. Kanske
är det just därför att han vet det, som han utsett mig för detta
uppdrag.
Enstöringen på Mem.
Sedan konung Sigismund i början av augusti lämnade
Stockholm med hela sin stora svit för att återvända till Polen, blev
det för Gösta Svan ganska enformiga dagar vid prinsessan
Annas lilla hov på Stegeborg. De täta stockholmsresorna, som
under det kungliga hovets vistande därstädes beredde ständig
omväxling, upphörde och lika så de ganska talrika besöken av
svenska och polska gäster på Stegeborg. Prinsessan och hennes
få tärnor ägnade sig huvuctsakligen åt handarbeten, bfevskriv-ning och läsning, då och då avbrutet av ett besök på Bråborg
hos änkedrottning Gunilla, som till på köpet börjat bli sjuklig,
vilket ytterligare förlamade sällskapslivet. Härtill kom att
mellan prinsessan Anna och hennes käresta sedan
barndomsåren, Gustav Brahe, uppkommit en kallsinthet, som bådade
en brytning. Det lilla hovet på Stegeborg, där Brahes besök
blevo allt mera sällsynta, märkte mycket väl denna förstämning
emellan de älskande utan att ha någon aning om dess orsaker,
och på sällskapslivet i borgen hade den ett mycket ogynnsamt
inflytande, ty prinsessan blev allt mera dyster till lynnet och
osällskaplig. Ofta stängde hon in sig på sitt rum, och det
kunde gå hela dagar, varunder hon icke ens visade sig för sin
omgivning.
Under sådana förhållanden må man ju icke förundra sig över,
att Gösta Svan fann tiden lång, synnerligast som han i själva
verket hade platt intet att göra. Annorlunda hade han tänkt
sig saken, då han drog bort från fädernegården i Småland för
att gå i konungens tjänst och därmed komma ut i det för
enslingen så lockande och skimrande hovlivet. Lysande fester,
torneringar och ringränningar, muntra upptåg och där emellan djärva
krigståg och äventyr, där det fanns ära och utmärkelse att
vinna — så hade han föreställt sig det, och början i Uppsala lovade
ju gott i den riktningen. Men det hade varit en hastigt
övergående, lysande dröm. Han hade blivit hovjunkare och fick
dagligen ståta i lysande kläder, men vad mera! Att följa
damerna på promenader, hålla garnet för dem, då de nystade, öva sig
i galanteri och lyssna till skvaller, det var hela innebörden av
hans hovtjänst. Inte kunde det i längden tillfredsställa en
yngling, som törstade efter utmärkelse och ära och — framför allt
— sysselsättning.
Lyckligt nog för Gösta Svan fanns dock på Stegeborg riklig
tillgång och tid till ett nöje, som han allt sedan barndomen
älskat med passion och i vars utövning han var mästare, nämligen
jakt. I skogarne kring Slätbakens stränder var en god vildbaneoch det fanns platser i nejden, där det rent av vimlade av
villebråd. Också drev han vida omkring med sina hundar och sin
lätta stålbåge — vid denna tid hade »röret», d. v. s. eldgeväret,
ännu ej utträngt bågen såsom jaktvapen — och ju mera hösten
framskred, dess tätare och långvarigare blevo hans jakter. Och
däremot hade prinsessan intet att invända. Genom det myckna
villebråd, han förde till borgen, blev hennes hovjunkare
nyttigare än i utövandet av en tjänst, som egentligen icke var
någon tjänst. Själv var hon i olikhet med många av sina
kvinnliga samtida av högre stånd föga road av jakt, men däremot
satte hon värde på den omväxling i bordets rätter, som hennes
hovjunkares jaktnöje beredde henne. Och sålunda ledde jakten
till fördel och tillfredsställelse för båda parterna.
En dag i början av november hade Gösta Svan fördjupat sig
i de vidsträckta skogarna norr om Slätbaken och därunder av
älgspår låtit leda sig längre bort, än han från början avsett.
Slottsjägaren, som han haft med sig, hade han tappat bort
under jakten, och när det började lida mot kvällen och mörkret
föll på i skogen, gjorde han den oangenäma upptäckten, att han
alldeles förvillat sig. Hundarna drevo långt i fjärran och han
kunde icke längre ens höra deras skall. Då han började jakten,
hade vädret varit ganska vackert, om än mulet, men mot
aftonen insvepte sig skogen i grått töcken, som allt mera tätnade
och begränsade utsikten till den allra närmaste kretsen, och
snart började ett snöblandat regn falla, vilket ännu mera ökade
svårigheten att taga sig fram. Han kunde icke längre ens hålla
reda på väderstrecken och hade ingen aning om, var han
befann sig.
Gösta Svan var ingen förvekligad riddare av kakelugnsvrån
utan tvärt om sedan sin tidigaste barndom härdad i skog och
mark, men utsikten att under ett sådant väder tillbringa en
novembernatt i skogen föreföll honom dock allt annat än
angenäm. Färgäves hade han försökt att från toppen av en
bergklint skaffa sig översikt av nejden och ej heller hade det lyckats,89
att medelst skarpa visslingar i silverpipan återkalla hundarna
för att sedan, med tillhjälp av deras instinkt, leda sig fram till
väg eller stig. Han fattade då det enda beslut, som stod honom
övrigt, det nämligen att gå, ideligen gå i den riktning, vari
slumpen ledde honom, ty på så vis skulle han väl till slut, menade
han, uppnå bebyggda trakter.
Det blev en lång och på grund av det tilltagande mörkret
mycket mödosam vandring. Än snävade han över en trädrot,
än sjönk han ned i ett kärr, men ihärdigt fortsatte han att gå.
Mörkret tilltog allt mera, snart kunde han i den täta skogen
knappast skönja marken, än mindre undvika de många hinder,
som skogens oländiga beskaffenhet reste för hans steg. Och
ingen väg eller stig, ingen koja eller människoboning stod att
upptäcka, intet vänligt ljus lyste honom till mötes. Allt var
insvept i natt och dimma, och regnet, blandat med snö, silade
ned och genomblötte hans kläder. Situationen var obehaglig,
även för en så härdad skogsvandrare, som Gösta Svan, men det
skulle bli ännu värre. Han hade redan, misströstande om att i
mörkret kunna uppnå någon gästvänlig boning, börjat fundera
på att uppsöka någon mot regnet skyddad bergsskreva, där han
kunde upptända en eld till skydd emot kylan och tillbringa
natten, då ett nytt missöde inträffade, som gjorde honom ännu
mera hjälplös. Han snavade nämligen över ett kullfallet träd,
föll och rullade ned för en brant, som lyckligtvis dock icke var
särdeles hög.
Svärjande över sin otur reste han sig. Han hade icke slagit
sig vidare i fallet, men vad nu? — Då han åter skulle börja sin
vandring, kände han, att det för varje steg gjorde förfärligt ont
i den vänstra, foten. Intet tvivel mera, han hade vrickat den,
och det blev honom med ens klart, att det var omöjligt fortsätta
vandringen. Det återstod således intet annat än att söka sig
ett i görligaste mån skyddat nattläger, men även detta var
ingalunda lätt i mörker och regn.
Stödd på sin båge stapplade han omkring i närheten av denplats, där han fallit, sökande något ställe där han kunde
åtminstone finna skydd mot regnet, men han fann icke något sådant.
Däremot stötte han på något, som han länge sökt, men som
han nu, sedan han blivit invalid, funnit för sent. Det var en
väg. Visserligen icke någon allmän väg, snarare kanske en
stig-eller en skogsväg av enklaste beskaffenhet. Men den var
upptrampad av både folk och hästar och helt visst måste den leda
till bebyggda trakter.
Han satte sig på en sten vid vägkanten och funderade över
vad han nu skulle göra. Hade han funnit denna väg medan,
foten ännu var oskadad, skulle beslutet lätt varit fattat, men
nu?, — Dock, stigen var tämligen jämn och kanske skulle det
nu gå bättre att komma fram med den vrickade foten än där
inne i den oländiga skogen. Han ville åtminstone försöka. Men
åt vilket håll? På en höft valde han höger och började åter att
gå,"stödd på sin båge. Det gjorde förfärligt ont i foten, men
han bet ihop tänderna och gick, följande skogsvägen, vilken han
på grund av mörkret endast med möda kunde urskilja, där den;
slingrade sig fram mellan träden.
Han hade dock icke hunnit långt på sin för varje steg
smärtsamma vandring, då han plötsligt fick se ett ljus lysa framför
sig i dimman. »Ett hus, en människoboning, där det finns tak
över huvudet och läger,» ropade han glatt för sig själv vid
denna syn, och med av hoppet styrkta krafter påskyndade han sin
vandring, men snart blev han övertygad om, att han misstagit
sig i denna sin förmodan. Ljuset rörde sig och det närmade sig
honom med vida raskare fart än han gick emot det. Också
dröjde det ej länge, innan han såg, att ljuset utgick från en
lykta, vilken bars av den ene av tvenne mötande män. Snart
kunde han tack vare lyktan tämligen tydligt urskilja dem. Den
ene var en högväxt, äldre man, insvept i en vid kappa, och med
en svart, vidbrättad hatt djupt neddragen över pannan. Den
andre, den som bar lyktan, var en gubbe med yvigt grått
skägg, som flöt ned över bröstet. Gråskägget var klädd ien dräkt av det snitt, som bars av förnämligare herretjänare
den tiden.
Gösta påskyndade sina stapplande steg och snart nådde han
lyktans ljuskrets. Mannen i kappan stannade, förde handen
under kappan, där man varsnade konturerna av ett svärd, och
sporde barskt:
— Vem är du?
— En jägare, svarade Gösta, som gått vilse i skogen och till
på köpet haft den stora oturen att vricka foten. Sägen mig, I
gode män, var jag skall finna någon vänlig boning, ty för
smärtor i foten förmår jag knappast att släpa mig fram.
— En jägare, återtog mannen i kappan, varifrån?
— Från Stegeborg.
— Tillhörande prinsessan Annas hov?
— Ja.
Mannen i kappan tog lyktan av sin ledsagare och lyste Gösta
i ansiktet. Denna undersökning tycktes ha utfallit till
belåtenhot, ty med vida mildare stämma än förut sade han:
— Den boning, som är närmast, är mitt hem, men det ligger
i motsatt riktning mot den, som ni gick, unge man. Lägg er arm
på min axel och stöd er på mig, så skall jag föra er dit. Det är
icke långt.
Gösta mottog det vänliga anbudet med tacksamhet och tack
vare det goda stödet gick det nu ganska bra. Snart hade de
hunnit ut ur skogen och det blev ljusare nu, så att Gösta såg att
vidsträckta ängar utbredde sig på ömse sidor om vägen. Inom
kort stodo de vid en väldig port, Gösta såg en stor byggnad
avteckna sig emot natthimlen och de inträdde på en vidsträckt
borggård, där flera tjänare skyndade till för att släppa in dem i
huvudbyggnaden, vars yttre Gösta ej närmare kunde urskilja,
men vars dimensioner voro betydliga. De befunno sig tydligen
på en större herregård, men vilken? Det kunde Gösta ej
utgrunda, fast han i tankarna genomgick alla ortens herresäten.
Men han skulle snart få upplysning om den saken. Sedan deinkommit i en större sal på nedra botten, där en vänlig brasa
flammade i den väldiga spiseln, sade nämligen mannen i kappan,
i det han räckte Gösta handen:
— Jag hälsar er, unge främling, välkommen till Mem.
— Ni är således----------
— »Enstöringen på Mem», ja.
— Jag menar riddaren Erik Bagge, den berömde amiralen
Jakob Bagges äldste son.
— Ja, jag är densamme, svarade han leende.
— Då, återtog Gösta, ber jag att få säga även mitt namn, fast
det har en mindre känd klang — jag heter Gösta Svan och har
den äran att vara hovjunkare hos prinsessan Anna på Stegeborg.
— Väl icke en son av Arvid Svan på Svanås i Småland, sporde
Erik Bagge ivrigt.
— Jo, just så — jag är hans ende son.
— I så fall, utropade Erik Bagge, i det han varmt tryckte
Göstas hand, får jag ånyo och ännu hjärtligare hälsa er
välkommen under mitt tak, ty Arvid Svan och jag voro goda vänner i
ungdomsåren. Tid och omständigheter ha skilt oss åt, men all
tid skall jag minnas honom såsom en bland mina käraste
ungdomsvänner. Jag skattar mig därför lycklig att ha fått göra
bekantskap med hans son. Aldrig hade jag föreställt mig, att
den aftonvandring, jag och min trotjänare Velam gjorde till en
av mina underhavande, som ligger sjuk, skulle tillföra mig en
så kär bekantskap.
— Men, återtog han, sedan Gösta framstammat några
tacksägelser för det vänliga emottagandet, låtom oss icke för andra
saker glömma bort det viktigaste, nämligen att se om er
skadade fot. Jag är något läkekunnig och hoppas kunna göra er
åter frisk och färdig efter missödet i skogen.
Det visade sig emellertid, att skadan var ganska allvarsam,
och Erik Bagge förklarade det alldeles nödvändigt, att Gösta
stannade några dagar på Mem, ty vare sig han red eller åkte skulle
skakningen skada foten, så länge den vore i så dåligt skick somnu. öctt då han erbjöd sig att skicka en tjänare till Stegeborg
med underrättelse om missödet, emottog Gösta med
tacksamhet detta erbjudande av sin fars gamle vän, som på det högsta
intresserade honom. På Stegeborg hade han ju intet att
försumma, och han insåg mycket väl, att några dagars stillhet skulle i
hög grad befordra den sjuka fotens återställande. Härtill kom
att han var icke så litet nyfiken på att lära närmare känna sin
värd, om vilken ginge mycket mystiskt tal, och därtill skulle ju
några dagars vistande på Mem lämna ett ypperligt tillfälle.
Sedan Erik Bagge, biträdd av gamle Velam, med stor omsorg
och skicklighet förbundit foten, serverades några efter den långa
skogsvandringen ganska välbehövliga förfriskningar, och
därefter fördes Gösta av sin tjänstvillige värd till en trevlig
kammare, där en ypperlig säng väntade honom. Gamle Velam var
honom följaktig till sovkammaren, och medan gubben ställde i
ordning för natten, betraktade Gösta med intresse och sympati
hans vackra, åldrade ansikte med det böljande silverskägget och
den böjda, men, som det tycktes, ännu kraftfulla gestalten. Där
vilade dock, tyckte han, ett drag av sorgbundenhet över den
gamle, särskilt i de kloka och för en så gammal man ovanligt
djupa och klara ögonen.
— Helt visst har. du, gamle Velam, upplevat mycket i dina
dagar och varit med i månget äventyr, sade Gösta för att inleda
ett samtal. Kanske har du varit en trotjänare åt den gamle
amiralen, innan du blev det åt hans son.
— Ja, herre, det har jag, svarade han. I min ungdom följde
jag Jakob Bagge i mången het dust både till lands och sjös, ty
han var en lika tapper och lyckosam krigsherre på landbacken
som ombord på amiralskeppet. JVIitt första vapenprov gjorde
jag under Daekefejden, då vi kämpade mången prövande strid
i de småländska skogarna. Sedan följde jag min herre i alla
hans vapenskiften ända till olycksdagen år 1564, då han råkade
i dansk fångenskap. Då blevo vi skilda åt, ty visserligen blev
även jag fången, sedan jag såsom genom ett under blivit levandeupptagen efter det amiralskeppet »Mars Jutehataren» sprungit i
luften med alla, vänner som fiender, vilka befunno sig ombord,
men jag fördes till Lubeck och min herre till Köpenhamn.
Sedan jag efter halvtannat års fångenskap blivit frigiven, kom jag
tillbaka till Sverige och blev någon tid slottsfogde på Boo, min
herres egendom på Värmdön. Därefter kom jag i tjänst hos
min nuvarande herre, amiralens äldste son.
— Du har genomgått många svåra prövningar?
— Jo, lita på det, unge herre. Men så har jag ock haft en
stor glädjedag, och det var då min gamle herre återvände ur
fångenskapen och slöt mig i sina armar, som hade jag varit hans
jämlike och vän. Så var jag ock med på hans sista resa, då han
den 14 januari 1577 dog under ett besök i Stockholm.
— Säkert sörjde du din herre mycket djupt. Mig synes att
du ännu bär sorgen i dina ögon.
— Ja, herre, det gjorde jag, dock kanske mindre hans död än
hans fångenskap, ty han dog så lycklig, som en människa kan
vara i dödsminuten. Men om jag, såsom ni säger, unge herre,
bär sorgen i Ögonen, så är det kanske snarare en annan, mera
enskild, men därför ej mindre bitter sorg.
— Har du mistat någon kär vän?
— Ja, jag har förlorat min ende son, han som skulle bli min
ålders glädje och stolthet.
— Då förstår jag din sorg. Dog han unga år?
— Nej, herre, det var icke döden, som tog honom, utan
jesuiterna. Men för mig, är han förlorad.
Gösta såg, att tårar vid dessa ord glänste i gubbens ögon, och
han ville ej vidare röra vid det ömmande såret utan bjöd den
gamle godnatt."
Oaktat tröttheten efter dagens ansträngande skogsvandring
med dess prövande äventyr, dröjde dock sömnen att infinna sig.
Länge låg Gösta vaken och tänkte på kvällens upplevelser.
Så hade han träffat »enstöringen på Mem», denne underlige
man, om vilken skvallret på Stegeborg haft så mycket att för-
tälja. Men han hade funnit honom helt annorlunda än han på
grand av detta prat väntat. Man hade skildrat honom som en
arg människohatare, den där i ensamheten ruvade över sina
skatter, en folkskygg girigbuk, som hatade och flydde allt
umgänge med sina medmänniskor. I stället hade han funnit en i
högsta grad sympatisk personlighet, som kanske i likhet med
sin gamle trotjänare bar på en hemlig sorg, men som i allt gjorde
intryck av en ädel, klok och för sina medmänniskor ömmande
man. Och nu mindes han ock, att han hört sin fader tala om
Erik Bagge såsom en ädling utan fruktan och tadel.
— De, som förtala Erik Bagge, känna honom icke, mumlade
Gösta för sig själv, i det han vände sig mot väggen och
insomnade.
XI.
Den förlorade sonens återkomst.
Dagen efter den, då Gösta Svan så oförmodat blev gäst på
Mem, inträffade där en annan händelse, som var lika oväntad
och vilken också i framtiden fick,ganska oväntade följder.
Vi begiva oss till en av flygelbyggnaderna, där gamle Velam
hade sin anspråkslösa bostad, bestående av ett stort och
rymligt kök, som begagnades såsom vardagsrum, och en innanför
belägen kammare. Det var på eftermiddagen just vid den tid,
då den tidiga novemberskymningen började göra det skumt i
stugan. På spiseln i gamle Velams kök brann dock en duktig
brasa, som bättre än de små runda, blyinfattade glasrutorna i
fönstren bidrog att upplysa rummets vinklar och vrår. Dess
röda sken gav en varm färgton åt den unga flicka, som med sinsömnad placerat sig i närheten av spiseln, och ritade en
flammande gloria kring hennes rödblonda hår, som icke doldes av
den annars vid denna tid brukliga, stramt åtsittande »hattan».
Det var Velams dotter Anna, en ganska vacker 23-årig,
kraftfullt byggd flicka, som sedan flera år tillbaka varit husmor i
den gamles hem, ty det var länge sedan denne blev änkling. Ehuru
hon var ganska ung till åren, vilade dock över hennes täcka,
röd-blommiga ansikte ett drag av allvar, som antydde, att hon tidigt
lärt känna de allvarligare sidorna av livet och att bära ansvar.
Gamle Velam var icke själv hemma utan Anna befann sig ensam
i köket, och medan fingrarna voro flitigt sysselsatta med nål
och tråd, tycktes hon försänkt i begrundande, vars allvarliga
natur framgick av vecket mellan de fint tecknade ögonbrynen.
Plötsligt spratt hon till, ty dörren öppnades sakta och
försiktigt, utan att hon hört steg av någon kommande, och in trädde
en högväxt karl i trasiga och nedsolkade kläder och ett ansikte
som, ehuru välbildat, ja, icke utan vissa drag av en något
passerad manlig skönhet, ingav föga förtroende. Hela figuren
gjorde intryck av en tysk landsknekt i misär. Också blev Anna
ganska beklämd vid hans åsyn, synnerligast som han stängde
dörren efter sig med en viss omsorg och försiktighet, som ville
han förebygga att bli störd utifrån i sitt förehavande, vad det
nu månde vara.
— Om ni vill tigga, sade hon, så gå upp i köket i stora
byggnaden.
— Nej, sade han, i det han betraktade flickan med som hon
tyckte något närgångna blickar, nej, jag vill inte tigga.
— Vad vill ni då, sporde flickan med en smula darrning i
rösten.
— Jag vill veta, om du är Anna, Velam Stenssons dotter.
— Ja, det är jag, men vem är då du?
— Känner du då icke igen mig, Anna?
— Nej, svarade hon, det gör jag icke.
Men det göra vi däremot. Trots den nu mycket sämre kläde-dräkten och de av nöd och umbäranden något tärda dragen,
igenkänna vi »vaganten», som vi gjort bekantskap med i Danzig
— det var Lambert Velamsson.
Men hur kom det till att Lambert, som i medlet av augusti
reste från Danzig, icke förrän nu. inträffat här, och varav
härleder sig hans allt för ögonskenliga misär? Han fick ju dock
vid avresan av Mala Spina en väl fylld penningpung. Jo, den
saken är lätt förklarad. Stackars Lambert hade haft en
betänklig otur med sin resa. Vi skola i korthet omtala hans olycka.
Då han i Danzig vid tillfället för avresan icke kunde finna
något fartyg, som ämnade sig till Sverige, gick han ombord på
ett dylikt, som var destinerat till Köpenhamn. Skepparen
lovade att landsätta honom på skånska kusten och därifrån,
menade Lambert, skulle det icke bli honom svårt att färdas upp åt
Sverige. Ja, han blef verkligen landsatt på skånska kusten, men
icke blott han, utan hela skutan, och den landsättningen, som
verkställdes av en rasande sydväststorm, kostade både
skepparen och största delen av besättningen livet. Halvdöd kastades
Lambert i land av de rasande vågorna, och att han någonsin
åter kom till liv igen, därför hade han en barmhärtig
vrakplundrare att tacka. Men däremot gick både den sköna
penningsumman och allt vad han för övrigt ägde förlorat, ty så långt
sträckte sig ej vrakplundrarens barmhärtighet, att han återgav honom
detta. De skånska kustborna hade den tiden icke något vackert
rykte bland de sjöfarande och förtjänade det nog icke heller!
Skeppsbrottet kostade honom icke blott alla hans ägodelar
utan till på köpet blev han sjuk och måste tillbringa flera veckor
i en eländig fiskarkoja, innan han, utblottad och modfälld, fick
pröva på den återstående resans besvärligheter. Det blev ingen
annan råd än att han fick tigga sig fram genom landet, och nu
hade han äntligen hunnit till Mem.
Men vi fortsätta att lyssna till samtalet emellan honom och
Anna Velamsdotter.
— Du känner mig icke, fortsatte han, och i betraktande av
Jakob Bagges skatt 7att det är 15 år, sedan du såg mig, och att du då endast var åtta
år gammal, så finner jag mig icke därav förolämpad. Det är ju
för övrigt knappast jag igenkänner dig heller. Åren ha
utvecklat oss båda, dig till en mogen kvinna och mig till — hm! —
—- Store Gud! utropade Anna i det hon skälvande i alla leder
höll sig fast i bordet för att icke falla, du må väl icke vara-------
— Din bror Lambert, jo visst. — Hur är det med farsgubben?
— Är han ännu lika förbittrad på katolikerna? — Och lika envis
i sin dyrkan av — hm — sitt helgon — jag menar amiralen?
I stället för att lyssna på fortsättningen av samtalet mellan
bror och syster, begiva vi oss nu till en annan scen, nämligen en
kammare uppe i huvudbyggnaden. Även här flammade en
stockeld i spiseln och framför densamma, med den sjuka foten
upplagd på en pall, sitter Gösta Svan, under det gubben Velam
satt sig på fönsterbänken och för den girigt lyssnande
ynglingen berättar minnen och äventyr från svunna, oroliga tider.
Då gubben därvid kommer att nämna ordet »jesuit», infaller Gösta:
— Du nämnde i går, fader Velam — ynglingen och den gamle
hade redan hunnit bli helt förtroliga med varandra — att
jesuiterna berövat dig din son. Om det icke allt för mycket river
upp sorgliga minnen, så skulle jag gärna vilja höra dig berätta
något därom.
" — Ack, herre, vid min ålder talar man gärna om det förflutna,
även om det svider i de gamla ärren. Ni har ett medlidsamt
och deltagande hjärta, och vill ni höra något om min stora sorg,
så skall det lätta mitt sinne att förtälja den.
Han berättade:
— I mitt långvariga äktenskap föddes mig flera barn, men de
flesta av dem dogo i späd ålder. Endast det äldsta, som var en
son, och det yngsta en dotter, blevo mig övrige. Den senare är
nu min ålders tröst, och. en bättre och sin far mera hängiven
flicka, än min Anna, sknll man leta efter. Sedan min hustru dött
av sorg över den förlorade sonen, har hon varit allt för mig,
husmoder, vän och tröstarinna. Ja, hon har till och med avslagit for-månliga friareanbud blott för att icke behöva skiljas från sin
gamle far. Min äldste son Lambert växte upp som en ovanligt
lovande gosse, rank som en ung fura i nordanskog och med ett gott gry
att bli en god krigsman i ledet, som hans far var före honom. Men
då han kommit något mera till åren, märkte jag, att han därtill
var begåvad med stark lust och rika anlag för en högre lärdom,
än som kommit personer i min ställning till del. Knappast skulle
jag dock satt pilten i lärdomsskola, om icke självaste min gamle
herre, amiralen, därtill styrkt mig. »Om pojken har håg för
boken,» sade han, »så sätt honom i skola. Tappra och starka karlar
ha vi gott om här i landet, men gäller det män med kunskap och
vett, så är det icke så. Ofta hörde jag gamle kung Gösta beklaga
sig över den saken. Ej heller bör kostnaden avskräcka dig, ty
den vill jag draga försorg om.» Nå, under sådana förhållanden
skulle det ju varit dåraktigt att sätta sig emot hvad som hade
allt sken för sig att vara pojkens lycka, och jag lät honom komma
i skola. Och det dröjde flera år, innan jag fick skäl att ångra det
beslutet. Tvärtom hade jag länge idel glädje av pilten. Aldrig
hörde jag annat än beröm om honom, och på otroligt kort tid kom
han upp i gymnasium, där han alltid var en av de främste i sin
ring, ja, vid ett par tillfällen till och med så utmärkt sig, att han
väckte uppmärksamhet vid själva hovet och fick belöning av
kung Johan, som alltid mycket intresserade sig för lärdomens
ämnessvenner. Denna utmärkelse gjorde hans olycka. Ty
samma år, som jesuiten Possevinus kom till Stockholm, fick han vid
en högtid uppdraget att hålla en offentlig oration, som ådrog
honom de nu allsmäktige katolikernas uppmärksamhet. Det
ingick i deras planer att för sina intressen värva lovande ynglingar,
och de kastade sina blickar på min son. Ty värr fick jag veta
detta för sent. De hade redan fångat honom i sina nät, och till min
förskräckelse erfor jag, att han höll på att bli katolik. För att
rädda ynglingen fattade jag då ett raskt beslut — jag tog honom
bort från Stockholms gymnasium och flyttade honom i stället till
Strängnäs, som låg inom hertigdömet, den enda plats, där viddenna tid fanns något skydd emot katolikernas stamplingar. Men
även dit. förfölj des han ay deras ränker och året därpå, det var
1579, rymde han med en av jesuiternas utskickade, vilken förde
honom till Tyskland, där han, efter vad j ag sedan erfor, intogs å
jesuitskolan i Braunsberg. Sedan dess har han varit död för mig,
och jag känner intet om hans vidare öden. Men min hustru tog
sig denna rymning så när, att det kostade hennes liv. Hon dog
följande år.
Gubben tystnade och lutade sitt huvud i handen. Gösta såg,
att tårar pärlade i hans ögon och gjorde ingen fråga på en lång
stund, ty han bar vördnad för den gamles sorg, men omsider
sade han i deltagande ton:
— Kanske skall du en dag återse din son och allt bliva gott
igen. Den som leder människornas hjärtan såsom vattubäckar
skall kanske återföra honom i dina armar innan din
levnadsdagar liden till slut.
— Ja, svarade gubben, jag har stundom tänkt på något dylikt,
men jag är ej viss om, att ett återseende skulle lända till vare sig
hans eller min lycka. Ack, unge herre, jesuiterna ha icke blott
givit honom en ny religion utan även förgiftat hans hjärta. Jag
såg det redan innan han flydde sitt land och sina föräldrar.
Innan han kände dem, var han en renhjärtad, sanningskär och sina
föräldrar lydig och hängiven yngling utan svek och falskhet, men
redan vid den tiden jag sände honom till Strängnäs var han i
detta hänseende sorgligt förändrad. De hade gjort honom till en
hycklare och ljugare-och lärt honom att förakta icke blott sina
föräldrars tro utan ock deras personer. Den barnsliga
kärleken var förtorkad och hans själ i stället full av hat och högmod,
så ung han än var — bara 17 år. Vad skall han då ej ha blivit i
den hatets och intrigernas skola, vari han sedan under dessa
långa år uppfostrats. Och hur skulle jag kunna tro den i jesuitiska
lögner utlärde mannen på hans ord, när redan den 17-årige
ynglingen hunnit så långt i lögn och förställning, som han hade vid
tiden för sin rymning?— Men om han återkommer som den förlorade sonen, ångerfull
och tiggande om förlåtelse!-------
— Hur skall jag veta om icke hans ånger vore ett falskt spel,
hans ödmjukhet idel förställning! Se, vore det endast den
katolska religionen, som stode oss emellan, så kunde allt bli gött
igen, ty jag har levat länge nog för att veta, att även bland
katolikerna finnas aktningsvärda och hederliga män. Religionen
uppdrager ingen gräns emellan goda och dåliga människor, men det
gör karaktären, och det är den jag hos min son misstror.
Alla dessa föreställningar äro dock överflödiga, ty, tro mig, unge
herre, min son skall aldrig återvända till sin gamle fader. Nej,
sannerligen, det skall-----------
Gubben hann icke avsluta sin försäkran, ty i detta ögonblick
öppnades dörren och Anna Velamsdotter inträdde.
— Vad vill du, flicka — det måste vara något angeläget, efter
som du söker mig här i den främmande junkerns rum. Är det
kanske-----------
Han avbröt sig hastigt, ty nu märkte han flickans förstörda
utseende. Tårar glimmade i hennes ögonhår, och hela hennes
yttre bar vittne om att hon var häftigt upprörd. Men hon kunde
icke få fram ett ord, fast man såg att hon ansträngde sig för att
tala. I stället höll hon händerna för ögonen och snyftade.
— Flicka, vad står på — är elden lös eller har en olycka träffat
riddar Erik? Säg fort vad det är, ropade gubben, i det han med
en spänstighet, som. man icke skulle väntat av hans år, reste sig
från fönsterpallen och gick sin dotter till mötes.
Nu hade hon lyckats att något behärska sin rörelse och viskade:
— Far, där är någon som söker dig —
—- Någon, det måste vara en underlig någon, som blott genom
att söka mig bringat min lugna och besinningsfulla flicka så ur
jämvikt. Säg fort vem det är och vad han vill.
— Nej, inte nu, inte här, snyftade flickan.
Men nu hade gubben blivit ivrig. Glömmande allt annat, grep
han flickan hårt om armen och skrek:— Ut med språket, flicka! Säg genast vem det är och vad det
gäller.
— Det är Lambert, som kommit tillbaka, viskade hon nu. För
Guds skull, far, var icke hård emot honom. Han är fattig och
olycklig.
Om en hemsk vålnad uppenbarat sig i rummet, skulle gubben
Velam icke ha blivit mera lamslagen av skräck än han blev av
dessa ord. De hade ju alldeles nyss talat om Lambert. Velam
hade ju själv så ivrigt försäkrat, att sonen aldrig skulle komma
tillbaka, och så i samma ögonblick — var icke detta som ett spel
av hemlighetsfulla makter — drömde han eller var han vaken?
Den frågan kunde gubben icke få något svar på, hur hans hjärna
än arbetade. Skälvande i alla lemmar hade han åter sjunkit ned
på fönsterpallen och satt där, vaggande kroppen fram och
tillbaka under det han som i själsfrånvaro ideligen upprepade namnet
Lambert, Lambert.
I detsamma inträdde riddar Erik Bagge. Förundrad
betraktade han den upprörda flickan och den halvt medvetslöse gubben.
— Guds död, vad står på här, efter som I ären så upprörda,
sporde han, vändande sig först till Velam och sedan, upprepande
samma fråga, till Anna. Men av ingendera fick han något svar.
Det blev i stället Göstas lott att här gripa in och förklara, och med
den vetskap om Velams familjeförhållanden, som han nu erhållit,
var det icke svårt att göra det på ett sätt, som fullkomligt satte
riddaren in i situationen.
Tankfullt strök riddaren sitt skägg, sedan Gösta slutat sin
förklaring, och betänkte sig ett ögonblick. Därpå sade han till sin
gamle trotjänare:
— Vad nu, Velam, gamle vän, den förlorade sonen är
återkommen, men ändå bereder du dig icke att slakta den gödda kalven.
Du går icke ens ett steg för att möta honom, sluta honom i dina
armar och lova honom tillgift, om han förlåtelse är värd. Och
ändå har du i femton långa år sörjt honom såsom endast en älskande
fader kan sörja. Velam, har du glömt den kristliga kärlekens bud?Så talade »människohataren» på Mem.
Husbondens på samma gång kärleksfulla och bestraffande ord,
verkade med förunderlig makt på gubben, och med orden: »ja»
jag vill omfamna Lambert och glömma det förflutna», reste han
sig i avsikt att uppsöka sin son. Men sinnesrörelsen hade varit
för stark för den gamles nerver, hans ben ville icke bära honom,
han stapplade några steg, men så måste han åter sätta sig,
-— Om du tillåter, sade Erik Bagge, i det han vände sig till
Gösta, så låta vi kalla sonen hit, ty gamle Velam är så hårt
angripen av den oväntade tilldragelsen, att han behöver hämta sig,
innan han förmår lämna rummet. Kanske, tillade han, kan det
vara till gagn att vi äro närvarande vid det första mötet.
Då Gösta icke hade något emot detta förslag och ej heller
Velam, så sändes Anna, som nu hunnit lugna sig och log mellan
tårarne, att hämta sin broder.
Lambert Velamssons inträde gjorde ett starkt intryck på de
närvarande, mest naturligtvis på den gamle fadern, men
märkligt nog tycktes sonens trasiga och eländiga yttre skick stämma
gubben i hög grad till hans förmån. Hade han uppträtt i samma,
om än något luggslitna, så dock mera anspråksfulla och en smula
spotska gestalt, som vi sågo honom i Danzig, så skulle helt visst
fadern ej mottagit honom så kärleksfullt eller med det förtroende
lyssnat till hans försäkringar om ånger och goda föresatser, som
han nu gjorde. Lambert var fattig och olycklig, det bar syn för
sägen, och däri såg gubben en garanti för uppriktigheten av hans
ord och löften samt hans försäkringar, att det endast och allenast
var sonlig kärlek, som lett den i världsvimlet förolyckades steg
till fadershemmet. Knäfallande för gubben bedyrade han detta,
Velam slöt honom rörd i sina armar, och »vaganten» förstod att
så väl lägga sina ord, att de närvarande rördes till tårar.
Vi, som känna Lambert Velamssons ärende på Mem, vi veta att
en stor del av detta botfärdiga tal var list och bedrägeri, och vi
måste beundra den fulländade skådespelartalang, varmed han
spelade den botfärdige förlorade sonen. Men vi vilja dock förhans egen skull hoppas att ieke allt var hyckleri. Även i den mest
förhärdade äventyrares hjärta finnes väl dock en, om än
tillbakaträngd, känsla för hem och föräldrar, som kan flamma upp
efter långa års skilsmässa. Lägges därtill de olyckor och lidanden,
som den sista tiden för honom burit i sitt sköte, så vilja vi gärna
tro, att där låg mera allvar i återseendets känslostämning än han
kanske själv visste om.
Slutet på detta sällsamma uppträde blev emellertid gott, och
då är ju. allt gott. Det blev full försoning mellan fader och son,
och hade. Anna gråtit av ängslan och oro, då hon gick att till sin
stränge fader föra budskapet om den förlorade sonens återkomst,
så grät hon nu av glädje, då hon och hennes fader och broder, den
förre nu åter vid sin vanliga vigör, lämnade huvu dbyggnaden på
Mem för att i det egna hemmet i flygeln ordna ett rum för den så
länge saknade brodern. Det hade nämligen blivit beslutat, att
Lambert såsom" gäst skulle stanna på Mem, tills han hunnit vila
ut och hämta sig efter resans vedermödor. Därefter skulle riddar
Erik, efter vad han lovat, skaffa honom någon lämplig plats, helst
i närheten av Mem, så att han sluppe att åter skiljas från den
åldrige fadern. Riddaren lovade ock att skänka honom nya
kläder i stället för de usla paltor, i vilka han gjort sitt inträde på
gården. Lambert hade sålunda för ingen del skäl att beklaga sig
över emottagandet i fädernehemmet. Men skulle han ock lyckas
utföra det uppdrag, varom ingen på gården hade någon aning,
men som vi känna? Ja, det får framtiden utvisa-------XII.
Erik Bagges ungdomssaga.
Förbättringen av Göstas fot gick säkert, men sakta. Den ena
dagen förflöt efter den andra, men alltjämt ansåg riddaren, att
han ännu några dagar måste hålla sig i stillhet. Och sanningen
att säga hade Gösta ingenting emot förlängandet av vistelsen på
Mem, synnerligast som han märkte att Erik Bagge gärna behöll
honom kvar. Och trots det nödtvungna stillasittandet, som
ingalunda överensstämde med hans vanor, tyckte han dock att
tiden gick fortare där än på Stegeborg. Det berodde" därpå, att
han fattat stort intresse och vänskap för riddar Erik och ej
mindre för gamle Velam. Båda hjälptes troget åt att förströ honom,
och att det lyckades, bevisades bäst därav, att tiden gick så fort.
Men småningom förbättrades foten och då han varit på Mem
en hel vecka insåg han att där icke längre fanns något skäl att
utsträcka vistelsen därstädes. Till och med riddar Erik måste
medgiva, att nu vore foten så bra, att en ridtur till det icke särdeles
avlägsna Stegeborg ingalunda kunde medföra några skadliga
följder. ".
Det var aftonen före avresan. Göstas egen livknekt hade nyss
anlänt från Stegeborg, medförande en ridhäst, och tidigt följande
morgon skulle han begiva sig av. Nu sutto han och riddar Erik
framför spiselbrasan i stora salen, samtalande förtroligt såsom
gamla vänner.
Under samtalets gång hade Gösta kommit att beröra de många
falska rykten, som voro gängse i orten om »enstöringen på Mem»,
såsom riddar Erik allmänt kallades.
— Ja, sade Erik Bagge, att folket pratar om mig är ju i själva
verket icke underligt. Att en adelsman vid min ålder lever ogift
på sin gård, är ju i vår tid ganska ovanligt, och än sällsyntareär kanske att han, såsom jag, icke bryr sig om att söka något
umgänge i orten eller att blanda sig i offentliga angelägenheter.
Lägges härtill de beklagliga arvstvister, som jag haft med mina
syskon och vilka för folket framställts i en helt annan dager än
den verkliga, så må man icke undra över att skvallret tagit mig
om hand. Lyckligtvis har jag dock levat länge nog att lära mig
likgiltighet för dylikt, och som jag, dess bättre, är en fullständigt
oberoende man, så har jag intet skäl att lägga dylikt vidare på
sinnet. Dock finnes en eller annan, vars omdöme icke är mig
likgiltigt, och bland dem räknar jag nu, efter den korta bekantskap,
vi haft tillfälle att göra, även dig. Om du vill lyssna till min
ungdomssaga, vilken för övrigt kanske tör innehålla ett och annat
som kan vara nyttigt och lärorikt för en ung man, så skall jag
använda denna sista afton av en samvaro, vilken jag likväl hoppas
icke skall bli den sista, till att berätta den. Dock måste du därvid
tillåta mig att förtiga vissa namn, ty väl har jag rätt att yppa
egna hemligheter, men icke att disponera över andras.
Då Gösta förklarade sig ytterst tacksam för ett dylikt
förtroende, även om det ingalunda vore nödigt för att låta honom
uppskatta det gängse skvallret till dess rätta halt, samt livligt
försäkrade, att en dylik berättelse skulle på det allra högsta intressera
honom, började Erik Bagge sålunda:
-------Själva urkällan till de flesta av de olyckor och förtretlig-
heter, som i rikt mått mött mig här i livet, ligger långt tillbaka i
tiden, ja, bortom min födelse. Den bestod däri, attmin moder var
av ofrälse börd. Min far, tillhörande en gammal norsk frälsesläkt,
var född i Halland och sålunda till födseln dansk undersåte. Men
vid helt unga år trädde han i konung Gustav Vasas tjänst och,
som alla veta, blev en så trogen och framstående hövitsman åt
honom och hans söner, att hans namn blivit vida känt i norden.
Han blev ock redan vid unga år en så fulltro svensk, att hans
utländska börd snart helt och hållet glömdes, ja, han hade till och
med själv förgätit den. Under de första åren i svensk tjänst var
han knekthövitsman i Västergötland. Vid denna tid gjorde hanbekantskap med en ung borgarflicka i Ny Lödöse. Hon skall ha
varit av underbar skönhet, och min far blev häftigt förälskad i
henne samt tog henne till sin äkta hustru. Det var min mor. Av
henne har jag dock intet minne, ty hon dog då jag var endast två
år gammal. Genom detta äktenskap hade emellertid min far
förverkat sitt norska sköldebrev, ty så blir enligt lagen följden av
giftermål med ofrälse kvinna. Men det gjorde min far ingen sorg,
ty snart förvärvade han sig ett nytt sköldebrev, nämligen ett
svenskt, och på det kunde giftermålet icke öva något inflytande,
enär det erhållits efter äktenskapets ingående. Jag har särskilt
skäl till att lägga vikt vid denna omständighet, såsom du senare
skall erfara. Efter att ha varit änkling ett par år, gifte sig min
far ånyo, och hans andra maka blev Anna Svinhuvud, tillhörande
den gamla släkten av detta namn. Hon födde honom tre barn,
två söner och en dotter. De äro således mina halvsyskon. Som
min fader var mycket borta ikonungens tjänst, erhöll jag min
egentliga uppfostran av min styvmoder, i vars vård jag kom, då
jag var fem år gammal. Min styvmoder var en duglig och i grund
och botten rättänkande kvinna, som de första åren, innan hennes
egna barn föddes, älskade mig lika ömt, som hade jag varit hennes
eget kött och blod. Men sedermera, då de egna barnen kommo,
svalnade denna kärlek rätt betydligt, och honbehandlade mig ofta
med hårdhet. Likväl torde min far ha haft en icke ringa skuld
däruti, ty då han var hemma hos familjen, visade han en allt för
tydlig förkärlek för mig, ett förhållande som fortfor under hela hans
liv och som har förorsakat mig många ledsamheter, om än hans
kärlek alltid varit mig dyrbar. Det var ju nämligen icke
underligt, att denna förkärlek skulle gräma min styvmor, och allt för
ofta lät hon mig känna det, då min far icke var tillstädes. Dock
vågar jag dock ej kalla Anna Svinhuvud en dålig styvmor, ty, även
då hon behandlade mig hårt, var hon så rättvis, som hon förstod,
och hennes stränghet torde oftare ha varit mig till gagn än till
skada. Värre var det med mina halvsyskon, ty deras kärlek
lyckades jag aldrig vinna, och deras genom hela livet fortsatta agg harvållat mig mången bitter smärta och i sin mån kraftigt bidragit
till att göra mig till den enstöring jag är. Vorden yngling och
förklarad »varhaftig», följde jag min fader i krig, och de år. då
jag under hans ögon upplevde tusende faror och äventyr, höra
till mina lyckligaste minnen. En tillfällighet gjorde dock att jag
icke kom att deltaga i hans sista sjötåg utan då befann mig vid
lantarmén. I annat fall hade jag kanske fått dela hans
fångenskap, så vida jag icke funnit döden om bord på »Mars
Juteha-taren». Hans fångenskap räckte i sju långa år, under vilka jag
till en början tillhörde konung Eriks hovfana, men sedan, då
konungens raseri bröt ut i vanvett och jag insåg, att hans
regemente måste stäckas, om ej fosterlandet skulle gå under, övergick
jag till hertig Carl. Vid konung Johans kröning år 1569
inträffade något, som blev den stora händelsen i mitt skiftesrika liv.
Ur den uppsprang en lycka, vars like jag aldrig anat, men ock en
otycka, som ödelagt hela mitt liv.
Riddaren tystnade och hans blick erhöll detta inåtvända
intryck, som Gösta ofta observerat hos sin värd, då denne
försjunkit i sina tankar och tycktes helt och hållet ha glömt det
närvarande för att leva i det förflutna. Länge satt han så med huvudet
stött i handen och Gösta ville ej störa honom i hans drömmar.
Men så vaknade han plötsligt upp till verkligheten och återtog
berättelsens tråd.
-— Det var den första kärlekens himmelsfärd, vilken snart
skulle förbytas i nedstigandet till de djupa skuggornas, den eviga
saknadens land. Jag säger dig ej, unge vän, hennes namn, ej
heller den släkt, hon tillhörde, ty det skulle vara att riva upp
händelser, varöver glömskan brett sin falaska och vilka för alla
utom för mig helst böra vara jordade. Nog av, hon var ung,
var skön och god och för mig blev hon allt, liv, ära, lycka,
framtid. Min kärlek blev besvarad och några korta veckor lekte för
mig och henne livet i vårlig solglans. Morgonrodnaden var skön,
men min lyckas sol gick ned i — blod. Den vana jungfruns
fader var en sträng herre, som hade andra avsikter med sin dotterän att lägga hennes öde i min hand. Då jag begärde henne, fick
jag ett avvisande svar i sådana ordalag, att jag behövde hela min
självbehärskning för att icke svara i samma ton. Men värre blev
det sedan. Riddaren fick genom en tjänare, som han köpt att
förråda oss, veta att jag hemligen, trots avslaget, träffade min
hjärtevän och umgicks med planer att bortföra henne. Då
kände hans vrede inga gränser. Han förolämpade mig offentligt och
svor att aldrig giva sin dotter åt en »frilloson». Det sista var för
mycket för mig, en sådan skymf kunde endast avtvås i blod, och
jag utmanade honom på envig. Han föll för mitt svärd. Min
moder var hämnad, men på samma gång min egen jordiska lycka
krossad, ty icke kunde jag äkta dottern av en man, som jag dödat,
låt vara i öppen och ärlig strid.
— Efter denna förfärliga händelse finnes det en lucka i mitt
liv, som mitt minne aldrig lyckats fylla. Jag blev svårt sjuk,
icke blott till kroppen utan även till själen. Jag hade övergivit
min konung och herre för det att han blev sinnessjuk «—Gud
straffade mig genom att låta mig själv bli vansinnig. Dock
återvände både hälsa och förnuft efter någon tid, och därmed även
minnet. Småningom blev jag den man, jag nu är, en folkskygg
enstöring, som helst lever i ensamhet med sina minnen, och som
därför betraktas med misstänksamma blickar av den omgivande
världen. Dock hade Gud unnat mig att i all min sorg uppleva
en stor glädje. Min far blev lös ur fångenskapen, och jag fick åter
sluta honom i mina armar, efter sju års frånvaro. Jag levde
upp ånyo av kärlek till honom, och under de år, vi åter fingo
vara tillsamman, återvann jag mycket av mitt forna
levnadsmod. Ja, till och med då jag sporde, att den hjärtevän, från
vilket blodet på mitt svärd för alltid skilt mig, ingått äktenskap
med en aktad riddersman, kände jag endast en stilla sorg utan
all bitterhet. Men med min faders död, som inträffade år 1577,
hopade sig ny grämelse i mitt hjärta. Det var icke sorgen över
den gamle. Han var mätt av levande och längtade till den
eviga vilan. Varför skulle jag missunna honom den, hur stortomhet det än blev i mitt liv efter honom. Nej, det var mina
syskon, som nu dröpo gift i min själ. Min far var én mäkta rik
man, och den stora förmögenheten hade han i sitt testamente
skiftat så, att jag erhållit en kanske allt för riklig del. Pock
skulle jag gärna avstått något därav till mina halvsyskon, om
de i vänskap och sämja därom anhållit, ty mitt hjärta har
aldrig hängt fast vid jordiska skatter, fast lögnaktiga människor
sådant tillvita mig.
Men i stället drogo de arvsfrågan inför riksrådet och yrkade
testamentets upphävande, på den grund, att jag vore född av
ofrälse moder. Åtminstone, förmenade de, kunde jag av detta
skäl aldrig besitta fjälsejord, även om del i lösöret på grund av
testamentets lydelse ej kunde frånkännas mig. Men trots alla
påtryckningar och bearbetningar lyckades de ej driva sin vilja
igenom. Testamentet blev genom rådets dom fastställt och min
frälsemannarätt förklarad oantastlig. Då deras anslag emot min
arvedel sålunda gingo om intet, förföljde de mig med sitt hat och
sökte att på allt sätt skada mig. Men icke heller i detta hänseende
ha de uppnått sitt mål, ty eftersom jag högst sällan söker mina
likars umgänge och av ingen är beroende, har jag föga ont av
det skvaller, som löper omkring i bygden. Och varje försök att
göra mig misstänkt i hertig Carls ögon har åtminstone hittills,
tack vare hans vänskap och förtroende för mig, helt och hållet
misslyckats.
Riddar Erik tystnade och även Gösta teg, begrundande den
egendomliga och sorgliga levnadssaga han nu hört förtäljas.
Men efter en stund sporde han:
— Har du aldrig återsett henne, som var din hjärtevän i
ungdomsåren?
— Jo, svarade Erik, i det en ljusning gled Över hans vemodiga
drag, jo, det har jag helt oväntat och för icke länge sedan. Det
var vid konung Johans kröning år 1569 jag såg henne första
gången — vid Sigismunds kröning i början av detta år återsåg
jag henne.— Var du, riddar Erik, vid kröningen i Uppsala, sporde Gösta
förundrad; jag såg dig aldrig där.
— Nej, jag deltog aldrig i festerna eller samkvämen, men jag
hade dragit dit med mina huskarlar, då hertig Carl kallade, och
uppehöll mig i hans här, men i den del av den samma, som låg
inkvarterad i de omgivande byarne och kungsgårdarne. Det
var således föga underligt, att du icke såg mig. Men hade jag
vetat att din fader, min gamle vän Arvid Svan, då var mig så
nära, skulle jag uppsökt honom, men därom var jag okunnig,
ända tills du nyligen Berättade mig, att han bevistat kröningen.
Att vi båda nu stodo inom olika partier, skulle säkert icke, om
jag rätt känner Arvid Svan, stört vår gamla vänskap.
Gösta nickade bekräftande.
— Du träffade således din ungdomsbrud vid kröningen? Huru
fann du henne? sporde han.
— Lika fager, lika vän och lika ung, som då jag första gången
såg henne vid konung Johans kröning.
— Lika ung, utropade Gösta förundrad. Där låg ju dock
tjugofem år emellan de båda kröningarna?
— Ja, hon var vid ungefär samma ålder nu, som då jag såg
henne vid förra kröningen.
Gösta blickade vid detta svar forskande på sin värd, och i
ögonblicket for genom hans hjärna misstanken, att denne icke
vore rätt klok. Sägnerna om hans besynnerlighet runno honom
i minnet, och själv hade han ju nyss omtalat, att han varit
sinnessjuk. Detta måste fortfara ännu, fast Gösta under hela sitt
vistande på Mem icke kunnat märka det förrän nu. Kanske
vore det endast, då tankarna föllo på hans ungdomskärlek, som
förnuftet grumlades.
Riddar Erik läste sin unge väns tankar i hans ögon och log.
— Du må dock härvidlag icke taga mitt yttrande alldeles efter
bokstaven, sade han. Min ungdomsväninna har nog samma
egenskap, som andra dödliga, den nämligen att bli äldre med
åren. Nej, rätteligen förhåller det sig så, att den unga flicka,jag såg vid Sigismunds kröning, var icke hon, utan hennes
dotter. Men denna dotter var så till både kropp och själ
förvillande lik modern vid samma ålder, att jag aldrig rätt kunde
fatta, att de två vore olika personer. För mig var, vad mitt
förnuft än måste däremot invända, dottern modern, sådan jag
lärde känna henne för tjugofem år sedan. Men i själva verket
har jag aldrig återsett min ungdoms älskade, endast hennes
spegelbild i dotterns person.
Gösta kunde icke underlåta att nu skratta åt de misstankar,
han nyss hyst. Erik Bagge vansinnig! Sanningen vore-,- att
Gösta tyckte sig aldrig under hela sin livstid ha träffat en så
klok man, som just han.
Tidigt följande morgon red Gösta Svan till Stegeborg, där han
livligt välkomnades av prinsessan Anna och hennes tärnor. Och
de tröttnade ej att utfråga honom rörande den äventyrliga
jakten och vistandet på Mem. Men Gösta var ganska
förbehållsam. Då prinsessan frågade honom, vad han tyckte om
»enstöringen på Mem», svarade han till hennes stora förundran:
— Det är en av de ädlaste och klokaste riddersmän, jag
någonsin lärt känna.
Och aldrig tillät Gösta Svan hädanefter, att man i hans
närvaro förtalade »enstöringen på Mem». Men vad han fått veta
av Erik Bagges ungdomssaga, behöll han för sig själv, fast han
egentligen aldrig blivit avfordrad något tysthetslöfte.
XIII.
Förbjuden kärlek.
Julen hade icke bringat någon synnerlig omväxling i det
enformiga livet på Stegeborg utan snarare tvärtom, ty umgänget
med änkedrottning Gunillas hov på Bråborg, vilket under som-maren och hösten varit rätt livligt, hade så gott som upphört,
sedan en viss kallsinnighet, om vars rätta orsaker meningarna
voro ganska delade inom de båda hoven, uppstått emellan
prinsessan Anna och hennes styvmor. Några förmenade, att den
mäktiga Bjelkesläkten, som, själv stolt över sin nära förbindelse
med kungahuset, missunnade Braheätten samma förmån, skulle
genom sina intriger, i vilka drottning Gunilla haft sitt finger
med, hava föranlett brytningen emellan prinsessan och Gustav
Brahe, och att däri skulle ligga det egentliga skälet till
ovannämnda misstämning. Andra ville söka detta däri, att prinsessan
genom änkedrottningens hemliga inflytande blivit berövad sin
käraste hovtärna, jungfru Sigrid Brahe, som till följd av
släktens åtgörande redan på hösten blivit bortkallad från Stegeborg
och, efter att ha tillbringat någon tid på Rydboholm, sänd till
Bråborg och mycket mot sin vilja utnämnd till hovtärna hos
änkedrottningen. Kanske hade båda dessa orsaker samverkat.
Säkert är emellertid att umgänget mellan de två lantliga hoven
upphörde och att prinsessans lynne blev allt mera retligt och
osällskapligt.
För Gösta Svan utgjorde jakten fortfarande nästan den enda
förströelsen på Stegeborg, vartill kom ganska täta besök hos
riddar Erik Bagge på Mem. De senare voro just icke särdeles
väl sedda på Stegeborg, ty »enstöringen på Mem» var ju känd
som en ivrig anhängare av hertig Carl, och prinsessan Anna
tyckte ej om att hennes husfolk stod i för nära beröring med
farbroderns parti. Men Gösta Svan var en allt för självständig
natur och för litet partiman för att i detta hänseende lägga band
på sig. Riddar Erik intresserade honom, han tyckte om att
efter en strävsam jaktdag i skogarna sitta vid spiselbrasan på
Mem och lyssna till riddarens berättelser från framfarna dagar
eller samtala med honom i varjehanda ämnen, i vilka dock
sällan ingick politik. Han fortsatte sålunda att då och då besöka
Erik Bagge, fast han nog märkte att detta umgänge framkallade
sura miner på Stegeborg. Hos prinsessan Anna stod dock hen-
Jdfcob Bagges skatt 8nes hovjunkare av flera skäl för högt, för att denna hans
självständighet skulle förorsaka annat än ett lätt övergånget moln
av missnöje.
Det stod skrivet i stjärnorna att varje äventyr, som Gösta
fick uppleva under sin enformiga hovjunkaretid på Stegeborg,
skulle möta honom under en jakt. Vi ha förut skildrat den
jakthändelse, som förde honom till Mem och föranledde hans i
framtiden betydelsefulla bekantskap med riddar Erik Bagge.
I medlet av mars år 1595 upplevde han, likaledes under jakten,
ett annat äventyr, som vi nu gå att berätta.
Tidigt på morgonen hade han i segelbåt begivit sig ut till
skärgården vid Slätbakens mynning för att jaga sjöfågel, en jakt som
rätt mycket intresserade honom. Hela dagen tillbringade han
bland kobbar och skär, och jakten hade varit ganska lyckosam,
men mot aftonen-övergick vinden till östlig storm med snöbyar
och ganska svårt väder, så att han, i stället för att segla tillbaka
till Stegeborg mot aftonen, såsom han ämnat, beslöt att
tillbringa natten hos Matts fiskare på Hästön, i vars stuga han under
dylika jakter plägade ha sitt högkvarter. Vid 7-tiden på
aftonen finna vi honom jämte Fiskar-Matts själv värmande sig
framför stockelden i den senares torftiga bostad, under det vinden
ven omkring knutarne och, då den riktigt tog i med
hårdhandskarne, skakade den gamla kojan, så det knakade i timret och
röken från härden slog ned i stugan, i stället för att gå upp
genom den av trä och lera konstlöst sammanfogade skorstenen.
För varje häftigare vindstöt rev sig gubben Matts bak örat och
såg bekymrad ut, där han satt framför stockelden och
värmde sig.
— Är du rädd att stugan ska blåsa omkull, efter som du ser
så orolig ut, när vindstötarne taga i, sporde Gösta.
— Stugan, svarade gubben, nej, den har stått i fars och
farfars tid och står väl i min också, nej, inte stugan utan båten är
det, jag är rädd för, den ligger inte säker, så som östan nu
klämmer i.«— Så gå vi ut och draga den längre upp på land, menade
Gösta, och gubben var inte sen att bifalla detta förslag.
Några minuter senare befunno de sig nere vid stranden och
kommo, som ordstävet lyder, i grevens tid att rädda båten, som
redan nåtts av vågsvallet och ryckte betänkligt i trossarne.
Skummet från strandbränningarne sprutade de två männen i
ansiktet under arbetet med båten, och där ute på fjärden, som
var full av »vita gäss», rullade långa, svartgröna böljor till storms,
mot strandens hällar.
— Kors i alla mina dar! utropade plötsligt gubben Matts, i
det han höll upp att hala in båten och lade handen över ögonen,
i det han förvånad spejade ut över fjärden — kors i alla mina
dar, där kommer en båt drivande för stormen rakt mot Hästön.
Gud late honom gå klar för »grynnan» där ute, annars är han
förlorad.
Även Gösta upphörde med arbetet och blickade ut över
våg-kammarne. Det var redan ganska mörkt över fjärden och
luften tjock av snö och vågstänk, men likväl såg han en båt, vilken
med nätt och jämt så mycket segel uppe, som behövdes för att
styra, i rasande fart ilade emot dem.
— Var ligger »grynnan», sporde han.
— Mitt emellan båten och oss i rak linje, och om han inte
lovar inom två minuter, så sitter han där, svarade gubben.
— Lova, lova! skrek Gösta allt vad han förmådde.
— Lova, lova, instämde gubben Matts med all sina lungors
kraft.
Men att ropa mot vinden i denna storm var lönlöst. Det var
liksom om blåsten drivit orden tillbaka i de ropandes halsar,
helt visst nådde ljudet knappast några famnar ifrån dem, än
mindre ut till båten, som allt jämt ilade fram i samma riktning.
— Nu stöta de på, Gud hjälpe dem, utropade plötsligt gubben
Matts, och i samma ögonblick hördes ett krasande ljud, som då
timmer bräckes, båten stannade, reste sig ett ögonblick liksom
på ända och kastade sig därefter på sidan, liksom en häst, som»går över». Nödrop, i vilka en kvinnas ångestskri blandade sig,
hördes från skäret, och Gösta tyckte sig till och med se
människor, däribland en kvinna, med långt, i stormen fladdrande hår,
klamra sig fast vid vraket, under det vita brottsjöar spolade
över dem.
— Vi måste rädda dem, ropade Gösta och började åter skjuta
ut den på land uppdragna båten.
— Om vraket fastnat på »grynnan» och de kunna hålla sig
fast vid det utan att spolas bort av sjöarne, så kunna vi kanske
taga dem i land, men då måste vi vara tre i båten, ty två äro
för litet i en sådan sjö. Jag skall kalla på Elsa, hon är lika god
som någon karl på sjön, förklarade Matts.
Med Elsa menade han sin 19-åriga dotter, som brukade hjälpa
honom vid fisket.
Elsa infann sig, båten sköts ut, och nu började ett styvt
arbete att ro mot sjöarne. Gösta tyckte att det gick med snäckans
gång och att hur de arbetade, så var det ändå alltid lika långt
till vraket, men omsider närmade man sig skäret. Tvenne
människor, en äldre man och en pojke, syntes klänga sig fast vid
detsamma. Men var var kvinnan, vars konturer och fladdrande
hår Gösta sett i mörkret och vars skrik han tyckt sig höra? En
väldig våg, som nu hotade att vräka deras farkost över ända,
gav honom svar på denna fråga. På dess av vitt skum
omslutna huvudgärd vilade ett marmorvitt kvinnoansikte i dödens
sömn. Det föreföll Gösta som hade han förr sett dessa ädla,
bleka drag, men det var icke nu tid att leta i minnet. I samma
ögonblick båten genomskar vågen, lyckades han med ett djärvt
grepp få fast i den flytande kvinnan och lyfta henne upp i båten.
Var hon död? Det hade han ej nu tid att undersöka. Endast
det såg han, att det icke var någon kvinna ur folket, utan en
förnäm dam, klädd i sådan dräkt som man bar vid hovet.
En förnäm hovdam i denna simpla fiskarbåt! Huru skulle
detta förklaras? Det gav han sig ej nu tid att tänka över, ty
ännu återstod att rädda fiskaren och hans pojke, vilket var vidasvårare, ty det var förenat med stor fara att närma sig grandet,
där vraket satt fast. Men tack vare Fiskar-Matts och hans
dotters skicklighet och noggranna kännedom om belägenheten,
lyckades det till sist, och så vändes stäven åter emot Hästön.
Hade det gått sakta att ro ut till vraket, så gick det desto
fortare tillbaka, ja nästan allt för fort, ty det var nära att båten
krossats emot strandhällen. Dock lyckades de att bringa den
och dess last i land, och först nu blev Gösta övertygad om att
den förnäma damen, som han ryckt ur böljans famn, icke var
död. Så småningom återkom hon till liv och sans.
Det var med ytterlig förvåning Gösta i den till livet
återvak-nande flickan igenkände — jungfru Sigrid Brahe. Hon, som
varit nära att bli Sveriges drottning, prinsessan Annas bästa
väninna, en av de rikaste och förnämsta jungfrur i landet, Erik
Turesson Bjelkes till Salestad trolovade fästmö, drottning
Gunillas hovtärna, huru hade hon kommit ombord på en usel
fiskarbåt, som en ruskig marskväll i storm och snöyra förliser i
skärgården? Det hade nyligen sagts att hon inom kort skulle
stå brud på Bråborg — och så hade han nyss ryckt henne undan
döden i vågorna på en plats, där hon icke hade något förnuftigt
skäl att befinna sig. Vad skulle detta betyda?
Över denna mystiska sak grubblade Gösta, då han bar henne
upp till Fiskar-Matts" stuga och överlämnade åt Elsas omsorg
att bädda henne ned i en varm säng. Först följande morgon
fick han någon, om än ofullständig förklaring på dessa gåtor.
När jungfru Sigrid, nu åter sig själv, om än matt och blek
efter gårdagens fasor, följande morgon träffade Gösta, tackade
hon1 honom varmt för vad han gjort för henne.
— Gm än, sade hon, mitt liv har föga värde, åtminstone för
mig själv, så är jag dock innerligt tacksam för att ni räddade
mig ur det kalla, hemska djupet, och så länge jag lever, skall
jag aldrig glömma, vad ni i går gjorde för mig, junker Gösta.
— Det samma skulle jag ha gjort, svarade han, för var och
en, som befunnit sig i. samma nöd, men naturligtvis är det migen stor glädje att ha varit försynens redskap till att rädda ett för
mången så dyrbart liv, som edert, jungfru Sigrid. Men —
förlåt min nyfikenhet! — Hur kan det komma sig att ni befann er
ombord på denna båt i ett sådant väder, och vart ämnade ni er?
Hon tycktes tveksam om svaret. Slutligen sade hon:
— Jag ämnade mig till prinsessan Anna på Stegeborg.
— Och i stället för att fara den korta landvägen mellan
Brå-borg och Stegeborg reser ni den mer än fyra gånger så långa
sjövägen i en usel fiskarbåt, och det till på köpet vid en årstid, då
skärgården knappast hunnit bli isfri och sjöfärder i densamma
äro vådliga och osäkra. I sanning, jungfru Sigrid, ni måtte
plötsligt ha blivit gripen av en stor passion för sjön.
— Ja, jag inser nog, svarade hon, att ni måste anse mitt
tilltag högst besynnerligt, men ni måste förlåta mig att jag nu ej
kan giva en fullt tillfredsställande förklaring. Att jag ej valde
den vida kortare och mindre farliga landvägen beror därpå, att
man åt detta håll allt för noga bevakade och bespejade mig. Men
jag kände en vid Kråkudden nära Bråborg bosatt fiskare, som
var mig tillgiven, och som jag kunde lita på. Han brukade
stundom segla till Söderköping; jag sporde att han just nu stod
i begrepp att företaga en dylik färd och jag övertalade honom
att i hemlighet taga mig med. Det blev mig möjligt att
undkomma sjövägen just emedan ingen på Bråborg föreställde sig,
att jag kunde våga en så äventyrlig färd. Men man vågar
mycket, då det gäller att rädda friheten.
— Undkomma! — Det låter som om ni, jungfru Sigrid, varit
en fånge på Bråborg.
— Ja, så var jag ock. En fånge i verkligheten fast icke till
namnet. Men en närmare förklaring kan j ag ej nu giva. Ni skall
få den framdeles, min räddare!
Under natten hade ovädret rasat ut, och det var nu vackert
väder med god segelvind och lätta dyningar efter stormen. I
gubben Matts fiskares båt seglade Sigrid Brahe och Gösta Svan
till Stegeborg, där den förras oväntade ankomst från ett ännumera oväntat håll framkallade stor förundran och många
utläggningar. Av den tystlåtne Gösta Svan fingo dock de
nyfikna föga veta om det märkliga äventyret, och denna f
örbehåll-samhet sporrade ytterligare deras nyfikenhet.
.
För den, som vill lära känna de inre motiven till Sigrid
Brahes olyckliga sjöresa eller, h vilket torde vara den rätta
benämningen, rymning från änkedrottningens hov å Bråborg, torde
den säkraste och fullständigaste upplysningen stå att vinna
genom att lyssna till det förtroliga samtal emellan prinsessan
Anna och jungfru Sigrid, som kort efter den senares ankomst
till Stegeborg ägde rum i ett av de inre gemaken därstädes,
prinsessans egen »lönnkammare», dit hon brukade draga sig
tillbaka, då hon önskade vara ostörd. För oss står denna
möjlighet öppen, men gent emot alla andra lyssnare hade
prinsessan företagit de noggrannaste försiktighetsmått.
Prinsessan satt på en kanapé och jungfru Sigrid på en låg
pall vid hennes fötter och lutade sitt huvud mot hennes knä.
Ömt strykande sin vackra väninnas silkeslena hår, som
upplöst svallade ned över hennes axlar och till hälften dolde
hennes förgråtna ansikte, sade prinsessan:
— Så berätta mig nu, varför du gav dig ut på denna
äventyrliga färd, vilken, mänskligt att se, skulle ha fått ett
sorgligt slut, om ej den raske Gösta Svan varit ett medel i
försynens hand till din räddning.
— Varför? Ja, den frågan kan besvaras med några få ord.
Jo, därför, att jag icke vill, icke kan gifta mig med. Erik
Bjelke.
— Din trolovade!-----------
— Han är icke längre min trolovade, ty jag har återsänt
ringen och fästegåvorna.
— Men av vilket skäl? Om jag ej är illa underrättad, s \ vardet dock av fri vilja och icke på grund av tvång eller
övertalning, som du gav honom ditt löfte. Och pa vad sätt har han
förverkat detta löfte? Erik Bjelke är dock en aktningsvärd
och godsinnad man, låt vara en smula egen och envis, och jag
är övertygad, att han skulle bliva dig en god man, synnerligast
som jag tror, att han verkligen älskar dig. Dessutom tillhör
han ju en av rikets mäktigaste och rikaste släkter, en ätt som
i anseende och makt tävlar med din egen. Vad vill du mera
begära? Väl har jag hört skvallras om, att han under sina
utländska resor skulle ha ådragit sig den vidriga sjukdom, som
av folket kallas »pocker», men från tillförlitligt håll vet jag, att
detta är idel förtal.
— Ja, allt detta är sant, men likväl kan jag icke gifta mig
med honom.
— Och varför icke? — —
— Jo, därför att jag älskar en annan . . .
— Jag anade det, och jag tror mig också veta föremålet för
denna förbjudna kärlek — Johan Gyllenstjerna, icke sant?
— Ja, så är det. Och Gud skall veta, att jag i det längsta
Kämpat emot denna böjelse, men nu kan jag det ej längre, vill
det ej heller, ty varför skulle en svag kvinna vara dömd att
kasta bort sin lycka blott på grund av ett förhastat löfte.
Där låg en viss skärpa i prinsessans röst, då hon svarade:
— Vi kortsynta människor veta föga vad som är till vår
lycka eller icke. Med mildare ton tillade hon: — Men denna din
vägran att äkta Erik Bjelke var dock väl icke skäl nog att likt
en brottsling fly från änkedrottningens hov.
— Hör, ädla fröken, innan ni dömer. De själskval, som
striden emellan min kärlek och min plikt att hålla det givna
jaordet vållade mig, förorsakade, att jag blev sjuk, och i flera
veckor kunde jag knappast lämna mitt rum. Men så återvann
jag så småningom hälsa och krafter. Då fick jag plötsligt
spörja, att Erik Bjelke väntades till Bråborg och drottning
Gunilla lät till och med förstå, att nu kunde bröllopet icke längreuppskjutas. Vid denna underrättelse greps jag av förtvivlan,
och,i min stora nöd och rådlöshet beslöt jag att förtro allt åt
änkedrottningen.
— Nå, vad sade hon?
— Hon blev utom sig av vrede. Den annars så milda och
saktmodiga drottning Gunilla glömde sig själv och överöste
mig med förebråelser och skymford, vilka en Per Brahes dotter
icke fick tåla, icke ens av en drottning. Vi skildes med hårda
ord å ömse sidor, och från den stunden var jag en fånge på
Bråborg.
— En fånge?
— Ja, just en fånge, ty varje mitt minsta steg bevakades.
Brev som jag skrev uppsnappades och, då jag begärde att få
fara hit för att i min stora sorg och förtvivlan rådgöra med den,
som jag höll för att vara min bästa kvinliga vän, vägrades det
mig. Vägen åt Stegeborg formligen bevakades natt och dag.
— Det är oerhört. Det är ett mot en av rikets yppersta
adliga jungfrur begånget våld, som kan stå min styvmor dyrt.
Sannerligen har jag icke lust att i detta stycke draga ett streck
över änkedrottningens egennyttiga planer. Jag säger med flit
egennyttiga, ty hela världen vet att det var hon, som
åvägabragte förbindelsen emellan dig och Erik Bjelke. Och man vet
också, varför hon gjorde det — av intet annat skäl än för att
stärka sin släkt genom att förena den med Brahesläkten. Men
vad som däremot få veta, vilket dock jag nu vill anförtro dig,
det är att vad som skilt mig och din bror Gustav är ingenting
annat än änkedrottningens intriger. Hon ville draga
Brahesläkten över till sin genom dig, men hon önskade på samma gång
förhindra, att Braharne överglänste Bjelkarne genom en ny
förbindelse med Vasahuset. Där har du hemligheten av
brytningen mellan mig och Gustav. Att närmare angiva de medel,
som hon med stor.slughet använde för att genomföra denna
intrig, skulle bli för vidlyftigt nu. Kanske skail du en gång
framdeles få veta dem. .Under dessa ord hade prinsessan Anna rest sig från sin plats
och gick med flammande ögon och böljande barm fram öch
tillbaka i rummet. Dessa ord tycktes dock ha tänt en gnista
av hopp hos jungfru Sigrid. Hon kastade sig på knä för
prinsessan och utropade:
— Icke sant, ädla fröken, dyra väninna, du vill hjälpa och
beskydda mig, du vill understödja mig i kampen för min
förbjudna kärlek!
Prinsessan räckte henne sin hand.
— Ja, Sigrid, sade hon, jag vill nu som alltid vara din vän
och jag vill hjälpa dig. Men på vad sätt har jag ännu ej fullt
klart för mig själv. Emellertid stannar du tills vidare kvar
hos mig på Stegeborg, och jag vill se den i ansiktet, som
tvingar dig att gå i brudstol med en man, som du icke vill ha.
XIV.
Sömngångerskan.
Vi skola gå något tillbaka i tiden för att se, huru Lambert
Velamsson trivdes i fädernehemmet och vad han där företog sig.
Sedan Lambert blivit uppklädd och väl uppmättad samt
fått vila ut efter resans mödor och hemkomstens
själsskakningar, blev det honom fort klart, att han ingenstädes i världen
kunde få ett lugnare och mera sorgfritt hem än just på Mem.
Med fadern stod han på den allra bästa fot, och vad systern
Anna angick, så rent av dyrkade hon honom och gjorde allt
för hans trevnad och välmåga., Lägges nu därtill, att riddar
Erik Bagge givit honom den föga betungande befattningen
som slottsskrivare på Mem, på det gamle Velam skulle slippaatt ännu en gång skiljas från sin son, så måste han erkänna
för sig själv, att han hade det så bra, som han någonsin kunde
begära. Han hade tillräckligt länge levat en vagants
visserligen omväxlande men också mången gång hårda och stormiga
liv för att sätta värde på lugnet och säkerheten i
fädernehemmet, och han njöt av denna kropps och själsvila mera, än
han ville tillstå för sig själv.
Denna härliga frid, som han icke känt sedan han var barn
förr än nu, stördes dock av det ständigt naggande
medvetandet, att han vore ett viljelöst verktyg i en fruktansvärd makts
hand, och att han kommit till Mem, icke för att vid
fädernehärden vila ut efter ett stormigt liv, utan för att fullgöra ett
hemligt uppdrag åt denna makt. Också dröjde det icke länge
förr än han. av fruktan för sina hemlighetsfulla överordnade
såg sig nödsakad att börja arbeta för det uppdrag, som blivit
honom ålagt. Men med ringa eller ingen framgång.
Det gällde att taga reda på, var riddar Erik förvarade den
kolossala silverskatt, om vars befintlighet på Mem man var
övertygad. Först försökte han spionerivägen, och i detta
hänseende gynnades han därav, att han till bostad erhållit ett
enskilt rum med egen ingång i samma flygel, där fadern och
systern bodde. Detta jämte befattningen såsom slottsskrivare
gjorde att han lätt, såväl dag som natt, kunde övervaka vad
som tilldrog sig i varje vrå av den stora gården. Särskilt hade
han ett uppmärksamt öga för alla de till olika ändamål
använda källrar, som funnos å skilda håll, men efter någon tid hade
han haft tillfälle att undersöka dem alla, utan att dock ha
funnit ens något vägledande spår. Då tog han sig för att
nattetid spionera på riddar Erik, ty, tänkte han, en man som ruvar
över hemliga skatter måste ock i hemlighet besöka dem, ty
vilken glädje skulle de annars skänka honom. Men detta
spinneri ledde icke till något resultat. Han kunde icke finna, att
riddaren företog några hemlighetsfulla nattliga vandringar,
aldrig lyste något oväntat ljus i en källarglugg och aldrig fannhan någon annan än sig själv smyga nattetid omkring i
huvudbyggnadens trappor och korridorer. Redan vid jultiden
ansåg han sig därför böra övergiva detta spionerisystem, dels
för att det visade sig ändamålslöst, dels också på den grund,
att det var farligt för hans egen säkerhet, ty hur försiktigt
det än bedrevs, kunde dock en tillfällighet vålla upptäckt, och
då vore det förbi med hans säkraste skyddsvärn — det
förtroende han lyckats ingiva såväl sina närmaste som riddar Erik Bagge.
Nu slog han in på en annan väg. Det stora, oinskränkta
förtroende, som hans fader åtnjöt hos sin husbonde, bibragte
honom den bestämda övertygelsen, att om de tolv
silverapostlarne funnos på Mem, så visste ock gubben Velam var de
förvarades. Och han föresatte sig att försöka utlista
hemligheten av fadern.
Gubben Velam var av naturen en ganska ordkarg man, men
även i detta hänseende tycktes glädjen över sonens hemkomst
och dennes goda uppförande i hemmet ha i viss mån vållat
ett omslag, ty gent emot honom visade han sig ofta ganska
öppenhjärtig och pratsam. Det var av denna faderliga
oförbehållsamhet sonen sökte att med stor skicklighet begagna sig.
Men även på denna väg misslyckades han, hur fint och
försåtligt han än lade sina ord, ty det visade sig snart, att var
gubben gent emot sonen ganska öppenhjärtig i egna
angelägenheter och åtskilligt annat av mera allmän natur, så fanns dock
ett område, där hans tunga var förseglad, och detta område
var husbondens hemligheter. Då Lambert vid ett tillfälle var
djärv nog att rent ut fråga fadern, vart allt det myckna
krigsbyte, som riddar Erik sades ha ärvt efter sin fader, tagit vägen,
så fick han ett bestämt avvisande svar. Och, vad värre var,
han såg vid denna fråga en glimt av misstroende i gubbens
ögon och märkte att denne därefter blev mera förbehållsam,
så från den stunden måste Lambert övergiva varje
förhoppning att på denna väg spåra upp de tolv apostlarne.
Lambert var nära att misströsta men beslöt att vända sinaforskningar åt ett annat håll — systern. Det hade emellan
honom och henne uppstått ett mycket vänskapsfullt oc h
förtroligt förhållande och även om hon, såsom han befarade, icke
vore invigd i hemligheten, var skatten hölls gömd, så vore
det dock icke omöjligt, att hon uppsnappat ett eller annat,
som skulle kunna leda honom på spåret. I alla händelser
ville han undersöka terrängen.
Denna undersökning utföll vida lyckligare än han någonsin
vågat hoppas, vilket torde framgå av nedanstående samtal i
en förtrolig stund emellan båda syskonen.
— Det säges, började Lambert, att riddar Erik ärvt
mycket stora rikedomar efter sin fader, den gamle amiralen.
— Ja, helt vissst har han det, svarade Anna trohjärtat.
Icke blott den stora egendomen Mem utan även annat jordagods
i skilda delar av riket samt därtill mycket lösöre, penningar,
silver och andra dyrbarheter.
— Jo, jo, men! Den gamle krigshjälten Jakob Bagge var
nog den, som förstod att se sig till godo, då tillfälle bjöds. Jag
är säker på; att där finns mycket krigsbyte från skilda håll bland
de skatter, som han lämnat efter sig.
— Ja, det vet jag att där fins-------
— Så t. ex. har jag hört sägas, att han under ett av sina
krigståg skulle i en kyrka ha tagit och hemfört tolv apostlabilder
av rent silver------------
— Vem i all min dag har talat om det för dig, utbrast Anna,
i det hon för ett Ögonblick upphörde med sömnaden och
blickade på brodern med stora, förundrade ögon. Det trodde jag
var en hemlighet, som endast några få visste om.
— Hm! svarade Lambert, glad över den vändning
samtalet tagit, det kan jag ej nu erinra mig, men jag tror, att jag hört
det någonstädes i utlandet. Ja, jag vill till och med minnas
att min. sagesman, vem det nu måtte ha varit, påstod, att var
och en av apostlabilderna var så stor, som ett tolv år gammalt
barn. Men det var naturligtvis lögn.— Det var det visst inte, förklarade Anna ivrigt, varje
apostel är så stor som en storväxt tolvåring.
— Hur vet du det?
— Det må väl jag veta, efter som jag mer än en gång hjälpt
far att rengöra och putsa dessa bilder.
Lambert blev så glad över detta svar, att han knappast
förmådde dölja sin glädje, men lyckades dock någorlunda
behärska sig. Efter en lång paus sade han så likgiltigt, han förmådde:
— Dessa apostlabilder finnas således bland de skatter, som
riddar Erik ärvt efter sin far?
— Ja, det göra de, svarade hon.
— Finnas de här på Mem eller var förvaras de? Tolv
bilder av den storlek, som du säger, måste kräva ett rymligt
förvaringsrum.
Vid denna fråga kom där något fast och bestämt i Annas
annars så milda blick, och hon svarade i ett tonfall, som
avklippte varje försök till frågans förnyande:
— Spörj mig icke om den saken, ty därpå har jag ej
rättighet att svara. Riddar Erik, som har något skäl att
hemlighålla var apostlabilderna förvaras, har strängt förbjudit mig
att för någon, vem det vara må, utan hans medgivande yppa
vad jag därom vet. Och jag skulle icke göra det, om man så
lade mig på pinbänk.
Flickans ord och i ej mindre grad den ton, varmed de
uttalades, övertygade Lambert, att vidare utfrågande skulle vara
lönlös möda. Men han var en förslagen man, van att reda sig
i de mest kritiska situationer, och medan han satt och stum
blickade in i spiselglöden, som sökte han svaret på sin fråga
där, uppgjorde han i hast en plan, som han antog skulle ha
utsikt att lyckas. Han visste att Anna var mycket varmt
tillgiven riddar Erik och det var därpå han byggde sin plan.
— Det är icke blott av nyfikenhet, sade han slutligen, som
jag frågar dig efter apostlabildernas förvaringsort, utan jag
har därtill ett skäl, som jag tror att du skall gilla, då du fåttveta det. Ser du, Anna, du liksom jag, lider nog av att se det
djupa svårmod, varav riddar Erik Bagge plågas. Efter vad
han gjorde för mig, då jag fattig, olycklig och förskjuten likt
den förlorade sonen återkom till mitt fädernehem, känner jag
mig stå i en outplånlig tacksamhetsskuld till honom. Men
fastän denna aldrig kan till fullo gäldas, ville jag dock gärna
göra en avbetalning. Vilken sådan skulle vara bättre än den,
om jag lyckades att befria honom från den mjältsjukans onda
ande, som pinar och förföljer honom? Och det tror jag, att
jag kan, om du vill hjälpa mig.
— Huru skulle du det kunna, sporde Anna, synbarligen djupt
intresserad.
— Jo, kära syster, jag tror, att jag kan det. Under mitt
långa vistande i utlandet har jag studerat många vetenskaper,
däribland även läkekonsten. Och jag tror mig ha upptäckt,
vari riddarens onda består. Vad han lider av, har jag redan
förut misstänkt, och dina ord hava ytterligare bekräftat mitt
antagande — det är den förbannelse, som medföljer
innehavandet av rövat kyrkogods. Tro mig, endast genom att han
befrias från denna olycksaliga skatt, kan hans själ åter vinna frid
och lycka. Säg Anna, vill du bidraga därtill?
— Vad menar du?
— Jo, jag menar sålunda: Eftersom det är föga troligt, att
han, som redan är fångad under skattens förbannelse, skall
frivilligt förmå att avkasta den, så skola vi två, du och jag,
handla för honom. En natt, då riddaren sover, visar du mig platsen,
där apostlabilderna förvaras, vi lasta dem på en kälke, köra
dem med förenade krafter ned på fjärden, hugga en vak i isen
och nedkasta däri de ödesdigra apostlabilderna. Då riddar
Erik vaknar, skall han vara befriad från den mjältsjukans
mara, som tryckt honom i många år, och ha återvunnit kroppens
och själens hälsa. Säg, Anna, vill du icke vara med om att
frälsa din husbondes själ?
— Du misstager dig, bror Lambert, om orsaken till riddarenssvårmod, svarade Anna med fast stämma. Denna mjältsjuka,
som du kallar det, är vida äldre, än hans innehavande av
apostlabilderna. För övrigt är det icke någon sjukdom, han lider
av, utan av ett brustet hjärta. En olycklig ungdomskärlek är
orsaken till hans svårmod, intet annat. Och så olärd jag är,
jämförd med dig, så inser jag dock, att vad du där talat om
förbannelsen av rövat kyrkogods kan icke tillämpas på honom.
Jag vill gärna tro, att du menar väl med ditt förslag, som dock
i själva verket ingenting annat vore än ren stöld, men jag vill
icke vara med om något dylikt, och jag beder dig att du aldrig
mera må tala med mig om apostlabilderna. Det är ett ämne,
som rör varken dig eller mig och som jag vet, att min herre och
husbonde icke tycker om, att hans husfolk sysselsätter sina
tungor med.
Lambert var återigen slagen, och kan insåg att varje
förnyande av försöket endast skulle förvärra saken. Ja, kanske skulle
rent av hans viljestarka, fast annars så milda syster gå till Erik
Bagge själv och omtala, att hennes bror visade en otidig
nyfikenhet beträffande riddarens dolda skatter. Hon skulle vara i
stånd därtill, han såg det på hennes ögon.
. Således intet annat att göra, än att se tiden an och låta det
därvid bero.
Och han lät det bero. Dag gick efter dag, vecka efter vecka,
men Lambert hade helt och hållet upphört att arbeta på sitt
hemliga uppdrag. Jesuiten försökte glömma bort att han hade
förmän, vilka en vacker dag kunde fordra räkenskap, och i viss
mån lyckades han. Endast då och då grep honom en
skrämmande fruktan för ordens makt och vrede, men så försökte han
trösta sig med, att jesuiterna voro långt borta, och för övrigt
hade han ju gjort, vad han kunnat.
Det var kort efter jul ovan omtalade samtal mellan bror och
syster ägde rum. Så hände det sig en dag i slutet av februari,
att Lambert, då han tidigt på morgonen trädde ut ur sin
kammardörr, varsnade något vitt på väggen alldeles invid den yttredörrposten. Vid närmare undersökning visade det sig vara en
papperslapp, fästad vid väggen medelst en genom densamma
stucken dolk.
Lambert bleknade vid denna syn; lian blev vit i synen som
ett lärft då han, efter att ha ryckt ut dolken och tagit papperet,
såg att något var skrivet på det senare med en hemligthetsfull
chifferskrift, som han alltför väl kände igen. Med sviktande
knän återvände han till sin kammare, riglade dörren och satte
sig att läsa den hemlighetsfulla skriften.
Den var av följande lydelse:
»Du har nu varit på Mem i nära 4 månader, och ännu har du
icke utfört det uppdrag, som givits dig. Vadan detta dröjsmål?
Evad det beror på oskicklighet, likgiltighet eller förräderi, så är
straffet nära, därest du icke inom en vecka fullgjort uppdraget.
Detta är första och enda varningen. Nästa gång talar dolken
för sig själv.»
Skälvande i alla leder satt Lambert där med dolken i sin hand.
Det var en fin, väl arbetad dolk med trekantig klinga och av en
form, som sällan syntes i norden. Ack, han förstod allt för väl
vad de där orden betydde: »Nästa gång talar dolken för sig
själv.». Nu hade den medfört en varning, nästa gång skulle den
bringa honom döden. Hur dåraktig hade han ej varit, då han
sökt att söva sin fruktan med den tanken, att jesuiterna voro
långt borta! Visade ej denna hälsning, att de voro honom nära,
så nära till och med, att de sista natten stått vid hans
kammardörr, ty huru skulle brevet och dolken annars ha kommit dit?
Nu rann honom i minnet Mala Spinas avskedsord: »Då någon
av vår orden erhållit ett uppdrag, övervakas hans steg och varje
hans förehavande av för honom obekanta, kanske till och med
osynliga personer, och detta i vilket land han än må
befinna sig.»
Vilket slående bevis hade han ej nu erhållit på att detta
Övervakande icke vore ett tomt skrämskott.
Han satt länge med huvudet lutat mot händerna och stirrade
Jakob Bagges skatt 9på den hemliga skriftens mystiska tecken. Plötsligt slog han
Randen i bordet och utropade:
— Jag måste finna skatten inom en vecka----------
Med sammanbitna tänder tillade han: Men huru?
I detta ögonblick gick Anna förbi fönstret.
Lambert såg henne, och i detsamma flög en idé genom hans
hjärna. Det förut så dystra och hopplösa uttrycket i hans
ansikte lystes upp av hopp och segervisshet, och i triumferande
ton utropade han:
— Hon skall visa mig vägen och hon skall göra det mot sin
vilja och utan att veta om det.
Innan vi gå att redogöra för utvecklingen av den plan, som
vid systerns åsyn så att säga framsprungit färdig i Lamberts
huvud, måste vi redogöra för några omständigheter, vilka
föranlett densamma.
Under den tid Lambert så ivrigt bedrev nattligt spioneri å
Mem och likt en orolig vålnad drev omkring i gårdens alla. vrår
och skrymslen, hade han en gång gjort en upptäckt, vars
betydelse för hans egen uppgift han ej då fattade, men nu med ens
stod klar för hans själ. Han hade en natt, då han strövade
omkring i huvudbyggnadens korridorer, sett en vålnad, som till
en början hos honom injagade en förlamande förskräckelse, men
vars rätta beskaffenhet han till sist uppdagade just till följe
därav, att han, lamslagen av rädsla, icke förmådde fly undan
det hemska spöket. Det var en i fotsid kappa insvept gestalt,
vilken liksom han irrade omkring i byggnaden, och med vilken
han plötsligt sammanträffade i en av månen upplyst gång. Då
gestalten kommit honom nära, där han stod tryckt mot en
pelare utan att av skräck kunna röra sig, upptäckte han till sin
gränslösa häpnad, att det var hans syster Anna. I början greps
han av den misstanken, att flickan vandrade förbjudna Vägar,
men av hennes stirrande blick, som intet tycktes se, men dock
säkert vägledde henne, samt av hennes stela rörelser insåg han
snart, att hon gick i sömnen. Och senare observationer bekräf-tade ock, att Anna verkligen var sömngångerska, fast hon
endast sällan begav sig ut på så långa vandringar, som denna natt.
Slutligen fann han även tillfälle att tala med fadern om denna
sak, och han bestyrkte riktigheten av Lamberts upptäckt, men
tycktes dock icke veta att flickan utsträckte sina
sömnvandringar till gårdens huvudbyggnad.
— Hon har, sade gubben, lidit av detta lyte eller sjukdom,
hur män nu må kalla det, sedan hon var barn, men ju äldre hon
blivit, desto mera sällan ha dessa sömnvandringar inträffat, och
därför hoppas jag, att det skall växa bort med tiden.
Fenomenet var icke Lambert obekant, ty på Braunsberg hade
han haft en kamrat, som i än högre grad än Anna led av denna
besynnerliga åkomma.. Och genom umgänge med denne hade
han gjort den erfarenheten, att om man går försiktigt till väga,
kan man giva en sömngångare impulser, vilka han under sömnen
lyder utan att veta något därom, sedan han vaknat.
Det var på^den senare omständigheten Lambert byggde sin
plan, och vi skola här nedan se, huru han utförde den.
Då det blev natt och alla i gården sovo, smög sig Lambert till
faderns bostad och gick in i köket, där Anna hade sin sängplats
i ens. k. fållbänk. Månskenet upplyste ganska tydligt det stora
köket, och Lambert såg, att Anna sov lugnt, vilket för övrigt
bestyrktes av hennes jämna andetag. Han gick bort till hennes
bädd, lutade sin mun till hennes öra och viskade:
— Riddar Erik befaller, att du genast skall se efter, om dörren
till de tolv apostlabildernas förvaringsrum är vederbörligen
stängd.
Flickan vaknade icke, men likväl tycktes viskningen ha
utövat ett visst inflytande på henne. Hennes sömn blev orolig,
hon vände och vred sig i bädden, och tack vare det klara
månskenet såg Lambert att det ryckte i hennes ögonlock och att hon
gång efter annan förde handen till pannan liksom för att bättre
reda sina tankar.
Ett ögonblick fruktade Lämbert ätt hon skulle vakna, ochhan brydde sin hjärna med att hitta på någon osanning, som
skulle förklara hans nattliga närvaro i köket. Men då hon
ganska häftigt reste sig i bädden, såg han av den stirrande blicken,
att hans fruktan var obefogad, ty hon befann sig tydligen just
i det egendomliga tillstånd, som utmärker sömngångare.
Lambert visste mycket väl, att han icke behövde gömma sig,
ty det är det egendomliga med sömngångare, att de aldrig se
människor, om dessa ock stå mitt för deras vidöppna ögon.
Däremot får man antaga att de se döda ting, ty annars skulle de ej
kunna vägleda sig med den säkerhet, som även under de
svåraste vandringar utmärker dem. Dessutom äro de ganska
känsliga för ljud, och kunna av plötsliga sådana lätt uppväckas.
Anna steg upp, tog på sig sina skor, öppnade ett skåp och
uttog därur en fotsid kappa, vilken hon svepte omkring sig —
samma kappa hon haft på sig den natten, hon skrämde Lambert.
Därpå grep hon en på väggen hängande nyckel och begav sig ut
på gården med denna egendomligt stela, men dock så säkra
gång, som utmärker sömngångare. Man har aldrig hört, att en
dylik fallit, så vida han ej plötsligt blivit väckt.
Hon ställde sina steg mot huvudbyggnaden och Lambert
följde efter, försiktigt undvikande varje buller, som skulle
kunnat väcka henne. Men hon gick inte till huvudingången, till vars
bastanta dörr hon icke hade någon nyckel, utan till en mindre
dylik, vilken vanligen användes av tjänstefolket, och till denna
dörr passade den nyckel, hon tagit i köket. Den ledde till en
lång gång på nedra botten, och då Lambert följt henne genom
denna, trädde de in i nedra våningens vestibul.
Innan vi gå vidare, måste vi nämna några ord om
huvudbyggnadens beskaffenhet. Den var uppförd i tvenne våningar,
den nedre av sten med mycket tjocka och grova murar, vars
små fönster snarare liknade skottgluggar än ljusöppningar.
Också framgick av hela byggnadssättet, att denna våning var
byggd med beräkning mera på försvar än på bekvämlighet. Den
övra våningen däremot var av trä, kanthugget liggtimmer, ochhade riktiga fönster och en bekvämare inredning. I denna
våning voro vapensalen samt borgherrens enskilda rum och
gästkamrarne belägna. Från den nedre våningens stora,
hall-liknande vestibul förde en bred trappa av ek upp till övre våningen.
Det var i denna vestibul vi lämnade sömngångerskan och .
hennes lurande följeslagare.
Det väckte en viss förvåning hos Lambert, att Anna, sedan
de kommit in i vestibulen, likgiltigt gick förbi de dörrar, som
därifrån ledde till källarvåningen, i vars labyrinter han
allt
jämt förmodade, att det sökta gömstället befunne sig. I stället
gick hon rakt bort till trappan och trädde fyra å fem steg upp
på densamma. Men där stannade hon, böjde sig åt sidan och
stack armen ned mellan trappan panel och väggen. Ett
ögonblick stod hon så, liksom trevande efter något, som Lambert
icke kunde se, därpå vände hon plötsligt om, gick ner för de få
trappstegen, passerade vestibulen och gången och återvände till
sitt kök, dar hon gick till sängs och tycktes få minuter därefter
åter njuta den lugna sömn, som blivit avbruten av Lamberts
viskning.
Lambert, som nu också uppsökt sin bädd, kände sig tveksam
angående utgången av sitt experiment — ja, han grubblade över
detta ämne nästan hela natten.
Hade den sömngångerskan givna impulsen plötsligt förlorat
sin kraft, då hon befann sig ett stycke upp i trappan? Eller
vore dörren till silverskattens förvaringsrum belägen just i
trapp-panelen?
Ja, den frågan kunde endast lösas på undersökningens väg,
och Lambert föresatte sig att göra en grundlig sådan. I alla
händelser hade han ju fått en utgångspunkt för sina blivande
efterforskningar. Med denna tanke insomnade han slutligen,
men då hade det redan börjat dagas.XV.
De tolv apostlarna.
Hade Lambert den första tiden haft genomgående otur med
sina hemliga efterforskningar på Mem, så såg det från och med
experimentet med sömngångerskan ut, som om lyckan vänt
sig till hans fördel. Första beviset härpå inträffade redan
följande dag, i det riddar Erik Bagge reste bort för att tillse ett av
sina mest avlägsna jordagods och tog gamle Velam med sig.
Härigenom underlättades nämligen i hög grad Lamberts
förehavande, ty Anna var sysselsatt i kök och tvättstuga, och i sin
egenskap av slottsskrivare förstod han mycket väl att
sysselsätta den hemmavarande tjänarepersonalen på sådana platser,
där de icke voro i vägen för hans undersökningar. Också dröjde
det ej länge efter riddarens och hans trotjänares avresa, förr än
Lambert begav sig till stora trappan för att på den punkt, där
Anna under sin sömngångarevandring stannat, söka ett svar på
det i förra kapitlet framkastade spörsmålet.
I början fann han just ingenting, och han var nära att
misströsta om att det givna uppslaget skulle lända till önskat
resultat, men då han med armen nedsträckt i det trånga
mellanrummet av panelen och väggen trevat en stund, fann han en kort
uppstående jämten, vars uppgift på denna plats syntes svår att
förklara. Och då han böjde den nedåt, hörde han en
egendomlig knäppning i trappan och tyckte sig märka en viss rörelse i de
närmaste trappstegen. Detta gav anledning till en närmare
undersökning av trappan, och efter en stund upptäckte han, att
fem av trappstegen tycktes kunna skiljas från de övriga. Han
försökte att lyfta upp dem, men det gick ej till en början. Efter
flera experiment fann han dock, att sedan järntenen blivit
kraftigt böjd nedåt, kunde de fem trappstegen lyftas upp såsom en
lucka och resas på kant mot den övre trappan.Med någon ansträngning gjorde han det, och fann till sin stora
glädje, att i det svalg, som därigenom öppnades i trappans nedre
del, gick en smal trappa nedåt. Han gick ned för densamma
och stod framför en järnbeslagen dörr, låst med hänglås.
Nu tog han ett avtryck av hänglåsens nyckelhål, studerade
noga den sinnrika mekanismen till den egendomliga luckan och
nedfällde den åter.
Lambert var utomordentligt glad och belåten, ty det syntes
honom otvivelaktigt, att han nu stod vid det sökta målet. Den
där grova dörren där nere under trappan måste leda till en
hemlig källare, och i denna källare funnes, därom var han övertygad,
de tolv apostlarne. Anna hade uppfattat hans viskning som en
befallning att se efter, om den egendomliga trappluckan vore
stängd, hon hade stuckit armen ned mellan väggen och panelen,
funnit järntenen i den ställning, den borde ha, då luckan var
låst, och därmed hade hon ansett sitt uppdrag fyllt och återvänt
till sin bädd. Under sömnen hade hon röjt den hemlighet,
vilken hon som vaken så trofast bevarat. Det i Braunsberg
inhämtade sättet att förmå sömngångare att medvetslöst handla efter
givna impulser hade visat sig verksamt och lett till det åsyftade
målet. Utan en dylik hjälp skulle Lambert, det insåg han
fullkomligt, aldrig ha funnit denna utomordentligt skickligt dolda
källardörr.
Det var nu den sistnämnda, som utgjorde det enda återstående
hindret, men detta hinder, det måste Lambert erkänna för sig
själv, vore just icke av det lättaste slaget. Kunde han ej skaffa
en falsk nyckel, som öppnade den grova hänglåsen, så vore de
tolv apostlarne ännu väl förvarade, ty så mycket hade Lambert
trots mörkret där nere i gången under trappan sett av denna
dörr, att den svårligen läte öppna sig med våld.
Emellertid beslöt Lambert att uppskjuta varje nytt försök till
natten, ty en tillfällighet kunde ju föra någon av tjänarne till
vestibulen, och då vore han förlorad. Det djupa svalg i trappan,
som uppstod vid luckans öppnande, kunde icke undgå att upp-märksammas av en var, som passerade detta rum. Under
tiden ville han bereda sig på det svåra nappatag, som han/
insåg att han måste få med dörren, innan den släppte honom
igenom.
Då natten kommit och allt gårdens folk sov i sina sängar, alla
utom vakten i porttornet, lämnade Lambert sin kammare och
begav sig till vestibulen i huvudbyggnaden. Nu behövde han ej
vara rädd att bli störd, ty husbonden och den förnämste av
tjänarne voro ju borta, och de övriga, bland vilka icke fanns
någon, som hade rimligt skäl att nattetid passera vestibulen,
lågo i sin sötaste sömn. Han hade försett sig med en lykta,
filar och tänger samt en hel del nycklar, dels sådana, vilka han
såsom slottsskrivare hade tillgång till och vilka efter jämförelse
med avtrycket sågo ut att kunna passa, dels falska dylika, som
han förskaffat sig under den tid han drev sitt nattliga spioneri
på Mem. Så rustad begav han sig till trappan, öppnade utan
svårighet den så finurligt dolda luckan, trädde ned för dess
trappsteg och började att experimentera med hänglåsen.
Den motstod länge alla hans ansträngningar. Först sedan
han provat minst ett dussin nycklar och sedan han med
skicklighet, som vittnade om goda anlag för inbrottstjuvyrket, filat
till en av de falska nycklarne, gav låset vika och öppnade sig.
Lambert drog en lättnadens suck, ty nu hade han övervunnit
det sista hindret och det blev honom lätt att öppna den grova
dörren. Då han, efter att inkommit i det hemlighetsfulla
underjordiska rum, vartill han med så stor möda berett sig inträde,
lät skenet av sin lykta falla in i det mörka okända, greps han av
förfäran och var nära att i förskräckelsen släppa lyktan i golvet,
Och likväl var den syn, som så upprörde honom, i själva verket
ingenting annat än vad han väntat och hoppats att få se. På
en låg upphöjning stodo i dubbel rad tolv människofigurer av
glänsande silver, skinande och blanka, som hade de nyss utgått
från konstnärens verkstad. Men han tyckte att de rörde sig,
att de blickade hotfullt på honom.Denna synvilla var dock icke så oförklarlig i betraktande av;
dels den klena belysningen, dels Lamberts upprörda sinnesförr
fattning, vilken icke tillät honom att hålla lyktan stadigt.
Sedan han något lugnat sig, företog han en noggrann
granskning av den lokal, där han nu befann sig. Det var en icke
särdeles stor, välvd källare, som helt och hållet saknade varje
ljusöppning och där sålunda natt och dag ett ständigt mörker ruvade.
I en järnlänk i taket hängde dock en väl arbetad, skålformig
lampa av brons, vars veke visade spår av att för icke så länge
sedan ha varit tänd. Lambert tände den ur sin lykta, och nu
blev det honom lättare att överskåda detta hemlighetsfulla
rum, som måste vara Mems skattkammare — riddar Erik Bagges
»Eskils gemak», för att låna ett ur den förste Vasakonungens
historia välkänt namn.
Det som i främsta rummet ådrog sig uppmärksamhet var
naturligtvis de tolv apostlabilderna. Då Anna betecknat deras
storlek såsom en »storväxt tolvårings», hade hon icke överdrivit,
ty bilderna voro i själva verket av mer än halv kroppsstorlek.
Lambert grep tag om den, som stod honom närmast, för att
känna på tyngden, och fann att silvret måste vara tjockt, ty den
var mycket tung, ja, motsvarade ensam en fullgod mansbörda.
Han häpnade. Vilken oerhörd skatt i silver efter tidens höga
silvervärde representerade ej dessa tolv apostlabilder! Lambert
hade under sitt växlingsrika liv allt för ofta saknat mynt för att
icke med vördnad och bävan stå inför en efter hans måttstock
så omätlig skatt. Vad bildernas konstvärde angår, så utgjorde
de ett så typiskt prov på medeltidens munkskulptur, att vår tid
sannolikt icke skulle satt detta värde särdeles högt, men för
Lambert, ett barn av renässansens första brytningstid i norden,
utgjorde de även i detta hänseende en källa till beundran. Trots
sin strängt katolska uppfostran i jesuiterskolan var han i själva
verket en mycket ljum troende, ja, i sina mera lättsinniga
ögonblick kanske snarare ateist än rättrogen katolik, men han hade
dock insupit tillräckligt av katolikernas bilder dyrkan för att in-för dessa apostlar känna icke blott snikenhetens åtrå utan
blandat därmed även en smula andakt.
Apostlabilderna voro dock icke det enda, som fanns i denna så
väl dolda skattkammare. Där stodo även icke mindre än fem
kistor, de fyra ganska stora, den femte betydligt mindre. Och
de voro icke låsta. Förmodligen ansåg ägaren att källaren vore
så väl förvarad, att någon ytterligare lås vore obehövlig. Vad
månde dessa kistor innehålla?
Lambert kunde ej motstå frestelsen att lyfta upp locket av
den minsta. Den var till brädden full med silvermynt.
Han stack handen ned bland myntet och kände därvid, då
han grävde och rörde i det, en vällust, som hade alltsamman
varit hans. Skulle han fylla sina fickor? Månne riddaren skulle
märka, om han tog några händer fulla?-----------
Han hann icke komma till klarhet med sig själv i denna punkt,
ty plötsligt avbröts han på ett sätt, som. jagade en rysning av
förlamande skräck genom märg och ben. Han hörde nämligen
det gnisslande och knarrande ljud, som maskineriet i trappan
där ute nyss åstadkommit, då han öppnade det; därpå följde en
hård duns,.som om luckan slagits igen, och därpå en knäppning,
som av ett lås vilket slutes.
Av sin föregående noggranna undersökning visste Lambert,
att trappmekanismen ej kunde öppnas inifrån, ty där vore den
mellan väggen och panelen gömda hävstången oåtkomlig.
Ett ögonblick stod han som förlamad, ännu med handen i
mynthögen, men så grep han lyktan och störtade upp för
trappan. Luckan var nedfälld. Då han med anlitande av hela sin
kraft satte skuldran emot och bände, fann han att det icke stod
i hans förmåga att rubba luckan en hårsmån. Den var låst.
Fångad således! Maktlös sjönk han ned på trappan.
Det var inga tröstefulla tankar, som nu virvlade omkring i
jesuitens av skräck förvirrade hjärna. Skulle han dö här i denna
håla vid apostlarnes fötter, dö av svält? Riddaren och fader
Velam skulle bli borta i flera dagar, och vem vet för övrigt, om
det ens efter hemkomsten skulle falla någon av dem in att
besöka lönnkällaren. Och säkerligen hade ingen på gården mer än
de två reda på hemligheten — jo, även Anna kände den ju, men
huru kalla henne till hjälp? Att ropa skulle båta föga, ty valven
och de tjocka ekplankorna i trappan skulle kväva ljudet. Och
om man hörde något, skulle ingen ana varifrån nödropen
kom-mo. Man skulle tänka på gastar och spöken, men icke på att en
stackars levande människa kunde ha fallit i en fördold fälla.
Ekplankorna i trappan! — Månne det inte skulle vara
möjligt att med ihärdigt arbete genombryta dem? Han hade ju
vissa verktyg — en fil, en tång och en stålmejsel samt därtill
en skarp och bastant kniv. Nog skulle han med tiden kunna
skära och bryta sig ut genom trappan. Men det ginge inte så
fort och så — därmed vore han ju gripen på bar gärning. Den
sönderbrutna trappan skulle förråda honom. Man skulle tro, att
han brutit sig in i skattkammaren för att stjäla. Hm! — Det
finge inte hjälpa, då det gällde att frälsa sig från en kvalfull död.
Komme han blott ut, så vore det inte värre än han finge
försvinna från gården. Dessförinnan kunde han ju fylla sina fickor
med silvermynt.
Dessa tankar lugnade honom något, och han beslöt att genast
gripa verket an. Men så slog honom en ny tanke, som förmådde
honom att åter sätta sig på det nedersta trappsteget. Vore han
icke redan förrådd? Vem hade slagit igen luckan och låst den
medelst den dolda järntenen. Den som det gjort, hade säkert
märkt att någon vore i den hemliga källaren, och han hade låst
tjuven inne och gått bort att hämta folk för att gripa honom.
Ja, så måste det vara.
Men vem hade gjort detta? Lambert var övertygad om att
endast tre personer kände hemligheten, riddar Erik, Velam och
Anna. Men riddaren och fadern voro ju långt borta. Eller
skulle de helt oväntat ha kommit hem under natten? Det vore
knappast troligt. Då måste det vara Anna. Tänk om hon gjort
det under sömnen! — Den impuls han givit henne förra natten140
kunde möjligen ännu icke ha släppt sitt tag utan ånyo förmiti
henne att i sömnen gå och se efter, om det hemliga
förvaringsrummet vore vederbörligen tillstängt. Och denna gång hade hon
funnit det öppet. Då låg det ju nära till hands, att hon skulle
stänga luckan. Me.i hade hon gjort det i sömnen, så skulle hon
icke ha något minne därav, då hon vaknade. Och därigenom
vore hemligheten räddad, om han blott kunde komma ut utan
att lämna något spår efter sig. Ja, om han blott kunde komma
ut--------— Han måste noga undersöka sitt fängelse, innan han
började karva i trappan.
Behärskad av denna tanke gick han åter in i källaren, drog
upp veken i lampan, så att den lyste ännu klarare, och började
sin undersökning. " Och till sin utomordentliga glädje fann han
nu något, som han förut icke observerat, nämligen en smal dörr
å källarens ena kortvägg. Den var överkalkad liksom muren,
det var därför han icke förr än nu märkt den. Naturligtvis
skyndade han c tt försöka öppna den, men den var låst, dock
lyckligtvis icke med hänglås utan med e i vanlig lås, som hade
ett tvärs genom dörren gående nyckelhål.
Nu gällde det att pröva de falska nycklarne, och han darrade
av iver och oro under detta försök, men det lyckades. Bakom
dörren var en smal stentrappa, som ledde uppåt, således till
första våningen. Gott, tänkte Lambert. Är jag bara där, så
skall jag nog taga mig ut och släckande lampan i taket begav
han sig uppåt den nya trappan. Men därvid grep honom en ny
tanke. Det var honom omöjligt att inifrån stänga den
hänglås-försedda dörr, genom vilken han först kommit in i riddar Eriks
skattkammare, och det skulle förr eller senare röja, att någon
varit där. Ett ögonblick tänkte han på att fylla sina fickor med
silvermynt och så rymma från gården innan fadern och hans
husbonde komme hem, ja varför icke redan samma natt. Men han
övergav åter denna tanke och beslöt i stället att sedermera
utifrån stänga den olyckliga dörren. Han hade det för bra på Mem
för att åter begiva sig ut på äventyr, låt vara med fickorna fullaav stulet silver. Och för övrigt föll det sig för honom
motbjudande, att i sitt fädernehem uppträda som en vanlig tjuv. Om
det vore för ordens räkning och på dess befallning — ja det vore
en annan sak. Nej, han ville icke för egen räkning stjäla
riddarens silvermynt.
Sedan Lambert åter stängt den sist anträffade dörren, begav
han sig upp för den smala trappan och stod snart framför en ny
dörr. Men den var. lätt att öppna, ty den hade klinklås och
klinkan satt på den emot Lambert vettande sidan.
Då han öppnat dörren och, lysande för sig med lyktan, trädde
över dess tröskel, hajade han till av lutter förvåning och något
som rätt mycket liknade vanlig spökrädsla. Han befann sig i
ett mycket litet rum, vars väggar och tak voro överdragna av
svart tyg. Och på ena väggen stod ett litet svartklätt altare,
över vilket hängde en målad tavla.
— Vad, utropade Lambert så högt, att han skrämdes vid
ljudet av sin egen röst, skulle således riddar Erik i djupaste
hemlighet vara en rättrogen katolik, fast han inför världen är
lutheran? Detta är ju en bönkammare. Varken altaret eller
bön-pallen saknas, och över det förra hänger en madonnabild. Vem
skulle ha trott något dylikt.
Men vid närmare undersökning fann han, att han åtminstone
i ett hänseende misstagit sig, ty bilden över altaret föreställde
ej Guds moder, utan en vanlig dödlig. Det var nämligen
porträttet av en ung, utomordentligt vacker flicka med långa
guldgula lockar och för övrigt klädd i tidens dräkt för adliga
jungfrur.
Lambert stod länge försänkt i betraktande av denna härliga
bild, ja han glömde inför densamma rent av sin äventyrliga och
osäkra ställning för tillfället blott för att betrakta dessa ädla
och hänförande drag.
—" Aha, utropade han slutligen för sig själv, här har jag då
upptäckt en annan av riddar Eriks hemligheter, och en som han
kanske, när allt går komkring, håller lika mycket i helgd, somsilverskatten där nere. Det är ett minnets tempel jag funnit,
ej en vanlig bönkammare. Anna påstod ju att hans mjältsjuka
härleder sig av en olycklig ungdomskärlek. Här har jag
upptäckt nyckeln till denna kärlekssaga.
Efter något letande fann Lambert en dörr, dold i det svarta
draperiet, men blev helt förvånad, då han öppnade den, ty åter
fann han en dörr framför sig, så nära den andra, att
mellanrummet nätt och jämt lämnade plats för en människa. Den var
emellertid lätt att öppna, och Lambert fick nu förklaringen till
dubbeldörrarna. Han befann sig i riddar Eriks sovrum och hade
kommit dit genom — ett skåp, ett stort skåp åv snidad ek, som
upptog nästan hela väggen.
Riddar Erik hade väl gömt sitt »minnets tempel», ty det var
icke.lätt för främlingen att ana, att vägen dit gick genom det
stora skåpet.
Nu befann sig Lambert på känd mark, och det var honom
ingalunda svårt att leta sig väg till vestibulen och därifrån genom
den förut omtalade sidodörren ut i fria luften. Men någon
sömngångerska kunde han icke upptäcka. Var det Anna, som slagit
igen trappluckan och därigenom fångat honom — och vem skulle
det annars ha varit? — så hade hon redan hunnit tillbaka till sin
bädd.
En halv timma senare finna vi Lambert i sin kammare.
Fördjupad i tankar satt han med ett obrutet brev i handen, liksom
hade han varit rädd att öppna det.
Det var det brev, som Mala Spina givit honom0 i Danzig, med
föreskrift att icke öppna det förrän han upptäckt, var de tolv
silverapostlarne voro gömda. Mången gång hade kan känt sig
frestad att bryta emot Mala Spinas bud och intränga i brevets
hemlighet. Därigenom skulle han ju fått veta, vad som skulle
ske, sedan upptäckten blivit gjord. Men av fruktan hade han
betvingat sin nyfikenhet. Nu hade han däremot rätt att läsa
detta brev, ja, det var till och med hans plikt. Men nu var han
rädd för den hemlighet, som lurade bakom inseglet.Kanske innehöll det en befallning, som det skulle kännas tungt
att uppfylla. Lambert kände i sitt inre en obenägenhet att
förråda riddaren, som han förr knappast skulle trott vara möjlig.
Skulle brevet döma honom att bestjäla, kanske mörda sin
välgörare? Det var det han misstänkte, och det var det som
vållade hans tvekan att öppna det.
Trots jesuitskolan i Braunsberg och trots de demoraliserande
vandringsåren i Tyskland, var dock Lamberts hjärta icke helt
och hållet fördärvat, och det var med en viss förvåning för honom
själv, som han gjorde denna upptäckt.
Omsider bemannade han sig och bröt brevet. Och då han
läst det, kände han en viss lättnad. Det innehöll endast en
befallning att han i chiffer skulle uppsätta en noggrann
beskrivning på var apostlarne förvarades och huru man lättast skulle
intränga i gömstället. Denna beskrivning skulle inneslutas i ett
brev, som till utanskrift bar 12 kors. Och brevet skulle han
hemligen inlägga under en viss, noga beskriven gravsten i St.
Laurentii kyrka i Söderköping. Därefter skulle han i ro och
lugn avvakta vidare befallning.
Tills vidare åtminstone kunde han således kvarstanna på Mem
och avvakta vad som komma skulle» och detta uppskov skänkte
honom en viss tillfredsställelse.
XVI
Onsdagsbröllopet på Stegeborg.
Ett par veckor hade gått efter jungfru Sigrid Brahes ankomst
till Stegeborg och vi befinna oss i slutet av mars. Under denna
tid hade ingenting annat märkligt inträffat, än att
änkedrottning Gunilla, som fått spörja att hennes förrymda hovtärna up-pehöll sig å Stegeborg, låtit genom sin hovmästare reklamera
henne, fast utan resultat, samt att riddar Johan Gyllenstjerna en
vacker dag infann sig på borgen och blev på det vänligaste
mottagen av prinsessan. Detta senare väckte dock föga
uppmärksamhet inom det lilla hovet, ty herr Johan hade mer än en gång
förut gästat prinsessan, och hans kärlekshandel med Sigrid
Brahe, vilken ju allmänt betraktades såsom Erik Bjelkes
trolovade, hade ännu ej hunnit bli känd på Stegeborg.
Så hände det sig en dag, som just var en onsdag, att
prinsessan till icke ringa förvåning för hovfolket lät tillsäga, att
slottskyrkan skulle klädas med granris, bonader och mattor, alldeles
som gällde det att fira en stor fest. Och på samma gång fick
köksmästaren befallning att ställa i ordning en festmåltid i
slottets riddarsal, som likaledes pryddes och pyntades på bästa vis.
Och prinsessan övervakade själv alla dessa tillrustningar med
ett intresse, som hon icke på mången god dag ådagalagt för
husliga angelägenheter, något som hon annars helst överlämnade
åt sina underlydande.
Man undrade och sporde varandra, vad detta månde betyda.
Vad kunde det vara för en fest, som skulle firas?
Vad som gjorde saken ännu mera mystisk var, att inga
anstalter gjordes för att emottaga främmande gäster, varav kunde
slutas, att inga dylika väntades. Det måste således vara fråga
om en fest för endast det lilla hovets egna medlemmar, men vad
kunde den gälla? Slutligen gick nyfikenheten så långt, att
slottets »oldfru», den gamla trotjänarinnan Sisela, som burit
prinsessan Anna på sina armar, då hon var ett litet barn, och allt
sedan tjänat henne såsom den mest förtrogna av hennes
tjänarirnior, beslöt att på allmän begäran taga bladet från munnen
och rent ut fråga prinsessan, vad alla dessa tillrustningar
betydde. Men hon fick ett så snävt svar, att varken hon eller
någon annan vågade göra om försöket.
En främmande gäst, synbarligen väntad av prinsessan Anna,
anlände dock till Stegeborg alldeles lagom att deltaga i middags-måltiden, det var herr Lindorm Bonde, kouung Sigismunds
sändebud i Sverige vid denna tid. Middagen åts dock alldeles som
vanligt, men efter dess slut tillkännagav prinsessan, att hela
hovet, var och en klädd i högtidskläder, skulle infinna sig i
kyrkan till gudstjänst klockan 5.
Ny förundran!
Prinsessan hade just icke gjort sig känd för kyrksamhet. Det
gick mången söndag utan att hon satte sin fot i Guds hus, hur
tillgiven hon än annars var den lutherska läran, åtminstone då
det gällde att taga den i försvar gent emot katolikerna. Och
nu ställde hon till mässa mitt i veckan.
Vad skulle det betyda?
Emellertid var det näppeligen någon inom den lilla hovstaten
på Stegeborg, som icke i god tid infann sig i den festligt klädda
kyrkan, full av nyfikenhet, om än icke av andakt. Och denna
nyfikenhet minskades ingalunda, då man såg, att prinsessan och
hennes hovtärnor ifört sig icke blott helgdagsdräkter utan även
sådana prydnader och smycken, som icke brukade komma fram
utom vid särdeles högtidliga tillfällen.
Fader Nicolaus Magni Eosander, kyrkoherde i Skällvik,
varunder Stegeborgs slott lydde, förrättade gudstjänsten i vantig
ordning, men de flesta av åhörarne lyssnade nog med ganska
förstrött sinne till hans med många vältalighetsblomster prydda
predikan, ty de tänkte mera på den överraskning, som väntade,
än på prästens ord. Och omsider slog ock stunden, som skulle
lisa deras nyfikenhet.
Då gudstjänsten var slut, trädde fader Nicolaus framför
altaret och samtidigt reste sig Lindorm Bonde, räckte Johan
Gyllen-stjerna sin hand och förde honom fram till altarskranket. Nu
reste sig också prinsessan, tog jungfru Sigrid Brahe vid handen,
förde henne fram till altaret vid Johan Gyllenstjernas sida och
fäste en krans av friska, doftande blommor på hennes hår.
Därefter började fader Nicolaus läsa vigselformuläret och
samman-vigde riddaren, riksamiralen och lagmannen i Tiohärads lagsaga
Jakob Bagges skatt 10Johan Gyllenstjerna till Lundholm med dygderika jungfiun
Sigrid Brahe, dotter till avlidne Peder Brahe, greve till
Visingsborg, friherre till Rydboholm m. m.
Bröllop! — Detta var således gåtans lösning, bröllop, och på
på en onsdag, fast dylika familjehögtider annars alltid brukade
hållas på en söndag. Också blev detta improviserade bröllop
allmänt känt under namnet: »Onsdagsbröllopet på Stegeborg»
och under denna benämning är det icke blott besjunget i
folkvisan utan ock omtalat i historien.
Men att bröllopet firades på en onsdag var icke det enda, som
beredde de närvarande undran och bestörtning. Varken bruden
eller brudgummen hade någon släkting närvarande vid
detsamma, och detta var något den tiden oerhört. Att bruden enligt
de flestas förmodan var en annans trolovade, finge ju passera,
ty sådant hade man hört förr, men utan släkt vid bröllopet, se
det var värre. Också var det ingen ända på tissel och tassel
mellan kyrkfolket, sedan ceremonien blivit fullbordad, men
detta avbröts genom prinsessans inbjudning att deltaga i
bröllopsfesten i riddarsalen, dit man genast skulle begiva sig, och
där bröllopsmåltiden redan var dukad.
Så voro de båda älskande nu förenade. Prinsessan Anna hade
hållit sitt löfte att hjälpa sin väninna ur den svåra dilemma,
vari kärleken å ena sidan och ett äldre löfte samt släktens och
änkedrottningens vilja å den andra bragt henne. Djärvt hade
hon avhuggit knuten, en djärvhet som framdeles kom att vålla
henne stor förargelse och många ledsamheter. Men denna afton
hade ännu ej de ledsamma följderna låtit sig förnimma. Väl
hotades de älskandes nyvunna lycka av mörka moln, bådande
dunder och blixt — ja, innan bröllopsmåltiden ännu var slut
skulle det första åskslaget komma, såsom vi snart få se — men
ännu var allt idel solsken.
Var det endast av vänskap och medlidande för sin väninna,
som prinsessan Anna genom sitt maktspråk åstadkommit denna
brådstörtade äktenskapliga förening?Ja, därom är svårt att döma, ty att intränga i de innersta
motiven för handlingar, som ligga så långt tillbaka i tiden, lyckas
väl knappast ens för romanskrivaren. Med kännedom om
prinsessan Annas karaktär låter det emellertid mycket väl tänka
sig, att onsdagsbröllopet på Stegeborg å hennes sida också
kunde vara ett schackdrag gent emot änkedrottningen och hennes
parti, ett vedergällningens hugg för det nederlag, hennes egen
kärlekslycka lidit till följe av intriger just från det hållet. Men
i så fall blev hennes seger dyr — ehuru ännu dyrare för
motståndarinnan, ty det säges, att drottning Gunillas två år senare
inträffade död i icke ringa mån påskyndades av hennes grämelse
över att genom »onsdagsbröllopet på Stegeborg» se sina käraste
planer korsade. .
Vi begiva oss till den ståtliga, festligt prydda riddarsalen på
Stegeborgs slott och kunna icke annat än beundra den rika
bröllopsprakt, som på så kort tid och utan att flertalet av de
medverkande kände ändamålet för detsamma, åstadkommits.
Väggarne voro behängda med konstnärligt vävda tapeter, vilka, om
de bevarats till vår tid, skulle uppvägts med guld, det stora
bröllopsbordet glänste av silver och kristall och dignade under
kostbara rätter och vid övre bordsändan hade upprests en
guldbro-derad tronhimmel eller s. k. pell, under vilken prinsessan satt
med bruden på sin ena sida och brudgummen på den andra.
Fader Nicolaus hade berett sig på att efter gammal sedvänja,
enligt vilken detta var ett monopol för prästen, hålla talet till
brudparet, och han hade redan börjat att härska sig såsom en
förberedelse till denna viktiga del av bröllopsceremonién, då han
till sin innerliga och stora förundran blev förekommen av ingen
mindre än prinsessan själv. Hon omtalade sin gamla och
beprövade vänskap för bruden, berörde till och med det kända
förhållandet, att denna, fastän yngre till åren, varit nära att bli
hennes styvmor, samt övergick därefter till några allmänna
betraktelser över kärlekens oberäknelighet. Den lille vingade guden,
sade hon, siktar stundom åt ett håll och skjuter på ett annat.Så hade det kommit sig, att hennes kära Sigrid Brahe råkat att
förälska sig i Johan Gyllenstjerna, under det hon varit trolovad
med en annan. Men äktenskapet, menade hon, vore icke en
affärshandling, där bebrevade avtal gällde, utan kärleken vore
det enda mynt, som vid slikt fall vore gångbart. Därför hade
hon icke kunnat likgiltigt åse, huru hennes mest älskade väninna
släpades till altaret med en man, som hon icke kunde älska, utan
då hon, prinsessan, anropades om hjälp och tröst, hade hon
beslutat att i ett hugg upplösa alla gamla bindande släktknutar
och låta de älskande få. varandra. Och sedan detta nu vore ett
av kyrkan helgat faktum, så måtte släkten i Guds namn säga
vad den ville. Därför ville hon bära ansvaret, och ansåg sig
desto lättare kunna göra det, som konungens representant i
Sverige, herr Lindorm Bonde, gillat företaget och därvid biträtt.
Nu ville hon emellertid med de närvarande dricka en skål för
de nygifta och nedkalla Guds välsignelse över deras framtida
samliv. . .
Skålen dracks med hänförelse och under högljudda
lyckönskningar till de nygifta.
Gösta Svan hade just satt bägaren ifrån sig, då en av
betjänterna rörde vid hans skuldra och viskade:
— Herre, där nere stå två riddare, som enständigt begära få
tala vid eder.
Gösta gick ned utan att taga närmare besked om vilka riddarne
voro, ty det vore ju ej ovanligt, att vägfarande sådana gästade
Stegeborg. »De komma rätt till pass till bröllopsfesten» var hans
outtalade tanke, under det han gick ned för trappan.
Då han kom ned i vestibulen, blev han helt häpen, ty han stod
ansikte mot ansikte med Gustav Brahe, och i dennes sällskap
befann sig Johan Sparre. Den tanken slog honom nu, att de väl
ändå kommo så lagom till pass.
Det var för övrigt icke svårt att se, att de båda riddarne voro
i hög grad upprörda. Särskilt gällde detta om Gustav Brahe.
Han var blossande röd i ansiktet, och utan att ens ge sig tid atthälsa; grep han Gösta hårt i armen och sade med en röst, som
lät hes och darrande:
— Säg mig på riddersmannatro, om det är sant, som man
nyss sagt mig, att prinsessan i dag låtit viga min syster vid Jo.
han Gyllenstjerna----------
— Ja, det är sant, svarade Gösta. Vi hålla just på med
bröllopsmåltiden.
—Det är oerhört! utropade Johan Sparre.
Gustav Brahe tog ett par steg åt trappan, men Gösta
hejdade honom.
— Vad ämnar du göra, sporde han.
— Taga Sigrid med våld och föra henne bort framför sadeln
på min häst, svarade han med gnistrande ögon.
Gösta drog sin värja och ställde sig framför trappan.
— Först över mitt lik, sade han, leder vägen till bröllopssalen,
om du går den i sådana avsikter.
Även Brahe drog sin värja, och säkert skulle en fäktning på
liv och död ha uppstått i trappan, om icke Sparre trätt emellan.
— Lugna dig, Gustav, sade han, och förgrip dig icke på fröken
Annas borghöghet. Vi komma för sent, och gjord gärning kan
icke ändras.
Såväl Sparre som Gösta Svan talade nu lugnande ord, och
snart lade sig den första uppbrusningen hos Gustav Brahe.
Gående fram och tillbaka i vestibulen med klirrande sporrar lät
häri dem tala, och efter en stund sade han:
— Jag vill tala vid prinsessan, men, märk noga, henne ensam,
För mig till ett avsides rum och bed henne möta mig där.
Denna begäran villfor Gösta gärna, och efter en stund blev
han åter synlig i bröllopssalen, där nu glädjen stod högt i tak.
Han ställde sig bakom prinsessans stol och viskade några ord i
hennes öra, som gjorde henne helt vit om kind. Men efter en
kort ursäkt till brudparet, följde hon honom ut, utan att detta
syntes väcka någon vidare uppmärksamhet.
Något senare finna vi prinsessan Anna och Gustav ensamma ien av slottets inre kammare. Prinsessan syntes upprörd, men t
Brahe talade med ett visst tillkämpat lugn. I hans ord klang
dock en ton av bitterhet, som icke kunde fullt undertryckas.
— Föga anade jag, sade han, då jag i dag på änkedrottningens
begäran begav mig hit för att komma till vänlig uppgörelse
rörande min syster Sigrid och återföra henne till släkten, att mitt
förehavande skulle få en så snöplig utgång.
— Detta var då ditt ärende!-------
— Ja, det offentliga — men jag hade ock ett annat.
— Och detta var-----------
— Att genom ärlig uppriktighet sönderriva det nät av lögner
och intriger, som elaka människor spunnit till en skiljemur
emellan dig och mig. Men det ärendet är nu lika ohjälpligt
förlorat som det andra.
— Varför skulle det vara så? Äro dina ögon lika väl Öppnade
för falskheten av det, som skilt oss åt, som mina numera äro
det, så synes mig att skiljoväggen bör vara fallen.
— Det skulle den också vara, om icke du själv rest upp den
ånyo och gjort den mycket starkare än förut.
— Varigenom har jag detta gjort?
— Genom att skymfa min släkt.
— Huru! Skulle jag ha skymfat Brahesläkten! Den
beskyllningen faller mig underligt före. Vari skulle då denna skymf
bestå?
— Däri, att du mot släktens vilj a och i dess frånvaro bortgift
en av dess döttrar, vilken till på köpet var trolovad med en
annan och vars löftesbrott sålunda sätter en ful fläck på hela
släkten.
— Jag är själv kvinna, och så länge jag lever, skall jag hävda
kvinnans rätt att själv bestämma över hjärta och hand.
Dessa ord uttalades med fast stämma och en höghet i blick
och åtbörder, som synbarligen imponerade på Brahe. Hon
till-lade med mildare röst:
— Mig synes att vad åom skett icke är värre än att en upp-görelse och försoning bör kunna ske när som helst, och jag för
min del vill tillmötesgå alla rimliga önskningar för vinnandet av
detta mål. Du klagar över att ingen av Brahesläkten varit
närvarande vid bröllopet. Gott, bröllopsmåltiden är ännu ej
avslutad, du är släktens huvudman, träd in i bröllopssalen, sätt
dig närmast högsätet och drick brudparet till — sedan må väl
ingen kunna säga att Sigrid Brahe trätt i brudstol i släktens
frånvaro. Detta vore en klok mans sätt att ställa till rätta en
sak, som han i alla fall ej förmår att ändra.
— Kanske vore det så, men det är icke mitt. Nu återstår för
mig endast att som släktens huvudman framställa en begäran,
nej, en fordran-------
— Och den är------
— Ätt min syster Sigrid genast följer med mig härifrån. Vad
som är gjort, kan icke ändras, och jag lovar dig vid min
ridders-mannaära, att göra allt för att förmå Erik Bjelke att godvilligt
återgiva Sigrids löfte. Därefter skall jag genom ett för släktens
ära och anseende passande bröllop på Rydboholm låta bekräfta
den vigsel, som i dag ägt rum.
— Ja, svarade prinsessan med en viss skärpa i rösten, om
hennes man Johan Gyllenstjerna tillåter det, så må hon i morgon
medfölja dig, men icke förr.
— Är "detta ditt sista ord, fröken Anna!
— Ja, det är det.
— I så fall farväl, och må Gud förlåta dig, vad du brutit emot
en av landets ädlaste släkter. Jag har älskat dig, stolta och
självrådiga Vasadotter, och jag gör det ännu. Men mellan oss
kan aldrig återknytas det band som varit — aldrig. Det löfte
giver jag dig dock, att jag, sedan jag frivilligt avstått
Vasadottern, aldrig skall träda i äktenskap med någon annan.
Farväl!
Med dessa ord kysste han hennes hand, bugade sig till avsked
och gick utan att se sig tillbaka. Men med handen tryckt emot
hjärtat stod prinsessan och lyssnade efter hans bortdöende steg.Därpå sjönk hon på knä vid fönsterbänken, viskande: »Han
skall hålla sitt löfte», lutade huvudet i händerna och grät.
Några minuter senare tog prinsessan Anna åter plats under,
tronhimlen vid bröllopsbordet, och ingen kunde se på hennes
ansikte; att hon gråtit. Ja, många av gästerna hade icke ens
märkt hennes korta frånvaro.
Men med dånande hovslag redo Gustav Brahe och Johan
Sparre bort ifrån Stegeborg.
Ännu dracks, glammades och skämtades länge i bröllopssalen
på Stegeborg, men omsider blev det tyst i borgen. Det ena
ljuset efter det andra slocknade i de långa fönsterraderna och allt
blev stilla och lugnt i nattens ro. Endast vakternas enformiga
tramp störde tystnaden. Onsdagsbröllopet på Stegeborg var
slut, men länge skulle dess efterdyningar räcka. Det gav
anledning till en dödlig fiendskap emellan några av Sveriges
mäktigaste och förnämsta ätter, och denna fiendskap gick så långt, att
den blev en riksdagsfråga. Först vid riksdagen i Söderköping
lyckades det nämligen att åvägabringa en försoning.
För prinsessan Anna blev detta bröllop än mera ödesdigert.
Att det för alltid skilde henne ifrån barndomsvännen Gustav
Brahe, var den för henne kanske smärtsammaste av, dess
verkningar, men det medförde ock många andra ledsamheter, varav
ett dundrande bannebrev från farbrodern hertig Carl icke må
förgätas, samt ett spänt förhållande till några av de förnämsta
familjerna, vilket kanske mera än Sigismunds nederlag år 1598
bidrog till hennes beslut, att för alltid lämna fäderneslandet och
bosätta sig i Polen.
*
Det hade ursprungligen varit Johan Gyllenstjernas mening,
att en av dagarne efter bröllopet med sin unga fru begiva sig
till sin gård Vrigstad i Småland för att där tillbringa
smekmånaden. Men genom en tillfällighet blev det bekant på borgen, attBjelkarne med en väpnad hop av sitt husfolk lagt sig i försåt
för honom i avsikt att under resan dräpa honom och bortröva
bruden. Och då herr Johan för tillfället icke hade mer än några
få tjänare till sin disposition, beslöt han att antaga prinsessans
inbjudan att tills vidare med sin maka kvarstanna på Stegeborg.
Dess fasta murar och en besättning av över 50 man, vilken
dessutom Söderköpings borgare voro skyldiga att vid tillfälle
förstärka, erbjöd en säkerhet, som det under sådana förhållanden
skulle varit en galenskap att uppgiva. Först efter mer än tvenne
veckor, d. v. s. i medlet av april, ansågos vägarne någorlunda
säkra för Bjelkarnes anslag, och då företogs äntligen
Smålandsresan.
Men prinsessan Anna, som ansåg att största försiktighet
vore av nöden, för den händelse Bjelkarne ännu icke uppgivit
sina våldsplaner, gav Gösta Svan order att med 30 ryttare
beledsaga makarne Gyllenstjerna under den första dagsresan.
Prinsessans farhågor visade sig emellertid obefogade, intet som
helst äventyr mötte de resande, och då det led mot aftonen bjöd
Gösta sina skyddslingar farväl och återvände emot Stegeborg,
som icke för länge borde sakna en så stor del av sin garnison och
vilket han hoppades uppnå under natten.
Det stod dock skrivet i ödets bok, att återfärden icke skulle
bli lika fri för äventyr som bortresan.
Vid midnattstid passerade Gösta i spetsen för sin"lilla trupp
det i god ro sovande Söderköping och därpå gick det i friskt trav
vägen nedåt Stegeborg. Då han hunnit något litet förbi
Skönberga kyrka, väcktes han plötsligt upp ur sina tankar av skott,
först ett, så ett till och sedan flera, det ena efter det andra, än
enstaka, än i hela salvor. Han stannade och lyssnade. Det
kunde icke betvivlas att en skarp strid pågick någonstädes i
närheten norrut — han tyckte av ljudet att döma, som vore det vid
Mem.
Skulle riddar Erik Bagge ha blivit överfallen på sin gård och
av vem?Även vaktmästaren*), som var hans närmaste
underbefälhavare, tyckte att skotten kommo från Mem och trodde att en
nattlig strid måste utkämpas därstädes.
Gösta besinnade sig ett ögonblick. Kunde han lämna sin vän
riddar Erik i sticket, om han blivit överfallen på sin gård? Nej!
Och han visste att ungefär mitt för den plats, där han befann
sig, var ett vadställe i Storån, som kunde passeras av ryttare.
Han tvekade icke längre, gav ett kommandoord och i nästa
ögonblick ilade den lilla truppen markledes i fullt galopp i riktning
emot Mem.
XVII.
Ett nattligt överfall.
För att erfara, vad den nattliga strid betydde, som förmått
Gösta Svan att med sina ryttare vika av vägen och skynda
till undsättning, måste vi begiva oss till Mem samt därvid gå
några timmar tillbaka i tiden
Gamle Velam hade för vana att tidigt gå till sängs och
oaktat sin höga ålder led han, tack vare ett rörligt och verksamt
liv, sällan av sömnlöshet, annars ofta en av ålderdomens
svåraste åkommor. Men någon enstaka gång hände det, att han
i timtal vände och vred sig på sin bädd utan att finna ro. Och
vanligen inträffade det då, att han under sömnlöshetens plåga
ytterligare pinade sig genom föreställningar, att han under
dagens bestyr glömt eller försummat något, och då fanns
ingen annan hjälp än att stiga upp cch öveityga sig om hur det
*) En underofficersgrad, motsvarande vår tids fanjunkare.i verkligheten förhöll sig med dessa vanligen inbillade
underlåtenhetssynder.
Ett dylikt fall hade inträffat denna afton. Gubben kunde
icke sova, och under sitt vakande inbillade han sig bland
annat, att han glömt att låsa en inre dörr till rustkammaren, där
han under eftermiddagen varit träget sysselsatt med att omse,
putsa och ordna en mängd där förvarade säker.
Rustkammaren var gubbens ögonsten, och tanken att han genom sin
vårdslöshet utsatt denna helgedom för att beträdas av
obehöriga personer, kanske tjuvar och skälmar, pinade honom
till den grad, att han beslöt att stiga upp och begiva sig dit
för att se efter.
Tänkt och gjort. Gubben klädde sig skyndsamt, och utan
att bry sig om någon lykta, ty det var icke särdeles mörkt i
aprilnatten, trots de drivande molnen, och dessutom kände
han ju så väl varje vrå på Mem, att han kunde hitta i det
svartaste mörker, begav han sig ut och gick raka vägen till
rustkammaren.
Denna var en rymlig sal, som gick tvärs igenom en av de i
endast en våning uppförda sidoflyglarne. Mot borggården
hade den utom dörren ett par förgallrade fönster, men utåt
trädgården, som låg på andra sidan om denna flygel, endast
några smala skottgluggar i den tjocka stenmuren. På ena
sidoväggen fanns en dörr, vilken medelst en korridor förde till
andra ekonomilokaler. Det var denna dörr gubben trodde sig ha
glömt att låsa.
Väl inkommen i rustkammaren övertygade han sig snart om
att hans farhåga var ogrundad och dörren ordentligt stängd,
men just som han stod i begrepp att åter avlägsna sig, hejdade
han sig, ty han tyckte sig höra viskande röster.
Vad skulle det betyda och varifrån kommo de? Ja, det
kunde han i början ej upptäcka, men då han närmade sig de öppna
skottgluggarne förnam han, att de härledde sig från tvenne
personer, vilka stodo i trädgården, och av vilka han genom enskottglugg kunde svagt skymta den ene, en undersätsig karl
klädd som sjöman, men den andre kunde han icke se.
Samtalet fördes på tyska, men som gubben Velam under sitt långa
och omväxlande liv kommit i beröring med många tyskar, hade
han lärt sig tillräckligt av. deras språk för att åtminstone
delvis uppfatta samtalet.
— Kom ihåg ditt löfte, sade den ena rösten, att du eller ditt
folk icke skall skada den gamle till liv eller lem, och ej
heller hans dotter.
— Så sant jag heter Kurt Rosegger, svarade den andra rösten,
så skall icke ett hår krökas på deras huvuden.
— Men, återtog den första rösten, icke heller vill jag, att du
dödar riddaren utan endast binder honom eller på annat sätt
gör honom oskadlig, medan I bortfören skatten.
— Även det lovar jag, svarade den andra rösten, så vida han
icke sätter sig till för svårt motvärn under striden.
— Jag hoppas, vi skola undvika strid.
Detta var de sista ord gubben Velam hörde, ty därefter
avlägsnade sig de samtalande.
Gubben Velam stod som förlamad.
— Ben gamle och hans dotter — binda riddaren — bortföra
skatten-------Men rösten, rösten — rösten av den män, som
han icke kunde se, var det icke en bekant röst — var det icke
Lamberts? — Omöjligt! — Icke kunde Lambert deltaga i
dylika anslag!
Men nu var icke tid att fundera — här måste handlas, ty
det var uppenbart, att Mem hotades av en stor fara. Och
denna tanke ryckte gubben ur den förlamning, som samtalet och
de gruvliga misstankarne väckt. Med en ynglings rörlighet
skyndade han till porttornet, övertygade sig om, att porten
var stängd och att vakten icke sov. Därpå ilade han till
borgstugan och väckte huskarlarne, vilka han befallde att genast
väpna sig, begav sig därefter åter upp i porttornet för att speja, men
kunde icke se något misstänkt. Då beslöt han att väcka riddaren.På vägen till huvudbyggnaden tittade han in i sonens
kammare. Lamberts säng var tom.
I början ville icke riddar Erik tro, vad gubben berättade.
. —Månne du inte drömt allt det där, sade han.
Men då han i sällskap med Velam begivit sig till den plats,
där man kunde överskåda trädgården, upptäckte hans skarpa
ögon, vad icke gubben kunnat se, nämligen att bakom dess
täta häckar och snår rörde sig dunkla gestalter, och ett icke
ringa antal sådana. Ja, om en stund blev en hel flock syn ig,
vilken släpade på en stege, som de började resa upp motlen
vindslucka, som alltid brukade vara stängd, men nu stod
öppen. .
— Vi ha förrädare i gården, mumlade riddar Erik, ty denna
lucka kan öppnas endast inifrån.
Emellertid vidtogos sådana åtgärder, att de män, som i en
lång rad rusade upp för stegen, sedan den blivit upprest, visades
tillbaka med blodiga pannor. Det var nu som de första
skotten föllo.
Tack vare gubben Velams sömnlöshet och hans idé att
begiva sig till rustkammaren, hade de hemlighetsfulla
fiendernas försök att med överraskning taga Mem misslyckats.
Mem var icke en befästad borg. Den ägde varken vallar
eller gravar, ja inte ens pailissader, men gården hade dock
blivit byggd med tanke på försvar, ty" dess längor inneslöto en
fyrkant, vartill endast en ingång förde, porten, och den
försvarades av ett fast torn, som ägde både kanoner och fällgaller. Det
var sålunda icke omöjligt att bakom dessa längors fasta
stenmurar, vilka ägde talrika skottgluggar men inga fönster citat,
försvara sig mot en ej alltför manstark fiende. Och gården var
väl försedd med vapen och ammunition. Däremot var det
klent med besättningen, ty endast ett tiotal huskarlar funnos
för närvarande hemma, och då denna lilla hop skulle fördelas
längs hela den vidsträckta fyrkanten, måste bevakningen
mångenstädes bli för svag.Dessutom hade de sammanhängande fasta linjerna en svag
punkt. I fyrkanten ingick nämligen en mindre länga, den s. k.
badstugan, vilken visserligen var av sten, liksom de andra,
men så låg, att dess torvtak lätt kunde uppnås och
genombrytas av en fiende. Detta var just vad som skedde. Sedan
försöket att osedda inkomma genom den öppnade vindsluckan
misslyckats, företogo angriparne ett häftigt anfall mot en av
de större längorna. Det var det skarpa skjutandet vid detta
anfall, som Gösta Svan och hans trupp hörde på andra sidan
Storån. Men detta anlopp, som drog flertalet av försvararne
till den hotade punkten, var endast en krigslist, ty medan
denna å angriparnes sida gagnlösa strid pågick, bröt sig en annan
trupp in på badstugans vind och uppnådde därifrån borggården
samt föllo riddar Erik och hans män i ryggen.
Detta avgjorde striden. Det blev omöjligt för gårdens
försvarare att hålla stånd emot angrepp från två sidor, och enär
de voro för fåtaliga att slå sig igenom den på borggården
inkomna övermakten och sålunda icke kunde draga sig tillbaka till
huvudbyggnadens fasta murar, beslöt riddar Erik Bagge att
med sina män kasta sig in i porttornet. Där fanns
ammunitionsförrådet och där skulle de säkert kunna hålla sig, om det
så vore ett par dygn. Visserligen vore huvudbyggnaden med
allt vad den innehöll därmed prisgiven, men nöden har ingen
lag och riddar Erik ville ej på ett tvivelaktigt
genombrytningsförsök spilla sina fåtaliga tjänares liv. Hellre finge då
rövarna, eller vad de voro för något, ty fortfarande svävade han
därom i okunnighet, plundra huvudbyggnadens skatter — om de
kunde finna de dyrbaraste av dem, vilket han dock betvivlade.
Från porttornet hoppades han dessutom kunna utsända bud,
som skulle kalla godsets underhavande och grannarne till hjälp.
En flock väpnade bönder borde snart kunna vara på platsen,
och då skulle han snart driva bort inkräktarne ur
huvudbyggnaden.
Knappt hade emellertid riddaren och hans folk dragit sig till-baka i porttornet förr än striden så gott som alldeles
avstannade. Endast ett mindre antal av angriparne kvarstannade
framför detta för att hålla riddaren och hans folk inneslutna. De
övriga spredo sig i gårdens längor för att plundra, och
företrädesvis höllo de sig därvid till huvudbyggnaden, framför vars
dörr ställdes en stark vakt, under det anföraren själv, åtföljd
av en mindre hop, begav sig in i huset.
—Det tyckes mindre vara min person, de vilja åt, sade
riddar Erik, i det han så gott aprilnattens mörker medgav
betraktade inkräktarnes förehavanden, än fastmera min egendom.
Det måtte vara sjörövare, som av rovlust lockats djupt in i
Slätbaken, men huru de oantastade kunnat passera Stegeborg,
synes mig som en gåta.
— Kanske, svarade gamle Velam, som stod bredvid sin herre,
ha de gömt sitt fartyg i skärgården på andra sidan Stegeborg
och därefter genom skogarne begivit sig hit.
Såsom det sedan visade sig, gissade gubben härvid icke så
orätt.
— Men, återtog riddaren, ha de företagit en slik
skogsvandring längs norra stranden av Slätbaken, så måste de ha haft
någon vägvisare. För övrigt framgick ju av det samtal, du
hörde, samt av den inifrån öppnade vindsluckan, att någon
förrädare måste finnas i gården. Vem menar du, att den månde
vara?
Gubben slapp besvara denna fråga, som i hög grad upprev
de förfärliga misstankar, vilka icke ens under striden övergivit
honom, fast han ingenstädes sett till sin son, varken bland
angriparne eller bland försvararne. Bådas uppmärksamhet
riktades nämligen nu åt ett helt annat håll. Utifrån fältet hördes
ett dovt buller, vars närmare beskaffenhet de i början hade
svårt att uppfatta, men som snart igenkändes såsom dånet av
en galopperande ryttartrupp.
— Vid vår Herres trä, sade riddar Erik, är detta ljudet av
kavalleri och det närmar sig hit för varje minut. Antingen fåvi undsättning, fast jag knappast kan förstå varifrån den kan
komma, så vida icke några av hertigens folk händelsevis befunnit
sig i närheten och hört skotten, vilket jag likväl knappast
har skäl att förmoda, eller ock tillhör det fienden, men då kan
det heller icke vara sjörövare.
————
____________________
SLUT PÅ FÖRSTA DELEN
Förlagsaktiebolaget Västra Sverige
Göteborg.
25-öres böcker.
RUBENSONS AMERIKA, av Ludvig
Rubenson. (Inbunden 60 öre).
GREVEFEJDEN, i tre delar, av C.
Aug. Cederborg. (Inbunden i ett
band Kr. 1.—.)
GÖINGEHÖVDINGEN, i tre delar,
av C. Aug. Cederborg. (Inbunden
i ett band Kr. 1.—).
FLYKTINGARNE, av Gertrude
Lynch. (Inbunden 60 öre).
ÖDETS LEK, av C. T. Brady.
(Inbunden 60 öre).
SIGNE WERNER, av Ester
Lundholm. (Inbunden 60 öre).
DEN DOLDA SKATTEN, av H.
Rider Haggard. (Inbunden 60 öre).
DET LEVANDE TESTAMENTET,
av H. Rider Haggard. (Inbunden
60 öre).
3:DJE INGENIÖRENS
HEMLIGHET, av J. Martin. (Inbunden
60 öre).
DACKEFEJDEN, i två delar, av C.
Aug. Cederborg. (Inbunden i ett
band Kr. 1.—).
KÄRLEK OCH RIKEDOM, av John
Oliver Hobbs. (Inbunden 60 öre).
DEN SISTE SNAPPHANEN, i tre
delar, av C. Aug. Cederborg.
(Inbunden i ett band Kr. 1.— .
DEN ENSAMMA DAMEN, i två
delar, av H. de la Pasture.
(Inbunden i ett band Kr. 1.—).
EN KVINNAS HEDER, i två delar,
av Daniel Lesseur. (Inbunden i
ett band Kr. 1.—).
SNAPPHANEBLOD, i två delar, av
C. Aug. Cederborg. (Inbunden i
ett band Kr. 1.—).
OM UNGDOMEN VISSTE, i två
delar, av A. & E. Castle. (Inbunden
i ett band Kr. 1.—).
PHILIP STEELE (Det parfymerade
brevet), av J. O. Curwood.
(Inbunden 60 öre).
DE TOLV APOSTLARNE eller
JAKOB BAGGES SKATT, i två
delar, av C. Aug. Cederborg.
(Inbunden i ett band Kr. 1.—).
DE TOLF
APOSTLARNE
ELLER
JAKOB BAGGES SKATT
C. AUG. CEDERBORG
Del. II. 25 öre.
FÖRLAGSAKTIEBOLAGET VÄSTRA SVERIGE ÷ GÖTEBORG
DE TOLV APOSTLARNE
ELLER
JAKOB BAGGES SKATT
C. AUG. CEDERBORG
**
DE TOLV APOSTLARNE
ELLER
JAKOB BAGGES SKATT
HISTORISK ROMAN FRÅN
K0NUNG SIGISMUNDS OCH
HERTIG CARLS DA6AR
AV
C. AUG. CEDERBORG
II
GÖTEBORG 1913
FÖRLAGSAKTIEBOLAGET VÄSTRA SVERIGEGÖTEBORG 1913
ELANDERS BOKTRYCKERI AKTIEBOLAGI.
En välkommen hjälp»
Lösningen av gåtan var icke avlägsen. Inom några få
minuter höll Gösta Svan framför porttornet, förklaring gavs, porten
öppnades, och innan sjörövarne ännu hunnit få en aning om
att nya fiender ankommit, störtade truppen in på borggården
och angrep till häst den framför huvudbyggnadens dörr
samlade rövarflocken, varvid naturligtvis riddar Erik och hans
folk ingalunda försummade att kraftigt biträda. Det blev ett
tumult och en förvirring på borggården, som icke kan
beskrivas. Anföraren, samme undersätsige person, som gamle
Velam sett genom skottgluggen, måste lämna sitt förehavande
i huvudbyggnaden för att skyndsamt samla sitt folk till försvar,
och fastän han gjorde detta med beundransvärt mod och
skicklighet, visade det sig snart, att han ej kunde hålla stånd emot
angreppet.
Riddar Erik hade trott att sjörövarne nu skulle draga sig in
i huvudbyggnaden och försvara den, varigenom han hoppades
kunna fånga hela truppen, men sjörövarekaptenen var honom
för slug och för erfaren. Inseende vådan av en dylik fälla, även
om den skulle givit hans i trångmål bragta folk luft för
tillfället, slog han sig i stället igenom, uppnådde badstugan och
lyckades uppehålla angriparne så länge, att han och hans folk
undkommo samma väg, som de kommit in, nämligen genom
badstugans ramponerade tak. Men denna framgång blev honom
dyr, enär många av hans män föllo under denna reträtt. Ochföga bättre blev det för dem, sedan de kommit ut på de ängar
och släta fält, som på denna sida omgåvo gården, ty de
förföljdes skarpt av rytteriet och många av dem fingo bita i gräset,
innan de uppnådde den skyddande skogen, där förföljelse icke
längre var möjlig.
Göstas första fråga, sedan man måst uppgiva förföljelsen,
gällde vad det var för fiender, han kämpat emot, men riddar
Erik hade i detta hänseende föga att upplysa.
— Det måtte ha varit sjörövare, sade han, vilka i hopp om
rikt byte anfallit gården. Dylika, mestadels tyska, men
stundom ock danska friseglare, ha icke sällan gjort strandhugg
på kusten, fast mindre ofta under de senare åren. Dock
förvånar det mig, att de lyckats komma förbi Stegeborg, som ju
särskilt har till uppgift att emot dylika skydda farvattnet till
Söderköping. Emellertid har jag sänt spejare ned till viken
för att se efter, om de ha någon farkost därstädes. I så fall
skulle vi kanske kunna fånga hela sällskapet, innan de åter hinna
ut i skärgården.
Gamle Velam, som hört Göstas fråga, upplyste nu att han
hört anföraren kalla sig Kurt Rosegger.
— Kurt Rosegger! — Då är mitt antagande bekräftat,
förklarade riddar Erik, ty detta namn bäres av en tysk pirat, som
mer än en gång låtit höra av sig i dessa farvatten. Det väckte,
vill jag minnas, stort uppseende och mycken ond blod, att
befälhavaren på ett av de fartyg, vilka konung Sigismund vid sitt
besök i Sverige förhyrt i Danzig för överfarten, enär han
funnit de svenska örlogsskeppen allt för obekväma och illa
utrustade, hade till befälhavare just samme Kurt Rosegger. Ett
uppror var nära att utbryta i Stockholm, då folket hörde att
en sjörövare, som härjat och plundrat på svenska kuster, var
skeppskapten i konungens tjänst, och Rosegger måste hastigt
avsegla från huvudstaden.
Emellertid återkommo de av riddar Erik utsända spejarne.
De hade nere vid stranden funnit tre stycken lättroddä sniporav det slag, som begagnas av smugglare. Det blev nu klart
att sjörövarne kvarlämnat sitt fartyg i något smyghål i
skärgården och i roddbåtarne smugit sig förbi Stegeborg under
nattens mörker. Nu hade de emellertid nödgats lämna båtarna i
sticket.
Sedan man återvänt till gården, gjordes en annan upptäckt,
som i hög grad förvånade riddar Erik. Sjörövarna hade känt
hemligheten av den i trappan dolda ingången till den hemliga
källaren. Trappluckan var uppslagen, men tack vare Göstas
ankomst hade rövarna blivit avbrutna, innan de hunnit Öppna
källardörren.
—- Här måste förräderi ha varit med i spelet, sade riddar
Erik, i det han betänksamt strök sitt skägg. Men å andra sidan,
tillade han, faller det sig svårt att gissa, vem som varit förräda.
ren, ty utom mig finnes det endast två personer på gården,
som känna hemligheten av denna ingång, men ingen av dem
kan jag misstänka, ty de äro gamle Velam och hans dotter.
Och på dem litar jag lika säkert som på mig själv. Någon
måste ha utlistat hemligheten och därefter förrått den för
sjörövarna. Men vem är denna någon?
Svaret på denna fråga gav sig självt, då det upplystes, att
Lambert Velamsson var spårlöst försvunnen. Ingen hade sett
honom deltaga i striden, varken på den ena sidan eller den
andra, men borta var han och ingen kunde säga när han försvunnit,
Gamle Velam hade anat detta från den stund, då han i
rustkammaren lyssnade till samtalet mellan sjörövarekaptenen och
en person, som han väl hörde, men icke kunde se. Han hade
igenkänt sin sons röst, och hans misstanke bekräftades, då han
fann dennes säng tom.
Det var ett hårt slag för gubben Velam, så hårt till och med,
att det på några minuter gjorde honom tio år äldre. Under
stridens tummel hade han icke haft tid att tänka på sonens
brott, men nu efteråt tänkte han desto mera. Och hans
förtvivlan var så djup, att.riddar Erik måste trösta honom, hur uppretadhan än kände sig emot den pliktförgätne sonen, som lönat allt
det goda man gjort honom med det nesligaste förräderi.
Vi lämna emellertid faderns vrede och förtvivlan över sonens
trolöshet och systerns sorg för att i stället nämna de oväntade
följder, som det nattliga anfallet på Mem och hans åtgöranden
därvid medförde för Gösta Svan. Det gav nämligen den yttre
anledningen, till att den unge mannen nu i hast kom att fatta
ett beslut, som länge legat honom i tankarne, men som han icke
förut kommit sig för att genomföra, det nämligen, att lämna
prinsessan Annas hov och återvända till fädernehemmet.
Prinsessan Anna hade aldrig synnerligen älskat sin farbror,
hertig Carl, och dennes anhängare. Men efter det skarpa
bannebrev, som hon i anledning av onsdagsbröllopet fått från
hertigen, stegrades hennes bitterhet emot denne än mera. När hon
nu fick höra, att hennes hovjunkare, utsänd i ett helt annat
ärende, tagit sig för att hjälpa och skydda en av hertigens svurne
anhängare, rann sinnet Över och i hettan yttrade hon en hel hop
skarpa ord, vilka förmådde Gösta Svan att ögonblickligen
begära sitt avsked, vilken begäran ock av henne bifölls. Följande
dag ångrade hon sig och ville göra allt gott igen, men Gösta
förklarade, att hans beslut var oryggligt, och ett par timmar senare
lämnade han Stegeborg och begav sig, åtföljd av sin ridknekt,
raka vägen till Svanås, det kära fädernehemmet i Småland.
Här emottogs han med öppna armar av Arvid Svan, som, i
det han omfamnade sin son, utropade:
— Nu hoppas jag, att du, min käre son, fått nog av hovlivet
och hädanefter stannar hos mig på Svanås för att leva en friboren
mans fria och en jordbrukares nyttiga liv.
— Ja, jag stannar, svarade Gösta. Jag har verkligen fått nog
av hovlivet.
Han höll ord. Först då inbördeskriget tre år senare tände sin
brandfackla Över allt i svenska bygder, lämnade han
fädernegården för att, jämte fadern, än en gång erbjuda konung
Sigismund sin tjänst.II.
Fäktningen vid Stegeborg.
Det är hösten 1598. Mycket hade tilldragit sig under de tre
år, vår berättelse vilat. Med rastlös iver och hänsynslös kraft
hade hertig Carl skött regerings tyglarne, under det att konung
Sigismund överlade utan att handla, tills han slutligen handlade
— utan överläggning. Åtföljd av en armé, bestående av dels
polska trupper, dels ungrare och tyskar, gick han ombord på en
förhyrd flotta, sedan den svenska nekats honom, och landsteg
vid Avaskär den 30 juli.
Oro jäste i sinnena runt om i svenska bygder. Underliga
järtecken hade bebådat stormiga tider. I Stockholm hade det
regnat blod och i Linköping såg man tvenne härar strida på
himlen, den ena i polska, den andra i svenska färger. Och den
förra segrade.
Mera än himlens järtecken torde dock fruktan för hertig Carls
hänsynslösa stränghet och maktlystnad ha förmått ett stort
antal av den svenska adeln, synnerligast i de södra orterna, att
sluta sig till konungen. Men å andra sidan blevo hertigens
anhängare och företrädesvis bönderna honom trogna och rustade
sig till strid. Hopar av beväpnat folk drogo på alla vägar genom
landet, än under konungens fana, än under hertigens, och icke
sällan kom det här och där i skogarna till mindre strider och
skärmytslingar mellan dessa partigängare, strider vilka aldrig blivit
upptecknade på historiens blad, men som kanske voro icke
mindre hetsiga för det. Inbördeskrigets onda lidelser hade
blivit lössläppta, och »rätt satt i spjutstångs ände».
Sådan blev den första följden av konung Sigismunds
återkomst till sitt fädernerike.
Sigismunds gamla otur till sjös förnekade sig ej heller nu, dåhan i Kalmar åter inskeppade sig för att sjövägen med största
delen av sin här begiva sig till Stegeborg. Flottan skingrades
av en häftig storm och med knapp nöd och endast åtföljd av
några få män nådde konungen omsider sitt föresätta mål och steg
i land vid Stegeborg. Vid denna tid låg hertig Carl med hela
sin här på Kolmorden, och det skulle varit honom en lätt sak,
att under de första dagarna efter konungens landstigning ha
tagit honom till fånga. Men han gjorde det icke, oaktat han
därtill ivrigt uppmanades av sina vänner. Ännu hade han icke
uppgivit hoppet, försäkrade han, på en fredlig uppgörelse med
Sigismund, och han ville ej vara den förste att bryta freden.
Det är anmärkningsvärt, att den annars så djärve och
hänsynslöse hertig Carl ännu, fast med svärdet draget, undvek att
slå till. Säkert låg orsaken härtill i hans djupa respekt för lagen.
På dess botten ville han stå, då han vädjade till vapnen, och så
länge icke konungen formligt avslagit hans förlikningsanbud,
höll han svärdet tillbaka. Förnekas kan i alla händelser icke,
att konung Sigismund under de första dagarne efter sin ankomst
till Stegeborg, d. v. s. innan hans skingrade armé hunnit samlas
dit, befann sig i hertig Carls våld. Man bör hålla detta faktum
i minne i anledning av händelser, som senare inträffade.
Efter denna orienterande inledning upptaga vi åter
berättelsens tråd.
Tidigt på morgonen den 8 september 1592 låg Stegeborgs slott
och dess omgivningar insvepta i en tät dimma, som även för
den skarpsyntaste begränsade synkretsen till några få famnar.
Men detta oaktat, och fastän slottsklockan på Stegeborg nyss
slagit 4 på morgonen, rådde dock en sällsam oro och rörelse på
borgen. Hästar gnäggade, vapen slamrade, kommandoord på
skilda språk ljödo och gång efter annan tågade större eller
mindre trupper, än till häst och än till fots, över vindbryggans
dånande plankor, fördjupande sig i den täta dimman, vari de efter
några steg försvunno.
Till och med konung Sigismund, som annars icke var någonmorgonfjäsk, måste redan vara uppe, ty hans stridshingst stod
sadlad och pansrad framför trapptornet, otåligt tuggande på
betslet, och bakom höll en trupp av det polska livgardet med
kungsfanan utvecklad. Man väntade tydligen på konungen.
Vadan dessa krigiska förberedelser i den tidiga
morgondimman?
Jo, det hade försports, att hertig Carl i spetsen för hela sin
armé tågade emot Stegeborg och kunde väntas vilket ögonblick
som helst.
Nu kom konungen ned för trappan, klädd i harnesk och med
vajande hjälmbuske. På trappans nedre avsats stannade han
och talade några ord med en pansarklädd officer. Det var
general Fahrensbach, den polska arméns befälhavare.
— Är ni viss om, att hertigen, min farbror, åtföljes av hela sin
här, sporde Sigismund.
— Ja, alldeles viss, ers nåd. Jag har haft säkra spejare ute
och de hava med egna ögon sett upprorsmännen på marsch
hit i fulla vapen och hertigen med dem.
— Kanske, invände konungen, är det endast hertigens, min
farbrors avsikt, att i egen person frambära de förlikningsförslag
han upprepade gånger sänt mig, men vilka jag funnit under min
värdighet att besvara.
— Åh nej, återtog Fahrensbach, meningen är nog att i denna
tidiga morgonstund, då hertigen tror oss ännu sova på våra
öron, giva oss en så varm frukost, att ers nåde därefter bleve
tvungen att gå in på vilken förlikning som helst. Men
upprorsmännen ha gjort upp räkningen utan värden. I stället för att
sova har jag berett dem en fälla, vari de med Guds och den
heliga jungfruns hjälp skola bli fångade allihop som i en säck.
Och Gud, som känner de sina, har gynnat min plan genom att
giva oss denna härliga dimma, som kommit alldeles som hade
den varit beställd.
— Vilka dispositioner har du vidtagit, sporde konungen,
betänksamt strykande sina mustascher. - Jag har låtit besätta de höjder, som ligga bakom ängarne,
och skickat överste Weiher med 200 tyska ryttare på sidovägar
for att avskära upprorsmännen återtåget. Rycka de riu ned på
ängarne, vilket är sannolikt, enär de tro sig överraska oss, så
angripa vi dem från höjderna i båda flankerna under det
borgens kanoner spela dem mitt i synen och Weihers tappra
bussar hålla dem ryggen varm. Tro mig, ers nåde, det skall bli en
härlig victoria för de polska örnarne och ingen enda av edra
upproriska undersåtar, hertigen er farbror inberäknad, skall krypa
levande ur den säcken.
— Fahrensbach, sade konungen, du är en tapper man och en
skicklig befälhavare. Men i politikens irrgångar är du föga
bevandrad. Jag vill själv leda det hela, och det får bero av
omständigheterna, om vi skola slå till eller icke.
Fahrensbach svarade intet på detta tal, men man såg på hans
bistra min, att han kände sig föga tillfredsställd av konungens
anmärkning. fe.
Emellertid steg Sigismund och hans följe till häst, vindbryggan
dånade under hästarnes hovar och truppen försvann i dimman.
Vi förflytta oss till en annan plats ett stycke söder om
Skällviks kyrka. I början ses intet annat än den grå dimman, tjock
så att man skulle kunnat skära den med kniv, fuktig och kall.
Men vi höra i stället. Vi förnimma hovslagen av hundratals
hästar mot den uppblötta vägens grus och, lyssna vi noga, höra
vi även det taktmässiga trampet av tågande soldater samt det
slammer av vapen, det dämpade sorl, som alltid följer en
marscherande trupp, även då den bemödar sig att göra så ringa
buller som möjligt.
Och ljudet närmar sig allt mer och mer. Snart dyka lansar
upp ur dimman, hästhuvuden sticka fram, hjälmbuskar vaja i
töcknet och nu se vi att en ryttartrupp, tågande fot för fot, är
alldeles inpå oss. Det ena ledet efter det andra dyker upp ur
dimman, de passera, men ständigt komma nya för att plötsligt
avlösas av fotfolk och så åter ryttare.Det är hertig Carls armé, som likt dimgestalterna i sagans
nattliga tåg av andevärldens härskaror drager förbi. Och snart
upptäcka vi den bistre hertigen själv i blänkande harnesk, på
vilket dimman avsätter klara tårar, minnande om alla dem, som
det hårda hjärtat bakom stålet skulle bringa att flyta. Vid hans
sida rider riddar Erik Bagge till Mem. Vi skola lyssna till deras
samtal.
— Tänker ers nåd angripa borgen, sporde den senare.
— Nej, svarade hertigen, sådan är icke min avsikt. Det är
icke om Stegeborg och än mindre om Sveriges krona jag ämnar
nappas med min käre brorson, fast mången tror så. — Nej, det
är om lag skall råda i landet och laga beslut aktas. Gång ef ter
annan har jag sänt honom till underskrift de villkor, som rikets
ständer och rådet antagit, men han har icke bevärdigat mig
med svar. Nu vill jag icke låta honom hålla mig för narr längre
och har därför beslutat att klämma ur honom svaret med en
tång. Min här är den ena skänkelen i den tången, flottan, som
jag vid det här laget väntar i skären, är den andra. Nu har jag
ämnat att med hären tyst och oförmärkt besätta höjderna
omkring Stegeborg. När så min väl bevarade och bemannade flotta
sticker fram i Slätbaken, så tror jag, att hans majestät skall
finna sig vid att svara och därtill giva ett sådant svar, med
vilket en ärlig svensk kan känna sig tillfredsställd.
— Men om han anfaller ers nåde, invände riddar Erik.
— Så får hans majestät skylla sig själv för följderna, svarade
hertigen barskt, tilläggande: Har jag blott backarne framför
Stegeborg i min hand, så trotsar jag det utländska packet att
driva mig därifrån.
I detta ögonblick sågs en ryttare rida tillbaka från förtruppen
och, hälsande hertigen med värjan, sporde han:
— Befaller ers nåd att jag med förtruppen rider i förväg och
rekognoscerar höjderna på andra sidan kyrkan? Vi äro nu ganska
nära borgen. — Det var överste Anders Lennartsson, som
framställde denna fråga.Hertigen betänkte sig något, som hade han ett ögonblick anat,
vilka ödesdigra följder svaret-skulle få, men så sade han:
— Nej, rid du sakteliga i teten såsom förut, Anders
Lennartsson. Vår herre har givit oss en ypperlig dimma, tack vare
vilken jag hoppas vi skola ha intagit höjderna, innan man ännu
fått morgonsömnen ur ögonen på slottet. Men så skola vi ock
göra så litet buller som möjligt.
Med detta besked återvände Anders Lennartsson och tåget
fortgick som förut i sakta mak.
Men detta hertigens svar kom att kosta mycket svenskt blod.
Man hade tågat fram ännu ett stycke och förtruppen ankomv
mit till den med väldiga ekar bevuxna backe, som, skild från
borgen av släta ängar, låg mitt för Stegeborg. Här vek Anders
Lennartsson av vägen upp åt backen, ty det var just denna höjd
hertigen bestämt till huvudposition för sin här. Men mellan
ekarnes stammar glimmade blanka vapen, långa, röda,
snöreprydda rockar döko upp ur dimman, kroksablar blixtrade, täta
hugg föllo och skott knallade. Det var ungerskt rytteri, som
nu ursinnigt anföll den svenska förtruppen.
Anfallet kom så plötsligt och oväntat, att de svenska ryttarne
i häpenheten knappast kommo sig. före att bruka sina vapen.
Många bievo på platsen och återstoden kastades i vild oordning
ned på ängen. Men Anders Lennartsson var en för tapper och
erfaren krigsman för att ge sig i första hugget. Hastigt samlade
han sina män och gjorde ett nytt anfall, och denna gång
kastades de mera hetsiga än uthålliga ungrarne tillbaka. Men bakom
dem stod polskt infanteri, och mot dess täta mur av lansar bröts
svenskarnes anfall. Anders Lennartsson hade visserligen erövrat
backens krön, men infanteriet förmådde han icke driva tillbaka.
Emellertid hade vapenskramlet och skotten framkallat en
ofantlig uppståndelse i hertigens här, som till stor del spritt sig
över ängen framför ekbacken. Hertigen hade själv ankommit
till platsen och ordnade sitt folk till ett nytt, mera manstarkt
anfall emot ekbacken, men, medan detta pågick, hade dimmanlättat något och nu började kanonerna dundra, dels från slottet^
dels ock från en annan, längre åt öster belägen höjd, där
polackerna anlagt batterier, vilka sköt o på hertigens folk med
länkkulor, nedmejande hela hopar av döda och sårade. Bittert
ångrade hertigen nu sin oförsiktighet, att icke bättre se sig för, och
med svidande hjärta beslöt han att draga sig tillbaka emot
Skäll-viks kyrka.
Men det skulle bli ännu värre. Knappt hade befallningen om
återtåg givits, förr än bud anlände att eftertruppen blivit
angripen av manstarkt rytteri. Återtåget var avskuret.
Hertig Carl kastade, där han satt på sin svarta stridshingst,
längtande blickar mot fjärden, vars stålblanka yta här och där
började skimra fram genom dimman och krutröken. Tänk om
den väntade flottan komme nu, vilken härlig diversion i
polackernas rygg skulle ej den kunna utföra! Men den kom icke. I
stället kom något annat från sjösidan, något till svenskarnes
fördärv. Det var en liten lätt morgonbris, helt obetydlig i början,
men med växande styrka. Obarmhärtigt sönderslet den
dimmans skyddande hölje, kastade dess trasor än hit och än dit,
tumlande om med dem, som hade ett fältslag stått även i luften.
På föga mer än en halvtimma var himlen ren, den förut så
glåmiga septembersolen sken nu varmt och klart och dimman drev
till skogs.
Nu kunde ställningen överblickas, och den var allt annat än
god för hertig Carl och hans här. Alla de höjder, som han
ämnat besätta, voro redan intagna av konung Sigismund samt
späckade med polska kanoner. Och där nere på den släta ängen,
ett ypperligt mål för de polska kanoniererna, stod hertigens här,
villrådig åt vilket håll den skulle vända sig för att genombryta
denna cirkel av eld och stål.
Att stå kvar var omöjligt. Där fanns inte mer än en utväg
att välja, och det var att bilda front åt två håll och försöka att
slå sig ut. Det var ock vad som skedde. . Men Fahrensbach hade
gillrat sin fälla väl. Det var icke blott framifrån och bakifrånanfallet kom utan även från sidorna. Svenskarne stridde som
hjältar. På de flesta punkter var för sig tvungo de
utländing-arne att vika, men i det stora hela betydde dessa småsegrar
föga, ty de inverkade ej på ställningen i sin helhet. Emellertid
var blodbadet förfärligt, synnerligast bland hertigens
bondehopar, vilka icke förmådde motstå på samma gång rytteriets anfall
och den gruvliga kanonaden, som öppnade djupa revor i deras leder.
På en höjd nära stranden höll konung Sigismund,
överblickande slagfältet, omgiven av sina män. Plötsligt sågs en
pansarklädd riddare stanna framför konungen, sänka sin lans och
slå ned hjälmgallret. Det var riksrådet Göran Knutsson Posse.
en av konungens tillgivnaste män i Sverige.
— Ers majestät, sade han, såsom vän och riksråd bönfaller
jag att ers nåde måtte giva befallning om att detta gräsliga
slaktande må upphöra. Besinna dock, att detta folk är edra
undersåtar och att endast hat och förtvivlan kan spira upp efter en
så blodig sådd. Ni kan segra, herre konung, men vad båtar eder
segern, om ni ådrager er nationens hat. Gör för Guds skull slut
på mördandet. Det var ju icke svenskarne som började anfallet.
— Du förekommer mig, svarade Sigismund, jag har redan
beslutat att striden skall upphöra. Så långt har jag aldrig
velat att det skulle komma.
Trots Fahrenbachs kraftiga invändningar höll Sigismund sitt
ord. Han utsände genast sina hovjunkare — bland dem Gösta
Svan, vilken allt sedan konungens landstigning tjänstgjort i
denna egenskap — med sträng befallning åt alla håll, att
striden skulle upphöra och att åt hertigens här skulle givas rådrum
att draga sig tillbaka. Det var ett vanskligt uppdrag de fått,
dessa unga män, ty sedan en strid urartat till ett ursinnigt
mördande man mot man, är den icke lätt att stävja, men omsider
lyckades det och slaktandet upphörde — till outsäglig grämelse
för polackerna, som därigenom sågo sig segern ryckas ur
händerna. Men den som icke försummade att begagna sig av den
givna fristen, det var hertig Carl. I god ordning drog han sinatrupper tillbaka, öch innan solen dalade låg hans här i en val
skyddad ställning vid Mem.
Nu började åter de fruktlösa underhandlingarnes tid, och den
slutade först med slaget vid Stångebro den 25 september.
Kort efter stridens upphörande tilldrog sig en episod, som för
vår berättelse har större betydelse än hela slaget. Det är den
vi nu gå, att berätta.
De svenska trupperna i konung Sigismunds armé hade endast
obetydligt deltagit i fäktningen vid Stegeborg. Kanske var
det en viss grannlagenhet å konungens eller general Fahrenbachs
sida, som velat bespara dem obehaget av att strida emot
landsmän, kanske ock misstroende. Endast en del av Smålands
rytteri hade blivit invecklat i kampen. Men till denna del hörde
icke Gösta Svan. Han hade, såsom ovan omtalats, fått
anställning som konungens hovjunkare, och i denna egenskap hörde
han till dem, som under striden omgåvo Sigismunds person. Det
var först då det gällde att avbryta striden, som han kom till att
aktivt ingripa i densamma, nämligen som fredsbudbärare, och
det var med hjärtlig tillfredsställelse han fullgjorde detta
uppdrag, ty trots sin konungskhet var han dock för mycket svensk
för att icke lida av att se, huru hans landsmän, lockade i en
fälla, nedsablades av utlänningar, vilka han i grund och botten
föga älskade, fast politiken ställt honom på samma sida som de.
Nyss återkommen från sin fredsritt stod han just i begrepp att
återvända till borgen, dit konungen efter stridens avblåsande
begivit sig, då han tilltalades av en ridknekt, som bad honom
medfölja till en svårt sårad svensk riddare, vilken önskade tala
vid honom.
— Vem är den sårade riddaren? sporde Gösta.
Men därom kunde ej knekten giva besked. En person av
hertigens armé hade bett honom uppsöka junker Gösta Svan och
föra honom till den sårade riddaren, men vem denne vore, kände
han ej.
Utan vidare frågor följde Gösta budbäraren, som förde ho-
Jakob Bagges skatt II 12nom till den av, ekar bevuxna höjd, där striden börjat. Här,
icke långt från backens krön, såg Gösta en högväxt riddare
sittande på gräset och stödjande sin rygg mot en jätteeks skrovliga
stam. Han hade avtagit hjälmen och bröstpansaret, varvid
syntes, att tröjan var översköljd av varmt, sipprande blod. Då
Gösta kommit närmare, igenkände han den sårade riddarens
bleka drag. Det var Erik Bagge.
— Store Gud, utropade Gösta bestört, är det du, Erik Bagge
— och sårad. Jag hoppas, att ditt sår icke är av farligare
beskaffenhet, än att det kan läkas. Jag vill föra dig till ett säkert
ställe och tillkalla en skicklig bårdskärare.
— Nej, unge vän, nej, du kan ingenting göra för att hålla mig
fast vid ett liv, som för mig äger föga värde. Inom några få
minuter skall jag dö — dö nöjdare och lyckligare än jag levat.
Men det är något annat du kan göra för mig — en stor tjänst,
den sista, ämnar jäg begära av dig. Gud vare tack och lov att
du hann hit, innan det var för sent.
Gösta hade hoppat av hästen och knäföll vid den sårade
riddarens sida.
— Säg då din önskan, f aderlige vän, sade han, och så vitt det
ligger inom möjlighetens gräns, skall jag troget fullgöra den,
skulle det ock kosta mitt liv.
Riddaren tryckte hans hand och sade med matt röst:
— Det lider mot slutet och jag känner, att jag snart icke
längre kan tala. Då jag dött, skall du tillsluta mina ögon, och
därefter öppna min livtröja. I dess innerficka skall du finna ett
förseglat brev. Tag det och frambär det, så fort fred blivit i
landet, till den person, vars namn står tecknat på brevet. Det
är min ungdoms älskade — hon, som jag förut omtalat för dig.
Hennes dotter skall som en gåva från andra sidan graven
emottaga de tolv silverapostlarne. Du skall hjälpa henne att finna
dem. Gamle Velam vet, var de förvaras.
— Var träffar jag gamle Velam?
— Gamle Velam-------Här forsade en blodström ut genom riddarens mun och gjorde
ett hastigt slut på varje ytterligare meddelande, huvudet sjönk
ned på bröstet, ännu en gång tryckte Erik Bagge sin unge väns
hand och därefter var det slut/ Han var död.
Gösta Svan bad en varm bön vid riddarens lik, tillslöt hans
ögon och gjorde därefter som honom blivit befalld. I
innerfickan av den dödes livtröja fann hän ett brev, vilket han tog och
stoppade under bältet, sedan han förgäves sökt att läsa
utanskriften, ty den hade blivit sölad av blod.
— Det skall väl lyckas sedan, hoppas jag, sade han för sig
själv. Men vilket intryck skall det göra på hans ungdomsbrud,
då hon får detta blodiga budskap. Det var blod som skilde dem
— skall blod åter förena dem?
Gösta Svan sörjde för, att hans väns lik under övliga
hedersbetygelser fördes till Mem, där det mottogs av hertig Carl själv.
Det säges, att en tår därvid glänste i den hårdhjärtade
Vasasonens öga.
III.
En spik i ögat.
De närmaste veckorna efter hertig Carls olyckliga tåg till
Stegeborg upptogos av underhandlingar, vilka emellan de båda
lägren, Stegeborg och Mem. dagligen fortgingo, men utan att
giva något som helst resultat, enär man å ingendera sidan ville
visa tillmötesgående. Först den 20 september inträffade däruti
ett oväntat avbrott, i det konung Sigismund bröt upp om
natten med hela sin här och tågade till Linköping, varvid hertig
Carl begagnade sig av tillfället, överrumplade den svaga be-sättningen, som blivit kvarlämnad på Stegeborg, och
bemäk-tigade sig borgen. Orsaken till konungens hastiga uppbrott var
underrättelsen, att hertigens amiral, Joachim Scheel, ankommit
med en mäktig flotta i skärgården och när som helst kunde
väntas vid Stegeborg.
Vi skola emellertid icke vidare sysselsätta oss med dessa
un
derhandlingar, enär de icke äga något intresse för vår berättelse.
I stället begiva vi oss en av dagarne i medlet av denna
händelserika september till Nyköpings slott, detta gamla Folkunganäste,
som, fastän så gott som alldeles grusat på 1300-talet, blivit så
återuppbyggt, att det nu, näst Stockholm och Kalmar,
räknades såsom det säkraste fästet i Sveriges rike. Här hade hertig
Carl sin fastaste stödjepunkt och här residerade nu hans gemål,
hertiginnan Christina av Holstein, förande såsom borgfru i sin
makes frånvaro högsta befälet på slottet, ett värv som hon skötte
med mäkta stor manhaftighet. Det är dock icke hennes i tidens
solida smak prydda våning vårt besök gäller utan en av de
underjordiska, hemska fängelsehålor, som befunno sig under
slottets mot ån vettande del. Där funnos många sådana, och de
flesta av dem saknade ingalunda »gäster». Den stränge hertigen
var mycket gästfri, då det gällde denna del av hans
hövdingedöme, en gästfrihet som likväl »gästerna» torde ha varit de siste
att prisa.
Vi inträda i en av dessa källrar. Det fuktdrypande valvet är
mycket lågt, så lågt till och med, att en lång karl svårligen skulle
därinne ha funnit någon plats, där han skulle kunnat stå rak.
Det är tidigt på morgonen, just vid soluppgången, och genom
den lilla förgallrade gluggen, utanför vilken hördes sorlet av åns
vatten, smög sig en blek solstråle ned i det mörka källarhålet
och kastade ett obarmhärtigt ljus över dess smuts och
mögelfläckar. I det bortre hörnet stod en låg träbrits, på vilken
något halm var utbredd, och på den satt en gammal utmärglad
man, vars långa toviga skägg och djupt insjunkna ögon gåvo
ett hemskt intryck av mänskligt elände. Men den gamle varicke ensam. En nästan ännu mera utmärglad, men ännu helt
ung man i trasiga kläder och med ett utseende för övrigt som
en sydländsk stråtrövare av värsta slag, stod så upprätt valvet
tillät och upptagen av en sysselsättning, som måste väcka
förvåning/ Han höll i handen en ganska spetsig fyrtumsspik, och
gång efter annan kastade han den med en snabb rörelse med
sådan säkerhet, att den med spetsen inträngde i ett litet, för
vanliga ögon knappast märkbart hål i den motsatta väggen. Varje
gång han lyckats, och det var som oftast, sken hans
rovfågelslika banditansikte av glädje, men hände det någon gång, att
spiken förfelade målet och klingande föll till golvet, förvredos
hans drag av hejdlös vrede och från hans läppar strömmade
ett svall av eder på alla möjliga språk.
Det vore för mycket begärt, att våra läsare skulle igenkänna
dessa båda hemska gestalter, men likväl äro de icke obekanta.
Den gamle mannen på träbritsen är nämligen doktor Laurentius
Nicolai, gemenligen känd under namnet »Kloster-Lasse», och
den andre är knivkastaren Mattheo. Vi sågo dem senast vid
Sigismunds kröning i Uppsala år 1594, men sedan dess har deras
yttre undergått en mycket stor förändring, ehuru ingalunda till
deras förmån. Fyra år i en av hertig Carls värsta fängelsehålor
äro icke ägnade att försköna offret.
Från Uppsala hade de förts direkt till denna fängelsehåla.
Då hertigen kom till Nyköping skulle de rannsakas och dömas,
hade man sagt dem. Men ännu efter mer än fyra år hade intet
dylikt hörts av. De hade på denna långa tid icke sett något
annat ansikte än fångvaktarens, icke hört någon annan röst
än hans. De voro levande begravna utan dom och rannsakning.
Hade hertigen glömt bort sina fångar?
Det är knappast troligt, ty både gent emot vänner och fiender
var han en minnesgod man. Snarare berodde det väl på att det
bjöd honom emot att röra i den sammansvärjning, vars rötter
han befarade kanske sträckte sig djupare än det vore honom
behagligt att uppdaga. Och då hövitsmannen på Nyköpings-hus ett par gånger dristat påminna honom om fångarna, hade
han svarat: »Låt dem sitta där de sitta.»
De hade nu suttit där fyra och ett halvt år. Kloster-Lasse —
vi begagna det namnet som är mest känt — hade länge tyst och,
efter vad det tycktes, med ett visst missnöje betraktat sin
stallbroders övning med spiken. Slutligen sade han:
— Så hör då upp med denna fördömda lek. Här är ju ingen
som betalar dig för dina konststycken. Vad tjänar det till att
ideligen kasta denna spik?
Italienaren höll upp med kastandet och svarade i vresig ton:
— Du är en åsna, gubbe, fast du ger dig ut för att vara en
lärd doktor. Begriper du då inte, att jag måste hålla min konst
vid makt, om den icke skall gå förlorad. Man har tagit ifrån
mig mina knivar — gott, så övar jag mig med denna spik, som
den helige Antonius varit så nådig att låta mig finna bland
smutsen på golvet och som jag undan fångvaktarens blickar gömmer
som en helgedom. För övrigt måtte väl denna övning vara ett
bättre sätt att döda tiden än ditt eviga ruvande över den stora
silverskatten. .
— Hålla min konst vid makt, härmade Kloster-Lasse
försmädligt. Dåre! När tror du då, att du blir i tillfälle att utöva din
konst?
— Betydligt förr än du finner dina tolv apostlar.
Den gamle suckade tungt.
— Ja, du har rätt. Du övar din konst dagligen, men jag
finner min skatt endast i drömmen. Sedan det nu skönj es, att den
heliga orden, den gud fördöme, glömt bort oss, finnes ingen makt,
som förmår förlossa oss ur denna stinkande grav.
— Jo, en finnes, sade italienaren med ett hoppfullt tonfall.
— Vem då?
— Denna spik, svarade han, i det han höjde den mot taket.
— Huru, viskade gubben intresserad, i det han till hälften
reste sig ur halmbädden. Går du nu in på min idé att med
spiken gräva ut gallerna för gluggen eller karva sönder dörren?— Dåraktige gubbe! Hade spiken varit av stål, så kunde del
kommit i fråga att åtminstone tänka på ett försök. Men nu är
den av mjukt järn — hur vill du då, att den skall bita på murar
eller ekplankor. Nej, det måste vara på annat sätt den
förskaffar oss friheten.
— Huru då? Säg, säg, viskade gubben ivrigt, i det han med
sina långa, benrangelslika fingrar grep knivkastaren om armen.
— Giver du mig hälften av silverskatten, om jag skaffar dig
friheten?
— Ja, ja — om jag kan finna den.
— Svär det vid Guds moder och alla helgon.
— Ja, jag svär det vid Guds moder och alla helgon, sade
gubben med dov röst, i det han höjde tre fingrar mot valvet.
Mattheo satte sig på britsen, drog gubben ned vid sin sida
och viskade:
— Jag har alltid ögonen med mig och allra mest när jag föres
i fängelse. När vi gingo fram i den gång, vid vilken denna
fängelsehåla ligger, märkte jag, att vi helt nära denna dörr
passerade en träbro, ledande över en underjordisk rännil. En planka
på bron var avslagen, och jag såg valvet, i vilket rännilen går.
Det måste leda ut till ån och det var stort nog att krypa igenom
för sådana, som äro lika magra som vi. Gott, tänkte jag, där
finns alltid en utgång, blott man kommit ut i gången. Hör du,
doktor, genom den rännilen menar jag, att du och jag skola
krypa ut, nä? stunden är kommen.
— Varför har du ej omtalat detta förr än nu — jag skulle
då mindre ha förbannat den gräsliga fukten, som kommer
från denna rännil och låter det växa tumslångt skägg på
murarne ------
— Därför att min plan icke varit mogen förr än nu.
— Och nu är den mogen — men dåraktige vän, hur vill du att
vi skola kunna taga oss ut i gången?
— Det blir min sak — Mattheo har med St. Antonii bistånd
rett sig med värre saker än så.
\Gubben teg och försjönk i tankar, men man såg en stråle av
hopp tindra i hans ögon. Slutligen sporde han:
— När skall det ske?
— I afton när den röde jätten kommer med svinmaten, som
hertigen låter giva oss till kvällsvard. Tilläggande: man
måste begagna sig av den korta tid solen står i öster, ty sedan
kan jag ej längre se det lilla hålet i muren, återtog han sin
övning.
Efter en stund utropade han glad:
— Nu har jag trettiotvå gånger i rad träffat rätt.
Men denna upplysning syntes ej djupare intressera gubben,
som utsträckte sig på britsen och tycktes försjunka i grubbel.
Kanske såg han de tolv apostlarne närmare nu än de förut
hägrat under fyra långa år, ty något liknande ett leende skönjdes
bakom det grå, toviga skägget. Förmågan att hoppas är
vanligen starkt utvecklad hos en fånge, förmodligen beroende
därpå, att den så träget övas.
Det hade redan länge varit nedmörkt i fängelsehålan, och de
båda fångarne kände på sig, att den stund icke var avlägsen, då
fångvaktaren skulle komma med deras mat. Fångar förvärva
sig småningom förmågan att utan alla yttre hjälpmedel
bestämma tiden. Kloster-Lasse var orolig. Än satte han sig på
bädden, än mätte han golvets nötta stenflisor med tunga steg.
Mattheo hade försäkrat att frihetens timma var nära, men det hade
varit omöjligt att förmå honom yppa sin plan. Men ändå trodde
gubben, att den skulle lyckas. Fyra års outsägliga lidanden
hade gjort honom till sangviniker — åtminstone då det gällde
räddning ur fångenskapen.
Italienaren föreföll däremot märkvärdigt lugn. Inte ens fyra
års hårt fängelse hade förmått beröva honom det välde över
nerverna, som hans yrke givit honom.
Äntligen var stunden inne. En tung järnbom föll till golvet,
riglar rasslade, dörren öppnades, fängelsehålan upplystes av
en lykta och in trädde fångvaktaren. Icke utan skäl hade Mat-theo kallat honom »den röde jätten». Visserligen var mannens
längd ingalunda jättelik, snarare tvärtom, ty benen voro alltför
korta till den ofantligt utvecklade bålen. Men betraktade man
hans väldiga skuldror, ofantliga rygg, grova armar och händer
samt den tjurlika, något framåtböj da halsen, på vilken satt ett
oformligt stort huvud, omgivet av yvigt, eldrött hår, så tycktes
benämningen ingalunda obefogad. Mannen måste vara i
besittning av jättelika kroppskrafter, gent emot vilka ett par av svält
och lidanden utmärglade fångars försök att med våld befria sig
måste ömkligt kommit till korta, synnerligast som han till pä
köpet var beväpnad. Vid den ena sidan av bältet satt nämligen
en lång dolk och vid den andra en kort piska med flera
spikbeslagna revor, en s. k. »katt». Italienarens plan kunde således
svårligen gå ut på ett överfall på fångvaktaren, ty i dennes
händer skulle de båda fångarne varit som hjälplösa barn. Hans
namn var Simon Röde. I den ena handen höll han lyktan och i
den andra en kruka, innehållande fångarnes aftonvard.
— Hit nu, slynglar, sade han, och sleven i er den goda mat, som
hertigen, den Gud välsigne, i sin obegripliga godhet giver eder
i stället för att låta edra fördömda kroppar dingla i galgen, som
rätt och tillbörligt vore.
— Slyngel kan du vara själv, Simon Röde, svarade Mattheo,
där han stod helt lugnt borta vid britsen.
. Om åskan slagit ner vid hans fötter, kunde Simon Röde icke
ha blivit mera förbluffad än han blev över denna oförskämdhet
av en fånge. Men det varade endast ett ögonblick. Vreden
följde förvåningen tätt i spåren. Blodet steg honom åt
huvudet, så att kinderna blevo nästan lika röda som håret, de små,
elaka ögonen sprutade eld, och under det han satte krukan ifrån
sig och lösgjorde »katten» skrek han:
— Jaså, du trilskas, din utländske hund — men vänta mig,
jag skall snart taga den lede ur kroppen på dig.
Vid dessa ord lyfte han lyktan i jämnhöjd med huvudet för
att bättre se missdådaren. Mattheo höjde armen och gjorde en blixtsnabb rörelse, varvid
man såg en svart strimma fara ut från hans hand och träffa
Simon Röde.
Det var spiken som borrade sig in i fångvaktarens vänstra
öga.
Med ett tjut, som hade föga av mänskligt i sig utan snarare
liknade ett vilt djurs, störtade Simon omkull och vred sig av
smärta som en mask på golvets stenflisor. Men i samma
Ögonblick sprang Mattheo fram, ryckte till sig lyktan, knuffade den
halvt vettskrämde Kloster-Lasse utom den halvöppna dörren,
gled själv efter och slog dörren i samt riglade den utifrån. För
säkerhets skull lade han till och med den stora järnbommen
över.
Under tiden vrålade och skrek fångvaktaren dar inne, och
snart hörde man honom även dundra på dörren.
— Hans hiskliga skrik skall höras över hela borgen och
hitkalla folk, viskade Kloster-Lasse med darrande röst.
— Var lugn, svarade Mattheo, de tro det är en fånge, som får
smaka katten. Men i alla händelser böra vi inte dröja länge här.
Mattheos iakttagelse beträffande rännilen befanns vara riktig.
De lyftade upp den söndriga plankan och vid skenet av lyktan
syntes mynningen av ett lågt valv, under vilket svart och
stinkande vatten rann fram. Det var en kloak, som avledde
borgens slaskvatten. Kloster-Lasse tvekade, men kamraten gav
honom en knuff och utan vidare betänkande kröp han in och
var snart försvunnen.
Mattheo följde efter, sedan han släckt lyktan.
Det var icke någon behaglig väg de tvenne fångarne hade att
passera till friheten. Men de underkastade sig dess mödor utan
knöt. Krypande på alla fyra i ett avskyvärt vatten, som
tidtals räckte dem upp i ansiktet; hade de att passera under husets
halva bredd.
— Vattnet börjar bli djupare, viskade Kloster-Lasse, men
det kännes också något friskare..— Så mycket bättre — det är åvattnet som stiger upp,
svarade Mattheo.
Då hördes ett nödrop från Kloster-Lasse.
— Vad är det, sporde Mattheo.
— Guds död, där finns galler för öppningen.
— Carramba — då äro vi fångade.
Mattheo kröp fram och lyckades i det trånga hålet tränga sig
jämsides med kamraten. Ja, där fanns järnstänger framför
öppningen.
Italienaren började bända och bryta. Efter en stund uppgav
han ett glädjerop. Järnstängerna voro så gamla och uppfrätta
av rost, att han med anlitande av hela sin styrka lyckades bryta
av den ena efter den andra. Med kvarlämnande av åtskilliga
trasor från deras redan förut illa åtgångna kläder, lyckades de
till sist bända sig ut och befunno sig nu i åns strandbrädd, stego
upp på den smala strandremsan och kröpo, skyddade av
mörkret, längs den samma i riktning åt söder.
Lyckan gynnade de båda flyktingarne. Efter att ha passerat
ett stycke av stranden stötte de på en på land till hälften
uppdragen båt. Att sätta den i sjön var ett ögonblicks verk, åror
funnos i båten, och med glatt mod rodde de ut på Byfjärden,
lämnande borgen, vilken reste sig ur mörkret som ett svart
spöke med eldögon, allt längre och längre bakom sig.
Efter en stund sporde Kloster-Lasse:
— Vad menar du vi nu skola taga oss till?
— Gå i land och söka skogen. Sedan blir vår första uppgift
att finna något ställe, där vi kunna stjäla mat, kläder och vapen.
— Och sedan draga vi ned till trakten av Mem, tillfogade
Kloster-Lasse.IV
En misslyckad expedition.
Det var på aftonen den 23 september. Trots den sena
timman lyste dock ljus ur fönsterna på borgstugan i Mem, och prat
och glam ljöd där inifrån i den annars så tysta höstkvällen. Kring
det stora bordet där inne satt nämligen ett tiotal av gårdens
tjänare, firande med en ölstämma den märkliga tilldragelsen,
att just i dag hade den sista truppen av hertigens krigsfolk
dragit bort från gården, vilken i flera veckor utgjort ett stort
fältläger. Hertigen hade nämligen med hela sin här tågat i
konungens spår emot Linköping, och nu fanns inte en enda soldat kvar
på Mem. Gårdsfolket hade dessutom en alldeles särskild
anledning att hålla ölstämma, ty de rådde sig så gott som själva.
Deras gamle husbonde hade redan ett par veckor vilat i det
Baggeska gravkoret; visserligen hade hans yngre bröder sedan
satt sig i besittning av gården, men de voro med i hertigens här,
och den nye gårdsfogden, som de tillsatt, hade ännu ej kommit
till Mem, fast han kunde väntas vilken dag som helst. Till dess
fördes befälet på gården av den gamle ridefogden Jesper Trut,
men han var icke den som missunnade varken sig själv eller
andra en kanna gott öl och en glad pratstund. Till yttermera
visso var det just han, som denna afton satt vid bordsändan,
höll målron vid makt och i egen person tog de djupaste
klunkarne ur den flitigt kringvandrande stånkan.
Man pratade om ditt och datt och slutligen, som ofta sker i
lantliga samkväm, kom man in på kapitlet om spöken.
— Hur är det, Måns stalldräng, sporde Jesper, jag har hört
berättas, att du sett spöken förra natten, när du red hem över
ängarna.
— Jo, lita på det, ridefogde, lita på det, svarade Måns stall-29
dräng och nu, sedan snart dygnet är gånget, sen jag såg otyget,
kan det väl inte vara farligt att tala om.
— Åh nej! Inte blir du gastkramad för det inte — gå du på
och berätta passaschan, uppmanade ridefogden.
Måns stalldräng härskade sig, snöt sig, tog en styrkedryck
och berättade:
— Jo, det var just som så, att jag red hem över ängarne, som
sagt är, och inte var det så värst mörkt, men inte så ljust heller.
När jag kom till ekbacken mellan storängen och lillängen, där
Nerikesknektarne hade sitt läger, fick jag se ett eldsken glimma
mellan stammarne. Det var högst märkvärdigt, tänkte jag.
Knektarne drogo ju därifrån dagen innan, varenda man. Men
kanske kunde blåsten ha pustat upp någon av deras lägereldar,
som inte blivit ordentligt släckt, och i tanke, att det kunde taga
eld i buskkrattet, som växer på sina ställen mellan ekarne, och
ställa till skada, beslöt jag att se efter och red upp åt stigen i
backen rakt emot eldskenet. Nå, när jag kom litet längre fram,
fick jag se elden — men jag såg mer än den. Jag såg tvenne
huvuden utan kroppar sticka rakt upp ur gräset så nära invid
elden, att lågorna liksom slickade dem i ansiktet. Det ena
huvudet var ett magert gubbhuvud med grått hår och skägg och
mörka hål, tyckte jag, där ögonen skulle sitta, alldeles som på
en dödskalle. Det andra huvudet var också förfärligt magert
och hade en näsa som ett fågelnäbb och kolsvart hår och skägg,
och ögonen voro som eldgnistor.
— Sutto de inte på halsar och axlar liksom andra huvuden,
sporde ridefogden.
— Nej, de stucko upp ur gräset alldeles som svampar utan
fot.
— Tvi för den lede, utbrast ridefogden.
— Ja, jag tänkte detsamma, återtog Måns stalldräng, och
hade redan vänt hästen för att laga mig bort, fortare än jag kommit,,
men så tittade jag åter åt elden, och då voro huvudena som
bortblåsta, alldeles i en blink. Verkliga huvuden, som suttit på rik-tiga kroppar, skulle aldrig ha kunnat försvinna så fort, och kring
elden, som låg där och glimmade helt obetydligt, tyckte jag nu,
syntes rakt ingenting, inte ett levande liv.
— Blev du inte rädd, frågade en av drängarne»
— Jo, nog tycktes jag det det kändes liksom lite motbjudande,
men det blev värre se"n.
— Låt höra, ropades det i korus kring bordet och åhörarne
voro så intresserade, att de till och med glömde bort ölkannan.
— Ni veten lika väl som jag, fortsatte Måns stalldräng, att på
den sidan av ekebacken, som vetter mot lillängen, ligger ett
väldigt klippblock, som stupar brant ned i ängen. Nå väl, nar jag
kommit ned på vägen och hunnit förbi ekbacken ett stycke,
kunde jag inte låta bli att vända mig på hästryggen och se mig
tillbaka. Vad tror ni, jag då fick se? Jo, på spetsen av stenblocket
stod en hög människofigur, på vars axlar satt det svarta huvudet,
som jag förut sett vid elden. Och nu fick jag veta vem det var.
— Vem var det då, sporde ridef ogden.
— Jo, själva den lede fånen, ty där stod eld ut ur hans mun och
runt omkring hans huvud flög och hoppade eldslågor, liksom det
varit eldkulor. Nå, jag satte klackarna i hästen, så det gick
undan i ett flygande; och inte vågade jag se mig tillbaka, förrän jag
kommit in i porten, men hela tiden tyckte jag, att där var något
efter mig och, när jag steg av hästen vid stalldörren, var jag
mera död än levande.
Efter det Måns stalldräng slutat sin berättelse, blev det en
högtidlig tystnad, endast avbruten av Jesper ridefogdes djupa och
kraftiga klunkar ur ölkannan, medelst vilka han ville något
lugna sina av berättelsen om den hemska spöksynen upprörda
känslor, och för övrigt tycktes den nyss så glada och sorglösa
stämningen kring det långa bordet ha ef terträtts av en viss ängslan och
räddhåga, som det icke skulle krävas någon synnerligt kraftig
påstötning utifrån för att bringa till full panik.
Och just en sådan kom i detsamma.
Jesper ridefogde hade tagit stånkan från munnen och bereddesig att yttra något, men hans åsyftade visdomsord gingö
förlorade för samtid och eftervärld, ty i det samma ljöd några dova,
kraftiga slag, vilka i den tysta natten gåvo eko i gården. Det
kunde icke betvivlas, att någon dunkade på porten och det på ett sätt,
som ingalunda förrådde varken hovsamhet eller tålamod.
Alla.dryckeshjältarne hade sprungit upp från sina bänkar ocL
betraktade varandra med rädda blickar och bleka kinder.
Samtliga karlarne voro i själva verket modiga män, de där mer än en
gång sett döden i ögonen utan att blinka, men de voro i hög grad
vidskepliga, som väl de flesta voro den tiden, och Måns
stalldrängs berättelse hade förvandlat dem till riktiga krukor. Till
och med Jesper Trut, som likväl var en gammal krigsman med de
bästa vitsord för tapperhet och oförskräckthet, blev vit i synen
som ett lärft, och det var med darrande stämma han uppmanade
de närvarande att följa med till porten för att se vad dessa
våldsamma bankningar hade att betyda.
Likväl blev han betydligt lugnad, då han trädde upp i
vakttornet och fick se att framför porten höll en ryttartrupp, som hans
vana öga trots mörkret taxerade till vid pass tjugo man. Och det
var med fullt stadig stämma han ropade;
— I vems ärenden riden I, och vad viljen I vid denna sena
timma?
En röst, som föreföll Jesper bekant, fast han icke i hast kunde
utreda när eller var han förut hört den, svarade:
~ Vi rida i konungens ärenden och begära, att porten må genast
öppnas.
— Jag skulle hellre sett, att I ridit i hertigens, svarade
ridefogden, ty gårdens ägare, vår avlidne herres bröder, tillhöra hans
parti liksom vår gamle husbonde.
Om ej porten genast öppnas, fortsatte rösten, taga vi
gården med makt och då mån I skylla eder själva, om I alla fån
springa över klingan.
~ Sakta i backarna, ropade ridefogden, som nu förlorat all
rädsla, sedan han övertygat sig om, att det var med varelser av köttoch blod och icke med spöken han hade att göra — sakta i
backarn a! Vi äro icke sämre män i gården, än att vi se oss goda att
försvara den mot en hop, som icke är större än er. Och ingalunda
låta vi skrämma oss av övermodiga hotelser.
Samtidigt gav han med hög röst befallning att tända luntorna
och göra slangorna i porttornet klara till strid.
Det märktes genast, att gubbens resoluta ord och kanske än
mera hans befallning rörande slangorna gjorde intryck, ty det
blev en viskande överläggning nedanför tornet och en ivrig röst
yttrade på ett tungomål, som gubben Jesper ingalunda skulle
förstått, om han än kunnat uppfatta orden:
— Vi måste fara fram med lampor, ty ett enda skott från
slangorna skulle hitkalla hertigens folk, enär hans eftertrupp
befinner sig helt nära.
Strax därpå ropade samma röst, som förut skött
underhandlingen, men med ett mycket mjukare tonfall:
— Veten I då icke här i gården, att konungen och hertigen nyss
ingått fullständig förlikning och i detta ögonblick hålla gästabud
tillsamman i all sämja och endräkt? Ni skulle därför ådraga er
hertigens vrede och ett drygt ansvar, om ni envisas att utestänga
konungens folk.
Nu blev Jesper Trut tveksam, ty där hade under de senaste
veckorna hörts så mycket tal om förlikning, att en klyftigare karl än
han mycket väl skulle kunnat finna en sådan förklaring sannolik.
Han beslöt därför att hålla råd med sina män, ty ensam ville han
ej bära ansvaret. Men gårdskarlarne hade icke lika hastigt
återfått mod och besinning som ridfogden, och efter åtskilligt prat
hit och dit beslöts att porten skulle öppnas.
Det var ett olyckligt beslut, ty knappt hade truppen kommit
in förrän den, innan gårdskarlarne kommit sig för till försvar,
avväpnade dem och kastade ridefogden med bakbundna händer
i gårdens fängelse, under det att karlarne inlåstes i borgstugan,
där de fingo tillfälle att hämta någon tröst ur de ölkannor, som
ännu icke voro tömda.Truppen bestöd av polska ryttare och befälet över dem tycktes
föras av tvenne män, av vilka den ene, insvept i en vid kappa och
med vidskyggad hatt på huvudet, snarare liknade en präst än
en krigare. Den andre bar svärd vid sidan och hade ett mera
militäriskt utseende, fast hans yttre för övrigt snarare påminde om
en skrivare. Även han bar en vidskyggad hatt och det föreföll
som om han velat hålla sitt ansikte i skuggan. Då han uttalade
sina befallningar, igenkände gubben Jesper samma röst som talat
utanför porten, och den föreföll honom ännu mera bekant.
Dessutom förundrade det honom, med vilken lokalkännedom
främlingen fann sig till rätta i gården, t. ex. då han anvisade fängelset,
dit ridefogden skulle föras. Och just som den senare under
ljudeliga protester inkastades i fångrummet, kom han att vid
skenet av en fackla se den främmandes ansikte. Då gick ett ljus upp
för gubben och han ropade:
— Så sant jag lever, är det ärkeförrädaren Lambert
Veiamsson, vår gamle gårdsskrivare. Tyckte nog jag kände rösten.
Men hade jag vetat att det var han, så skulle icke porten
öppnats, så länge jag ännu kunnat röra en hand till försvar.
Ja, det var verkligen Lambert Velamsson, som i spetsen för en
trupp polska ryttare på sådant sätt lurat sig in i sitt fädernehem.
Och hans ledsagare, eller rättare överordnade, ty det var i själva
verket han, som förde befäl över expeditionen, var konung
Sigismunds biktfader pater Lanterna.
Så fort gårdens folk blivit dels inlåsta, dels ställda under
bevakning, begåvo sig nyssnämnda båda herrar upp i huvudbyggnaden,
där Lambert med van hand öppnade den hemliga mekanismen i
trappan. Även den hemliga källaren öppnades utan svårighet.
Men den var — tom. Där fanns icke så mycket som en
kopparpenning av hela den skatt, som Lambert sett vid sitt förra besök,
och än mindre syntes ett spår av de tolv silverapostlarne.
Även den hemliga gången upp till riddar Eriks rum
undersöktes, men utan resultat.
Efter ett fåfängt letande begåvo de sig till riddarsalen, och
Jacob Bagges skatt II 13medan de vilade sig efter ansträngningarna, som särskilt för den
korpulente patern ingalunda varit obetydliga, uppstod följande
samtal.
— Det är, som jag redan förut befarade, nog så, att bröderna
efter riddar Eriks död satt sig i besittning av de tolv apostlarne
liksom den övriga skatten, sade Lambert.
— Du irrar dig, min son, svarade patern. Vår heliga orden har
hemliga kanaler även i fiendens läger, ja, till och méd vid hertig
Carls hov, och tack vare dessa vet jag med full visshet, att riddar
Eriks arvingar icke kunnat finna de tolv apostlarne, vilkas
tillvaro icke var dem okänd. Ja, det är nog till och med bekant att
denna missräkning vållat dem stor ledsnad och mycket bryderi.
Efter vad jag har anledning tro ha de till och med vidtagit
åtgärder för att eftersöka dem. Men det vill synas, enligt de
uppgifter jag fått, som skulle både den hemliga källarens och den
hemliga gångens tillvaro vara dem obekant, vilket för övrigt
bestyrkes därav, att vi funnit säkerligen månaders gammalt damm
orubbat i dessa lokaler. Jag ansåg mig därför kunna antaga, att
apostlarne funnos kvar. Men då så icke är, måste riddar Erik
själv ha låtit bortföra dem. Apropos det, så har jag
ingenstädes kunnat upptäcka riddar Eriks gamle trotjänare, din fader
Velam. Men han drog dock icke med i striden. Vi måste förhöra
folket, och låtom oss börja med den, som förde befälet i
vakttornet.
Lambert hade bleknat, då talet fördefs på fadern, men med en
djup bugning ingick han på paterns förslag.
Efter en kort stund stod ridefogden Jesper Trut inför de båda
inkvisitorerna; Lambert ledde förhöret.
— Finnes ej här i gården en gammal man vid namn Velam,
sporde han.
— Du menar din gamle fader, Lambert Velamsson, nej, han
finnes här icke, svarade Jesper kärvt.
Lambert rodnade av förargelse över att finna sig igenkänd,
men fortsatte;— Du menar väl icke, att han är död?
— Om han lever eller är död, vet jag icke. Men det vet jag,
att natten innan hertig Carl med sitt krigsfolk kom till Mem,
försvann han utan att någon på gården vet vart han tagit vägen.
Att riddar Erik Bagge, vår innerligt saknade husbonde, visste det,
tager jag för givet, ty i motsatt fall skulle han icke underlåtit att
eftersöka sin mest älskade trotjänare, men något sådant skedde
icke.
— Den gamle Velam hade en dotter — är även hon försvunnen?
— Du menar din syster Anna, Lambert Velamsson. Ja, hon
är också försvunnen. Och hon försvann ett par veckor före
fadern.
— Vet ingen vart hon tagit vägen?
— Nej, då jag en dag sporde Velam därom, sade han, att hon
farit bort för att besöka släktingar.
— Har hon aldrig sedan varit synlig på gården?
— Nej, varken jag eller, mig veterligen, någon av gårdsfolket
har sett henne sedan.
Jesper blev nu utförd och det beslöts att allt gårdsfolket
skulle en och en inkallas för att förhöras rörande vad de visste i
saken. Detta förhör blev långvarigt, men lämnade ett
ganska ringa resultat. Det fanns icke mer än två av gårdsfolket
som hade något av vikt att upplysa. Den ena var
fatburskvinnan, som berättade att hon en natt under sommaren av en
händelse varit ute och därvid fått se, att riddar Erik och
gubben Velam kommo ut från en dörr på huvudbyggnaden, som
annars alltid var stängd, och att vardera av dem bar ett lik i
famnen. Att det var ett lik kunde hon sluta till därav, att
genom skynket, varmed det var omsvept, framskymtat
mänskliga former. Dock kunde liken, efter storleken att döma, icke
ha varit av fullvuxna människor utan snarare av
halvvuxna barn. Och Anna Velamsdotter hade varit i deras sällskap.
Men fatburskvinnan hade vid denna syn blivit så förskräckt,
att hon genast begivit sig in och huvudstupa kastat sig36
i sin säng. Något vidare hade hon icke sett, men från
denna samma natt var Anna Velamsdotter försvunnen från
gården.
Den andre, som hade något av vikt att förtälja, var vår
redan bekante Måns stalldräng., Han hade aftonen innan riddar
Erik drog med hertigen emot Stegeborg och under det tåget
erhöll sin bane varit sänd i ett ärende till Söderköping. På
hemvägen ganska sent på aftonen hade han, då han red längs
norra stranden av Storån, sett en ensam roddare i en eka ro
mot staden till. Det var ganska ljust den kvällen och i
rodda-ren hade han igenkänt den försvunne gubben Velam. Men då
han ropade åt honom, hade gubben låtsat sig icke höra utan i
stället ökat farten. Måns stalldräng hade därav funnit att
Velam icke ville vara igenkänd, varför han icke vidare brydde sig
om honom utan fortsatte vägen hem.
Då förhöret var slut och patern och Lambert åter vore
ensamma i riddarsalen, sade den förre:
— Upplysningarne kunde ha varit flera och mera
vägledande, men i det hela är jag ganska nöjd med resultatet. Det har
givit mig konturerna av vad som tilldragit sig; det blir sedan
vår sak att genom fortsätta efterforskningar utfylla detaljerna.
Se här vad som inträffat: Riddar Erik Bagge, som levde i
fiendskap med sina bröder och sin svåger, fast de tillhörde
samma politiska parti, har icke velat att de efter hans död skulle
komma i besittning av det dyrbara kyrkorovet. När han så
får höra att hertigen nalkas med sin här och har för avsikt, att
taga sitt huvudkvarter på Mem, anser han tiden vara inne att
undanskaffa silverskatten och gömma den på ett säkrade
ställe, ty han vet att bröderna äro med hertigen, och sannolikt
fruktar han, att de skulle få tillfälle att sticka sina näsor i Mems
hemligheter. Biträdd av sin trotjänare Velam och dennes
dotter bortför han de tolv apostlarne, en fatburskvinna råkar av
en händelse att få se det och tror att de i skynken insvepta
apostlabilderna äro barnlik, de gömmas på någon plats utomgårdens gränser och flickan kvarstannar a det nya gömstället
för att vakta skatten.
Senare begiver sig även gamle Velam dit. Och att detta nya
gömställe är beläget i eller i närheten av Söderköping, göres
sannolikt av den omständigheten, att gubben Velam funnits
roende i ån därstädes sent en afton. Vår orden har en trogen
vän i Söderköping. Till honom begiva vi oss redan i natt,
sedan vi återsänt konungens ryttare, som vi ej längre ha någon
nytta av. Det är från Söderköping våra operationer
hädanefter skola utgå.
Lambert bugade sig samtyckande, men såg alldeles icke
belåten ut.
Hade de båda jesuiterna varit mera skarpsynta, än de voro,
skulle de hä upptäckt, att i ruttaket över riddarsalen felade
en ruta just över platsen där de sutto, samt att i detta hål då
och då skymtade konturerna av ett gråskäggigt gubbhuvud.
Men det sågo de icke. Därtill voro de för mycket upptagna av
sina planer på den sökta skatten.
Innan pater Lanterna och Lambert Velamsson med
ryttaretruppen lämnade Mem, hade de låtit lösgiva allt gårdsfolket,
ridefogden inberäknad, och de drogo bort utan att ha vare sig
plundrat eller gjort annan skada å gården, så att Jesper Trut
med skäl kunde säga efter deras avfärd: »Nå, det besöket
sluppo vi då lindrigare ifrån, än man snille kunnat vänta, då man
haft med papister att göra.»
Men det var ännu icke helt och hållet slut på nattens äventyr.
Då Måns stalldräng innan han lade sig skulle stänga dörrarna
till badstugan, uppgav han ett gällt nödrop, slog igen dörren
och sprang som en vanvettig därifrån.
— Vad såg du i badstugan, sporde Jesper ridefogde, som
varit vittne till händelsen.
— Jo, jag såg själva djävulen, samma en, som stod på
klinten vid lillängen och sprutade eld.
Något senare, medan alla i gården sovo, syntes tvenne mänjsmyga sig ut genom ett takfönster på badstugubyggnadens
yttersida, fira sig ned till marken och därefter i sakta mak
vandra i riktning mot skogen.
— Det var en god idé av dig, doktor Lasse, att bryta ett hål
i ruttaket över riddarsalen, sedan vi lyckligt kommit upp på
vinden, ty därigenom fingo vi veta det samma öm skatten, som
prästen och hans medhjälpare veta, och vi skola nog begagna
oss därav minst lika bra som de, sade den ene.
— Din idé, Mattheo, att taga ett glödande kol i munnen och
jonglera med eldbränder var ej heller dålig, ty. tack vare den
och mannens rädsla för djävulen sluppo vi lyckligt ur
badstugan, svarade den andre.
Det blodiga brevet.
Slaget vid Stångebro hade utkämpats, konung Sigismunds
trupper voro ohjälpligt slagna och hertig Carl segrare. Detta
slag, ett bland de märkligaste i vår historia liksom ock ett bland
de blodigaste, är även i det hänseende ovanligt, att det började
med blod och slutade med vin. På sammandrabbningen ute
på fältet följde gästabud å Linköpings slott, där den besegrade
bjöd segraren på vad huset förmådde — till och med ett
vänligt bemötande. Och svenske män som nyss korsat svärd och
lans med varandra, ty här var det icke så som vid Stegeborg,
att Sigismunds svenska trupper avhållit sig från att strida mot
landsmän, stötte nu vid gästabudsbordet bägare mot bägare
och drucko på en lyckosam framtid, fred och endräkt. Ingenblev dock hjärtligare tryckt vid bordet än riddare Arvid Svan.
Ty det var han som var fredsmäklaren. Då det började gå
galet för konungen, blev han som parlamentär skickad till
hertigen, och det var hän som med denna uppgjort preliminärerna.
Till detta fredsuppdrag var ock Arvid Svan väl skickad, ty
han var en gammal vän av Vasahuset och därtill en
fredsälskande man, som, ehuru han av en pliktkänsla, som kanske den
gången missvisade, slutit sig till konungen, dock föga eller
intet blandat sig i politiken, så att han egentligen aldrig ådragit
sig hertigens hat.
Men de som icke hade skäl att prisa gästabudet voro
riksråden Erik Sparre, Gustav och Sten Baner, Thure Bjelke och
Göran Knutsson Posse, ty de blevo utlämnade till hertigen, »för
att dömas av främmande sändebud», som det hette i
förlikningen, men i själva verket såsom en lösepenning för Sigismunds
krona och frihet, vilka båda hängde på ett hår vid Stångebro.
De voro också medvetna om detta och yrkade själva på att bli
utlämnade, då underhandlingarne höllo på att stranda till följd
av konungens helt naturliga obenägenhet att lämna sina
vänner i sticket.
Det skulle varit mera hedrande för Sigismunds minne, om
han trots allt framhärdat i denna obenägenhet. Men som det
nu var, fick Linköpings gästabud ett fult efterspel i Linköpings
blodbad — fast ett stycke längre fram i tiden.
Lika litet som vi skildrat Stångebro slag, skola vi uppehålla
oss vid Linköpings gästabud, hur frestande det än kunde vara,
ty vi skriva varken Sigismunds eller hertig Carls historia utan
endast Gösta Svans, och däri spelade denne ingalunda någon
mera betydelsefull roll. I stället följa vi vår hjälte i hans mera
personliga äventyr, och göra därvid början några dagar efter
gästabudet.
— I förrummet till konung Sigismunds så kallade
»brevkammare», det vill på nutidsspråk säga skrivrum, stod Gösta Svan,
stödjande ,sig emot fönsterkarmen och genom de små rutornafönstret betraktande det rörliga livet nere på borggården,
varåt de färgrika polska, ungerska och skotska dräkterna i
brokig blandning gåvo en i norden ovanlig glans. Det var icke
såsom tjänstgörande kammarjunkare han i dag stod i konungens
förrum, utan som själv audienssökande. Han hade begärt ett
enskilt samtal med konung Sigismund och blivit hänvisad till
just denna timma. Men där fanns redan förut någon därinne
hos konungen, och det var därför han väntade, för tillfället
till och med ensam, ty den tjänstgörande kammarpagen hade
blivit bortsänd i något ärende. "
Då och då hördes genom den vårdslöst stängda dörren
några enstaka ord av samtalet där inne i konungens rum, men
Gösta brydde sig icke om att lyssna, därtill var han alltför
ridderlig. Men plötsligt hörde han några ord, som så nära tycktes
beröra en sak, vilken på sista tiden mycket legat honom i
tankarne, att han mot sin vilja tvangs att höra nogare efter. Han
hörde konungen yttra:
— Du säger, helige fader, att den gamle trotjänaren Velam
försvunnit------------
— Ja, hördes en annan röst svara, han är försvunnen från
Mem, men vi äro honom på spåren, vi skola finna honom, och
då vi anträffat honom, skola vi också finna skatten. Sannolikt
finns Velam i Söderköping eller dess närhet.
Härpå följde några ord, som Gösta icke uppfattade, men så
hördes konungen säga:
— Det skulle vara mig mycket kärt om jag vid min återkomst
till Polen kunde åt den heliga kyrkan återställa en från
densamma rövad skatt av så stor helighet och betydande värde.
Nu hördes en hand läggas på låsvredet, dörren öppnades och
ut trädde konungens biktfader, jesuiten pater Lanterna.
Stående i dörren yttrade konungen:
— Om du ej finner apostlarne förr än jag avseglat, så för dem
till Kalmar och . . .
Här hejdade han sig, ty patern hade lagt fingrarne på sin mun,då han upptäckte Gösta Svan, och konungen märkte tecknet.
Trädande till hälften ut i förrummet såg han, vad som
framkallat det och yttrade i lätt ton:
— Åh, det är endast min gode vän Gösta Svan, och han lär
icke intressera sig för våra — teologiska spörsmål.
Sedan patern avlägsnat sig, vinkade Sigismund Gösta till sig.
— Du har anhållit om ett enskilt samtal . . .
— Ja, ers majestät, och mitt ärende är att bedja om orlov ur
eders majestäts tjänst för den tid jag kan behöva till uträttandet
av ett enskilt uppdrag ...
— Ett enskilt uppdrag!
— Ja, en på slagfältet vid Stegeborg stupad riddare, vars ögon
jag tillslöt, gav mig döende ett uppdrag, som jag lovade att
utföra, då tillfälle därtill gavs. Hur lång tid det kan taga i
anspråk., vet jag icke, därför måste jag be om orlov på obestämd tid.
— Av vad beskaffenhet är detta uppdrag? sporde konungen.
Under vanliga förhållanden skulle troligen Gösta icke tvekat
att åtminstone antyda, varuti uppdraget bestod, men vad han
nyss hört, hade gjort honom försiktig.
— Jag anhåller, att ers majestät värdes befria mig från en
närmare redogörelse, ty det rör en familjeangelägenhet av
mycket enskild natur — ett förtroende givet av en döende, sade han.
Konungen vände sig på klacken med en något misslynt min,
men så sade han:
— Nå väl, jag skall icke forska. En döendes ord måste
respekteras.
Efter en paus tillade han:
— Din fader, riddar Arvid, har gjort mig många tjänster och
alltid varit en vän av mig och mitt hus. Själv har du, fastän ung
till åren, tjänat mig redligt och till nöjes. Det skulle därför
vara otacksamt att avslå din begäran. Men jag kräver ditt
löfte, att du, sedan ditt enskilda uppdrag är uträttat, begiver
dig till Kalmar och ställer dig till den mans förfogande, som där
för befäl i mitt namn. Törhända har jag där användning fören trogen anhängare och en god klinga. Lovar du mig det på
ditt hedersord?
— Ja, det lovar jag, svarade Gösta obetänksamt.
— Så vare din anhållan bifallen, sade Sigismund, i det han
gav den unge mannen en nådig avskedsvink.
Under återvägen till sitt härbärge i staden grubblade Gösta
över, vad anledning konungen kunde ha att sända honom till
Kalmar. »Törhända har jag där användning för en trogen
anhängare och en god klinga,» hade han sagt. Nu vore ju
konungen och hertigen försonade. Vilken fara kunde hota konungen
i Kalmar? Vore det möjligen ett danskt anfall, som väntades
— Kalmar betraktades ju som Svea rikes nyckel gent emot
Danmark. Eller litade konungen icke på hertigen?
Och så det där om de tolv apostlarne på Mem. Det föreföll
ju av konungens samtal med den illistige patern, som om frågan
gällde intet mindre än att sätta sig i besittning av den
silverskatt, som riddar Erik Bagge bestämt till gåva åt dottern till
sin ungdoms älskade. Nå, i så fall är jag icke konungens man
utan riddar Eriks. Och redligen och trofast skall jag söka att
fullgöra hans sista vilja, skulle det ock inbringa mig konungens
onåd. Men sedan — sedan skall jag inställa mig i Kalmar efter
som jag lovade det. Men det var kanske ett förhastat löfte. Man
kan aldrig veta, vartill jesuiterna kunna driva konung
Sigismund.
Under dessa funderingar hade han uppnått sitt härbärge och
fann där sin fader, ivrigt sysselsatt att packa sina sadelsäckar.
— Vad nu, fader, utropade Gösta, bereder du dig redan till
hemresan?
— Ja, Gud vare lov, svarade riddar Arvid med ett glatt
leende. Nu är ju fred i landet, och nu längtar jag åter till mitt kära
Svanås. Kungen har anmodat mig att följa med honom till
Stockholm, men jag svarade ett underdånigt nej. Vad hade jag
där att göra? Nu vill jag hem till Svanås. Gud give jag kunde
förmå dig att följa med.— Jag kommer direkt från konungen och har av honom
utbe tt mig orlov på obestämd tid-------
— Du följer med till Svanas! ?!-------
— Nej, jag har ju nämnt för dig, att den döende riddar Erik
Bagge gav mig ett uppdrag.
— Ja, det är sant. Men då det är uträttat, kom då hem till
Svanås -------
— Nej, tyvärr har konungen mitt löfte att därefter inställa
mig i Kalmar.
— I Kalmar!-------Varför just i Kalmar?
Nu berättade Gösta vad som nyss förefallit emellan honom
och konungen. Arvid Svans panna mulnade därvid, och
bekymrad gick han fram och tillbaka i kammaren. Slutligen sade han:
— Och jag som just tänkt råda dig att helt och hållet skilja
dig ifrån konung Sigismund-------
— Att skilja mig från Sigismund! utropade Gösta. Du har ju
alltid, så långt jag kan minnas, uppmanat mig till trohet emot
konungen.
— Ja, jag har så, svarade han, och jag har gjort det i bästa
välmening. Jag skall säga dig varför. Den som i likhet med
mig är en varm vän av Vasahuset, och den som tillika, såsom
jag, sett, vilka olyckor, som drabbat land och folk till följd av
striden mellan Gustav Vasas söner om krona och makt, jag
menar nu icke blott de strider, som förts med blanka vapen, utan
ock de intriger och anslag, som frodats i det tysta, den måste
ock bäva tillbaka för allt, som kan alstra dylika pästbölder på
landets kropp. Därför har min sats varit den: håll dig troget
till den herre, som med lag och laga arvsrätt bär spiran, även
om mycket kunde vara att anmärka emot hans sätt att bära
den. Och detsamma har jag velat lära min son. Men-------
— Men nu har du kommit på andra tankar!-----—
— Ja, på sätt och vis. Det har nämligen gått upp för mig,
att det finnes något, som måste ställas framför konungatrohet.
Och detta något är fosterlandets väl. Sigismund är en rö, somdrives hit och dit, icke av vinden, men av jesuiterna. Den
senaste tidens tilldragelser ha övertygat mig om, att Sigismunds
regemente, om han åter komme till den makt, som lag och
arvsrätt honom tillerkänna, icke skulle vara till gagn för
fosterlandet. Det är på grund av denna övertygelse jag velat råda dig
att skilja dig från konungen, liksom jag efter detta ämnar göra.
— Du tänker således övergå till hertigens parti?
— Nej, min son, det är icke min avsikt. Jag vill, så gott jag
förmår, höra till fäderneslandets parti och i övrigt ha så litet
att göra med politiken som möjligt.
— Fader, jag erkänner, att jag till alla delar gillar vad du nu
säger och skulle gärna följa ditt råd, men jag är bunden vid
konung Sigismund, bunden av ett obetänksamt löfte.
— Ja, min son, det löftet skall kanske kosta ditt liv, men —
det måste hållas.
Gösta satt en stund grubblande med handen under kinden,
men så sporde han plötsligt:
— Fader, känner du någon av Forstenasläkten?
— Jo, lita på det, svarade riddar Arvid, i det han tog sig på
skuldran, lita på det. Jag känner ännu här en svidande ömhet
efter det hugg, som Anders Lennartsson gav mig vid Stångebro.
Att det icke blev min bane har jag endast min goda rustning att
tacka för. Anders Lennartsson är för närvarande den bästa
klingan i landet.
— Känner du ingen annan av Forstenaätten?
— Kanske, men jag kan ej nu erinra mig det.
Gösta stack handen under livtröjan och framtog det brev,
som riddar Erik Bagge givit honom i ekbacken vid Stegeborg.
Brevet var av pergament, tämligen stort och förseglat med ett
vaxsigill, i vilket man såg Baggevapnet. Den sida, där
utanskriften stod, var starkt fläckad av blod, men nu, sedan Gösta
försiktigt avtorkat det, kunde man dock läsa utanskriften. Den
var av Erik Bagges egen hand och av följande lydelse:
»Till välbördiga och dygderika Karin Söffrensdotter Kijl, väl-bördige riddaren Hans Torstenssons av Forstenaätten ädla
husfru, att överlämnas på Lunden med kärlig hälsning från Erik
Jacobsson Bagge, riddare, vilken nu döder är.»
— Herre Gud, utropade Arvid Svan, i det han tog brevet i
sin hand, när jag tänker på att dessa röda fläckar äro efter min
ungdomsvän Erik Bagges hjärteblod, så skymmas mina ögon
av tårar, så att jag knappast kan läsa utanskriften. Och det må
för sanning sägas, att vad detta brev än innehåller, så bör det
högt respekteras, då det blivit beseglat på ett sådant sätt.
Han tillade:
— Och vad riddaren Hans Torstensson angår, så är han mig
icke personligen bekant, men jag har hört honom omtalas såsom
en ostraffelig och högt aktad riddare. Han är Anders
Lennartssons farbroder. och en av hertigens tillgivnaste anhängare och
mest betrodde män. Så mycket har jag ock hört, att hans gård
Lunden ligger helt nära den gamla ättegården Forstena. Det
skulle förvåna mig, om icke Hans Torstensson varit med vid både
Stegeborg och Stångebro. Varför har då icke Erik Bagge till
honom själv överlämnat brevet till hans husfru?
— Du torde påminna dig, fader, att brevet lämnades först då
Erik Bagge låg döende på slagfältet, där ingen av hertigens folk
längre fanns kvar. Dessutom böra vi betänka, att Hans
Torstenssons husfru varit Erik Bagges käresta, och kanske bjöd
det honom emot att lämna brevet till en lycklig rival.
— Ja, du har rätt.
Kort efter detta samtal sutto fader och son till häst och redo
bort från Linköping. Men snart skildes deras vägar. Riddar
Arvid drog söderut mot den kära hembygden i Småland, men.
Gösta tog av åt väster för att begiva sig till Lunden, riddar Hans
Torstenssons gård. Och bakom hans livtröja låg det blodiga
brevet i säkert förvar.VI.
Ett möte.
En vacker höstmorgon, medan daggen ännu glittrade i gräset
och förvandlade tusentals mellan buskar och strån spända
spindelvävar till lika många gnistrande diamantslöjor, finna vi
Gösta Svan, åtföljd av »in gamle trogne ridknekt Bryngel,
makligt rida fram å den smala, krokiga väg, som längs södra kanten
av Hunneberg leder ned mot Göta älv. Det var en av de sista
dagarne i september och vädret var utomordentligt vackert.
Hunnebergs branta stup, där björkar och ekar klättrat upp för
att blanda sig med tallarnas djupa kolonner, flammade av
höstens gyllene glans, medan rönnbärens purpur i bergsskrevorna
och lingontuvornas rodnad i mossan mellan tallarnas bruna
stammar satte glöd i den rika färgskalan. Också njöt Gösta i fulla
drag av den härliga höstmorgonen och av nöjet att i en för
honom hittills okänd trakt, som dock i mycket påminte om
hembygden, färdas fram utan allt tryckande tvång, vare sig av
hovtjänst eller politiska oroligheter. Av det inbördes krig, som nyss
kommit strömmar av blod att flyta på östgötaslätten, och som
gjort vägar och stigar osäkra i en stor del av den trakt, han
förut passerat, syntes ej här den minsta dyning. Vid gårdarne och
torpen, som då och då döko upp ur skogen, än i spridda
klungor, än enstaka, sysslade folket fredligt på åker och äng och från
skogens djup klingade vallåtar och skällor.
— Min far har ändå rätt, tänkte han, då han prisar fredens
lycka och förbannar kriget. Lyckliga Västergötland, som så
föga berörts av stormarne i öster. Men ändå, tillade han för sig
själv, fanns det gott om västgötar i både kungens och hertigens
här; det skulle man knappast kunna tro, då man ser deras
fredliga och idylliska hembygd.Ja, så långt hade Gösta Svan hunnit på sin beskickning från
slagfältet vid Stegeborg. Och nu led hans färd emot slutet, ty,
fastän obekant med trakten, visste han dock, att Lunden,
riddar Hans Torstenssons gård, icke kunde ligga långt borta från
den plats, där han nu befann sig, Huru skulle han bli
emottagen med sitt blodiga budskap? Och vilka nya bekantskaper
skulle han göra i denna främmande trakt?
Uiider dessa tankar hade han hunnit fram till en korsväg.
Han höll in sin häst. Skulle han taga av åt höger eller vänster?
Ja, därom hade han nog fått ganska fullständigt besked i den
gård, där han legat över natten, men nu hade han glömt det.
Lyckligtvis kom en kvinna vandrande vägen fram. Hon kunde
ge besked.
— Lunden, sade hon, ja det ligger på andra sidan sjön, som
glimmar fram mellan skogen rakt framför er. Det är Hullsjön.
Följ vägen till höger ett litet stycke, tag sedan av på en liten
skogsväg. Den leder förbi sjöns norra ända till en större väg,
som går fram till Lunden.
Gösta tackade och följde anvisningen.
Men skogsvägen, som kvinnan talat om, var icke så lätt att
följa för en främling, som gumman tycktes antaga. Den ledde
djupt in i tjocka skogen och bestod egentligen endast av ett
spår, där en vagn gått fram någon gång i tiden. Men allt som
oftast förlorade den sig bland tuvor och lingonris. Lyckligtvis
glimmade den vackra Hullsjön då och då fram mellan
stammarnes pelarrader, och den var ju en god vägvisare.
Här var härligt i skogen, tyckte Gösta. Vid denna tid hade
boken ännu ej blivit utrotad i Västergötland, och en stor del av
den skog, där han nu befann sig, bestod just av väldiga,
månghundraåriga bokar, vilkas i grått, grönt och brunt marmorerade
stammar uppbar väldiga, sammanhängande, i rött skiftande
valv över hans huvud. Han lät hästen gå ungefär som den ville
och brydde sig ej om att se efter, om den följde skogsvägen eller
tog sig egna vägar. Denna skog påminde honom så starkt omSv anas, att barndomsminnena alldeles överväldigade honom
och han glömde var han befann sig, glömde krig, politik och
budskap och allt det som på sista tiden fyllt hans tankar.
Då väcktes han till verkligheten av hovslag, som tycktes helt
nära, men ändå såg han ingen ryttare. Men i detsamma vek
hästen om hörnet av ett väldigt, mossbelupet stenblock, och så
— drömde han eller var han vaken? — befann han sig mitt
emot sina minnens och tankars drömda ideal, flickan, som han
sett en tidig morgonstund för fyra år sedan på Litslena
gästgivaregård, amazonen på Sigismunds kröning, henne, som han
aldrig kunnat återfinna, sedan han sett hennes gyllene, för
vinden fladdrande lockar försvinna i folkhopen, då hon sprängde
bort från arenan, men som han alltjämt drömt om, alltjämt
hoppats att få återse. Och nu satt hon mitt emot honom, så
nära, att deras hästar nosade på varandra, och utan att de
kunde komma förbi varandra, ty de hade mötts i en remna mellan
tvenne ofantliga stenblock, så smal, att där icke fanns utrymme
för tvenne ryttare bredvid varandra.
Drömde han eller var han vaken — det var det han omöjligt
kunde klargöra för sig själv.
Han måtte ha sett löjlig ut under dessa bemödanden, ty
flickan brast ut i ett silverklingande skratt.
Men då återkom Gösta till sig själv, strök hästen baklänges
för att lämna rum, lyfte av baretten och sade, i det han djupt
bugade sig i sadeln:
— Förlåt, ädla jungfru, min tafatthet, men jag blev så
förvånad över att så plötsligt återse er här, att jag icke visste
om synen var verklighet eller om det var mina tankar, som tagit
kroppslig gestalt.
— Återse! sade hon med en röst, som i Göstas öron lät som
himmelsk musik, har ni då sett mig förr?
— Ja, ädla jungfru, två gånger, tyvärr inte mer än två. Den
första gången var en tidig vintermorgon för fyra och ett halvt
år aedan på Litslena gästgivaregård i Uppland. Ni var då i säll-skap med Anders Lennartsson till Forstena och en äldre riddare,
som jag icke kände, men som jag gissade var er fäder.
— Däri gissade ni rätt, vandrande riddare, och även jag minns
den där morgonen på Litslena — ja, jag minns till och med att
jag på gården såg en ung adelsman, som måtte ha varit ni. Men
när såg ni mig andra gången?
— Vid torneringen i Uppsala under festligheterna i anledning
av konung Sigismunds kröning.
Vid hans svar bredde sig en djup rodnad över hennes fagra
ansikte. Hon slog ned ögonen och det var med beslöjad stämma
hon sade:
— Således åter ett vittne till det narrspel, kusin Anders
Lennartsson lockade mig att utföra och som jag så bittert ångrat.
Ja, jag skall aldrig förlåta honom det.
— Ni är således kusin med Anders Lennartsson — väl icke
dotter av hans farbror riddar Hans Torstensson i Lunden?
— Jo, visst! Hans yngsta dotter Ingeborg.
— Vilken försynens sällsamma skickelse! Och jag som
medför ett budskap,, vilket så nära rör er —
— Mig?
— Ja, det vill säga er mor i främsta rummet. Jag är just på
väg till Lunden.
— Ni skall bli välkommen där — men ni glömmer att säga
mig vem ni är.
Under många ursäkter fullgjorde Gösta denna plikt och
jungfru Ingeborg förklarade, att hon skulle visa honom vägen till
gården, och så redo de sida vid sida under livligt samspråk den
korta vägen, som återstod till Lunden. Han fick därunder veta
att hennes far, riddar Hans, blivit sårad vid Stegéborg, så att
han ännu vore sängliggande, fast betydligt på bättringsvägen,
att kusin Anders snart väntades till Lunden, att hon hade flera
systrar, vilka alla voro gifta, men däremot endast en bror, som
för närvarande befunne sig hos hertig Carl i Örebro.
Då Gösta blev föreställd för husmodern på Lunden, fru Karin, .
Jakob Bagges skatt II 14förstod han riddar Eriks tal om att han i dottern återsett sin
ungdoms älskade, ty en mera påfallande likhet mellan mor
dotter torde sällan kunna uppvisas. Icke som skulle fru Karins
år ha gått förbi utan att lämna spår efter sig, men man såg att
den mer än femtioåriga matronan måste ha sett ut alldeles så,
då hon var vid dotterns ålder, och ännu hade hon
mycket av sin ungdoms skönhet, framför allt de ovanligt vackra
ögonen och det uttryck av själskraft, parad med hjärtegodhet,
som även blivit dotterns arvedel.
Det var ett grannlaga ärende Gösta hade att framföra till
denna kvinna, men sedan han sett henne, försvann mycket av
den fruktan, som han förut hyst för detta ögonblick. Den
själsstyrka, som talade ur fru Karins ögon, skulle säkert icke förneka
sig inför även ett sådant budskap, som det han hade att
framföra. Därför beslöt han ock att gå till väga med all
grannlagen-het men även med så litet omsvep som möjligt.
Då han blivit ensam med fru Karin, skildrade hän den
tillfälliga bekantskap, han gjort med Erik Bagge, huru denna
bekantskap efter hand, trots den stora olikheten i ålder samt den
omständigheten, att de tillhörde olika politiska partier, under
fortsatt umgänge utvecklat sig till verklig vänskap.
— Har han för er berättat sin ungdomshistoria, sporde fru
Karin.
— Ja, det har ha-n. Och kanske valde han just mig till
frambärare av hans sista budskap till sin ungdomsbrud därför, att
jag redan kände hans historia.
— Jag vet genom min man och min son, vilka båda
deltogo i drabbningen vid Stegeborg, att Erik Bagge föll där.
Har han åt er överlämnat något budskap till mig?
— Ja, detta brev.
— Store Gud, — är det hans blod, som fläckar brevet,
utropade hon, i det hon tog det i sin hand.
— Ja, svarade Gösta, såsom han tillsagt mig, tog jag brevet
ur bröstfickan av hans livtröja, sedan hans ande flytt, och somhan blivit skjuten genom lungan, har det blivit fläckat av hans
blod.
Fru Karin satt länge med brevet i sin hand och hennes tårar
föllo ned på det blodfläckade pergamentet. Slutligen sade hon:
— Förlåt, unge man, att jag avlägsnar mig, men jag måste
vara ensam med min Gud, då jag bryter detta brev.
Därpå gick hon in i sin lönnkammare.
Då hon återkom, hade hon hunnit återhämta sig, men man
såg att hon varit mycket upprörd.
— Vet ni, Gösta Svan, sade hon, något om brevets innehåll?
— Endast det, svarade han, att han testamenterat en stor
silverskatt åt er dotter. Han bad mig att för hjälpa henne till
denna hennes egendom, vars forvaringsställe endast den gamle
trotjänaren Velam känner, och jag är villig att i detta
hänseende ställa mig till hans förfogande. Men tyvärr hann han icke
att meddela mig Velams vistelseort, innan döden avklippte alla
vidare upplysningar. Dock hoppas jag kunna finna honom.
Detta torde bli lättare för mig, som känner gubben och åtnjuter
hans förtroende, än för en obekant. Gubben är nämligen av
naturen mycket misstänksam, och sannolikt håller han sig dold
just för att kunna desto bättre vaka över skatten.
— Naturligtvis, sade fru Karin, äro vi mycket tacksamma för
er hjälp, synnerligast som min man till följe av sitt sår är
urståndsatt att för närvarande lämna Lunden, och min son är
frånvarande i hertigens tjänst. Innan vi fatta något beslut,
torde det dock vara nödvändigt att vi hålla ett familjeråd, vari
ni deltager, och att ni därvid erhåller kännedom om vissa
meddelanden rörande de tolv apostlarne, som finnas i riddar Eriks
brev till mig. Jag skall tala därom med min man och i avvaktan
därpå ber jag er att anse Lunden som ert hem.
Gösta fann detta förslag gott, och i väntan på det blivande
familjerådet företog han sig att bese den vackra egendomen
med dess präktiga byggnader, utmärkta stallar och väl vårdade
trädgård. Då han strövade omkring i den senare, låtande medförkärlek sina tankar kretsa kring den härliga flicka, han så
oförväntat mött denna morgon och vars riddare han nu skulle
bliva, unnade honom ödet ännu ett möte, föga mindre
överraskande än det förra. Plötsligt stod han nämligen ansikte mot
ansikte med en ung, mörkhyad skönhet, vilken med en korg
äpplen på armen mötte honom i en lummig allé. Var hade han
sett detta korpsvarta hår, dessa djupa ögon, mörka som natten
och denna smidiga, härliga växt, omsluten av en enkel, lantlig
dräkt, men dock av sådant snitt, att man stannade i tvivelsmål
om, huruvida den unga skönheten, trots sitt sydländska
utseende, hörde till familjen, eller om hon vore blott en tjänarinna?
Flickans utrop vid det å båda sidor överraskande mötet hjälpte
honom dock att reda upp sina minnen.
— Den unge riddaren från Uppsala — ni här! utropade hon
med en röst, vars välljud icke förlorade på en lätt brytning, och
på samma gång blev hon blossande röd.
— Gisela! Bedrar mig mina ögon, eller är det verkligen du,
utropade Gösta med den yttersta förvåning.
— Ja, det är jag, Gisela, svarade hon, i det hon fattade hans
hand, men icke längre den olyckliga danserskan Gisela,
Mattheos slavinna, utan, tack vare er, jungfru Ingeborgs lyckliga
kammarpiga och — väninna.
— Tack vare mig?
— Ja, just tack vare er, ty därigenom att ni så väl använde
det meddelande, som jag givit er, blev mordanslaget emot
hertigen förekommet, och så vände sig tacksamheten emot mig,
enär inte ni ville emottaga den.
Gisela berättade nu, att efter katastrofen på hertigens
aftongille hade hon av en äldre riddare, herr Hans Torstensson, blivit
förd till fröken Ingeborg, som läkte hennes sår, och då hon
ingenting högre önskade än att komma bort från
konstmakaretruppen, tog henne med till Lunden, och där hade hon alltsedan
vistats, lyckligare och nöjdare med sin lott än hon någonsin
förut trott att hon i denna syndiga värld skulle kunna bli. Allavoro goda emot henne, och jungfru Ingeborg vore en verklig
ängel, som behandlade henne, landsvägarnes dotter, snarare
som en väninna än som en tjänarinna.
Gösta kunde knappast återkomma från sin förvåning. Det
föreföll som en saga, tyckte han, att han på en och samma dag
och på samma ställe skulle återfinna de båda kvinnor, vilka under
mer än fyra år levat i hans minne och, var på sitt sätt, behärskat
hans fantasi. Samtalet med Gisela blev emellertid både livligt
och långvarigt, och för Gösta förlorade det ingalunda i intresse
därav, att det huvudsakligen handlade om jungfru Ingeborg.
Det beramade familjerådet hölls i Hans Torstenssons rum på
eftermiddagen och deltagarne i detsamma voro, utom den sjuke
riddaren, som låg i sin säng, men dock icke var sämre än att han
mycket väl kunde vara med i rådslaget, fru Karin, jungfru
Ingeborg och Gösta Svan.
För att sätta de närvarande in i frågan började fru Karin med
att uppläsa en del av riddar Erik Bagges brev, som handlade
om de tolv apostlarna. Men den modernisering av språket, som.
vi anse nödig, var den upplästa delen av följande lydelse:
--------------»Det dyrbaraste av alla de krigsbyten, som min
fader, riksamiralen Jakob Bägge, hemförde, var de tolv
apostlabilder i äkta silver, som han tagit i en kyrka i Polen. I sitt
testamente, som han upprättade kort före sin död, bestämde
han, att vi tre bröder skulle ärva lika och vår syster halvdelen
efter lag. Men i denna delning skulle ej de tolv apostlarne ingå,
utan skulle de tillfalla mig ensam, dels såsom en ersättning för
den kärlekslöshet, varmed jag i hemmet behandlats av min
styvmor, dels ock såsom en kärleks- och tacksamhetsgärd för den
vård och sonliga ömhet, som jag, i motsats till mina syskon,
visat min fader efter hans återkomst ur den långvariga
fångenskapen. Jag skulle ha ärat min faders minne lika högt och
saknat honom lika djupt, även utan denna särskilda gåva,
synnerligast som mitt sinne vid denna tid föga trådde efter jordiska
rikedomar, och för visso skulle jag, trots testamentet, gärnalåtit även de tolv apostlarne ha gått till delning, om mina syskon
emot mig uppfört sig på det sätt, som hederliga syskon ägnar
och anstår. Men i stället fattade de hat till mig och förföljde
mig på flera sätt, bl. a. sökande att få deras faders sista vilja
upphävd genom laga dom, något som, tack vare hertig Carls
rättskänsla och inflytande, icke lyckades. Under sådana
förhållanden behöll jag apostlarne och förvarade dem i en hemlig
källare på Mem, ty jag förutsåg, att man icke skulle sky något
medel att beröva mig skatten, sedan lagens makt svikit. Också
blev min gård en natt för ett par år sedan anfallen av sjörövare
i avsikt att bortföra de tolv apostlarne, vilkas förvaringsrum de
genom ett ännu ej fullt utrett förräderi lärt känna, och det var
endast ett oväntat och kraftigt biträde av en. min unge vän,
Gösta Svan till Svanas, som jag lyckades försvara dem. Dock vill
jag icke tillskriva mina bröder detta nattliga anfall. Enligt vad
jag med stor sannolikhet tror mig veta, hade detta företag sin rot
i Polen och var en tillställning av jesuiterna, vilka därvid såsom
verktyg betjänade sig av en illa känd tysk sjörövare. Även på
detta håll är nämligen den stora silverskatten ivrigt eftersträvad.
Emellertid har jag i flera år grubblat över, vad det skulle bli av
denna skatt efter min död, ty jag kunde ju ej taga den med mig
i graven, och jag har heligt lovat mig själv, att den aldrig skall
tillfalla mina syskon. Men huru förekomma detta, då de skola
ärva mina övriga ägodelar? En tid tänkte jag allvarligt på att
återställa skatten till den kyrka, där den blivit tagen, men icke
kunde det hövas mig, en god protestant, att understödja det
katolska avguderiet, och vad vore väl dessa bilder i deras
händer annat än avgudabilder? Då fick jag vid Sigismunds kröning
i Uppsala återse dig, min ungdomsbrud, i din yngsta dotter
Ingeborgs gestalt, och då gick där upp ett klart ljus för mitt
tveksamma sinne. Ingen annan än hon skulle äga de tolv
apostlarne, och hon skall emottaga dem dels såsom en kärleksgärd
från hinsidan graven, dels ock, enligt urgammal
svenskmanna-sed, som en lösepenning för sin morfaders blod, det jag olyckligeutgjutit. Jag är skyldig hennes ätt denna försoningsgärd, och
hon skall bliva försoningens ängel mellan den och mitt minne.
Därför får hon ej heller avslå min gåva.»
Fru Karin gjorde härvid ett avbrott, och stora tårar droppade
från hennes ögon ned på pergamentet.
Då hördes riddarens djupa stämma från sängen:
— Ingeborg, min dotter, antager du riddar Erik Bagges
gåva?
— Ja, sade hon, det gör jag. Jag emottager den såsom en
kärleks- och försoningsgärd.
— Då förklarar ock jag, återtog riddaren, såsom genom
äktenskap ätten Kijls representant, min svärfaders dråp sonat, och
må hädanefter riddaren Erik Bagges minne vara rentvått från
denna skuld. Fortsätt nu och läs brevet, hustru.
Pion läste:
»Då det spordes, att konung Sigismund landat med en polsk
här vid Kalmar och hertig Carl å sin sida kallade sina män till
vapen, grep mig en underlig aning, att mitt slut var nära, och
jag emotsåg min död med glad förtröstan. Men desto
nödvändigare var det, att den skatt, som jag bestämt åt jungfru
Ingeborg Hansdotter av Forstenaätten, sattes i säkerhet, så att den
icke fölle i orätta händer. Först tänkte jag att anförtro saken
åt hertig Carl, men besinnande å ena sidan, att han kunde bli
besegrad och därigenom maktlös, och å den andra den stora ynnest,
vari mina bröder stodo hos honom, beslöt jag, att själv handla
efter bästa förstånd och lämna resten åt Guds styrelse. Jag
flyttade därför skatten till ett säkrare ställe än Mem, och skrev
detta brev i förhoppning, att då min stund var kommen, Gud
skulle sända mig en fullt pålitlig budbärare. Och nu är det min
bön, att jungfru Ingeborg må emottaga gåvan och låta den
avhämtas av pålitliga personer, men detta måste ske med stor
försiktighet, ty icke blott mina bröder utan även andra personer
stå efter att bemäktiga sig den. Min gamle trotjänare Velam
kan utvisa, var den förvaras, och skulle något dödligt träffa ho-nom, så skolen I vända eder till hans dotter Anna, som likaledes
känner gömstället.»
Härmed avslutade fru Karin läsningen.
— Han nämner icke, anmärkte riddar Hans, var trotjänaren
Velam kan anträffas.
— Nej, anmärkte fru Karin, och detta troligen med avsikt,
ty han tänkte sig möjligheten av att brevet kunde komma i orätta
händer. Säkert var det hans mening att muntligen anförtro
detta åt budbäraren, men en blodstörthing förekom honom,
enligt vad vår vän Gösta Svan berättar.
— Jag har, inföll Gösta, en viss anledning till den tro, att den
gamle trotjänaren och hans dotter hålla sig gömda i
Söderköping eller dess närhet. Om I, riddar Hans, fru Karin och
jungfru Ingeborg, viljen anförtro mig uppdraget att uppsöka den
gamle, så vill jag i detta hänseende ärligt göra mitt bästa, och
jag hyser den förhoppningen, att det skall lyckas.
Nu följde en lång överläggning, som vi icke anse nödigt att
här anföra, men vars resultat blev att Gösta Svan, sedan han
vilat över natten på Lunden, skulle ensam begiva sig till
Söderköping för att uppsöka gubben Velam. Därefter skulle
fältöversten Anders Lennartsson, som snart väntades till Lunden,
invigas i förtroendet och" anmodas att med en trupp ryttare
begiva sig till den plats, som Gösta efter sammanträffandet med
Velam skulle uppgiva, för att eskortera skatten till Lunden.
Härmed var familjerådet avslutat. Gösta tillbringade
återstoden av dagen och följande natt på Lunden, och det blev
honom därunder allt mera klart, att om han någonsin skulle älska
en kvinna, så måste denna kvinna vara jungfru Ingeborg
Hansdotter.
Följande morgon begav han sig efter ett hjärtligt avsked
från" familjen och med de bästa välönskningar på väg till
Söderköping. VII.
Skolkamraterna.
Invid landsvägen ett litet stycke söder om Söderköping låg
vid denna tid ett stenröse, icke olikt de stundom ganska
vidlyftiga stenmurar, som i en senare tid uppförts såsom fotställning
till milstenar. Någon sådan hade dock icke stått på denna
stenmur utan i stället en Mariabild, som någon from
Söderköpingsborgare för mycket länge sedan upprest på denna plats, på det
att de vägf ärande där skulle göra sin andakt. Men nu var
Mariabilden borta, förmodligen fallen som ett offer för det
protestantiska nitet, och även själva stenmuren hade fått förfalla,
i det större delen av dess mot vägen vettande sida nedrasat,
bildande sålunda icke en mur utan ett stenröse.
En vacker solskensdag i slutet av september, d. v. s. vid
ungefär samma tid, som Gösta Svan befann sig på väg till
Västergötland, skulle en uppmärksam betraktare, som just i varmaste
middagsstunden passerat denna plats, ha redan på långt håll
sett något i solskenet glänsande rött sticka upp bland de
kullfallna stenarne, och han skulle ha undrat vad detta röda månde
vara för något, ty en växt med röda blommor kunde det
icke vara. Snarare skulle han ha gissat, att det utgjorde någon
del av den röda pälsen av en slumrande räv. Men kommen helt
nära skulle den nyfikne ha funnit, att den röda glansen utgick
från ett ovanligt bjärt rödhårigt människohuvud, sittande på
en i trasor insvept kropp, som i en mera bekväm än plastiskt
skön ställning låg utsträckt bland de huller om buller liggande
stenarne, sammansmältande med dem, så när som håret, i en
smutsgrå färg. Och under håret framlyste ett ansikte, som vid
nogare påseende icke torde vara läsaren helt och hållet obekant,
eftersom det tillhörde tiggaren Malkus.Ja, det var verkligen tiggaren Malkus, som låg här och
slickade solsken, men dock icke alldeles samme Malkus, som vi förut
gjort bekantskap med, utan en betydligt fetare och frodigare
Malkus, än den halvt ihjälsvultne usling, som Gösta Svan tagit
upp från landsvägen. Det enda av hans person, som ännu
bibehöll samma eländiga utseende, var dräkten — men paltorna
höra ju till yrket, även om tiggaren är aldrig så välfödd. På de
runda kinderna, det förnöjda leendet och de under trasorna
kraftiga lemmarne syntes emellertid att Malkus icke farit illa,
sedan vi sist träffade honom.
Malkus var mätt och belåten och i det gassande solskenet på
de varma stenarne kände han sig så lycklig och förnöjd, som
trots någon kung. Det enda, han för tillfället saknade, var
någon att öva sin vältalighet med, ty på länge hade ingen
mänsklig varelse passerat den ödsliga vägen. Omsider skulle dock
hans önskan uppfyllas även i detta hänseende. En ensam
fotgängare, klädd som en välmående borgare, sågs nämligen
komma söder ifrån och med sävliga steg vandra vägen fram i
riktning mot staden. Solen brände, och då och då tog vandraren
av sig hatten och torkade sin svettiga panna. Tiggarens läge
var sådant, att han hade en förträfflig utsikt åt detta håll.
Också hade han en god stund iakttagit vandraren, i början med en
viss förnöjd likgiltighet, därefter med ett intresse, som till och
med förmådde honom att resa upp huvudet, och slutligen med
en omisskännlig förvåning.
Då vandraren hunnit ända fram till stenröset, ropade
plötsligt Malkus:
— Vid Bileams åsnas långa öron, vore jag ej övertygad om
att Lambert djäkne för längesedan vore hängd, så skulle jag
svära på, att han ginge vägen fram i dina kläder, främling.
Vandraren hajade till, ty han hade ej sett den bland stenarne
liggande tiggaren, och halvt ofrivilligt, utropade han:
— Vem talar här om Lambert djäkne?
— Ha, ha, ha, vid drottningen av Sabas strumpeband, nu serjag verkligen att det" är Lambért Velamsson, fäst i en av tiden
något tummad upplaga. Det var inte i går vi träffades, gamle
kamrat. Du är således ännu ohängd — ett nytt bevis på att de
naturliga anlagen hos en yngling inte alltid komma till sin rätt
i denna jämmerdalen.
— Är du rusig eller galen, tiggare, som kallar mig kamrat —
jag vet mig aldrig ha sett dig förr, svarade vresigt Lambert
Velamsson, ty det var verkligen han.
— Vad, känner du inte igen Malkus djäkne, din gamle
sidokamrat i Strängnäs, eller är det den borgerliga dygd, vilken
kallas högfärd, som fördunklar din syn, sporde tiggaren.
Lambert tycktes i början mest hågad att fortsätta
vandringen, utan att taga vidare notis om skolkamraten, men plötsligt
stannade han, och man såg av en glimt i hans ögon, att han fått
en idé. Återvändande till stenröset, som han redan gått något
förbi, sade han med mjuk röst:
— Kors, är det verkligen du, gamle kamrat! Vem skulle trott
att du, som hade ett i världsliga ting så klippskt huvud, skulle
sluta som tiggare? Jag hade väntat att återse dig som en mäkta
rik man.
— Rik! ja, i så fall är din väntan uppfylld, ty du ser verkligen
i mig en av de få rika männen i detta fattiga land, sade Malkus
tvärsäkert.
— Va" falls! Skulle du vara — —
— Rik, ja. — Minns du inte att en av forntidens vise män —
— vad han hette har jag glömt, men det gör ingenting till saken
— har sagt, att den mannen är den rikaste, som är belåten med
vad han har. Nåväl! — Jag är i allra högsta grad belåten" med
vad jag har, helst en sådan vacker solskensdag som denna, och
därför är jag rik. Ja, eftersom jag under mitt växlingsrika liv
aldrig träffat någon enda man eller kvinna, som varit lika nöjd
med sin lott, som jag, så är jag till och med den allra rikaste.
— Du har utbildat dig till filosof, hör jag, men tycker du t.
ex. inte det skulle smaka att vara något bättre klädd?— Dåre! Varje yrke har sin ämbetsdräkt. Kungen har sin
krona och spira, riksrådet sin hermelinsmantel, adelsmannen
sin »öda kappa, soldaten sin stormhuva, smeden sitt förskinn,
värdshusvärden sin tjocke mage, narren sin bjällra och — hm!
— den inbilske sin långa näsa. Nå väl! Tiggarens ämbetsdräkt
är paltorna, och varför skulle jag skämmas för dem, när jag inte
skäms för yrket. Men, på tal om yrke, så vilken borgerlig
näring driver du, efter som du är klädd i borgerlig dräkt.
Lambert lade hemlighetsfullt fingret på munnen.
— Jag är förklädd, gamle kamrat — i själva verket är jag en
hpgre uppsatt man, än min dräkt angiver.
-—Dock icke så högt, som du kommer att stiga, innan du dör,
anmärkte tiggaren.
Men Lambert brydde sig ej om tiggarens spegloser utan
fortsatte:
— Efter som du är så nöjd, med vad du har, så lönar det sig
väl ej att bjuda dig en god förtjänst, som mången skulle slicka
sig om munnen åt, och som jag gärna skulle unna en kamrat.
Tiggaren reste sig till hälften och hans små ögon blinkade
listigt, då han sade:
—"Det beror"på, huru den där förtjänsten skulle förvärvas.
Spekulerar du på en finare stöld, så säger jag nej, ty jag stjäl
av princip aldrig; vill du värva mig till något arbete, så svarar
jag också nej, ty jag arbetar avgrincip aldrig, men erbjuder du
mig ett sätt att förtjäna, som icke strider mot mina principer
och vanor, så svarar jag ja, ty jag har just ingenting att
försumma och en liten sparpenning kan under vissa omständigheter
vara bra att ha till och med för en tiggare. Vad gäller det?
— Att finna en gammal man och hans dotter, vilka förut bott
på gården Mem, men nu spårlöst försvunnit. Dock har jag en
viss anledning tro, att de uppehålla sig här i trakten.
— Vad får jag, om jag lyckas?
— En rosenobel-------
— Åh hut, Lambert," bjuder du guld, då måste djävulskapvara med i spelet. Men kan du svära på, att den gamle mannen
och hans dotter icke till kropp eller själ lida något men av att bli
funna, utan snarare gagn, så vore det en annan sat.
— Det kan jag dess snarare, som den gamle mannen är min
far och flickan min syster.
Tiggaren lät höra en låg vissling och reste sig upp. En stund
stod han tyst, betraktande Lambert med misstrogna blickar.
Slutligen sade han:
— Om det är, som du säger, så topp. Jag har alltid haft vissa
anlag för spejareyrket och är känd för att ha ögonen med mig.
Det är därför sannolikt, att jag skall lyckas. Men du måste
giva mig närmare upplysningar — d. v. s. all den ledning, jag
behöver såsom utgångspunkt.
Lambert och tiggaren satte sig nu sida vid sida på en av de
nedfallna stenarne, och den förre smorde ihop en historia, som
visserligen i några fall tangerade sanningen, men i andra
avlägsnade sig desto längre. Gamle Velaim, sade han, hade varit
medveten om en politisk hemlighet av ofantlig vikt, vilken riddar
Erik Bagge fruktade genom honom skulle komma i dagen. Han
hade därför förmått sin gamle trotjänare gömma sig undan och
tagit en helig ed av gubben, att han icke skulle röja sin
vistelseort för någon, icke ens för sin egen son, vilken vid tillfället var
frånvarande, och detta försvinnande skulle räcka så länge
konung Sigismund var i landet. . Nu hade emellertid riddar Erik
Bagge stupat vid Stegeborg, och det funnes icke längre något
skäl för Velam att hålla sig undan. Men detta visste
förmodligen gubben ej om, och därför var det av största vikt, att
Lana-bert lyckades uppsöka honom.
Tiggarens min under berättelsen förrådde just icke något
överdrivet förtroende till berättarens sanningskärlek, men å
andra sidan uttalade han icke något öppet tvivel. Då
Lambert slutade, sade han:
— Om det är så, som du tror, att gubben befinner sig här i
trakten, så är det på två ställen vi skola söka honom.— Varför endast på två?
— Därför att gubben Velam sannolikt är en klok man, som,
då han tänker gömma sig, väljer det möjligast bästa
gömstället. Men riktigt bra dylika finnan ej mer än två i Söderköping
och dess omnejd.
— Vilka äro de?
— Det ena är det gamla Franciskanerklostret, vars
byggnader, om än delvis såsom ruiner, ännu stå kvar, fastän
obebodda — såsom man tror. Det händer dock understundom,
att där finnas innevånare i dessa labyrinter och gångar,
munkceller och källare, och detta icke blott gastar och
spöken, utan människor av kött och blod. Själv känner jag något
litet till dessa kryphål, ty jag har tillbringat mången natt i en
av dess övergivna munkceiler. Och visst och sant är, att hade
jag något skäl att hålla mig undan, så skulle jag till gömställe
välja det gamla klostret.
—Nej, klostret svarar jag för, där finns icke fader Velam,
inföll Lambert med säker ton.
Tiggaren betraktade honom forskande. Därpå sade han:
— Jaså, du har redan sökt honom där och — kanske i
stället för din fader funnit en pater.
Lambert rodnade.
— Vad menar du? sporde han häftigt.
— Naturligtvis menar jag den spökande munken. Du vet,
att de goda Söderköpingsborgarne äro livligt övertygade om,
att en sådan driver sitt nattliga spel där. Det finnes mången
dylik, som hellre skulle stå tolv timmar på torget i halsjärn
än att ensam besöka det gamla klostrets skumma gångar, vore
det också mitt på ljusa dagen--------
Lambert tycktes ej intressera sig för tiggarens
klosterhistorier utan avbröt dem spörjande:
— Vilket är det andra stället?
— Ramundershäll, svarade tiggaren.
— Varför just detta berg?— Jo, därför att det är lika bra skyddat av trollen, som
klostret av »den spökande munken». Och så är det snårigt och
otillgängligt i ganska hög grad. Vad nu för övrigt rädslan för
Ramundersberget angår, så uppgives det, att då Söderköpings
borgare begiva sig dit för att hämta ved och virke, så äro de
aldrig mindre än tio i sällskap och åtföljas av prästen till skydd
emot trollen.
— Ramundershäll, ja, föga känner jag det berget, så nära
det ligger, svarade Lambert, men inte kan jag tro att min fader
tagit sin tillflykt dit. Det berget har ett mycket dåligt rykte.
— Visserligen, men just därför. Na ja, det skulle ju ock
kunna hända att Velam följt den gamla regeln: det osannolikaste
gömstället är det bästa. Men i alla händelser skall jag syna
Ramunders päls i sömmarne.
— En sak till, inföll Lambert ivrigt. Om du finner min far
eller min syster, så låt icke genom en halvdragen anda
förnimma att du sökt dem eller att du någonsin träffat mig. Bäst
vore om du helt och hållet kunde undgå att visa dig för dem.
Men när du funnit deras tillhåll, så tag noga känning, så du kan
återfinna platsen, och underrätta mig därefter, om vad du sett.
Du finner mig i Göran Bödkares gård vid St. Lars kyrkogård.
Du skall därvid fråga efter köpmannen Peter Regel, det namn,
under vilket jag är där känd. Och så en sak till: Vill du ha
handpenning på belöningen?
— Behövs inte, svarade tiggaren med en avvärjande gest.
— Gläder mig, att du, gamle skolkamrat, har förtroende för mig.
— Förtroende! — Nej, det har jag just inte.
— Men du litar på mitt ord! —
—Ja, därför att jag har dig i mina händer-------
— Huru! — I dina händer-----------
«— Ja, jag behöver ju endast peka på dig och ropa: se där går
en jesuit, så skulle du få roligt.
Lambert kastade en giftig blick på tiggaren, men så beslöt
han att taga det från en annan sida.— Gamle skämtare, hur vä! jag känner igen dig sedan
skoltiden, utropade han muntert och klappade tiggaren på
skuldran.
Därpå skildes de båda skolkamraterna.
Då Lambert kommit utom hörhåll, mumlade han för sig själv:
— Förunderligt, i sanning förunderligt, att en så slug karl
inte blivit något annat än tiggare.
VIII.
Vid källan.
Några dagar efter i föregående kapitel omtalade möte, finna
vi tiggaren Malkus vandrande i en. av de hålvägar, som leda
upp på berget Ramundershäll. Dagen var varm, tiggaren hade
strövat vida omkring på berget och han kände sig trött, varm
och törstig. Under tiden talade han for sig själv, en vana som
han motiverade med det lärorika i att stundom samtala med
en klok man. Låtom oss lyssna till hans monolog:
— Du är en ganska inkonsekvent man, min käre Malkus.
Om en bonde bett dig om några timmars handräckning med
inbergandet av sin gröda, så skulle du svarat nej, ty det
strider emot dina principer att arbeta. Men däremot åtager du
dig det vida tyngre arbetet ätt genomleta Ramundersberget,
för vem? — Jo, för en man, som du har alla skäl att förmoda vara
en verklig ärkeskojare. Men han har lovat dig en rosenobel! —
bah! — Vem vet om han någonsin ägt eller någonsin kommer
att äga en dylik. Och vad skulle du för övrigt med en
rosenobel? — Du vågade inte växla den, ty då skulle man fängsla65
dig som en tjuv och taga den ifrån dig. Men glädjen att äga
guld — bah! Jag trodde du hade bättre vett! Fy, Malkus,
vill också du nu vara med om dansen kring guldkalven?
Frihet är bättre än guld, men fri är endast den, som ingenting
äger. Emellertid skulle det vara roligt att yeta, hur mycket
som var sanning och hur mycket som var lögn i, den historien,
som Lambert djäkne slog i mig om sin fader. När allt går
omkring, så har kanske gubben Velam lupit bort med en del av
den döie riddarens skatter, utan att säga honom till, och
kan-. ske är det dem, den senare vill vara med om att dela. Och
slikt ett skalkstreck skulle du, Malkus, som ett legt redskap
vara med om att understödja. Fy Malkus! —Men när allt
kommer till stycket, så är det icke för den där av munväder
myntade rosenobeln du mödar dina ben i jätten Ramunders backar,
utan det är därför, att din spejareinstinkt vaknat, därför att
du liksom känner i luften, att du fått en uppslagsända, som
leder, till något sattyg, och som du inte vill släppa förr än du
kommit till ändan. Ja, så är det, och låt oss därför gå friskt på.
. Malkus hade nu uppnått en avsats på berget, där en av skog
omgiven vacker gräsplan liksom inbjöd till vila. Torkande
den svettiga pannan med sin dibna, solkiga mössa utropade
tiggaren:
— Nu skulle det smaka skönt med en dryck kallt och godt
vatten — kors när jag närmare ser mig omkring och på samma
gång rannsakar mina minnen från den tid, då jag för några år
sedan var här på berget, så tycker jag att just här i närheten
skulle vara en ypperlig källa. Den som nu kunde finna deni
Den skall visst ligga där i skogskrattet till vänster någonstans.
Malkus började leta efter källan. Han fördjupade sig i en
tät småskog och tack vare sitt förträffliga lokalsinne och
goda minne kröntes hans letande till slut med framgång. Han
stod plötsligt i en kittelformig, av tät skog omgiven
fördjupning i berget, där en klar källa porlade vid foten av en gammal
rönn, i vars krona klasar av röda bär lyste bland det i brunt och
gult skiftande lövet. Utan betänkande kastade sig tiggaren på
magen ned vid källan och drack direkt ur naturens stora
ymnighetshorn, utan att besvära sig med vare sig glas eller bägare.
Då han druckit sig otörstig, satte han sig bredvid källan,
stödjande sin rygg emot en mossig sten.
— Det är en härlig plats, en fläck i skogen alldeles efter mitt
sinne, sade han för sig själv. Hur är det Horatius säger: Ille
terrarum mihi präster omnes angulus ridet — Denna vrå av
världen skänker mig mera behag än alla andra —- Ja, i sanning, om
det någonsin skulle falla mig in att snöra min tillvaro vid ett
hem, så skulle jag vilja resa en koja just här. Trollen, mina
grannar, skulle hålla gästerna på avstånd, och här skulle man
kunna leva som en rätt filosof ägnar och anstår. Och när jag
bleve trött av att vandra och återvände hit, så ville jag att en
god och älsklig kvinna stode i kojans dörr och hälsade mig
välkommen — å hut, Maikus, vart förirrar sig din fantasi? Den
kvinna, som läte binda sig vid dina planer, vore dig icke värd.
Än en gång kastade sig Maikus ned vid källan och sög sig mätt
vid naturens modersbarm. Då han reste sig upp, spratt han
till, började stirra på torvan vid källan strand och utropade:
— Vid den helige Antonii bröstvårtor, jag vill icke vara en
ärlig man, om icke där i torvan står ett tydligt och klart
avtryck av en fruntimmers sko.
Han lade sig på knä och undersökte spåret med ytterlig
noggrannhet. Ja, där fanns verkligen ett tydligt spår och han
upptäckte ännu ett,"och båda voro ganska färska. Det kunde icke
betvivlas att en kvinna för icke länge sedan hämtat vatten ur
källan.
— Den kvinna, utropade Maikus, den unga flicka, skulle jag
vilja påstå, ty en ungdomlig fot har satt detta spår, den flicka
som ensam — här finnes inga andra spår utom mina, ergo har
hon varit ensam — som ensam hämtar vatten i trollberget, det
är ingen vanlig flicka, som lever under vardagliga förhålländen.Men vem är hon då? — Gubben Velam har ju en dotter, som
följde honom, då han försvann — Malkus, Malkus, du har
uppslagsändan i din hand, nu återstår endast att nysta upp härvan för
att se, varmed den slutar. Spåren äro sannolikt från i går,
antagligen hämtar hon vatten varje dag, solen sänker sig emot
trädtopparne och kanske återkommer hon snart, ty den väg hon
vandrar, lämpar sig.endast för fullt dagsljus. — Gott, vi skola
bida och se, men utan att skrämma henne med vår åsyn. .
Han såg sig omkring efter ett gömställe och snart hade han
träffat sitt val. Nära källan växte en tät och yvig gran, vars
grenar gingo ända ned till marken. Bakom dem beredde sig
Malkus en förträfflig utsiktsplats, där han kunde se utan att
själv bliva sedd.
Det visade sig att Malkus räknat rätt. Efter en väntan, som.
föga torde ha överstigit en halvtimma, hörde Malkus huru en
torr gren knastrade under en lätt fot, grenarne i snåret mitt emot
honom böjdes undan och en ung flicka, bärande en vattenhink
i handen, trädde fram och fyllde sitt kärl vid källan.
Vi, som känna henne, se genast att det är Anna Velamsdotter,
Lambert Velamssons syster. Malkus, som aldrig sett henne förr,
gissade dock, att det var hon.
Ett ögonblick stod hon stilla vid källan och såg sig omkring.
Förmodligen var hon dock icke alldeles okänslig för traktens
trolska rykte, ty då en fågel prasslade i snåret, ryckte hon till
och där kom ett uttryck av skrämsel i hennes annars så lugna
ansikte. Hon grep hinken och försvann åter i snåret.
Nu var det Malkus" tur att träda fram. Med en skicklighet,
som skulle hedrat ett av Amerikas rödskinn, följde han henne
genom den snåriga småskogen utan att någon enda gång förlora
henne ur sikte, men utan att av henne bemärkas. Denne för
tiggaren ganska besvärliga vandring blev dock icke lång. På
andra sidan småskogen öppnade sig en liten glest bevuxen platå,
vars ena sida utgjordes av en alldeles lodrätt bergvägg. Lutad
mot denna och nästan dold av en lummig ek, vars täta kronanu började glesna, stod en liten koja, grå och mossbelupen,
liksom klippan, och därför svår att urskilja från den. Från kojans
taköppning ringlade en tunn rök, genom den öppna dörren såg
man den fladdrande spiselelden och på tröskeln satt en gammal
man med långt, grått skägg. Vi igenkänna gubben Velamsson
och på den beskrivning, som sonen lämnat, gjorde Malkus det
även.
Gubbens utseende vittnade om sorg och bekymmer och hans
ännu i ålderdomen kraftiga gestalt var mera böjd, än då vi sist
sågo honom. Vid dotterns åsyn tycktes dock hans blick klarna.
— Far, sade flickan, här finns folk i berget.
— Har du sett någon?
— Nej, men jag såg märken efter att någon legat i gräset vid
källan.
— Se där en flicka, som har ögonen med sig, viskade Malkus,
där han stod gömd i snåret. En härlig tös!
— Ja, vi måste vara försiktiga, sade gubben. I natt drömde
jag åter om min avlidne herre. Klädd i ståtlig riddareskrud med
guldsporre på foten och den tunga guldkedjan över flöjelströjan
stod han vid min säng. Och hans uppsyn var lycklig och ljus,
gladare än jag sett på många, många år, och han sade: »Var vid
god tröst, hederlige Velani, ty ditt väktarekall lider mot sitt
slut. Men du måste vara försiktig, mycket försiktig.» Ja, så
sade min gode herre, och därmed försvann den härliga synen.
Gubben och flickan gingo nu in i kojan, dörren stängdes och
Malkus fann det ej lönt att längre spionera. Han hade ju nu
funnit vad han gått ut för att söka.
På återvägen utför berget mumlade han för sig själv:
— En hedersgubbe och en präktig tös. Tänk att en slik
slyngel, som Lambert djäkne, har en sådan far och en sådan syster!IX.
Den spökande munken.
Gösta Svan, åtföljd av sin ridknekt Bryngel hade lyckligt
anlänt till Söderköping Han hade uppehållit sig där i flera dagar
och därunder bedrivit ivriga efterforskningar i hopp att finna
gubben Velam och hans dotter, vilka, enligt de ord han hört i
konung Sigismunds förmak, ansågos hålla sig dolda antingen i
staden eller i dess närmaste omnejd. Men han började betvivla
riktigheten av detta antagande, ty hans efterforskningar hade
hittills icke lett till något resultat. Och likväl hade han anlitat
just den väg, som han ansåg säkrast skulle föra till målet. Sedan
sitt vistande på Mem, då han dagligen förtroligt samspråkade
med gubben, visste han nämligen att i Söderköping bodde en
äldre borgare, som sedan många år tillbaka varit Velams
synnerligt gode vän. Honom uppsökte han i tanke att han skulle
kunna giva honom någon upplysning om Velams nuvarande
vistelseort. Men förgäves. Den hederlige borgaren var därom lika
okunnig, som Gösta själv.
Så företog han en utflykt till Mem i förhoppning att någon av
de gamla tjänarne där, av vilka han personligen kände de flesta,
skulle vilja ge honom en upplysning, som de undanhållit
personer, vilka av den voro kända såsom riddar Eriks fiender. Men
även denna förhoppning gick i kvav. De visste ingenting — jo,
Måns stalldräng berättade för Gösta, liksom han förut gjort vid
det av oss bevittnade förhöret, att han i en man, som sent en
afton ensam rodde i en eka på Storån, igenkänt gubben Velam.
Men det var också allt.
Under sådana förhållanden må man icke förundra sig över,
att Gösta började misströsta. Han hade icke av naturen några
särskilda anlag för spejareyrket, och icke heller hade han någonhjälp i detta hänseende av Bryngel. Denne var en ärlig och
pålitlig tjänare samt en tapper soldat, men till kunskapare dugde
han icke.
Så stodo sakerna, då Gösta en vacker dag på en gata i
Söderköping mötte en person, i vilken han med full visshet igenkände
Lambert Velamsson, sonen av den man han sökte. Och han
blev mycket glad över detta möte.
För att förklara det senare, må vi här inskjuta en anmärkning:
Då Gösta efter det nattliga överfallet på Mem lämnade gården,
hade Lambert Velamssons förräderi ännu icke blivit upptäckt.
Och då han sedan, på väg till hembygden, besökte gården för
att taga avsked, hade riddar Erik av grannlagenhet mot den
gamle trotjänaren undvikit att för Gösta omtala Lamberts
försvinnande eller de misstankar, som i anledning därav voro
riktade emot honom. Då han nu träffade Lambert i Söderköping,
visste han således ej om, att denne flytt från fädernehemmet,
utan trodde att han fortfarande stod i det bästa förhållande till
de sina.
— Himlen själv har sänt dig i min väg, Lambert Velamsson,
sade han, i det han trohjärtat skakade hans hand. Jag söker
din fader, och säkert kan du giva mig upplysning om var jag
kan träffa honom.
Lambert vädrade, att han kanske skulle kunna få värdefulla
upplysningar av den unge adelsmannen och inrättade sitt svar
därefter.
— Nog skulle jag det kunna, sade han illmarigt och plirande
med ögonen, men jag vet icke om jag törs. Min far-------
— Ja, jag vet att han håller sig dold och jag vet också, varför
han gör det. Men gent emot mig är denna försiktighet
överflödig. Jag medför nämligen ett viktigt bud till Velam från hans
avlidne herre. Jag fick detta uppdrag i hans dödsstund på
slagfältet vid Stegeborg, men döden kom honom för hastigt uppå —
däri ligger orsaken till att jag icke fick upplysning om, var jag
skulle träffa Velam. — Uppdraget gäller de tolv apostlarne — icke sant?
— Ja, det gör det, svarade Gösta öppenhjärtigt.
En blixt av glädje lyste i Velams ögon.
— Har ni något skriftligt från riddar Erik eller något tecken,
som bestyrker er rätt beträffande den stora silverskatten?
—-Ja, förlåt min fråga, tillade han, då han såg Gösta i begrepp att
flamma upp, men ni förstår, unge herre, att då det gäller
anförtrott gods, så måste man hålla sig till formerna strängare, än man
annars skulle göra.
Något lugnad av ursäkten, svarade Gösta:
— Det är icke med dig, Lambert Velamsson, jag skall göra
upp saken, utan med din fader. Och jag är övertygad om att
han och jag nog skola komma överens. För mig till honom, det
är det enda jag begär av dig.
— När önskar ni träffa honom? —
— Nu — nu genast. Jag har sökt honom redan länge.
— Nu för ögonblicket är det tyvärr omöjligt, ty jag är
bunden av en dyr ed att icke föra någon till honom, vem det än
vara må, förr än jag därom talat vid honom själv och erhållit
hans tillåtelse. Men som jag i detta fall icke betvivlar, att han
skall bifalla eder önskan, så möt mig i afton klockan sju, och jag
skall föra er till honom.
Nå ja, Gösta måste ju respektera den försiktighet, som låg
bakom Lamberts uppförande, och framför allt den ed, som han
sade sig ha avlagt. Och hade han väntat i fyra dagar utan att
komma målet närmare, så stode han väl ut med att vänta
ett par, tre timmar till, då han hade gott hopp om framgång.
Alltså beslöt han att foga sig i Lamberts villkor och sporde:
— Var skall jag möta dig?
— Vid det obebodda klostret. Klappa fyra slag på den
mindre dörr, som vetter åt gränden, så skall jag komma och föra
er till min far.Vid samma tid, som Lambert Velamsson hade sitt oväntade
möte med Gösta Svan, sutto i en av de inre kamrarne i
Söderköpings Franeiskanerkloster tvenne män, båda i munkdräkter,
till vilka i be att nu få föra läsaren. Den ene av dem är oss
redan bekant; det är konung Sigismunds biktfader pater
Lanterna, vilken av Mala Spina på senare tid övertagit ledningen
av de mot Jakob Bagges kyrkorov riktade planerna. Den
andre är en munk, med vilken vi hittills icke haft anledning att
sysselsätta oss, men då han i det följande kommer att spela en
icke oviktig roll, anse vi oss böra nu närmare presentera honom
för läsaren.
I Söderköping är han stadens fasa, allmänt känd under
namnet »den spökande munken». Härvid är att märka, att de goda
Söderköpingsborna anse honom vara en osalig ande, ett spöke.
Men vi se nu själva, att han verkligen är av kött och blod, om
det än är klent beställt med båda delarne, att döma av hans
nästan omänskliga magerhet och spöklika blekhet. Tiggaren
MaPkus var dock en bland de ytterst få, som hade reda på
»spökets» mänskliga natur, såsom vi kunde förstå av samtalet vid
stenröset.
Söderköpings Franeiskanerkloster indrogs till staden av
konung Gustav I, men under hela hans regering funnos dock där
ett ringa antal äldre munkar, vilka av konungen erhöllo ett
knappt tillmätt livsuppehälle. Det samma var förhållandet
under kung Eriks tid, då klostret blivit förlänat till en medlem
av Sparre-ätten. Men munkarnes antal hade då sammansmällt
till 3 eller 4 stycken, vilka betraktades såsom länsherrens
nådehjon. Under Johan III;s regering fick, som bekant,
katolicismen åter luft i Sverige, och nu började klostret i Söderköping
ånyo att blomstra. Jordegendomen behöll visserligen Sparren,
men klosterbyggnaderna fylldes åter av munkar, vilka levde
dels av tiggeri, dels ock av inkomster, stundom ganska rikliga,
vilkas rätta källa aldrig blivit nöjaktigt utredd. Men några år
före konungens död inträffade ett omslag i hans tänkesätt. Je-suiterna utdrevos ur landet, och då dessa haft ett av sina
huvudtillhåll just i Söderköpings kloster, kom förvisningsdomen
att drabba även munkarne därstädes. De drevos ut och
klostrets portar stängdes. De ganska vidlyftiga byggnaderna stodo
tomma och lämnades att allt mer och mer förfalla. Men det
dröjde icke länge förr än de goda Söderköpingsborna började
att uppskrämmas av gräsliga spökhistorier; från det tomma
klostret. Man såg nattetid ljus lysa än här och än där ur det
obebodda husets fönster och än den ene nattvandraren, än den
andre berättade huru som han sett en munk av det förfärligaste
utseende, ett levande lik, än sticka huvudet ut genom något
fönster, än vandra på klostrets tak, än med ett kors i handen
stå framför dess port och än rastlöst vandra omkring i de
närgränsande gatorna.
Den som tillställde detta nattliga spel var pater Uddo, en av
de munkar, som kommit till Söderköping under konung Johans
tid. Han blev utdriven, han som de andra, uppehöll sig någon
tid, man vet icke var, föll i en svår sjukdom, som till den grad
förändrade hans utseende, att han såg ut som en hamn, och efter
tillfrisknandet återvände han i hemlighet till Söderköping, där
han för egen räkning tog klosterbyggnaderna i besittning.
Hemligheten av hans metod att leva ostörd där var helt enkelt den,
att han aldrig, om icke väl.förklädd, gick ut om dagen, men
däremot om nätterna visade sig i sin verkliga gestalt.
Vad han levde av, torde någon fråga. Jo, den hemligheten
låter lätt förklara sig därav, att han i många år var en bland
jesuiternas förnämste agenter i Sverige.
Vi minnas Lambert Velamssons hemlighetsfulla
brevväxling med jesuiterna. Det var pater Uddo, som
ombesörjde den.
Visst är, att »den spökande munken» injagade en ofantlig
förskräckelse i Söderköping och att folket där knappast ens om
dagen vågade närma sig klostret. Därigenom blev detta en
förträfflig knutpunkt för jesuiternas ränker och en bra mötesplats
för deras agenter, av vilka pater Lanterna var en av de allra
förnämligaste,
Låtom oss nu lyssna till de båda jesuiternas samtal,
— Äntligen synas vi stå vid målet beträffande återbördandet
av de rövade apostlabilderna, sade pater Lanterna, i det han
med välbehag smuttade ur en silverkanna, som stod framför
honom på det grova ekbordet. Men det är icke för snart De
hava, dessa apostlar, vållat oss mycket besvär, stora kostnader
och till och med ett avfall inom vår heliga orden.
—Du menar Laurentius Nicolai.
— Ja. Det skulle intressera mig att veta, var han nu finns.
Efter det han lyckats rymma från Nyköpings slott, ha vår heliga
ordens agenter alldeles förlorat honom ur sikte. Men jag
misstänker att han för egen räkning söker apostlarne.
.— Var han än finnes, skall domen för hans olydnad nå honom.
— Du nämnde, helige fader, att vi stå nära målet. Ja, det är
gott och väl att vi veta, var gubben Velam och hans dotter
finnas, men det är dock icke alldeles detsamma, som att ha funnit
skatten.
Patern log.
— Du vet icke att jag, sade han, i dag inhämtat en hugnesam
underrättelse, som också har något att betyda i denna sak.
— Vilken då, helige fader?
— Jo den, att Kurt Kosegger i detta nu ligger med sin kapare
i sitt vanliga gömställe i skärgården. Han behöver endast ett
bud för att bringa oss den handräckning vi behöva.
— Men om gubben och hans dotter envisas att icke uppgiva
var skatten förvaras----------
— Så finnes ju alltid vissa medel-------—
— Men du har lovat Lambert att icke använda tortyr.
— Bah, ett löfte! Inför något så stort, som vår heliga
ordens intresse, vad betyder då ett löfte till en underordnad
tjänare?
— Nej, du har rätt, helige fader.I detta ögonblick öppnades dörren häftigt och Lambert
Ve-lamsson störtade andfådd in i kammaren.
— Jag medför högst märkliga underrättelser, utropade han.
För några ögonblick sedan skildes jag från en ung adelsman vid
namn Gösta Svan. Det var han som på slagfältet vid Stegeborg
fick riddar Erik Bagges sista uppdrag rörande de tolv
apostlar-ne, och nu söker han min fader för att sätta sig i besittning av
dem.
— Berätta allt vad som förefallit mellan dig och adelsmannen,
sade pater Lanterna med befallande ton.
Lambert lydde. Han gav icke blott en detaljerad
framställning av samtalet utan redogjorde även för, huru han gjort den
unge adelsmannens bekantskap på Mem samt de
omständigheter, som därmed stodo i förening. Till sist omtalade han, att det
var denne adelsman, som fört befälet över den trupp, som
avslog Roseggers anfall på Mem och därvid tillfogade fribrytarne
en så stor manspillan.
Pater Lanternas ögon gnistrade vid omnämnandet av det
senare förhållandet.
Då Lambert slutat, sporde han:
— Varför stämde du möte" med adelsmannen här vid. klostret?
— Jo, under samtalets gång fick jag en idé, som jag nu ber
att få underställa ert beprövande.
— Låt höra, min son!
— Jag skulle vilja föreslå att låta tiggaren i afton eller i
morgon föra adelsmannen till kojan på berget. Min far skall icke
vägra, det vet jag med visshet, att överlämna skatten åt honom.
Men de kunna icke bortföra den genast. Min far skall dock helt
säkert visa den för adelsmannen. 1 detta ögonblick skola yi
ligga dolda i buskarne och se, var den förvaras. Och sedan taga
vi den.
— Så vida ej adelsmannen bortför den mitt för vår näsa. Uddo
och jag äro ej svärdets män, om man kan lita på tiggaren är
ovisst — törhända bleve du ensam emot adelsmannens och dinfaders, svärd, och då skulle du duka under. Den som besegrat
Roseggers gastar är ingen duvunge i svärdslek. Nej, jag har
en bättre och framför allt säkrare plan och den skola vi följa.
Men den kan av vissa skäl ej utföras förr än om ett par dagar.
— Vad skola vi då taga oss till med den unge adelsmannen,
sporde Lambert.
— Honom överlämna vi åt pater Uddo, svarade patern, i det
han blinkade emot munken.
— Ja, honom åtar jag mig, sade denne med ett hemskt leende.
Lambert ryste. Han insåg att den unge adelsmannen var
förlorad, men därvid kunde han intet göra. Hans kropp var fri,
men hans vilja låg slagen i tunga kedjor.
På utsatt tid infann sig Gösta Svan i den folktomma gränden,
fann den lilla dörren i klostermuren och klappade fyra hårda
slag på dess åldriga plankor. Efter en kort stund hörde han
riglar skjutas ifrån, dörren gick upp och i dess öppning visade sig
en munk, vid vars åsyn Gösta ryggade ett steg tillbaka. Han
hade ju varit i Söderköping i fyra dagar, och sådant skulle icke
varit möjligt utan att höra talas om »den spökande munken».
Och var det icke den, som nu stod mitt emot honom? Ett
blåblekt ansikte, liknande en dödskalle överklistrad med
pergament, en näsa som ett fågelnäbb och ögon som lyste såsom
eldkol. Och fanns där någon kropp under den trasiga munkkåpan?
Nej, snarare ett skramlande benrangel, tycktes det.
Gösta var icke egentligen spökrädd, men han var ett barn av
sin tid.
— Är du en ande från avgrunden eller en levande människa,
sporde han förfärad.
— Nej, endast en sjuk och utmärglad munk och en god vän
till Velam, som du söker. Följ mig, så skall jag föra dig till
honom, svarade spöket med en mjuk och ganska behaglig röst.Gösta betänkte sig.
Rösten lät ju som en människas röst, ja rent av
förtroendeingivande, och, när allt kom till stycket, så talade den nog också
sanning. Ett ben stack fram under kåpan. Det var förfärligt,
onaturligt magert, men dock icke ett benrangelsben. Icke skulle
han, en man som sett döden i ögonen på slagfältet, låta skrämma
sig av en genom sjukdom missbildad man. Han sade sig ju vara
Velams vän. — Kunde man tänka sig ett bättre gömställe, än
detta övergivna kloster, som ingen vågade beträda, och en bättre
väktare än denne munk, som måste skrämma varje främling
från vettet? Ja, säkert vore både Velam och skatten här, och
vad han nu sett, vittnade i hög grad om gubbens slughet.
Allt detta for på ett ögonblick genom hans hjärna, och så
besinnade han sig icke längre. Modigt följde han munken, som
med stor noggrannhet riglade dörren efter sig.
Det var alldeles mörkt inne i klostret, men munken tände
en lampa, vid vars fladdrande sken han såg ännu mera
spöklik ut.
— Velam skulle själv ha mött dig vid dörren, yngling, sade
munken, under det de vandrade i de skumma korridorerna,
om han icke av en tillfällig opasslighet varit bunden.vid sin
kammare.
— Bor Anna Velamsdotter också här i detta kloster,
frågade Gösta.
— Nej, icke för närvarande, svarade munken trovärdigt.
Hon har rest bort för en vecka sedan och är ännu ej
återkommen.
Munken gick före med lampan i sin hand och Gösta följde
ett par steg efter. Så passerade de långa gångar, där murarne
stundom slöto sig så nära varandra, att de nätt och jämt
lämnade plats för en människa, och genom välvda rum, där
deras steg gåvo ett hemskt och skrämmande eko.
Plötsligt stannade munken vid en dörr, tog upp en nyckel
ur sin ficka och öppnade den.— När vi passerat detta rum, sade han, skall du träffa
gubben Velam.
Rummet var ganska litet, fullkomligt tomt på något slag
av möbler och hade en dörr på andra sidan, mitt emot den,
som nyss öppnats. Munken gick före, och Gösta följde modigt
efter. Nu skulle han ju träffa gubben Velam och detta kom
honom att glömma allt annat. Plötsligt, just som han var:
mitt i rummet och munken med sin lampa stod vid den
motsatta dörren, kände han till sin fasa, att golvet under hans
fötter gav vika. Han sjönk, vilt gripande efter något att hålla
sig fast vid, sjönk allt djupare, ljuset försvann, han famnades
av ett tjockt, ogenomträngligt mörker, och i nästa ögonblick
kände han en så häftig stöt, att det blixtrade för hans ögon,
och därpå förlorade han medvetandet.
X.
Apostlaraes grotta.
Tidigt på morgonen dagen efter den, då i förra kapitlet
omtalade händelser tilldragit sig, sågs tiggaren Malkus makligt
slinka fram i den gata i Söderköping, vid vilket
Franciskaner-klostret låg. Att han icke hade något särskilt mål för sin
tidiga morgonvandring, framgick av de oregelbundna rörelserna
och den goda tid, han gav sig att iakttaga morgonens och
gatans företeelser. Än jämförde han skeppare Fastesons
väderflöjel med riktningen av de drivande molnen och gjorde därav
sitt bestick för dagens väderlek, än granskade han de fram
för varje gård på gatan utkastade avskrädena och gjorde där, av sina slutsatser beträffande gårdagens kosthåll i respektive
borgarehem, än höll han en liten stilla pratstund med de
hundar och kattor, som sutto framför husportarne och var på sitt
sätt prisade morgonsolen, eller de grisar, som redan börjat att
rannsaka rännstenarne. Men ingen människa såg han i gatan.
De goda Söderköpingsborgarne hade tydligen ännu ej hunnit
få morgonsömnen ur ögonen.
Jo, där borta vid klosterhörnet stod verkligen en människa,
och det måtte vara en ganska underlig kurre, att döma av hans
beteende. Än tog han några steg i den ena riktningen,
stannade och återvände till utgångspunkten, än i den andra. Än
stod han och bligade på den långa, döda klostermuren, som
hade han väntat att dess tomma fönster, där rutorna utgjordes
av spindelvävar, skulle plötsligt bofolkas och få liv, än gick
han några steg upp i den smala gränden och slog kraftiga slag
på den där belägna klosterporten, ivrigt lyssnande om något
svar skulle förnimmas eller den järnbeslagna dörren öppnas,
men då intet sådant inträffade återvände han med tveksamma
steg till sin utgångspunkt vid hörnet för att snart åter förnya
samma underliga beteende. Det var en tämligen till åren
kommen gråskäggig man, klädd som en adelsmans husknekt med
stormhuvan hängande i en rem på ryggen, bröstharnesk och
en stor huggvärja vid sidan Tiggaren Malkus närmade sig
allt mer och mer den besynnerlige främlingen och betraktade
honom med ett intresse, som stegrades ju närmare han kom,
under det knekten å sin sida däremot alls inte brydde sig om
tiggaren. Plötsligt upplystes tiggarens ansikte av en oförställd
glädje och han utropade:
— Vid S:t Antonii fotsvett, jag skulle hålla en blank penning,
om jag hade någon, mot en sillnacke, att jag en gång ridit på
samma ök som du. Och att du den gången tog mig upp på din
häst och frälste mitt liv, det skall jag hålla dig räkning för så
länge jag lever, detta oavsett att du gjorde det ganska
motvilligt.Knekten bevärdigade tiggaren knappast med en blick och
än mindre med något svar. Men den senare fortsatte:
— Ja, min tacksamhet är till och med så stor, att du, om
det bereder dig någon tillfredsställelse, skall få förakta mig så
mycket du vill och förmår. Endast ett vill jag utbedja mig
av dig, nämligen svaret på den frågan: Var fins din unge,
vackre och varmhjärtade herre?
Nu fick knekten, som icke var någon annan än Gösta Svans
livknekt Bryngel, äntligen mål i mun, och han svarade:
— Ja, den £om det visste!-------
— Vet du ej var din herre finns, sporde Malkus förundrad.
— Nej, vid vår Herres trä, jag det vet, så vida han inte är i
klostret där.
Efter åtskilliga frågor och svar berättade Bryngel:
— I går kväll, vid pass klockan sju, följde jag min herre hit
till klostret. När vi kommit till hörnet här, sade han: »Stå
kvar här, Bryngel, tills jag återkommer eller kallar på dig, ty
möjligtvis kan jag behöva dig. Jag skall träffa en person i
klostret, men kommer snart tillbaka.» Så gick han upp i
gränden och bänkade skarpt på dörren där borta och den öppnades
och han blev insläppt. Sedan har jag stått här hela natten
och fått varken vått eller tort, men inte har junkern kommit
tillbaka. Och inte har han kallat på mig heller.
— Såg du vem som öppnade, frågade Malkus.
— Nej, det gjorde jag inte, men det måtte ha varit en annan
än den junkern väntade, ty då dörren öppnades, tog han ett
steg tillbaka, och det såg ut som om han helst inte velat gå in.
Men så gick han ändå in, och sedan har jag varken sett eller
hört honom.
Nu råkade tiggaren i eld och låga.
—Store Gud, junkern har råkat i händerna på den
spökande munken, han befinner sig i nöd och fara. Men Malkus,
Malkus, det säger jag dig, utropade han, i det han hytte mot sig
själv med knytnäven, om du icke räddar denne man ur farlig-helerna, så vida han ännu är i livet, så skall jag spotta på din
grav, så länge jag lever. Tilläggande: »följ mig, Bryngel, om
du någonsin vill återse din herre», tog han knekten, vid handen
och drog honom med sig. Och Bryngel följde villigt, ty han
började inse att han i tiggaren funnit en ledare, och det var
just en . sådan han i sitt bekymmer behövde.
De gingo ett stycke längre upp i gränden, funno en till
hälften nedrasad mur, som icke var svår att stiga över, och
befun-no sig så i den gamla, alldeles förvildade klosterträdgården.
Med förvånande lokalkännedom uppsökte tiggaren en bakom
ett frodigt snår dold dörr, som stod öppen, och så befunno de
sig inne i klostret. Nu började ett löpande i gångar och valv,
varvid knappast Bryngel förmådde följa den lättfotade
tiggaren.
— Jag måste, mumlade den senare, finna den spökande
munken, skulle jag ock draga ut honom med tång ur sina kryphål,
och då jag funnit honom, skola dessa mina händer
sammanklämma hans strupe, ända tills han för mig uppgivit, var
jun-kern finns.
Tiggarens räddningsplan framgår av detta yttrande. Men
den misslyckades, ty trots tiggarens goda kännedom om
klostrets inre, funno de icke munken, men väl talrika spår efter både
honom och hans gäster i klostret. Antingen var han för
tillfället borta, eller ock räckte ej tiggarens lokalkännedom till för att
finna det ratta gömstället.
Han slog då in på en annan bog och började ropa. Både han
och Bryngel ropade Göstas namn med all den kraft deras lungor
förmådde och i olika delar av klostret.
Omsider gynnades detta försök med framgång. De
förnummo ett dovt, otydligt svar på sina rop. Det lät som komme det
från underjorden, och det var icke möjligt att urskilja några ord.
Men efter flera fåfänga försök lyckades tiggaren lokalisera detta
svar så pass, att han trodde sig veta, bakom vilken mur den
ropande var att söka.
Jakob Bagges skatt II 16 — Har du några pangar, sporde han Bryngel.
— Ja, det är jag sällan utan, svarade denne.
— Gott, spring då till järnkrämaren strax invid här i gatan
och köp två goda spett, en pikhacka och ett rep.
Ja, därtill var Bryngel villig och, sedan tiggaren följt honom
ut ur det villsamma klostret, var han snart tillbaka med
verktygen.
Nu angrepo de med förenade krafter muren på det ställe, där
tiggaren av ljudet att döma trodde sig ha största Utsikten att
tränga fram till den ropande.
Malkus hade förklarat, att det stred mot hans principer att
arbeta, och hans förflutna liv hade just icke vederlagt denna
utsago. Men i så fall misshandlade han nu sina principer på ett
nästan upprörande sätt, ty han arbetade med en kraft och
ihärdighet, som hade han i hela sitt liv inte gjort annat än brutit
ned klostermurar. Bryngel var icke blott en god soldat utan
även, när så skulle vara, en god arbetare, och i kroppskrafter
var han utan tvivel tiggarens övermän, men till sin förvåning
måste han för sig själv erkänna, att i det nu för händer varande
arbetet kunde han ej mäta sig med tiggaren. Också kröntes
deras ansträngningar med den framgång, att de efter en timmes
arbete i den alnstjocka mureri öppnat ett hål så stort, att en
människa bekvämt kunde krypa därigenom.
Nu ropade de och firigo tydliga svar.
— Är någon där nere?
— Ja.
Är det junker Gösta Svan?
— Ja.
— Är ni oskadad?
— I det närmaste, men jag befinner mig minst tre famnar
djupare ned än hålet, som ni öppnat i muren. Här finns varken
fönster eller dörr, endast slippriga, drypande murar och råttor i
hundratal. Jag har nog att göra med att hålla de ilskna djuren
ifrån mig. — Förmår ni klättra upp, om vi fira ned en lina, ropade
tiggaren.
— Ja, jag tror det — i alla händelser vill jag försöka, ljöd det
till svar där nere ifrån.
Den av Bryngel anskaffade linan släpptes ned, oeh efter en
liten stund hade de båda räddarne glädjen att se Gösta tämligen
oskadad, fast med kläderna i ett allt annat än salongsmässigt
skick, krypa ut ur det av dem öppnade hålet i muren.
Med stormande glädje och de livligaste
tacksamhetsbetygelser omfamnade han Bryngel.
— Nej, herre, sade denne, det är icke mig eder tacksamhet
tillkommer, ty jag har endast varit ett ringa verktyg i en
annans hand, fast Gud skall veta att jag gärna skulle gå i döden
för er, unge herre. Den rätte räddaren är denne man, som jag
i min obegripliga enfald och högfärd föraktade därför, att han
är en tiggare.
Gösta fick nu ögonen på den andre, men han kände ej igen
honom. Icke desto mindre och utan att fästa sig vid mannens
mer än tarvliga yttre skick fattade han båda tiggarens händer,
tryckte dem varmt, omfamnade honom, kysste honom på
pannan och sade:
— Vem du än må vara, främling, och huru dant ditt yrke än
är, så förblir jag dock din gäldenär för livstiden, ty du har
räddat mig från den ohyggligaste död, jag kan tänka mig, den
nämligen att levande uppätas av råttor. Ty sådan skulle inom en
ej allt för lång tid min gräsliga lott ha blivit. Det fanns ingen
möjlighet att utan hjälp utifrån undkomma, snart skulle mina
krafter, som alltjämt togos i anspråk för att hålla de tallösa
råttorna från livet, ha avmattats, och därmed skulle mitt öde
varit beseglat. Inom några få timmar skulle av mig intet annat
återstått, än ett väl rengnagt skelett. Säkert visste den djävul
i människohamn, som lät mig nedstörta i avgrundshålet, detta
och hade beräknat att så skulle ske.
— Ni känner icke igen mig, unge herre, sade Malkus, och detförvånar mig mindre, ty icke alla bokföra sina välgärningar mot
mänskligheten så noga, att de efter långa år känna igen en
usling, som de räddat. Men då ni, unge herre, kallar er min
gäldenär, så förväxlar ni debet och kredit. På sin höjd kan det, som
jag, tack vare denne mera ärlige och eder tillgivne än
snarfyndige knekt, lyckats för er att uträtta, betraktas såsom en första
avbetalning på den skuld till eder, varuti jag häftar sedan den
vårdag, då ni tog upp mig från landsvägen i ett övermåttan
eländigt tillstånd, förde mig till Länna gästgivaregård, gav mig mat
och, icke nog med det, betalade för mig i tre dagar, så att jag
skulle kunna återhämta mina krafter.
— Ja, vid vår Herres trä, nu känner jag igen dig, fast du nu
har ett kraftigare och frodigare utseende, och jag vill till och
med minnas, att du heter Malkus och att du för mig berättade
din levnadshistoria, som högeligen intresserade mig. Men den
tjänst, jag då gjorde dig, förminskar föga min skuld till dig nu,
ty jag utbetalade endast för dig en ringa penning, som
ingalunda gjorde mig fattigare, men du har med stor fintlighet och
mycket arbete, kanske ock med fara för ditt liv, räddat mig
från en mera fruktansvärd död, än som mig veterligen hotat
någon, som jag känner. Mitt gamla tillgodohavande minskar
sålunda föga min skuld till dig nu.
— Ni misstar er, unge herre, invände Malkus. Vad en
adelsman och hovman gör för en tiggare, därför väntar han ingen
belöning utom möjligen hos Gud, och dit tänker han inte
komma så snart, men vad en tiggare gör för en adelsman, det drager
vanligen redan här i jämmerdalen sina goda följder. Den förra
goda gärningen är sålunda betydligt oegennyttigare än den
senare och måste därför äga ett ojämförligt högre värde, lika visst
som himlen står över jorden. Alltså har jag därmed bevisat,
att mycket återstår av min skuld till er efter den första ringa
avbetalningen.
Gösta log, men tillade endast:
— Jag minns, att du, då vi skildes på Länna gästgivaregård,anförde sagan om råttan, som söndergnagde lejonets nät,
därvid förmenande, att om jag vore lejonet, så ville du vara råttan.
Nu har ödet vänt det så, att det i stället blev din uppgift att
frälsa lejonet från råttorna.
— Ja, medgav tiggaren, verkligheten far ibland illa med
sagorna.
De begåvo sig nu bort från klostret och under vägen berättade
Gösta följande om sin svåra nöd i råttgraven:
— Efter ett fåfängt famlande i luften, varvid jag tyckte mig
se lampan och där bieivid munkens avskyvärda ansikte höja
sig över mig, då det i stället var jag som sjönk, kände jag en hård
stöt och förlorade medvetandet, ehuru, efter vad jag tror,
endast för en kort stund. Uppvaknandet var förfärligt. Jag
väcktes till medvetande därav, att vämjeliga djur sprungo över mitt
ansikte och mina händer, ja, jag kände till och med ett bett i
ett finger och huru de sleto och drogo i mina kläder. Mörkret
var ogenomträngligt, men jag förstod, att det var råttor.
Dessutom såg jag deras ögon lysa såsom små rörliga punkter av en
gröngul färg, liknande den, silihuvuden giva ifrån sig i mörker
Min första impuls var naturligtvis att resa mig upp och fäkta
och slå omkring mig med värjan för att hålla råttorna på av
stånd, vilket till en början lyckades tämligen bra, ty de blevo
rädda, då de märkte, att jag icke var ett lik, som de förmodligen
först trott, utan en levande människa med förmåga att försvara
sig. Därefter kände jag efter, hur det förhöll sig med mina lem:
mar efter det svåra fallet, och denna undersökning gav ett
ganska tillfredsställande resultat. Ty med undantag av en viss
ömhet på flera ställen var jag frisk och färdig. Och så långt var
ju allt gott och väl. Men orsaken till att jag kommit så lindrigt
från fallet var, hur goda dess verkningar än blivit, av allt annat
än behaglig natur. Den låg nämligen däri, att hålans eller
brunnens botten var betäckt med ett högt lager av den vämjeligas te
orenlighet. Förmodligen hade den använts till att däri nedkasta
klostrets avskräden av varjehanda slag. Därav ock den otre v-ligt rika tillgången på råttor i denna underjordiska
avskrädeshög. Men jag hade fallit jämförelsevis mjukt och detta räddade
för tillfället liv och lemmar. Min nästa åtgärd blev att undersöka
om där fanns någon möjlighet att komma ut ur detta vämjeliga
fängelse. Men i detta avseende blev vissheten förkrossande.
Hålan, som var fyrkantig till formen men för övrigt till sin
byggnad liknade en brunn utan vatten, saknade varje den minsta
öppning annat än de springor i murverket, varigenom råttorna
sprungo ut och in. Och då jag sträckte värjan i höjden så långt
jag förmådde, kändes intet motstånd, intet tak. Golvet av den
kammare, från vilken jag nedstörtat, låg tydligen så högt, att
det icke fanns någon möjlighet att längs en lodrät, av fukt
slipprig mur klättra dit upp.
Gösta ryste, när han ånyo genomlevde dessa timmars ångest,
men så fortsatte han:
— Under min noggranna undersökning längs murarne gjorde
jag ett annat fynd, som kom håret att resa sig på mitt huvud,
fast jag icke kunde se det. Det var ett människoskelett, så
ren-gnagt, att minsta spår av kött eller senor saknades, men, då
man lät fingrarne glida över benen, kändes de raggiga som om
de överfarits med en rasp — märken naturligtvis av råttornas
tänder. Min företrädare, tänkte jag. — Huru länge skall det
dröja, innan mitt skelett befinner sig i samma skick? — Och
vid denna tanke stegrades min ångest, jag blyges ej att erkänna
det, till halvt vanvett. Jag ropade, så länge jag orkade, men
ingen svarade. Snart fick jag dock annat att tänka på, ty det
visade sig, att jag behövde alla mina krafter och den största
möjliga påpasslighet till mitt självförsvar. Det förhåller sig
nämligen, enligt vad jag nu fick erfara, med råttor alldeles som
med vargar. En och en äro de fega gent emot människan, men
i flock och drivna av hungerns kval anfalla de med raseri. Det
var just vad de nu gjorde, sedan den första förskräckelsen så
småningom gått över. Ja, de gingo nu anfallsvis till väga,
sprungo som ekorrar uppåt min kropp och höggo var de kommo åt.Över allt omkring mig myllrade det av små, lysande punkter,
som jag förut omtalat, och om jag, stickande i högen, spetsade
tjogtals råttor på min värja, så tycktes icke antalet av mina
fiender bli mindre för det och inte deras raseri heller. För att
skydda mig, måste jag ständigt hålla mig i rörelse och ideligen
anfalla med värjan, där flocken av eldögon var som tätast. Så
gick timma efter timma, en lång och mörk evighet, vars slut
icke kunde bli mer än ett.
— Och under hela tiden stod jag, jämrade sig Bryngel, som
en fåne i gathörnet, inte vetande vad jag skulle taga mig för.
Gösta klappade vänligt sin trogne tjänare på axeln och
fortsatte:
— Jag kände att mina krafter snart skulle duka under och
insåg att det då skulle bli slut hastigt nog. Men vilken död? —
Att bli levande uppäten av råttor! Min ångest var sådan, att
jag icke skulle vilja tillönska min argaste fiende dylika kval.
Men så, med ens, skimrade hoppets stråle ned i min förmörkade
själ och hindrade mig från att bli vansinnig. Det var edra rop,
som svagt nedträngde i min brunn. Jag blev som vild av glädje
och började ropa tillbaka, ropa allt vad mina lungor förmådde,
och fastän ni förmodligen hört det ganska svagt, lät det som
vrålet av en tjur där nere i brunnen. Till och med råttorna
blevo rädda och gåvo mig en smula frist, medan jag ropade.
Vid denna tidpunkt i berättelsen hade de tre männen uppnått
Gösta Svans härbärge, och tiggaren avlägsnade sig, sedan han
på Göstas begäran lovat att återkomma vid fyratiden på
eftermiddagen.
Då Gösta anmodade tiggaren att återkomma på
eftermiddagen, hade han därmed tvenne avsikter, den ena att på ett
passande sätt belöna honom oeh den andra att i honom förvärva ett
biträde till Velams uppsökande. Trots det hemska äventyret iklostret, hade han nämligen icke förlorat hoppet om att kunna
fullfölja sin uppgift beträffande det ärende, som fört honom till
Söderköping. Och den idé hade uppstått hos honom, att en
man med så förslaget huvud och en så god lokal- och
personalkännedom, som Malkus säkert ägde, borde kunna bli honom till
god hjälp vid Velams uppsökande.
I det förstnämnda avseendet vann han dock icke sitt
syftemål. Tiggaren vägrade enständigt att emottaga någon
belöning. Då han bjöd honom penningar, försäkrade denne att
sådana skulle bli honom snarare till tunga än till gagn och på
Göstas förslag att träda i hans tjänst svarade Malkus, att så
mycket värde han än satte på honom, ville han dock icke offra
sin frihet, »den enda klenod jag äger», som han uttryckte sig.
Dock tillade han, då han såg att svaret gjorde junkern ledsen:
— Kanske framdeles, då jag blir gammal och orkeslös, men
låt mig till dess leva som fågeln på kvist, det är det enda liv som
jag står ut med.
Och då Gösta bad honom att åtminstone få giva honom bättre
kläder, svarade han:
— Huru tror ni, unge, godhjärtade herre, att en tiggare skulle
kunna taga sig fram i snygga kläder? Det vore ju lika grymt att
giva honom dylika, som att taga verktygen från en hantverkare.
Ja, kanske skulle det för mig leda till lika sorgliga följder, som
då jag lät konungen och drottningen tvätta mina smutsiga
fötter. Nej, unge herre, bränt barn skyr elden. Låt tiggaren vara
tiggare.
— Men, invände Gösta, upphör att tigga, men behåll likväl
din frihet. Jag vill giva dig ditt uppehälle, så länge du lever,
utan att i någon mån inskränka din frihet. Du får vistas var
du behagar och göra vad dig gott synes.
— Nej, herre, då skulle jag vantrivas, svarade don omöjlige
tiggaren.
Hade Gösta lidit nederlag längs hela linjen, så länge han höll
sig vid den första av sina avsikter med tiggaren, så blev segerndesto fullständigare, så snart han kom in på den andra. Det
ledde till ett långt samtal, under vilket tiggaren fick veta Göstas
ärende i klostret, och det slutade med förklaringen:
— Jag vill genast föra er till gamle Velam. Låtom oss utan
dröjsmål begiva oss på väg, ty jag förstår nu att det icke var av
sonlig ömhet utan på grund av något sattyg, som Lambert
lockade mig att åt honom uppsöka gubben. Låtom oss skynda
för att korsa hans illistiga planer, vilka de än må vara.
Om dessa planer hade Gösta en viss aning, fast han ej nämnde
något om apostlarne för tiggaren.
Emellertid dröjde det icke många minuter förr än Gösta och
Bryngel med Malkus som vägvisare voro på väg till
Ramundersberget och kort innan solen började dala bak skogstopparne
stodo de framför den lilla koja, som vi förut beskrivit.
Både gubben och Anna voro hemma och blevo mycket glada
över att återse Gösta.
— Nu ser jag att min dröm besannas, utropade gamle Velam,
i det han tryckte Göstas hand, ty för visso lider nu mitt
väktarekall mot sitt slut, efter som ni, unge herre, kommer som
ett sändebud från riddaren, vilket jag vet därav, att en person,
som själv bevittnat det, för mig berättat, att ni samtalade med
honom kort före hans död. Säkert gav han er något viktigt
uppdrag till mig. Jag har länge väntat, att ni skulle komma.
— Ja, du har rätt, Velam, svarade Gösta, och jag skulle varit
här långt förut, om icke en blodstörning hindrat riddar Erik
att säga mig, var jag skulle träffa dig. Att detta likväl till slut
lyckats, därför har jag tiggaren, som varit min vägvisare, att
tacka.
— Store Gud, utropade Velam, om jag anat detta, så skulle
jag uppsökt er, men jag trodde, att riddaren sagt er, var jag fanns.
Riddaren gav mig sträng befallning att hålla mig gömd, tills hans
bud kom, och han gjorde detta av omtanke för mig, gamle man,
ty han fruktade att onda människor skulle försöka att medelst
tortyr pressa ur mig den hemlighet, som jag blivit satt att bevara.Något senare tog Velam Gösta avsides och viskade:
— Följ mig utom stugan, så skall jag, innan mörkret faller på,
visa er, var skatten förvaras.
Gösta följde gubben. Vi ha förut omtalat, att den smala
bergsplatå, på vilken stugan var belägen, på den ena sidan be
gränsades av en lodrät, ganska hög bergvägg. Några famnar
från den plats, där kojan stödde sig emot denna granitvägg, var
den senare liksom söndersprängd i väldiga, lodrätt bredvid
varandra stående stenblock av väldig storlek. Det var hit Velam
förde Gösta.
— Ingen människa, sade han, kan ana, att vi nu stå framför
mynningen av en ganska rymlig grotta i berget.
— Nej, medgav Gösta, jag ser ingen öppning, icke ens så stor
att jag däri skulle kunna sticka in min arm.
— Men likväl är det så, återtog Velam, i det han ur fickan
upptog en liten lykta och tände den, och jag skall strax visa er det.
Gubben omfattade ett av dessa på ända stående block och se
— för en tryckning, som icke kunde ha varit särdeles kraftig,
rörde sig blocket kring sin egen axel och vände snart utåt en
vida smalare yta, än det förut visat. Och följden härav blev
den, att bredvid blocket uppstod en öppning i berget, visserligen
ganska trång, men dock icke smalare än att en någorlunda smärt
människa kunde passera.
— Jag har givit denna grotta namnet »Apostlarnes grotta»,
sade Velam, i det han gick före in i berget.
Gösta följde honom tätt i hälarne. Snart stodo de i en grotta,
vars något oregelbundna väggar såväl som.taket utgjordes av
fast granit. Den var så stor, att den bekvämt skulle kunnat
rymma vid pass trettio personer och i hela sin utsträckning så
hög, att även den längste karl kunde stå rak därinne,
undantagande närmast ingången, där man måste något böja sig.
Gösta gav honom dock icke mycket tid att betrakta denna
ovanliga naturformation. Där fanns i grottan något annat, som
i an högre grad tog hans uppmärksamhet fången och det var —de tolv apostlarne, vilka han nu för första gången såg. I två
rader, sex i varje rad, stodo dessa silverstatyer, stora, såsom
sägnen berättar, som tolv års barn, och d et svaga ljuset från
gubbens lykta bröt sig mot deras kalla, blanka yta.
Gösta kände sig nästan besviken, då han såg dem. Är det då
dessa otympliga figurer, som, fastän avbildande helige män,
rest bröder emot broder, son emot fader och väpnat deto
smygande illistigheten till skamliga, mörka dåd för att komma i
besittning av dem? Vem vet, hur stor del de hade i den ädle riddar
Erik Bagges olyckor? Ja, där de nu stodo i klippans inre, kände
han sig nästan hata dem. Men när han så besinnade, vem de
tillhörde och att riddar Erik i sin dödsstund tänkt sig dem såsom
en lösepenning för en blodskuld, så förändrades hans
uppfattning av dem, och han föresatte sig att, om så krävdes, offra sitt
liv för att föra den dyrbara skatten till sitt hjärtas dam.
Då de kommit ut ur grottan och gubben återställt stenblocket
i dess förra läge, stannade de framför detsamma och Gösta
frågade:
— Hur är det möjligt, att detta stenblock så lätt kan vändas?
— Det beror därpå, svarade Velam, att det i båda ändar
löper på järnaxlar, vilka dock icke kunna synas.
— Har riddar Erik låtit göra detta?
— Nej, han har av en tillfällighet, då han vid en jakt sökte
skydd för oväder vid klippväggen, funnit den och behöll
hemligheten för sig själv. Först då apostlarne skulle flyttas från
Mem, meddelade han den åt mig. Anordningen med stenen är
nog mycket gammal och förmodligen har den utförts av någon
rik Söderköpingsborgare, som använt grottan till att under
osäkra tider däri förvara sina ägodelar. Kanske har denne man
tagit hemligheten med sig i graven. Visst är emellertid, att ända
till nu har ingen annan än riddaren, jag och min dotter vetat av
den. Ett säkrare gömställe torde näppeligen kunna uppletas,
synnerligast som folket i trakten skyr berget på grund av dess
trolldomsrykte.Därpå blev det fråga om när skatten skulle bortföras. Gösta
föreslog att låta den stanna där den var, till Anders Lennartsson
ankomme till Söderköping, så att den kunde bortföras under
säker bevakning. Detta gillade Velam. Men så kom den förre
att tänka på vad tiggaren berättat, nämligen att Lambert
Velamsson visste om, att hans fader bodde i kojan på berget och
han omtalade det för gubben.
— Finns Lambert i Söderköping! utropade Velam. Jag hade
hoppats, att han aldrig mera skulle komma inom min synkrets.
— Ja, sade Gösta, och till följe därav tror jag det vara bäst
att genast bortföra apostlarne.
—Låt vara han vet var jag finns, men grottan känner han
icke, anmärkte Velam.
— Visserligen, men de män, vilkas verktyg han är, skola icke
tveka att använda tortyr mot dig och Anna, om de därmed
hoppas vinna upplysning var skatten förvaras.
— Det vore gräsligt om flickan — och det genom sin egen
brors tillskyndelse.
— Ja, vi bortföra skatten redan i natt. Den nuvarande
slottshövdingen på Stegeborg är en släkting och vän till riddar Hans
Torstensson. Vi föra apostlarne dit i avvaktan på Anders
Lennartssons ankomst.
— Det är omöjligt i natt, avgjorde gubben. Och jag skall
säga er varför. Från stugan här leder en kort men ganska brant
stig ned till Storån, där jag har en liten eka dold i buskarne; vid
dagsljus kunna apostlarne lätt föras ned till ån, men i nattens
mörker kan ej denna väg passeras med bördor. Härtill kommer
att min eka är för liten att bortföra skatten, och någon större
båt finns ej närmare än i staden. Jag föreslår därför att ni i
afton återvända till Söderköping, skaffa er en båt och med den
i morgon bittida lägga till vid den plats å stranden, där jag skall
möta eder.
— Visserligen — men under natten kunna jesuiterna anfalla
er, och vem vet vad som då kan ske.Gubben funderade,
— Jag vet ett råd, sade han plötsligt. Jag skickar i afton
Anna till staden, där hon stannar över natten hos en av mina
gamla vänner, av vilken hon i morgon bittida lånar en båt och
för den dit, dar ekan ligger. Under tiden stanna ni i kojan hos
mig, och det vore underligt om ej fyra väpnade män — jag har
vapen även för tiggaren, som ser ut att i nödfall kunna bruka
dem"— skall kunna hålla jesuiterna från livet, om de komma.
Detta förslag fann Gösta gott. Anna tillkallades och var
genast villig att begiva sig till staden, och männen stannade i
kojan, varunder en turvis höll vakt, medan de övriga sovo.
Natten förflöt lugnt och stilla och vakterna förnummo intet.
Farhågorna för jesuiternas anslag hade således varit obefogade.
Men försiktighet skadar ju aldrig.
Följande morgon i daggryningen voro de fyra männen i kojan
uppe och beredda att börja dagens företag. Under väntan på
Annas återkomst, beslöt Gösta att meddela hemligheten om
apostlarne åt Bryngel och tiggaren, vilka hittills icke haft en
aning om denna sak. Men nu skulle de ju biträda vid bildernas
nedbärande till ån ävensom i deras forslande till Stegeborg och
därför tyckte han det vara på tiden, att de nu finge veta vad
frågan gällde. Och så berättade han så mycket han visste om
apostlarnes historia, huru de voro föremål för jesuiternas lystnad,
samt vem de nu enligt riddar Erik Bagges sista vilja tillhörde.
Den som med utomordentligt intresse lyssnade till denna
berättelse var tiggaren Malkus.
—- Nu förstår jag, utropade han, varför den skojaren Lambert
— Gud förlåte mig att jag så benämner honom i hans fars
närvaro — lockade mig att spionera på en ärlig man. Men vem
kunde också tro, att där kunde ligga skalkeri och djävulsfunder
bakom att hjälpa en son att finna sin fader?Nu anlände Anna Velamsdotter och meddelade, att en stor
och bra båt låg till reds att emottaga sin last. Med gubben
Velam i spetsen tågade man bort till den hemlighetsfulla
klippan. Nu voro de alla försedda med lampor och ljus, ty det
gällde ju att ur grottans mörker utbära de tolv apostlarne.
Sedan stenen öppnats, inträdde Velam först — de övriga
stannade ett ögonblick för att närmare betrakta den märkvärdiga
dörren.
Då ljöd plötsligt ett gällt skrik ur grottans inre. Då de
störtade in, funno de gubben Velam avsvimmad på golvet där inne,
men — apostlarne voro borta. Icke en enda fanns kvar.
Grottan var tom.
XI.
Striden om skatten.
Grottan var tom och apostlarne borta. Innan vi gå vidare i
skildringen av de händelser, som blevo följden av denna
nedslående överraskning, måste vi gå något tillbaka i tiden för att
erfara, huru ett sådant försvinnande kunnat ske.
Föregående afton hade Gösta och gubben Velam efter besöket
i grottan stannat en liten stund framför dess just tillslutna
öppning. Vi hava i föregående kapitel anfört det samtal, som då
fördes emellan dem och vilket rörde sig dels om grottans
hemlighet, dels ock om sättet för bortförandet av apostlarne. Hade
de då varit mera skarpsynta, än de voro, och mindre upptagna
av det viktiga ämne, som av dem avhandlades, skulle de ha sett
att i det kratt av småbuskar och höstväxter, som betäckte
bergväggens ovankant just över grottans mynning, framstack ett i
den tilltagande skymningen ganska svårbestämt föremål, som,därest de företagit en noggrannare undersökning,, skulle ha
befunnits vara huvudet av just den man, varom en del av deras
samtal rörde sig, nämligen ingen mindre än Lambert Velamsson.
Det var han, som låg dold i buskkrattet, och därtill så nära,
att han icke blott kunde uppfatta deras ord utan även, genom
att försiktigt sticka fram huvudet, se deras manipulationer med
klippblocket. Härigenom var grottans hemlighet avslöjad och
det just för den farligaste av deras fiender.
Men hur kom det till, att Lambert befann sig just där och i
detta för hemlighetens bevarande så viktiga ögonblick?
Ingenting är. lättare att förklara.
Då tiggaren Malkus och Bryngel inträngde i klostret, befunno
sig där icke blott »den spökande munken» utan även hans gäster
pater Lanterna och Lambert Velamsson. Men av respekt, om
icke för den obeväpnade tiggaren, så för den dess bättre
beväpnade knekten, drogo de sig skyndsamt tillbaka till ett gömställe,
dit Malkus" lokalkännedom icke tillät honom att följa dem. Och
från detta säkra gömsle iakttogo de Gösta Svans räddning från
början till slut. Och de förmådde ej eller vågade ej förhindra
den.
Pater Lanterna rasade.
— Du skulle ha givit honom en stilettstöt i samma ögonblick,
som han sjönk genom falluckan, utbröt han emot pater Uddo,
vars vämjeliga ansikte förvreds av krypande fruktan för
förmannens vrede. I sanning, vår heliga orden är allt för illa
betjänad av sina mest betrodde agenter. Kurt Rosegger har ännu
ej fått mitt bud och lär väl svårligen hinna hit förr än i morgon
natt, det vill säga sedan junkern, som naturligtvis av tiggaren
föres till gubben Velam, dragit bort med skatten Och
apostlarne äro för alltid förlorade för oss.
— Nej, nu först äro de vunna, sade Lambert med tvärsäker röst.
— Vad menar du — det är väl inte din avsikt att håna vår
heliga orden, röt patern, ännu mera uppretad av Lamberts
inkast.Men denne utvecklade nu samma plan, som han redan förut
framkastat, den nämligen att genom att spionera på Velam i
det ögonblick Gösta ankommit till berget söka utlista skattens
hemlighet. Och då patern hunnit lugna sig något, fann han att
detta för tillfället vore det enda, som kunde göras. Således biföll
han planen och Lambert fick hans uppdrag att utföra den.
En fördelaktig omständighet för Lamberts plan var den, att
mellan Gösta och tiggaren icke blev nämnt ett ord om gamle
Velam vid deras sammanträffande på morgonen utan först sent
på eftermiddagen. I motsatt fall skulle nämligen den förre
sannolikt ha försakat en välbehövlig vila och i stället genast begivit
sig till berget, då troligen skatten blivit bortförd redan samma
dag. Som det nu var, hade Lambert god tid för sina
operationer.
Redan tidigt på förmiddagen var han uppe på berget och
använde den långa väntetiden på ett mycket klokt sätt, i det han
därunder orienterade sig i omgivningarna. Då Gösta, tiggaren
och Bryngel ankommo till kojan, låg Lambert på bergväggens
ovankant så nära, att han genom det stora rökhålet i kojans tak
kunde uppfatta vad som sades i stugan. När sedan Velam tog
Gösta avsides och förde honom till grottans mynning, följde dem
Lambert krypande bland ljungen och småbuskarne uppe på
klippan och hade sålunda lätt att iakttaga allt vad de företogo
sig. Och på grund av lokala förhållanden var hans spionering
lika lätt som effektiv.
Sedan Velam och junkern åter gått in i stugan, begav sig
Lambert ned från klippan och undersökte skogen i och för det
förestående nattliga arbetet. Han uppsökte den av Velam omtalade
stigen ned till ån, men fann den, som gubben sagt, allt för brant
för bördors framforslande nattetid. I stället upptäckte han en
annan, visserligen längre, men också vida bekvämare, utsåg ett
lämpligt landningsställe för båten och tog sådana märken, att
både det och stigen kunde lätt återfinnas i nattens mörker.
Därpå återvände han efter väl förrättat ärende till klostret.Då rådhusklockan i Söderköping slagit ett på natten, hade de
tre jesuiterna alla tolv apostlabilderna lyckligt instuvade i deras
mitt för Ramundersberget liggande båt, de hade skurit säv i
vassen, varmed bilderna övertäcktes, och nu satte sig pater Uddo
och Lambert till årorna och pater Lanterna vid styret.
— Vore jag viss om, sade den senare, att vi lyckligt skulle
kunna smyga oss förbi Stegeborg, som tyvärr nu befinner sig i
hertigens händer, så skulle jag obetingat styra öster ut. Innan
morgonen skulle vi ha hunnit ut i skärgården, och väl där skulle
vi nog finna Roseggers fartyg, då skatten med detsamma vore
betryggad. Men himlen klarnar, det ljusnar tyvärr allt mer och
mer och jag vågar ej stå risken med Stegeborg. Vi måste väl,
såsom du önskar, pater Uddo, föra skatten till klostret.
— Det kunna vi göra med full trygghet, svarade den senare.
Jag har där ett gömställe att erbjuda, som ingen människa skall
upptäcka, så vida icke mörkrets furste själv är med i spelet.
— Och vem vet, om han icke är det, återtog patern. Det är ju
på honom du skyller, att junkern kom levande från dina
husdjur, klosterråttorna. Du bör veta, att klostret är det första
ställe, där de skola söka skatten.
— De skola icke finna den, jag sätter därpå mitt huvud i
pant. Om några dagar, då de tröttnat att söka, kunna vi med
Roseggers hjälp föra den ut till hans fartyg.
— Må ske då, svarade patern, och därmed satte de båten i
rörelse, tagande riktning åt staden.
Då de kommit till den plats, där Lillan faller ut i Storån, veko
de av i den förra och följde den till ett ställe, som låg helt nära
klostret. Här lade de till vid en av höga träd glest bevuxen äng,
som fordom tillhört klostret.
— Vi måste hämta en bår i klostret för att hastigare kunna
bära upp bilderna, jag har en sådan till reds där. Om jag och
Lambert hämta den, så kan ju du, helige fader, under tiden se
till båten. Ingen fara hotar, hela Söderköping sover och vi
skola snart vara tillbaka.Det var pater Uddo, som framställde detta förslag, sedan de
lagt i land.
— Nej, Lambert må bevaka båten — jag går med dig och
hämtar båren, avgjorde patern.
Och så blev det också. — Lambert satt hopkrupen i fören;
med huvudet lutat mot handen försjönk han i tankar.
Kände han någon tillfredsställelse över att nu äntligen ha
lyckats med det, som blivit honom förelagt av Mala Spina? Nej!
Snarare förnam han en naggande smärta över att på ett så
skamligt sätt ha narrat de sina och berett dem en gränslös sorg. I
själva verket var Lambert mera fästad vid fadern och systern,
än hans gärningar låtit förmoda. Det var den järnhårda
disciplinen inom jesuiterorden, som helt och hållet kuvat honom och
undertryckt den naturliga känslan.
I ett hänseende kände han dock nu en viss matt
tillfredsställelse över att ha lyckats, och det låg däri, att han därigenom
blivit fri från den fruktan, han sedan någon tid hyst, att pater
Lanterna, trots sitt löfte, skulle använda tortyr mot den gamle
för att få veta var skatten förvarades.
Att denna hans fruktan icke varit obefogad, hava vi hört av
samtalet i klostret.
Plötsligt kom Lambert att fästa sina blickar vid ett gammalt
pilträd, som växte i själva åkanten helt nära båten. Dess gamla,
knotiga grenar voro så underligt förvridna, och nu i det
obestämda dunkel, som en beslöjad måne bredde över det tysta
landskapet, föreföll det honom som hade pilens grenar
förvandlats till glupande drakar och ringlande ormar och — vad var
det? Såg det ej alldeles ut som en hittills orörlig gren skilt sig
från de andra och hotande rest sig till anfall. Med ett språng
stod Lambert upprätt på stranden. I detta Ögonblick gled
månskivan fram bak kanten av ett moln. Då flög en underlig
strimma från den knotiga pilen och träffade Lambert i bröstet.
Slående armarne över huvudet, föll han baklänges på
strandbräddens gräs utan att uppgiva ett ljud eller en suck.Samtidigt hoppade en karl ned från pilträdets krona, och en
annan, en äldre man med grått skägg, störtade fram ur ett snår,
De hoppade i båten, stötte den från land och grepo till årorna.
— Nu gäller det att ro för livet, Mattheo, utropade den
gråskäggige.
Inom några få minuter hade båten försvunnit i en krökning
av ån.
Nu hördes dämpade steg och snart blevo patern och munken
synliga, bärande en bår emellan sig. Det var en av klostrets
gamla likbårar, som »den spökande munken» hittat på en
skräpvind.
— Var i avgrundens flammor är båten! utropade patern, i det
han stannade vid stranden. Men i detsamma fick han se
Lambert, utsträckt på marken. Han röt:
— Den hunden har lagt sig att sova i gräset, och någon har
stulit båten. Här skall bli dom och-----------
Pater Uddo hade lutat sig över Lambert..
— Domen blir där ovan, sade han. Karlen är stendöd; han har
en lång kniv mitt i hjärtat.
Patern stod ett ögonblick förstummad av häpnad.
— Fort härifrån, ropade han, och båda de andliga männen
sprungo i riktning mot klostret så fort deras ben kunde bära
dem. Båren läto de stå kvar bredvid liket.
*
Gösta Svans första rediga tanke, sedan han någorlunda
hämtat sig efter den av apostlarnes försvinnande förorsakade
bestörtningen, var: till klostret! Där måste den stulna skatten
sökas, där skulle man sannolikt också finna de män, som
utfört stölden, och dem ville han ställa till rätta, icke blott för
skattens bortrövande utan ock för den nedriga behandling han
själv rönt där. Och sedan gamle Velam genom tjänliga medel
åter blivit bringad till sans och med lugn kunnat övertänka
vad som skett, instämde han till alla delar i Göstas mening.Till klostret, till klostret, var det gemensamma utropet av
dem, som nu med svikna förhoppningar och förbittrade sinnen
stodo framför den tomma grottans mynning.
Bland dem var dock icke tiggaren. Så fort upptäckten skett,
hade han försvunnit, och det var icke utan att detta
försvinnande hos Gösta väckte en misstanke, vilken han dock snart fann
obefogad. Medan han ännu överlade framför grottan, infann
sig nämligen Malkus, och det visade sig, att han gjort god
nytta under sin bortvaro.
Han hade undersökt spåren, ty det är ju klart att så
omfattande arbete, som de tolv apostlarnes bortförande i natt och
mörker, icke kunnat ske utan att efterlämna ganska synbara
spär.
— De hava varit tre, rapporterade han, den ena ganska tung
och o vig, det är, kan jag förstå, den tjocke patern, som jag vid
flera tillfällen sett i Söderköping, där han förmodligen hållit
till i klostret. I den andres fotspår har jag igenkänt »den
spökande munken» på hans långa och smala fotsulor. Den.tredje
har förmodligen varit Lambert. De hava på en omväg, som
valts med stor klokhet, burit bilderna ned till ån, där en båt,
som varit nyligen lagad i fören, legat, och, sedan de lastat
silverskatten i den, ha de skurit en mängd säv i vassen,
förmodligen för att därmed övertäcka bilderna. På den sänka ängen
mellan bärget och ån äro spåren mycket tydliga.
— Hur vet du att båten varit lagad i fören, sporde Gösta.
— Det syns på det avtryck den lämnat i åkantens våta lera.
Men — tillade han, det allra besynnerligaste är, att jag funnit
spåren av tvenne andra män, vilka icke varit i sällskap med
skattrövarne, men sannolikt, osedda av dem, bevakat deras
förehavande. Så t. ex. ha de legat på lur bakom en större tuva
i ängen nära den plats, där skattrövarne haft sin båt förtöjd,
och dessa tvenne män ha för egen räkning haft en liten eka,
dold i vassen helt nära intill. Vad kan det ha varit för några?
— Hm, svarade gubben Velam, jag har på allra sista tidentrott mig finna, att ett par personer strukit omkring på berget,
men, så vitt jag vet, ha de icke varit framme vid kojan.
— Kanske förbrytare, som hålla sig dolda för rättvisan.
Dylika skogsmän är det icke ont om i dessa tider, anmärkte Gösta.
— Eller ock spejare för riddar Eriks bröder, vilka även stå
efter skatten. Där åtelen är, dit samlas ock örnarna, inföll
Velam.
Nu beslöts emellertid att hela sällskapet, Anna inberäknad,
skulle begiva sig till staden och för tids vinnande bestämde de
sig att därvid begagna den av Anna lånade båten. Man begav
sig således ned till ån, stuvade in sig i båten och rodde med
kraftiga årtag mot staden. Alla voro väl beväpnade, utom
Anna, och man hade föresatt sig att direkt begiva sig till
klostret och, om så krävdes, med våld företaga en noggrann
undersökning av detsamma.
Härav kom det sig att våra vänners båt kom att följa
alldeles samma kosa som jesuiterna, och att man bestämde sig
för alldeles samma tilläggsplats i Lillan, som de.
Då de närmade sig denna tilläggsplats, fingo de till sin
förvåning se att i klosterängen, just där. de tänkt att lägga till,
samlats en hop folk, vilka skockat sig omkring en viss punkt
vid stranden, pratande och gestikulerande, samt tycktes befinna
sig i en upphetsad stämning.
— Vad står här på, gott folk? ropade Gösta i det han
hoppade i land. Vad är orsaken till, att I samlats just här i denna
tidiga morgonstund?
— Här har begåtts ett mord i natt, här i klosterängen.
Erland fiskare fann liket, då han i soluppgången skulle se om
sina ryssjor, svarade en borgare.
Gösta trädde nu närmare och då folket vek undan, såg han
det på marken utsträckta liket och igenkände genast i det
samma Lambert Velamsson.
— Märkvärdigt är, tillade samme borgare, att bredvid liket
står en gammal likbår, vilken enligt de märken, som synasdärå, tillhör klostret. Mannen måste ha blivit mördad i
klostret och därpå buren hit på båren, vilken dock, besynnerligt
nog, inte visar det minsta blodspår.
Under tiden hade de övriga kommit i land och slöto sig till
folkgruppen omkring liket.
Då Anna fick se liket, kastade hon sig på knä vid dess sida,
ropande: O, Lambert, Lambert, var det så vi skulle återses!
Och även gamle Velam kände sig djupt gripen. I början
försökte han se hård ut, men det lyckades icke. Stora tårar
droppade från hans ögon ned på sonens panna och med bruten röst
stammade han, liksom urskuldande:
— Han var dock min son. min enda son!-------
Den gripande scenen omkring liket hade nästan kommit
Gösta att glömma, vad det var som fört dem till staden. Plötsligt
kände han att någon drog honom i kappan. Det var Malkus.
— Det är icke i klostret vi skola söka skatten, sade han i
viskande ton, ty den har aldrig förts dit.
— Hur vet du det? sporde Gösta, i det han drog tiggaren
något avsides.
— Jo, svarade denne,.båten har visserligen lagt till här,
vilket tydligt skönj es i strandbrädden, där den eftdrlämnat
alldeles samma märken, som borta vid ängen. Men den har
aldrig blivit urlastad. Apostlabilderna utgöra tunga bördor,
vilket ock framgick av spåren där borta i den sänka ängen vid
berget, men se på spåren här! Fast jorden här är lika lös och
fuktig, som där borta, så äro dock spåren helt lätta.
Besynnerligt ock om vid borttagandet av den säv, varmed bilderna
övertäckts, inte ett enda strå råkat att spillas och ligga kvar
på land eller i vattnet, vilket dock icke är fallet. Jag tror att
saken avlupit så, att patern och munken begivit sig till
klostret för att hämta båren, medan Lambert vaktade skatten.
Under tiden har denne blivit mördad och båten stulen. Vid sin
återkomst ha munkarne i förskräckelsen låtit båren, avsedd
för apostlabilderna, stå kvar vid liket»Såsom vi veta, gissade tiggaren fullkomligt riktigt.
— Kanske har du rätt, svarade Gösta, men folket här
tror att Lambert blivit mördad i klostret och liket sedan
hit-buret på båren, varvid mördarne, möjligen skrämda av den
annalkande fiskaren, sprungit sin väg och lämnat båren i
sticket.
— Omöjligt! Liket har aldrig burits på båren, vilket tydligt
framgår därav, att damm ligger kvar just på bärytan av
densamma.
Gösta kunde ej annat än medgiva riktigheten av tiggarens
slutsatser.
— Vartill råder du mig då, sporde han.
— Jo, herre, jag råder er till att skyndsamt låta sadla er och
Bryngels hästar samt, om möjligt, skaffa ett par dylika även
åt Velam och mig. En häst löper betydligt fortare än en hårt
lastad båt kan ros, och kanske skulle vi" sålunda kunna
upphinna tjuvarne, om de, som förefaller troligast, tagit vägen
ned åt Storån i förhoppning att med sitt rov uppnå, om icke
skärgården, alla tjuvars och skälmars förlovade land, så
åtminstone de stora skogarne mellan Mem och Stegeborg.
Under tiden vill jag följa ån österut, tills I upphinnen mig, och
det vore märkvärdigt om jag icke därvid skulle få upp någon
ledtråd.
Gösta insåg att tiggarens plan var god, han beslöt att följa
den, och, överlämnande åt Anna att draga försorg om sin
broders lik, vidtogos genast åtgärder för dess sättande i verket.
Det tog någon tid att anskaffa hästar åt Velam och tiggaren,
men omkring en timme senare redo Gösta Svan, Velam och
Bryngel i frisk trav längs norra stranden av Storån österut,
den senare förande vid sidan en löshäst åt Malkus. Ungefär
halvvägs emellan Söderköping och Mem upphunno de
tiggaren. Redan på långt håll viftade han triumferande åt" dem
med mössan och ropade:
— Jag har goda underrättelser. Vi äro dem på spåren.Vad Malkus inhämtat var följande: Ungefär i dagningen,
men före soluppgången hade en man, som händelsevis var ute
så tidigt, sett tvenne ryttare i våldsam galopp rida åt vägen,
som längs södra stranden av Storån leder öster ut. Den ene av
dem, en grov och tung man, såg ut som en präst, den andre var
mager och tunn och hade dragit en hätta över ansiktet, så man
kunde ej urskilja hans drag. De redo som om de stulit
hästarne.
— Jesuiterna, utropade Gösta och Velam på en gång.
— Men detta är icke det enda jag inhämtat, fortsatte
tiggaren. En gumma, som bor i torpet där borta, hade varit uppe
i natt för att se till sin ko. Det hade blivit ganska månljust
fram mot morgonen och hon hade tydligt sett en båt på ån,
som roddes av tvenne karlar. Båten såg ut att vara tungt
lastad och karlarne rodde som för livet. Mitt i båten låg något,
som gumman tog för ,en knippa hö, men som kunde vara säv.
— Båten med apostlarne, utropade åhörarne.
— Ja, alldeles visst, instämde Malkus. Nu gäller det endast
att hinna den, innan de hunnit forsla lasten upp i skogen, ty
jag tror ej att de våga sig förbi Stegeborg.
— Det tror jag icke heller, medgav Gösta, men man skulle
kunna tänka sig att de lägga till vid södra sidan av Slätbaken.
Även där finnas stora skogar.
— Visserligen! Men mellan dessa skogar och skärgården,
dit de säkert trå, ligger en odlad och folkrik bygd. Hålla de
sig däremot vid norra stranden, så kunna de genom ödsliga,
glest befolkade nejder landvägen komma förbi Stegeborg ut
till skärgården. Min tro, förklarade Malkus, är därför den,
att de hålla sig till den norra stranden.
Tiggarens slutledningar hade förut visat sig så tillförlitliga,
att Gösta beslöt att även i detta hänseende följa hans råd. De
valde således den norra stranden av viken Slätbaken,
passerade gården Mem och fördjupade sig i den vid denna tid
skogrika och ödsliga trakt, som öster om denna gård längs Slätba-ken sträcker sig ut till skärgården. Här kunde Gösta själv
tjänstgöra som vägvisare, tack vare den goda kännedom om
trakten han erhållit under sina jakter den tiden han vistades
på Stegeborg.
I allmänhet höllo de sig nära strandbrynet, men stundom
nödgade dem dock de klippor, som brant stupade ned i sjön,
att taga en omväg inåt landet, dock i allmänhet icke längre än
att de kunde hålla utkik över sjön, ty det var ju på den de
personer färdades, som de förföljde.
Komna till den plats, där i vår tid gården Hackerstad ligger,
hade de just kringridit ett dylikt, mot sjön brant stupande
berg och kommit till en smal, med gles lövskog och buskär
bevuxen dalkjusa, då de fingo se en ensam man sitta på en sten
just där den trånga dalen mynnade ut vid sjön. Han satt
nästan orörlig med ett kort spjut stött emot knäet och tycktes
försänkt i begrundande.
— Ben där måtte vara en släkting till mig, utbrast Malkus.
Låtom oss rida ned och höra om han sett till männen med
båten.
— Hur kan du tro, att det är en släkting, frågade Gösta
förundrad.
— Han har ju eldrött hår, likasom jag, svarade tiggaren.
Emellertid vände de sina hästar nedåt sjön och hade snart
hunnit fram till mannen, som likväl tycktes taga föga notis om
deras ankomst utan stirrade buttert framför sig med sitt enda
öga. De sågo nämligen nu, att han var enögd. Där det
andra ögat skulle haft sin plats, satt i stället en stor, svart
plåsterlapp. För övrigt såg mannen ut som en värklig jätte, där han
satt. Bredare skuldror och grövre armar hade ingen i
sällskapet någonsin sett.
— Vill du säga mig, min gode man, sporde Gösta, i det han
höll in sin häst framför främlingen, om du sett tvenne män i
en tungt lastad båt ro här förbi eller lägga i land här i
närheten? ,Främlingen vände långsamt huvudet mot den spörjande
och svarade, i det han pekade på den närbelägna stranden:
— Ja, jag har sett dem, och de ha lagt i land där.
— Och var äro de nu, frågade Gösta ivrigt.
— Den ene ligger där, svarade mannen, i det han utan att
förändra sin ställning med spjutet pekade på en låg buske strax
invid.
Gösta sprang av hästen och fick nu se att på andra sidan
busken låg ett lik utsträckt på marken, en svarthårig och
mörkhyad, mager och muskulös man, som i vänstra ögat fått ett
fruktanvärt sår, vilket tydligen blivit hans bane.
— Har du dödat denne man? sporde Gösta, med vämjelse
vändande sig bort från liket.
— Ja, herre, det har jag med detta mitt spjut. Ty det står
skrivet i skriften: »öga för öga, och tand för tand.»
— Vem är du och varför har du dödat denne man? sporde
Gösta.
— Vem jag är? Jo, jag är Simon Röde, som i många år
varit fångvaktare på Nyköpings slott. Fångarne älskade mig
icke, ty jag var sträng och hade gott handlag med »katten», men
både hertigen, den Gud välsigne, och hertiginnan hade
förtroende för mig. Och bland fångarne var det två, som jag i
synnerhet hade ett gott öga till, ty de hade stått efter min herre
hertigens liv, fast Gud ej låtit deras uppsåt vinna framgång.
Nå, den ene av dem, den som liggor bak busken, stack ut mitt
vänstra öga med en spik och under det smärtan gjorde mig
maktlös, rymde de. Jag mistade först ögat och därefter min
tjänst. Då svor jag att utkräva en blodig hämnd, skulle det
ock kosta mitt liv, och begav mig ut att speja efter
flyktingarne. Länge dröjde det innan jag kom dem på spåren, men
omsider fick jag veta att de uppehöllo sig i denna trakt. Jag fann
dem och följde dem som skuggan, bidande min tid. Den kom i
natt. Jag såg dem ro längs stranden och följde dem, dold i
skogen, jag såg dem lägga till och gömde mig i ett snår, just därtåten tog land. Då den svarte hoppade i land, genomborrade
jag hans vänstra öga med mitt spjut. Men han tålde spjutet
sämre än jag tålt spiken, ty han dog med det samma. Och nu
vilar jag mig, ty jag har vunnit min hämnd, och jag är trött och
olustig, sedan drivkraften slocknat. Ty det var hoppet om
hämnd, som höll mig uppe i långa nätters vakor och en
speja-res hundliv i skog och mark.
— Och vart tog den andre vägen, sporde Gösta.
— Han sprang till skogs, när kamraten föll, och jag brydde
mig ej om att förfölja honom, ty den svarte har betalt för båda.
— Men var blev där av båten?
— Den ligger kvar i vassen, svarade jätten, pekande med sitt
spjut mot sjöstranden
Vid dessa ord sprungo tiggaren och Velam ned till sjön; och
snart hördes den förre rapa:
— De äro kvar alla tolv — de äro alla i behåll!
— Vet du vad flyktingarne hade i båten, frågade Gösta Simon
Röde.
— Nej, svarade han, det vet jag icke och bryr mig ej heller
om, att få veta det, ty jag har funnit vad jag sökt.
— Båten är lastad med tjuvgods, fortsatte Gösta, vilket vi
farit ut för att söka, och vi äro dig tack skyldiga, att du
förhjälpt oss till vår rätt. Jag vill därför giva dig en rik belöning.
— Jag har redan fått min belöning, svarade Simon Röde
och försjönk åter i slö likgiltighet. Den överspänning, vari
han på sista tiden levat, hade, sedan målet var vunnet,
efterföljts av en dåsig slöhet.
Ja, det var verkligen så, som tiggaren sagt. De hade funnit
jesuiternas båt och under säven lågö de tolv apostlarne. Det
enda som återstod, var att ro båten till Stegeborg, och dit var
icke lång väg från den plats, där de nu befunno sig.
Innan Gösta lämnade platsen, ville han kasta ännu en blick på
liket. Fångvaktarens ord hade väckt ett minne, som länge
slumrat. Ja, i sanning! Han igenkände knivkastarenfrån Upp-sala, konstmakaren som han sett första gången på Litslena
gästgivaregård. Huru annorlunda hade ej hans öde gestaltat sig
emot den vackra danserskans!
Länge stod han i djupa tankar framför knivkastarens lik, det
andra han sett denna morgon, båda fallna offer för — skatten.
Skulle den kräva flera?
*
Gösta stod ännu försänkt i tankar och minnen, som åsynen
av knivkastarens döda kropp framkallat, då någon drog honom
i kappan. Det var gamle Velam.
— Vad kan det vara för folk i den där båten, sade han
pekande utåt sjön, där en båt, bemannad av minst ett tjugutal
beväpnade män, just vikit om en udde och närmade sig platsen,
där de stodo. Kan det vara folk från Stegeborg? Mina ögon
äro för gamla att urskilj a det.
Det var en ovanligt lång, men lättrodd båt av det slag, som
ofta begagnades av smugglare i skärgården och vanligen kallas
»snipa». Ännu låg den rätt långt borta och Gösta hade svårt att
urskilja folket ombord.
— Förmodligen krigsfolk från fästningen, vilka äro ute på
någon expedition, sade han.
— Ni misstager er, herre, anmärkte tiggaren, sedan han en
stund noga betraktat båten. Folket liknar mest sjörövare. —
ja, jag håller ett krus Rostockeröl mot ett tomt äggskal, att det
lr sjörövare, och det just av den fördömda tyska sorten, som
le senare åren varit ett plågoris för kusterna längs Östersjön.
— Sjörövare! — Omöjligt! — invände Gösta. Huru skulle
de vid fullt dagsljus ha kommit förbi Stegeborg? Så dålig vakt
må väl icke hertigens fogde hålla.
Men tiggaren var envis.
— Jo, det skall jag säga er, herre. Den där lätta båten kunna
de mycket väl ha burit genom skogen förbi fästningen. Dylikaknep äro de icke oerfarna i, det har jag till och med varit åsyna
vittne till, fast på en annan plats och för ett par år sedan.
Båten närmade sig nu med god fart och Gösta måste
medgiva, att mycket i båtbesättningens utseende talade för
riktigheten av tiggarens åsikt. Till och med den skumögde Velam
såg det och utropade:
— De likna på ett hår det folk, som överföll oss på Mem en
natt för några år se"n.
— Och behöves närmare bevis, inföll tiggaren, så ge noga akt
på mannen, som står upprätt i fören. Är det icke den tjocke
munken, patern som red med den »spökande munken» i natt,
som hade de stulit hästarne, så vill jag bli bortsparkad från varje
ärlig mans dörr.
Ja, det var icke något tvivel längre, sedan båten nu kommit
närmare, att dess besättning utgjordes av sjörövare, och med
dem var pater Lanterna. Gösta insåg det nu och han förstod
även vad som var deras ärende. Munken hade hämtat sina
vänner sjörövarne öch det gällde att återtaga de tolv apostlarne.
Men dem var han ingalunda sinnad att lämna i sticket. Huru
försvara dem? Att sätta sig i båten och undfly sjöledes var
icke att tänka på, ty snipan skulle snart upphinna dem och i en
strid till sjös utan skydd skulle de snart duka under för
övermakten. Men en idé rann omedelbart upp i hans hjärna.
Alldeles bredvid platsen, där de befunno sig, reste sig en av dessa
branta granitklippor, varav det är öderflöd i dessa trakter. Och
ända upp till toppen var den liksom kluven av en djup, med
stenblock och småskog uppfylld remna. Där borde några
behjärtade män kunna försvara sig rätt länge även mot en
överlägsen styrka. Han meddelade sin idé åt sina följeslagare, och
de gillade den. Men här var ingen tid att förlora. Det gällde
att bära apostlabilderna upp i bergskrevan, innan
sjörövarebåten kom fram.
Med samfällda bemödanden blev även detta utfört och på
samma gång lyckades Gösta förvärva en god bundsförvant i den110
kommande striden, nämligen Simon Röde. Så småningom hade
han åter vaknat ur sin apati, och då han hörde, att det var
sjörövare det gällde att strida emot, förklarade han sig villig att
ställa sig och sitt spjut till Göstas förfogande, ett anbud som
med nöje antogs, ty i den ojämna strid, som förestod, måste en
dylik jätte utgöra en god förstärkning.
Dold bakom en tät buske på klippan iakttog Gösta båten.
Man hade ombord på densamma tydligen icke märkt arbetet
med skattens uppbärande eller ens att någon befann sig på
denna del av stranden, och det såg ett ögonblick ut, som om båten
ämnade stryka förbi. Men olyckligtvis hade en del av det
avskurna säv, som betäckt bilderna, blivit vräkt i sjön, då dessa
upptogos. Det låg nu och drev på vattnet och man såg patern
peka på det. Ögonblickligen vände snipan stäven mot land och
roddes rakt på vassen, där båten, som denna morgon så ofta
bytt om innehavare, låg dold. Sjörövarne upphävde ett
glädjerop, då de upptäckte den, vilket snart förbyttes till ett tjut av
vrede och sviken förväntan, då de funno den tom.
Nu lade sjörövarne i land, funno snart spåren, som ledde till
klipprevan, och därmed var striden i full gång.
I början utföll denna till betydligt förmån för klippans
försvarare, beroende dels på deras mod och påpasslighet, dels på
det goda skydd, som de om varandra kastade stenblocken i
rännans nedre del gav dem. Sjörövarne kastades tillbaka med
blodiga pannor den.ena gången efter den andra. Då försökte de
klättra längs bergets sidor för att ovanifrån intränga i hålvägen,
men dessa försök kostade flera av dem livet. En lycklig
omständighet för försvararne, vilka icke voro försedda med skjutvapen,
var den, att icke heller sjörövarne vågade begagna dylika,
fastän flera voro försedda med »rör». Närheten till Stegeborg gjorde
nämligen, att de fruktade det buller, en dylik strid skulle
framkalla. Några få skott skulle nämligen mycket väl kunna draga
fästningens folk till platsen.
De försökte även underhandling. En undersätsig man, somicke var någon annan än Kurt Rosegger själv, närmade sig
klippan med en vit duk fästad på sitt svärd och anhöll att få tala
med befälhavaren. Då nu Gösta reste sig upp bakom den sten,
där han legat nedhukad, höll Rosegger ett längre tal, vari han
påstod sig vara utsänd av konung Sigismund med uppdrag att
återskaffa några apostlabilder av silver, vilka blivit bortstulna
från en kyrka i Polen. Dessa bilder hade nyligen funnits i den
båt, som ännu låg kvar i vassen, och förmodligen hade de blivit
förda därifrån till klippan. Ville den, till vilken han nu vände
sitt tal och som såg ut till att vara en allt för god riddersman
för att försvara tjuvgods, utlämna bilderna, så skulle all strid
nedläggas och talaren med sitt folk i frid draga sina färde. Men
i motsatt fall skulle han med makt taga dem, och bildernas
nuvarande innehavare finge skylla sig själva, om de därvid komme
att utan undantag springa över klingan.
Härpå svarade Gösta att apostlabilderna vore en ärlig mans
välfångna krigsbyte och genom arv nu en annan persons
egendom. Däremot hade de föregående natt blivit stulna av
personer, därav åtminstone en befann sig bland de anfallande. Det
var således emot tjuvarne, som Gösta, den rättmätige ägarens
representant, försvarade tjuvgodset.
Då Rosegger förnam, att intet stod att vinna medelst
underhandling, beslöt han att tillgripa en utväg, som han hittills
tvekat att använda, enär han fruktat att den skulle kunna väcka
uppmärksamhet på det närbelägna Stegeborg. Han intalade
sig likväl nu, att, även om man från fästningen såge en rök
uppstiga över skogen, så skulle sådant vara allt för vanligt för att
ådraga sig någon synnerlig uppmärksamhet.
Vi hava förut omtalat, att den remna i berget, vari Gösta
Svan och hans män tagit sin position, var uppfylld av stenblock
och buskar. Men tyvärr fanns där även något annat, nämligen
massor av torrt ris efter vindfällen och förtorkade träd och
buskar. Och fastän i början av oktober hade höstregnen ännu ej
begynnt utan riset var soltorrt. Roseggers nya plan bestod iatt sätta eld på detta ris, då snart hela klipprevan måste
förvandlas till en smältugn, där igen männniska förmådde uthärda.
Även Gösta hade insett denna fara, men han hade ju icke
haft någon annan tillflykt att välja på, och för övrigt hoppades
han, att elden skulle begränsas till remnans nedre del, där de
brännbara ämnena företrädesvis voro hopade.
Snart tillkännagav emellertid ett förfärligt knastrande samt
rök och lågor, vilka uppstego från remnans nedra ända och
spridde sig med förfärande fart, att sjörövarnes plan var utförd.
Det blev nu för Gösta och hans män ingen annan råd än att
skyndsamt förflytta både sig själva och de omstridda bilderna
till bergsskrevans övre del, vilket de ock fingo o antastade utföra,
ty för sjörövarne var det omöjligt att förfölja dem genom det
eldhav, som nu flammade där nere. Fristen blev dock icke lång,
ty olyckligtvis kom vinden öster ifrån och drev röken längs
remnan, vilken verkade nästan som en skorsten. Det blev snart
outhärdligt även i den övre delen, och där fanns ingen annan
utväg än att taga sin tillflykt till själva toppen av klippan.
Ku var ställningen förtvivlad, ty om än sidorna voro ganska
branta, så att det skulle bli ett för sjörövarne vanskligt
företag att storma dem, så var det dock tydligt, att även
där uppe skulle det snart bli svårt att uppehålla sig för hetta
och rök.
Ilade nu sjörövarne vågat begagna sina hakebössor, så skulle
klippans försvarare varit förlorade, ty de voro utan skydd
utsatta för skott från alla sidor. Men skjutgevären tordes dock
icke Rosegger tillgripa. Han ansåg sig säker på sitt byte ändå.
Utan att vidare pröva på något anfall, fördelade han sitt folk
runt omkring klippan och bidade sin tid, då elden skulle driva
hans offer ned.
Med huvudena insvepta i sina kläder lågo de där uppe utan
möjlighet att vidare undkomma.
— Herre, sade gamle Velam, jag kvävs snart, ty luften, som
jag inandas, bränner som eld. Dock skulle jag icke klaga, omjag insäge, att min död skulle göra någon nytta. Men det finns
icke längre någon möjlighet att rädda apostlarne.
— De skola på fästningen se röken och skynda till vår hjälp,
tröstade Gösta.
— Det tror jag knappast, invände Velam, ty skogseldar äro
icke ovanliga i denna trakt och endast när de sprida sig till större
rymder, väcka de uppmärksamhet.
— Herre, viskade Bryngel, låtom oss hasa oss ned för klippan,
göra ett kraftigt utfall och slå oss igenom. De äro dock icke
mer än femton stridande nu, enligt vad jag nyss räknat.
— Då måste vi lämna apostlarne i sticket, mumlade Gösta,
ty vi kunna icke bära dem och göra ett utfall på samma gång.
— Skaffa mig ett starkt rep och. jag skall bära dem alla tolv
på min rygg,.men ändå krossa skallen på många sjörövare,
föreslog Simon Röde.
Nu började eldgnistor antända den torra mossan på klippans
topp, det brann omkring dem, och det blev allt mera tydligt,
att det snart skulle bli alldeles omöjligt att uppehålla sig
däruppe.
Tiggaren hade hittills legat tyst. Nu sprang han upp, grep
Gösta i armen, pekade västerut och ropade:
— Se, se, där kommer hjälpen!
Gösta var icke sen att följa hans fingervisning. Från klippan
såg man ett ganska långt stycke av en tämligen öppen dalgång,
som parallellt med stranden sträckte sig västerut. Själva hade
de nyligen ridit fram där. Nu syntes en ryttartrupp på minst
trettio man i galopp jaga fram där. Och i spetsen red en
högväxt riddare i harnesk och med vajande hjälmbuske.
— Anders Lennartsson, så sant som jag lever, utropade
Gösta glad. Låto,m oss nu hasa oss ned för klippan och angripa
rövarne. De skola icke få tillfälle att röva skatten.
Kurt Rosegger kunde ej se de anstormande ryttarne och
kna-stret av det brinnande riset hindrade honom att höra
hästtrampet. Då Gösta och hans män gledo utför klippan och under .
Jakob Bagges skatt II 18höga glädjerop angrepo rövarne, trodde han, att de drevos ned
av elden, vilket ju också låg sanningen mycket.nära. Och han
gladdes i sitt hjärta, ty han tänkte som så: »Även om de slå
sig igenom, så bli dock vi herrar över valplatsen, och där finnes
skatten.» Men han blev snart tagen ur sina illusioner, då de
oväntade ryttarne framstormade. Anders Lennartsson spelade
nu ungefär samma roll, som Gösta Svan gjort vid Mem. Och
för Kurt Rosegger blev utgången ännu mera Ödesdiger än då.
Vi skola icke skildra den korta striden. Då den var slut, lågo
flertalet av sjörövarne döda på platsen och bland dem både Kurt
Rosegger och — pater Lanterna. den senare med kluven
huvudskål.
Däremot blev icke »den spökande munken» sedd varken här
eller någonsin mera i Söderköping.
Då apostlabildema skulle bortföras från klippan, voro de så
varma, att man knappast kunde röra dem. Man måste svala
av dem i sjön.
En halv timma senare voro både de och flertalet av de
närvarande på väg till Lunden i Västergötland.
XII.
Ord och loven.
En vacker oktoberafton, just då den sjunkande solens sista
sneda strålar förgyllde den ännu i höstens brokiga färgprakt
skiftande skogen, befinna vi oss i den vackra bokskog nära Lun.
den, där Gösta Svan på sin första resa i dessa trakter mötte
jungfru Ingeborg. Och även nu befinna sig de båda under
bokarnes glesnande valv. men nu icke till häst utan vandrande sida vid sida, under det hösten sållade fallande löv över deras
kärleks unga vår.
Ty att de, trots naturens förestående »död i skönhet», befunno
sig i denna livets härligaste årstid, var icke svårt att se. Hand i
hand gingo de, då läpparne tego, talade ögonen och stundom
smög sig ungersvennens arm kring ungmöns smärta midja.
Deras hjärtan och läppar hade funnit varandra, ord och löften hade
växlats och, vilket ju icke kan skada ens i en roman, inga hårda
föräldrahjärtan hade lagt hinder i vågen för deras unga lycka.
Tvärt om hade både riddar Hans och fru Karin med glädje
hälsat Gösta som son, då han med hjärtat i halsgropen, så tapper
krigsman han ändå var, hos dem anhöll om jungfru Ingeborgs
hand. Skämtande hade riddar Hans sagt:
— Du har tillfört oss en så stor skatt, att det icke är mer än
rätt och tillbörligt, att vi i utbyte giva dig den största skatt vi
äga. Försvara den lika troget och tappert, som du försvarat
den andra skatten.
Och den glade och vänfaste Anders Lennartsson, vilken han
för några få veckor sedan mött såsom fiende på slagfältet vid
Stångebro, hade givit honom broderskyssen och sagt:
— Jag har alltid betraktat Ingeborg som en kär syster, fast
vi endast äro syskonbarn, och så vill jag ock bliva dig en trofast
broder, och det icke blott i solsken och vackert väder utan ock
i hagel och storm, om sådant skulle möta dig på din väg genom
livet.
Och vad den mannen sagt, det var icke skrivet i sanden, det
visste var och en, som kände fältöversten Anders Lennartsson
till Forstena.
Kan man undra över att den unge mannen under sådana
förhållanden kände sig så lycklig, som endast i livets
högtidsstunder en man kan vara!
Men vi återvända till paret i skogen.
— Kan det verkligen vara sant, viskade han, att allt detta icke
är endast en dröna, att du är min trolovade och att du älskar mig?Han fick det svar, som bäst lämpade sig för ögonblicket.
Därpå sade hon:
— Låtom oss sätta oss på den mossiga stenen där, så skall
jag, medan det ännu är dager i skogen, läsa upp något för dig,
som du ännu icke fått höra.
De satte sig och hon tog upp ur sin ficka — det blodiga brevet.
Från dess pergament, där blod och tårar blandats, läste hon
följande:
--------»Och det vill jag säga dig, Karin, min ungdomsbrud, att
om din dotter Ingeborg skulle fatta tycke för den unge Gösta
Svan till Svanas, min ungdomsvän Arvid Svans son, så skulle
det innerligt glädja min från stoftet befriade ande, ty för visso
känner jag ingen ung man, för vilken jag hyser ett så stort
förtroende, som för honom. Och mitt hopp är, att Gud skall
vända det så, att Gösta Svan blir den budbärare, som till dig
överlämnar detta brev.»
— Men det läste ju din mor icke upp, då vi fingo höra det
andra av brevet, utropade Gösta en smula naivt.
— Tycker någon det — det hade ju varit att fria med
detsamma. Men nu har mor kär lånat mig brevet, på det du ändå
skulle förnimma, hur kär riddar Erik hade dig och huru-------
— Väl han unnade mig, anmärkte Gösta. Men, Ingeborg,
det är väl ändå inte bara för att göra riddaren till viljes, som
du älskar mig?
— Dåre! Jag älskade dig ju redan innan jag visste om den
punkten i brevet. Lika litet jag som du fick. läsa den förr än vi
redan givit varandra våra löften.
Nu var Gösta nöjd. Men det tycks vara en lag, som
genomgår alla tider, att på bottnen i varje förälskad ung mans
glädjebägare finns alltid en malörtsdroppe, som så gärna vill flyta upp
och blanda sig i det skummande vinet. Och nu fick Gösta sin
på tungan..
-— Vad jag skulle känt mig lycklig nu, om jag icke varit
bunden av det olycksaliga löftet till konung" Sigismund. Nu måstejag snart skiljas från dig, och därmed också från min lycka. Och
detta är så mycket hårdare nu, som jag icke längre är konungens
man i mitt hjärta
— Du menar löftet att infinna dig i Kalmar?
— Ja.
— Är det verkligen din mening att hålla detta löfte?
— Menar du då, älskling, att det gives löften, som man icke
behöver hålla?
— Ja, löften till uppenbara löftesbrytare.
— Mån tro det! Ett löftes värde skulle således bero av till
vem det gives!
— Ja, under Tissa förhållanden. Hör mig! Då konung
Sigismund skildes från hertig Carl i Linköping efter slaget vid
Stångebro, gav han det löfte, att ofördröj ligen begiva sig till Stockholm,
dit riksdag skulle utlysas för utjämnande av de tvistefrågor, som
ännu stodo konungen och landet emellan. Men vad gjorde
konungen? Jo, då han ombord på sin flotta kommit till Baresund
i skärgården, gav han befallning åt styrmännen att hålla åt
söder i stället för åt norr, som varit vägen till Stockholm. Och
flottan seglade söder ut. Men så uppstod en storm, som
skingrade den. Om konungen säga somliga att han lidit skeppsbrott
och därvid förlorat sitt liv, andra att han befinner sig i Kalmar.
Far säger, att han icke vet, vilket av dessa rykten, som är
sanning. Men det står fast, att konungen brutit sitt besvurna löfte
och därvid förverkat krona och land. Det löfte, du givit honom
såsom Sveriges konung,, är du således icke längre skyldig att
hålla, ty han är icke längre nu, vad han då var. Och genom att
nålla det skulle du kunna bringas att bli förrädare mot ditt land,
men så långt binder väl ej ditt löfte?
— Du är en farlig advokat, Ingeborg, och än farligare
därigenom, att du har mitt hjärtas önskan med på din sida. Men
en gång säga och därvid bliva är svenskmannased, och därför
må man icke rygga sitt löfte, även till en löftesbrytare.
Dessutom har ingen löst mig från den ed, som jag svurit konungSigismund, och alltså är han ännu min konung, om han lever.
Därför måste jag fara till Kalmar, om ock mitt hjärta skulle
brista därvid.
— Om du älskade mig så, som du säger, skulle du icke tala så.
— Ack, Ingeborg! Om jag talade annorlunda, vore jag dig
icke värdig. Men hellre vill jag förlora dig och dö, än äga dig
och vara dig ovärdig. Ett medgivande skall jag dock göra dig
— jag är ung och oerfaren, och kanske inser jag ej rätt den väg,
som plikt och heder bjuda mig att vandra. Jag vill därför
hänskjuta denna sak åt en man, för vilken både du och jag äga ett
obegränsat förtroende — din fader riddar Hans. Må han avgöra
vad som är rätt och hederligt i denna sak. Jag vill lyda hans
råd.
Därmed lät sig Ingeborg nöja, ty hon hyste ett obegränsat
förtroende till faderns omdöme och hoppades för övrigt, att hans
dom skulle utfalla just som hon önskade. Deras första tvist
slutade med en — ja, läsaren kan förmodligen själv gissa med
vad. Emellertid bröto de upp från den vackra skogen och
begåvo sig, jollrande som i alla tider sed varit mellan älskande,
tillbaka till Lunden.
Vädjandet till riddar Hans skedde samma afton, då familjen
samlats i riddarsalen framför den höga, vapenprydda spiseln,
där, trots den milda oktoberluften, en brasa glimmade och
sprakade helt hemtrevligt.
Ingeborg gav först en framställning av tvistemålet, sådant
hon uppfattat det och slutade:
— Icke kan du mena, fader, att Gösta skulle i en så allvarlig
sak känna sig bunden av ett förhastat löfte till en man, som
upprepade gånger, såsom du själv sagt, brutit sina heligt
besvurna löften till svenskarne.
Därefter lämnade Gösta en skildring av sitt sista möte med
konung Sigismund, upprepade såväl konungens ord som sitt
eget" löfte samt berörde även samtalet med fadern samma dag,
varvid Arvid Svan, ehuru ganska missnöjd med det givna löftet,sagt: »Ja, min son, det löftet skall kanske kosta ditt liv, me»
det måste hållas.»
— Själv är jag, slutade han, livligt övertygad om att min
plikt bjuder mig hålla löftet, hur okärt det än är mig, men jag
har dock velat underställa saken ditt mogna beprövande,
förvissad om att ingen vet bättre än du, vad heder och
riddersman-naplikt fordra. Såsom du säger, så skall jag ock handla.
Riddar Hans Torstenssons panna hade mulnat under
framställningen. Då Gösta slutat, satt den gamle riddaren länge
tyst, betänksamt strykande sitt långa skägg. Slutligen sade han:
— Tvenne rykten gå nu om konung Sigismund, det ena att
han funnit sin grav i vågorna, vilket, om det är sant,
säkerligen vore det lyckligaste för Sveriges rike. Det andra maler att
han sitter på Kalmar slott, läggande planer på att kuva sina
svenska undersåtar medelst ett nytt krig. Jag vet icke vilket
av dessa rykten, som talar sanning. För dig skulle det nog vara
lyckligast om konungen vore död, ty då skulle några av de
viktigaste förutsättningarne för ditt löfte vara fallna och med dem
öftet. Men är det däremot så, att Sigismund befinner sig i
livet, så måste jag säga som din fader: löftet kan kosta ditt liv,
men det måste hållas. Ord och loven måste en adelsman akta,
gånge det sedan med hans timliga välfärd hur det vill; ord och
loven måste hållas, om en riddersman skall kunna hysa aktning
för sig själv och begära aktning av andra. Ve den adelsman,
som fläckat sin sköld med löftesbrott. Således vet du mitt råd:
begiv dig till Kalmar och ställ dig under den man, som där i
konungens namn befaller, efter du så lovat. Dock synes mig
att du på grund av de stridiga rykten, som löpa omkring i landet,
kan bida någon tid, tills man fått spörja, om konung Sigismund
lever eller är död.
— Jag skall till alla delar följa ditt råd, fader, sade Gösta, och
det gläder mig att det så fullkomligt stämmer överens med vad
jag själv tänker i denna sak och med det domslut, som jag av
dig väntat.Riddar Hans fortsatte:
— Det är icke med lätt hjärta jag givit dig detta råd, ty jag
inser full väl den fara du löper genom att följa det. Redan då
jag sporde att Sigismund i stället för att enligt besvuret löfte
begiva sig till Stockholm, där riksdag skulle döma mellan honom
och hertigen, styrt söder ut, förstod jag vad meningen var —
intet annat än det, att resa ett nytt krig emot sina undersåtar.
Nu vet jag att denna tanke icke var honom främmande redan i
Linköping och beviset därför äro hans ord till dig: »Törhända .
har-jag där, d. v. s. i Kalmar, användning för en trogen
anhängare och en god klinga.» Meningen med detta yttrande är
tydlig. Han hade redan då utsett Kalmar till stödjepunkten för ett
nytt krig. Där ville han samla sina anhängare, medan han såg
sig om efter en ny utländsk krigshär. Därför styrde han ock
själv åt det hållet, i stället för mot Stockholm, och om ej de
vreda vågorna i Österhavet uppslukat honom, så befinner han
sig sannolikt där.
— Jag tror att du har rätt, fader, medgav Gösta.
—Men knuten att skaffa en ny utländsk krigshär emot
Sverige blir svår, snarast omöjlig att lösa. Polens bistånd är föga
att bygga på, ty allt i den polska riksdagen beror av på vilken
sida dukaterna skramla högljuddast, men det blir troligen icke
på Sigismunds. Ej heller blir det lätt att värva annat krigsfolk,
ty var taga värvningspenningar? Sålunda är det sannolikast,
att den utländska hären går upp i rök. Men dess värre blir det för
de få svenska anhängarne i Kalmar, ty de skola få hela svenska
nationen emot sig och, när de icke kunna hålla fästningen längre,
så bli de behandlade som — landsförrädare.
Gösta ryckte till och bleknade. Men han insåg att riddar
Hans hade rätt. Icke desto mindre beslöt han att vandra den
väg, som det givna löftet utstakade, och från denna stund
försökte ingen på Lunden, icke ens Ingeborg, att avvända honom
därifrån.
Det dröjde ännu fulla två veckor innan säker underrättelse ankom till Lunden beträffande konung Sigismunds öde, och
Gösta njöt i fulla drag av denna frist. Men så kom budet. Det
malde att konungen, som efter den olyckliga sjöfärden kommit
i land i närheten av Kalmar, uppehållit sig där någon tid, men
just i dagarne begivit sig på återväg till Polen, kvarlämnande
Johan Sparre såsom befälhavare på Kalmar slott och vid hans
sida Kristofer Gyllengrip och Lars Rålamb. Dessa herrar hade
emot löfte om undsättning, så fort ske kunde, förbundit sig att
hålla slottet och fästningen konungen till hända.
Det var översten Anders Lennartsson, som förde denna nyhet
till Lunden. Han hade dock något annat att meddela, det
nämligen, att Carl Carlsson Gyllenhjelm, som nu återkommit från
sin utländska krigstjänst, höll på att samla krigsfolk för att
»beränna» Kalmar. Själv skulle Anders Lennartsson efter ett
kort besök i hemmet sluta sig till denna här.
Två timmar senare satt Gösta i sadeln .för att begiva sig till
Kalmar. Avskedet hade varit hjärtligt, men tungt och dystert,
Anders Lennartsson sade:
— Mötas vi ock som fiender på slagfältet, så skola vi dock
alltid bli vänner — vänner i liv och död.
Svårast var naturligtvis skilsmässan med Ingeborg. I
avskedsstunden grät hon länge vid hans bröst, men så slet hon sig
lös, avtorkade sina tårar och gav honom en fältbindel, på vilken
var broderat devisen: »Ord och loven.» Hon sade:
— Må den städse för dig tolka min ånger över att i en stund
av svaghet ha försökt att förmå dig att glömma dessa ord, som
böra vara en sann riddares valspråk. Men må den ock minna
dig om att du givit även mig — ord och loven.XIII.
Dagtingan och dom.
Våren 1590 blev för en stor del av Sveriges land en sorgens
och jämrens tid, ty svår missväxt rådde, sjukdomar härjade
bland människor och boskap och bönderna, som.till en stor del
levat på barkbröd under vintern, hade intet att beså sina tegar
med. Värst var det dock i Kalmar och trakten där omkring,
ty till pestens och hungerns fasor kommo där mord och
plundring och all krigets förbannelse.
Natten mellan den 1 och 2 mars hade hertig Carl, som nu själv
ledde belägringshären vid Kalmar, med stormande hand och
efter ett förtvivlat motstånd intagit staden, som därefter på ett
omänskligt sätt överlämnades åt plundring, varvid de olyckliga
borgare, som icke i tid undflytt, blevo sä utarmade, att intet
annat än tiggarstaven återstod dem. Men slottet höll sig ännu.
Dock var det för. var och en klart, att om icke snar undsättning
erhölles från konungen, så kunde den av brist på livsmedel och
ammunition icke hålla sig längre. Först, så länge hertigens
bevakningskedjor måste omfatta både staden och slottet, hade en
fullt effektiv inspärrning varit omöjlig, varför slottet kunnat i
mindre partier proviantera dels från land över isen, dels från
Avaskär i Blekinge. Men med stadens erövring var detta förbi,
och slottet blev så avskuret från sina omgivningar, att endast
bevarade fartyg, som till antal och styrka voro överlägsna de
svenska lodjorna i Kalmar sund, skulle förmått att bryta
järnringen.
Men det var just på dylika man enligt Sigismunds löfte
hoppades och i avvaktan på dem tog man, sedan provianten tagit
slut, sin tillflykt till de onaturligaste födoämnen. Först uppåtoshästarne, så hundar och kattor, så kom turen till råttorna och
till sist kokade man soppa på ett parti råa kohudar, som
tillfälligtvis fanns i slottet.
Längre kunde ju knappast nöden gå.
Omsider i början av maj ankommo sex stycken bevarade
Danzigskutor, vilka på grund av föga djupgående listat sig förbi
den svenska flottan och hunnit ända upp till slottshamnen. Men
här blev elden från hertigens kanoner för svår, så att de
var-pade sig ut igen och togo till flykten. Därmed var det förbi med
Johan Sparres och hans mäns sista förhoppning. Ett utfall —
förtvivlans sista resurs — försöktes, men tillbakaslogs. Nu
återstod intet annat än dagtingan på nåd och onåd. Slottet
uppgavs den 12 maj.
Men det var icke krigsmän, som uppgåvo fästet, det var
bleka, hålögda hamnar av människor, vilka till följd av svält och
förtvivlan knappast förmådde stå på sina ben. Inför en sådan
besättning tycker man att nåd och barmhärtighet skulle varit
på sin plats. — I stället blev det domen och döden.
Kalmare-blodbad är ett av de många röda bladen i hertig
Carls historia.
Det är den 16 maj. I den s. k. unionssalen sitter en krigsrätt,
vari hertig Carl själv är ordförande och som för övrigt består av
de förnämsta av hans officerare samt ett par riksråd, vilka på
hertigens kallelse infunnit sig i Kalmar.
Först införes Johan Sparre. Han dömes till döden och direkt
från domsalen går den tappre men olycklige slottshövdingen till
avrättsplatsen.
Så kommer Kristofer Andersson Gvllengrip, en gammal,
grå-hårig man. Samma väg. Det gråa huvudet faller för
bödelssvärdet.
Den tredje är Lars Rålamb. — Samma väg
Den fjärde är Vladislaus Beches, en tapper ungrare, som med
sina 400 ungerska soldater kraftigt bidragit till försvaret. Han
benådas till livet i betraktande av att han är utländing och tjä-nat konung Sigismund för sold. Dock skall han hållas i fängelse,
tills han kan bliva utväxlad enligt krigsbruk.
Vi hava i största möjliga korthet halkat över dessa fyra
domar, enär de ligga utom ramen för vår berättelse. Men då den
femte fången föres in, måste vi bli utförligare. Denne fånge är
Gösta Svan. Vi veta det därav, att rättshärolden vid hans
inträde utropar hans namn; i motsatt fall skulle vi haft svårt att
igenkänna honom. Gösta Svan hade lidit mera än de flesta
övriga av besättningen, ty utom de för alla gemensamma
umbärandena tillkom för honom dels sjukdom, som under ett par
månader bundit honom vid sängen, dels ock själskval över att icke
befinna sig på sin rätta plats, ty till sitt hjärta var han icke
längre Sigismunds man. Johan Sparre hade märkt detta och varit
ädelmodig nog att erbjuda honom rätt att lämna fästningen.
Men Gösta hade varit för stolt att emottaga ett sådant anbud.
Han ville ej i nödens stund övergiva dem, som ödet gjort till
hans kamrater — han ville ej draga sitt huvud ur snaran, liksom
råttorna överge det sjunkande skeppet. Han höll ut, fast han
kanske tydligare än kamraterna insåg vad slutet skulle bliva.
Ja, Gösta Svan var i sanning mycket förändrad. I stället för
den vackre, livskraftige yngling, som vi förut lärt känna, står
nu framför oss en ytterligt mager, blek och hålögd sjukling, som
med vacklande steg släpade sig fram till domarebordet.
— Du är Gösta Svan, son av Arvid Svan till Svanås i
Småland, började hertigen, som själv höll förhöret med fångarne.
— Ja.
— Hovjunkare hos konung Sigismund?
— Ja, jag har aldrig blivit entledigad från denna befattning.
— Du har deltagit i försvaret av staden och slottet samt
därvid fört befäl?
— Ja, då jag icke varit av sjukdom hindrad.
— För din fars skull, som syntes mig vara en klok och
fosterlandsälskande man, den där i tid tog sin Mats ur skolan,
beklagar jag, att jag måste döma dig till döden, sade hertigen, mendu har fört avvog sköld mot ditt fädernesland^ och det kan
endast sonas med döden. Har du något att däremot invända?
Fången teg. I stället reste sig fältöversten Anders
Lennartsson och sade:
— Gösta Svan är lika litet som hans fader färrädare mot sitt
fädernesland. Redan efter Stångebro slag var det hans avsikt
att övergiva konungens sak och slå sig i ro på sin fädernegård.
Jag yrkar, att fången skall frikännas.
— Varför begav han sig då hit till Kalmar? sporde hertigen
spetsigt.
— Därför, svarade Anders Lennartsson, att han kanske av
överdriven hederskänsla kände sig bunden av ett obetänksamt
löfte till konung Sigismund.
Och nu berättade han en stor del av vad vi redan veta, Göstas
vänskap med riddar Erik Bagge, det uppdrag han av honom
emottagit på slagfältet vid Stegeborg, huru han, för att utföra
detta, nödgats utbedja sig orlov av konungen, som därvid
förmått honom att avlägga det löfte, som han ordagrant
reciterade, huru han under stora faror uppsökt skatten och fört den
till Lunden, samt huru han, under sitt vistande där, blivit
trolovad med riddar Hans Lennartssons yngsta dotter Ingeborg,
en förbindelse vilken kunde betraktas såsom en ytterligare
borgen för hans trohet emot fäderneslandet.
Hertigens sinne tycktes vekna under detta tal, och då Anders
Lennartsson slutat, såg det ett ögonblick ut som om han blivit
välvilligt stämd emot fången. Men så hårdnade åter de bistra
dragen och med skarp stämma sade han:
— Har han satt sitt löfte till konungen högre än
fäderneslandets välfärd, så må han stå sitt kast. Lagen fordrar hans liv.
Med dessa ord gav han åt fångvaktaren samma vink, som fört
de tre föregående svenskarne till stupstocken.
. Då skedde något, som kom hela den bistra krigsrätten att
häpna. Carl Carlsson Gyllenhjelm, som hade sin plats ytterst, reste
sig och hejdade fångvaktaren.Innan den blixt, som vid åsynen av denna sidovördnad
laddade sig i hertig Carls ögon, hunnit slå ned, tog Gyllenhjelm till
orda sålunda:
— Ers nåde får förlåta mig, men jag tror mig ha gjort ers nåde
en verklig tjänst genom att hejda fången på väg till döden. Ers
nåde kan och får ej döma denne man till döden.
— Det är icke jag utan lagen, som dömer honom till döden,
röt hertigen.
— I så fall måste ers nåde begagna sin benådningsrätt och
genast benåda honom.
— Varför det?
— Jo, därför att denne man har räddat ers nådns liv.
— Guds död, vad säger du? — Har han räddat mitt liv? —
När och var? —
— I Uppsala kort efter Sigismunds kröning. Det var han
som meddelade mig det anslag mot ers nådes liv, som jesuiterna
planlagt, därvid såsom verktyg användande en knivkastare.
— Varför har du ej förr meddelat mig detta, sporde hertigen.
— Därför att han själv förbjudit mig att någonsin omtala
hans inblandning i denna sak. Nu, då han befinner sig i
livsfara och ers nåde nära att begå en ful handling, måste jag tala,
icke blott för att rädda honom, utan ock för ers nådes skull.
Därmed satte sig Carl Carlsson Gyllenhjelm och fördjupade
sig i betraktandet av sitt svärdfäste, som hade ingenting annat
i världen rört honom. Men Andefs Lennartsson kunde icke låta
bli att gå bort och klappa honom på axeln.
Hertigen teg.
Slutligen vinkade han åt fångvaktaren och sade:
— För fången tillbaka till häktet och låt nästa man
komma in.
Det var slottsprästen.
Han dömdes till döden och avrättades.
Följande dag fick Gösta Svan sin dom. Han skulle under
bevakning föras till faderns gård Svanås och med ed förbinda sig,127
«■
att icke lämna den under loppet av ett år, så vida han icke
kallades av hertig Carl.
Den eden avlade han, och sedan han, efter som både hans och
Bryngels hästar blivit uppätna, fått ett par präktiga dylika av
Anders Lennartsson, begav han sig på vag till fädernegården,
åtföljd av sin trogne men nu förfärligt utmärglade Bryngel.XIV.
Apostlabröflopet.
Det är midsommaren år 1600. Kring stränderna sv den
vackra Hullsjön står naturen i sin högsommarskrud, fager och ny
och med luften full av blomsterdoft och fågelsång. Men än
fagrare hade gården Lunden pyntat sig, där den låg i skogen vid
sjöns strand som knäppe på den gröna ramen kring Hullsjöns
spegel. Överallt var fejat och putsat och blomsterklätt, och
mellan de gröna träden lyste fanor och dukar i flammande
färger, kraftiga som en trumpetstöt.
Vad var orsaken till denna mer än vanligt festliga
midsommarsprakt?
Jo, på Lunden skulle firas bröllop. Riddar Hans Torstenssons
yngsta dotter Ingeborg skulle träda i brudstol med Gösta
Arvidsson Svan till Svanås, sin trolovade sedan mer än halvtannat
år.
Ännu var det tidigt på förmiddagen och några gäster,
undantagandes långväga sådana, som kommit redan dagen förut, hade
ännu ej förmärkts anlända. Men allt stod pyntat och färdigt
att taga emot dem. Riddar Hans hade nyss gjort en rond kring
gården för att bese tillrustningarne, och han hade funnit allt
färdigt. , Husbondeögat hade inte kunnat finna en enda
anmärkning på anordningarne.
Mellan trädgårdens klippta häckar och brokiga
blomsterrabatter gick en medelålders man, som att döma av den
uppmärksamhet, varmed han besåg allt, tycktes vara en främling. Han
var klädd i en enkel men mycket snygg borgerlig dräkt,
ansiktet var rundlagt, håret eldrött och över hela personen låg
utbredd en prägel av godmodig förnöjsamhet. Då och då nöphan och drog i kläderna, som hade han icke känt sig riktigt
hemmastadd i dem.
Nu syntes en ung man i riddardräkt närma sig i en av
trädgårdens gångar. Det var dagens hjälte i egen person,
brudgummen, Gösta Svan. Men icke den. Gösta Svan, som vi senast
träffade i Kalmar, utpinad av svält och sjukdom, ett hålögt offer
för belägringens fasor. Nej, nu var det åter den gamle,
livskraftige, kärnsunde Gösta Svan, men med den ytterligare fond
av livsglädje, som lyckan skänker. Och vem kunde vara
lyckligare än han var denna dag? »Fångenskapen» på Svanas hade
varit just den kur, han behövde, och vad den icke ensamt
förmådde uträtta, hade en lycklig kärlek fullbordat.
Då Gösta fick se främlingen i trädgården, skyndade han emot
honom, slöt honom i sina armar och utropade:
— Så uppfyllas då alla mina käraste önskningar på denna
dag! Välkommen till Lunden, vän Malkus, jag hade nästan
börjat att förtvivla om att få dig hit.
Ja, den i nya, fina kläder och ett förträffligt midsommarslynne
skinande främlingen i Lundens rosengård var verkligen vår
gamle bekante, tiggaren Malkus, fast i ett tkick, som gjorde det
ganska förlåtligt, att vi inte genast kände igen honom.
— Herre, sade han, då ni sände bud att ni skulle låta en trupp
ryttare hämta mig, om jag inte kom godvilligt, så var det ju
bäst att komma — godvilligt. Och för resten hade jag ju givit
ett halvt löfte, när vi träffades på Svanas förra sommaren. Hur
tycker ni, herre, att jag tar mig ut i den här munderingen? Själv
känner jag det precis som jag föreställer mig att en räv skulle
göra, om man klädde honom i pansar.
—Förträffligt! Du ser ju ut som en borgmästare på
söndagsutflykt.
— Säg hellre som en sparv i tranedans.
— I alla händelser, gamle, hederlige Malkus, hoppas jag att
aldrig mera få se dig i tiggarpaltorna.
— Säg icke så, herre, de äro ju mina arbetskläder, och om man
Jakob Bagges skatt II 29tager dem ifrån mig, så blir jag kanske en odåga. Ni har väl
hört, herre, hur det gick med tomten, som fått granna kläder?
— Nej, det har jag icke.
— Så vill jag berätta det för er: Jo, det var en gång en
mjölnare, som hade en så förfaseligt snäll tomte i sin kvarn.
Mjölnaren kunde sova så lång dagen var, ty tomten malde och drog
till huset, så aldrig har någon mjölnare funnits, som haft det
bättre än haa. Och hans hjärta veknade för den snälle tomten,
så att han en vacker dag köpte nya och vackra kläder åt honom,
ty sanningen att säga hade han under det myckna malandet
blivit ganska utsliten. Och tomten tog emot och tackade. Men
så var det också slut med malandet. Då nu mjölnaren sporde
honom, varav det kom sig, svarade tomten..
»Nisse är grauner,
han sig neddammér,
han maler aldrig mer.»
Och det gjorde han inte heller. Där ser man faran av granna
kläder.
— Nå, därom skola vi tala vidare en annan gång, men följ
mig nu upp i vapensalen, så skall du få se något, som jag tror
skall intressera dig, föreslog Gösta.
De gingo upp i huvudbyggnaden och inträdde i den s. k.
vapensalen. Det var en ovanligt stor hall, vars väggar voro
beklädda med rött kläde, å vilket blanka vapen, sköldar, svärd,
hillebarder och hjälmar voro upphängda i smakfullt ordnade
grupper. Det var dock icke vapnens glans, som i främsta
rummet ådrog sig uppmärksamhet, nej, det var långa, dukade bord,
som, sträckande sig från salens ena ända till den andra upptog
mitten av det stora rummet. Och vilken dukning sedan! Den
undre duken, vars fransar nådde ända ned till golvet, var av
rött kläde, broderad med i grönt och guld utsydda guirlander
och blad, den Övre, som räckte föga ned om bordskivan, av
snövit dräll. Och på denna duk glänste och skimrade det av silver.
I en lång rad från bordets ena ända till den andra stodo här detolv apostlarne, blanka som speglar och återkastande de
solstrålar, som silade in genom de små fönstren, i tusentals reflexer.
Ja, här stodo de verkligen såsom bordsprydnader dessa
skimrande apostlabilder, som en gång av en mäktig kejsare skänkts
till en polsk kyrka och sedan blivit så ivrigt åtrådda från mer
än ett håll, kostat så mycken omtänksamhet och möda att
bevara, så mycket blod att försvara. Och vid dessa silverjättars
fötter, fordom kyssta av andäktiga läppar, glimmade och glänste
en hel armé av silver och kristall, kannor, bägare, skålar och
glas.
Det var det dukade bröllopsbordet, färdigt redan tidigt på
morgonen. Endast maten, vinet och ölet saknades ännu.
Att Forstenaätten var en mycket rik släkt var lätt att förstå
av detta bröllopsbord. Man må nämligen icke tro att all denna
rikedom av silver och kristall tillhörde Riddar Hans ensam. Vid
dylika högtidliga tillfällen var det ett allmänt bruk den tiden,
att hela släktens rikedomar hoplånades till bröllopsbordet. Och
vad det dyrbaraste angår, apostlarne, så veta vi ju att de
tillhörde bruden.
Malkus stannade häpen inför dessa rikedomar, vilka dock, så
tiggare han var till yrket, icke på honom utövade den
imponerande verkan, som de skulle ha gjort på mången annan. Det
är ju ofta så, att den som intet äger står mera kall inför
rikedomens överflöd, än den som har något, fast i egna ögon icke
tillräckligt. Diogenes i sin tunna har i alla tider haft sina adepter,
och Malkus var en av dem, men dock kände han en viss
häpenhet inför all denna silverglans. Den var naturbarnets
förvåning, uti vilken dock icke inmängde sig ett enda grand av
lystnad.
— Herre, sade han, det måste kännas underligt att äta vid ett
sådant bord.
.— Den underligheten får du snart själv försöka, ty du skall
sitta där och äta med god aptit, hoppas jag.
— Nej, herre, låt mig sitta nederst vid tjänarnes bord.— Ingalunda. Du skall sitta bland hedersgästerna. Och då
du äter av steken vid bildernas fötter skall du. minnas, hur nära
du varit att själv bli stekt för deras skull.
— Och ni, herre, huru ni varit nära att bli uppäten av råttor.
— Nej, svarade Gösta skrattande, det vill jag inte tänka på,
ty då mister jag aptiten.
I början hade Malkus" ögon för mycket bländats av
silverglansen för att se något annat, men nu upptäckte han, att där utom
honom och brudgummen funnos två andra personer i salen, och
de togo till den grad hans uppmärksamhet i anspråk, att han
glömde bordet och dess rikedomar. Den ene var en gammal,
hopkrupen gubbe, som begagnade krycka för att förflytta sig,
men som dock tycktes ha tusen saker att beställa. Malkus
igenkände honom genast och hälsade honom med en glädje, som
synbarligen var ömsesidig. Det var gamle Velam.
. Åren vilade tungt på honom och hade böjt hans rygg mot
jorden och gikten hade förlamat hans ena ben, men i de små,
pigga ögonen glänste dock en levnadslust och förnöjsamhet, som
vi knappast sett där någonsin förut, icke ens då hans gamle herre
levde.
Den andra personen var Velams dotter Anna, lika
rosenkindad och fager, som någonsin. Och det var inte utan att Malkus
också blev röd om kinderna, då han hälsade på henne.
Det blev dock icke tid till långt samspråk nu, ty i
detsamma ljöd en trumpetsignal, och det var tecken till att
bröllopsgästerna börjat anlända. Nu hade var och en sitt bestyr,
och Malkus, som däremot icke hade något sådant, fann sig
plötsligt lämnad ensam. Men det blev honom för spöklikt i den
stora salen, där han ensam gick och stirrade på de skinande
apostlarne, och så beslöt han att uppsöka någon plats, varifrån
han, själv obemärkt, kunde iakttaga de ankommande gästerna.
En sådan plats fann han på svalgången till fatburen och
därifrån blev han under ett par timmars tid en högst intresserad
åskådare av den Dräkt, som den ena gruppen av ankommandegäster efter den andra utvecklade. En nutidsmänniska kan
svårligen göra sig ett fullständigt begrepp om den ståt och lyx,
som den tidens svenska ridderskap kunde vid högtidliga
tillfällen utveckla. Det var ett spel av färger, ett gnistrande av ädla
stenar, en glans av blanka vapen, ett glimmande av guld och
silverbroderier på kläder, sadeltäcken och munderingar, vartill
man i våra dagar på sin höjd kan få ett förfalskat motstycke på
teatern. Och detta i det fattiga Sverige, där för icke länge
sedan pest och hungersnöd förvandlat vida landsträckor till
ödemarker. Det var icke utan att tiggaren, där han satt hopkrupen
på svalgången, gjorde ganska bittra reflexioner i den
riktningen, ty hans kringströvande liv hade givit honom en rik
erfarenhet, huru litet i själva verket denna prakt motsvarade det
allmänna tillståndet i landet. Slutligen togo sig hans tankar
uttryck i halvhögt uttalade ord, vilka dock ingen annan än vi
hörde:
— I höge herrar, som i makt och härlighet stoltsera på edra
skönt beprydda hästar, sade han, I tyckes redan ha glömt, att
för några få månader sedan några av edra yppersta gelikar fingo
på Linköpings slott böja sina nackar under bödelssvärdet.
Hodie mihi, eras tibi, sade de gamla romarne, och I kunnen
förmodligen få besanna det ordspråket, ty hertigen,
riksföreståndaren, är ingen man att skämta med, och fast vi befinna oss nu
mitt i kretsen av hans mest tillgivna vänner, så ser jag dock
mer än en bland eder, som säkerligen icke har rent bröd i påsen,
om det skulle falla riksföreståndaren in att rannsaka i det
förflutna. Men vad ser jag! Då man talar om spöket, är det i
förstugan. Vid St. Antonii ögonbryn, är icke den man, som på sin
svarta häst nu rider in på gården i spetsen för ett ståtligt följe,
hertig Carl av Södermanland i egen hög person, så vill jag aldrig
mera smaka en kanna gott öl. Malkus, Malkus! — Konung
Sigismund har tvättat dina smutsiga fötter och hans fagra
drottning torkat dem. — Nu skall du sitta till bords med Sveriges
rikes föreståndare, den stränge hertig Carl. Aldrig kunde duföreställa dig den tid du såsom djäkne strök omkring med
skräp-pan och ljusgalgen, att du skulle stiga så högt i glans och
härlighet.
Ja, tiggaren hade onekligen sett rätt. Hertig Carl, som vid
denna tid var träget sysselsatt med förberedelser till det
livländska kriget, hade dock tagit sig ledighet att bevista bröllopet
emellan sin gamle väns dotter och konung Sigismunds f. d.
hovjunkare, som han själv för föga mer än ett år sedan varit nära
att låta avrätta med bödelssvärdet. Nu befann sig den stränge
hertigen vid sitt allra bästa solskenslynne, och vid dylika
tillfällen var han liksom sin store fader en »ganska lustig herre»,
såsom krönikan förtäljer. I synnerhet besatt han då en
förmåga att umgås med det lägre folket, som gjorde honom till
bondens avgud och varom sägnen länge fortlevat inom de
provinser, som tillhört hans gamla hertigdöme.
Vi skola icke påtaga oss det vanskliga värvet att med vår
svaga penna skildra det lysande bröllopståg, som nu i det
härliga midsommarvädret ordnade sig vid Lunden och därifrån med
»pipare» och »bombare» i spetsen tågade till Tunhems på
nedersta sluttningen av Hunneberg vackert belägna kyrka, där
vigseln förrättades. Ej heller skola vi deltaga i den utomordentliga
bröllopsmåltid, som senare avåts vid apostlarnes fötter och
varvid varken mat, vin eller blomstersmyckade skåltal sparades.
För övrigt räckte bröllopet, som sed var den tiden, i tre dagar,
och skulle vi beskriva alla de festligheter, scm därunder
förekommo, så bleve detta kapitel allt för långt, så långt
kanske, att det liksom Faraos magra nöt åt upp de
föregående. Vi skola därför endast plocka upp några få smulor
från bröllopsbordet, vilka kunna vara av ett visst intresse för
vår berättelse.
— Om jag rätt förstått ditt meddelande om apostlakriget,
sade Carl Carlsson Gyllenhjelm vid ett tillfälle till brudgummen,
så skulle det ha varit vår gamle bekante »Kloster-Lasse», som
jämte den italienske knivkastaren stal båten med silverskattenfrån pater Lanterna och hans medhjälpare. Hur kom
Kloster-Lasse undan?
- Efter vad Simon Röde berättat, svarade Gösta, så sprang
han till skogs, sedan stallbrodern fallit, och Simon brydde sig
ej om att förfölja honom, sedan han släckt sin hämnd på
italienaren. Vad det sedan blivit av Kloster-Lasse vet jag icke.
— Då vet jag mera än du, återtog Carl Carlsson.
Kloster-Lasse befann sig, enligt vad en resande vän för mig berättat, för
en månad sedan i Danmark, dit han kommit från Norge, som är
hans rätta fädernesland. Det vill således synas som om han
från Slätbakens strand lyckats taga sig fram till norska
gränsen, en i sanning vacker bedrift i betraktande av att han skarpt
efterspanades icke blott av hertigens folk utan förmodligen även
av sina gamla vänner, jesuiterna, med vilka han lär ha brutit
för apostlarnes skull., Emellertid säges han, med den smidighet
och illistighet, som alltid utmärkt honom, ha förstått att åter
försona sig med jesuiterorden. Åtminstone hade min sagesman
hört i Köpenhamn, att Kloster-Lasse där åter uppträdde som
agent för den senare. Men han hade också hört, att det var
fråga cm hans utvisning ur landet.
Vi meddela ett brottstycke ur ett annat samtal:
— Om några månader, sedan bröllopssmeket gått någorlunda
över, sade Lars Ulvsparre till Gösta Svan, få vi väl se den vita
svanen flaxa över Östersjön för att i sällskap med yåra andra
vapenmärken slå ett slag i Livland?-------
— Nej, svarade Gösta. Hertigen har givit mig orlov från det
livländska kriget. Jag tror mig kunna gagna mitt fosterland
även hemma på min egen gård, och däri har hertigen givit mig
rätt.
— Visserligen, visserligen, brummade Ulvsparre, men en god
klinga lär icke vara överflödig i Livland, och den borde icke
läggas i trade, då krig står för dörren.
På aftonen av bröllopsdagen fann Gösta sin brud i frustugan,
gfåtande och med ett öppet brev i handen.— Vad. nu, mitt vana viv, utropade h|tn bestört, tårar på
själva bröllopsdagen. Vem har gjort min Ingeborg ledsen?
— Gisela har försvunnit, svarade hon snyftande. Se dar, läs
själv!
Han tog brevet och läste det. Det var av följande
kortfattade lydelse:
Allra käraste fru!
Aldrig hade jag trott, att jag med vett och vilja skulle göra
eder sorg på er bröllopsdag, som jag vet, att jag nu gör. Men,
Gud hjälpe mig så visst, jag kan icke annat, ty till den man,
som I nu äktat, har jag i flera år burit en lönnlig kärlek, vilken
jag icke förmår upprycka ur mitt hjärta. Det mån I dock veta,
han har ingen skuld i min olvcka. Tack för vad ni gjort för
iandstrykerskan, tack och farväl! Jag har förskaffat mig medel
att resa till utlandet, och det skulle vara förgäves att söka mig.
Eder evigt tacksamma
Gisela.
Gösta stod länge i djupa tankar med brevet i sin hand. Hade
han anat, att zigenerskan älskade honom? Ja, i Uppsala hade
denna tanke uppstått hos honom, ty varför skulle hon annars
valt just honom till sin förtrogne — och därigenom räddat hans
liv. Men han trodde, att tiden dödat detta kanske halvt
omedvetna tycke, som han under sammanträffandet på Lunden icke
varit skarpsynt nog att upptäcka.
— Stackars Gisela, suckade han.
— Ja, stackars Gisela, instämde Ingeborg. Och jag, som
aldrig anat något dylikt. Vad jag måtte ha plågat henne.
Efter bröllopsfestens slut, och just då Gösta stod i begrepp att
med sin unga maka draga ned till fädernehemmet i Småland,
tog han Malkus avsides och sade till honom:
— För din envishets skull skiljas nu våra vägar, och Gud vet,
när vi återses. Men innan jag bjuder dig farväl, vill jag göraännu ett yttersta försök: Finns det då ingenting i världen, som
kan förmå dig att lämna kringstrykandet och övergå till ett
ordnat liv?
Malkus teg, rev sig i sitt röda hår, vände sig och vred sig, som
hade han helst velat komma undan frågan, men slutligen
svarade han:
i — Jo, herre, en finns, som skulle kunna förmå mig därtill.
— Vem är det? sporde Gösta ivrigt.
Åter fick Malkus ett anfall av förlägenhet, men till sist kom
svaret:
— Anna Velamsdotter.-------
Gösta slog händerna samman av glädje och, gripande Malkus
i båda axlarne, skakade han honom i all vänlighet och sporde
slutligen skrattande:
— Har du friat?
— Herre, svarade Malkus mod förnärmad min, tror ni, att
jag någonsin skulle visa en sådan missaktning mot denna
förträffliga flicka, att jag sporde henne, om hon ville gifta sig med
en tiggare?
— Nej, däri har du rätt! Det är icke som tiggare du skall
begära henne utan som en arbetsam och burgen man, den där
både vill och kan försörja sin hustru. Men för att bli en sådan,
och det inom ganska kort tid, behöver du endast vilja. Gör det
för hennes skull, då du icke vill göra det för min!
— Ja, herre, för den kvinnan skulle jag kunna arbeta och bli
en ordentlig man. Jag har tänkt det, allt sedan jag såg henne
vid källan på berget.
— Nå, så handla, som du tänkt. Du vet ju, att mitt bistånd
kan du alltid med visshet påräkna.
— Gott och väl, herre, men om hon så inte vill ha mig ändå.
— Jag är just inte vidare vacker. Då vore ju allt förspillt. Ty
vad jag kunde göra för henne, det skulle jag aldrig kunna
fullfölja för min egen del, om hon gåve mig korgen. Och då bleve
den sista villan värre än den första.— Gör dig icke onödigt bekymmer, Malkus, återtog Gösta.
En aning säger mig, att om du, sedan du i handling visat, att
ditt landstrykarliv ligger bakom dig och att du blivit en
arbetsam och ordentlig man, friar till henne, så säger hon ja. Jag
skall under sådana förhållanden bli din böneman. Gamle
Ve-lam och Anna följa med mig till Svanås, där jag hoppas att
gubben skall tillbringa en lugn och sorgfri ålderdom, vårdad av sin
dotter. Men det är icke sannolikt att hans år bli många. Det
skulle göra den gamle glädje att se sin dotter lyckligt gift, innan
han nedstiger i graven. Vad du gör, bör du göra snart.
— Herre, jag skall tänka på saken och — kanske gör jag som
ni önskar och råder mig till. Om jag en vacker dag tar farväl
av landsvägen, skall ni få höra av mig, herre.
Med detta löfte bjöd tiggaren farväl, och snart hade han
försvunnit i skogen.
Det var en hel karavan, med vilken Gösta och hans unga fru
något senare drog bort från Lunden, för att anträda den långa
vägen till hembygden i Småland. Men främst bland forvagnar
och klövjesäckar drogs ock uppmärksamheten till en väldig
vagn, en på hjul framrullande kolossal låda, i vars närhet alltid
en manstark trupp ryttare under Bryngels befäl höll sig. I
denna vagn åkte de tolv apostlarne.
Och bröllopet på Lunden, där de Senare tjänat som en lika
dyrbar som högst ovanlig bordsprydnad, kallades allmänt av
folket i orten — »a/postlabröllopet».För fosterlandets frälsning.
Det var en egendomlig syn Svenljunga by i södra
Västergötland erbjöd en kall februaridag år 1612. Byn var icke särdeles
folkrik den tiden och gårdarnes antal ringa, men nu vimlade
vägar och stigar av folk och hästar, och i skogen längs den
tillfrusna Äträns strand hade rests koja vid koja av ris och torv,
under det stora eldar flammade under bar himmel, lysande
mellan furornas stammar med ett flammande rött sken, som gav
en egendomlig blodröd dager åt det snöklädda landskapet. Och
runt om dessa eldar vimlade det av soldater, än skämtande och
glammande i spridda grupper, än ätande och drickande, än
utsträckande sig i hela sin längd på den mjuka snön, förnöjda över
att ha det varmt åtminstone på den sida, som vette mot elden.
Det var härdade män, dessa krigare, men beträffande mundering
och yttre skick skulle nog de flesta stått sig slätt vid en
generalmönstring. Där fanns män av den traditionella knekttypen,
fastän alla bärande spår av ett hårt vinterfälttågs mödor och
umbäranden, men där fanns ock bönder och unga drängar, vilka
dragit i fält i de vanliga bondekläderna och vilkas vapen genom
sina mångskiftande former antydde snarare ett tillfälligt
folkuppbåd än en ordnad armé.
Det var dock huvudstyrkan av den svenska här, som hade
att värna landet emot en överlägsen dansk armé, vilken i tvenne
skilda avdelningar ryckt in i hjärtat av landet, erövrat dess
förnämsta fästningar och nu hotade att, om deras förening icke
kunde förhindras, krossa den svenska försvarsmakten mellan
sina järnarmar.
Faran var stor, större än menige man hade något aning om,ty de ekonomiska omständigheterna befunno sig i ett hart när
förtvivlat skick, i det bristen på penningar, foder, livsmedel och
allt, som behöves för ett krig, förlamade varje rörelse, men de
svenska soldaterna tycktes dock vara vid gott mod. Nyligen
hade de vunnit en betydande framgång över fienden vid
Frägnered i Halland, och de hyste ett fäst förtroende till den
18-årige konung, som med en mogen mans omtänksamhet och en
ynglings oförfärade dådkraft ledde försvaret.
I den öppna dörren av en koja vid vägen stod en reslig man
i sina bästa år. Dräkten var en adelsmans, men liksom
soldaternas munderingar visade den talrika spår av ett hårt
vinterfälttågs strapatser. Tolv år ha förflutit, sedan vi sågo denne
man, men vi igenkänna honom genast. Det är Gösta Svan. I
ro och fred hade han suttit på sin gård i Småland, odlat sin jord
och gjort Gud och var människa rätt, låtande krigets åskor rulla
på andra sidan Östersjön, bäst de ville. Men då den danska
fejden bröt ut, när fienden förde sina segrande och övermäktiga
vapen ända in i hjärtat av fosterlandet, då grep han åter till
svärdet. Och nu var han här, görande fältöverstens tjänst vid
en avdelning äv rytteriet, just den avdelning, som mest utmärkt
sig på Frägnereds gärde.
Stödande sig mot dörrposten stod han med armarne
korslagda över bröstet och spejade söderut över vägen, vilken man
här såg ett gott stvcke.
— Om ingen olycka hänt budet, mumlade han för sig själv,
borde jag nu kunna vänta dem när som helst.
Men hur han spejade, syntes dock ingenting av sådan
beskaffenhet, att det tycktes motsvara hans förväntningar, på sin höjd
en eller annan soldat, som gick från eller till högkvarteret uppe
i byn, eller en flock ryttare, som vattnat sina hästar i en vak
på älven.
Jo, nu tycktes något komma fram vid den bortersta kröken
av vägen, något till sina former obestämt, vars beskaffenhet
den disiga luften hindrade honom att urskilja, men som heltmakligt rörde sig framåt i riktning mot kojan, där han stod.
Han lade handen över ögonen för att se bättre. Och efter hand,
som det formlösa föremålet närmade sig, gick det upp för honom,
att det var ett halmlass, på vilket tvenne personer åkte.
Ett drag av besviken väntan gled över hans ansikte, men så
ljusnade han igen och mumlade:
— Det skulle kunna vara han.
Livad av denna tanke började han gå halmlasset till mötes.
Men nu hade detta upptäckts även av de i skogen vid sidan
av vägen lägrade soldaterna. En hel flock dylika rusade fram
och omringade halmlasset under ljudeliga rop: »Hurra, hurra,
här ha vi lägerhalm. Håll stilla, far, och låt oss få var sitt fång,
så långt det räcker.»
Mannen, som jämte kusken åkte på lasset, tycktes dock föga
sinnad att tillmötesgå soldaternas önskningar. Med en stämma
så ljudelig, att Gösta hörde vart ord, skrek han:
— Tillbaka! Ingen får röra ett. halmstrå, ty kungen själv
skall ha halmen.
— Det är han, utropade Gösta och påskyndade sina steg.
Men soldaterna brydde sig ej om mannens avvisande ord.
— Ha, ha, ha, skrattade de. Kungen, liksom han inte hade
annat att sova på än halm. Men för oss, som ligga i snödrivorna,
kunde det smaka skönt, att en gång få sova på halm.
Och från ord övergingo de till handling och började draga och
slita i halmen.
Men mannen på lasset var ingalunda hågad att ge tappt. Han
grep ett spjut, som han haft dolt i halmen, och började slå och
sticka omkring lasset, så att flera av de mest närgångna
soldaterna fingo blodiga fingrar. Detta framkallade emellertid
deras vrede och under ursinniga rop började de formligen storma
halmlasset, under det ett par höllo i hästarne, så det var
omöjligt att komma undan. .
Förmodligen hade det gått mannen illa, om icke i detsamma
Gösta hunnit fram. Med några kraftiga ord, som hörsammades,då soldaterna sågo ätt de kommo från en högre officer, drev han
våldsverkarne undan, och inom några få sekunder var platsen
ren omkring halmlasset. Nu hoppade mannen ned, och Gösta
utropade, i det han varmt tryckte hans hand:
— Vilken glädje att det är du, Malkus. Har du dem i halmen?
— Ja, herre det har jag, och en Guds lycka var det att ni kom
tillstädes, ty annars kunde jag ha råkat i en svår klämma för
de glupande knektarne.
Malkus, ja, det var verkligen f. d. tiggaren Malkus, men i ett
skick som föga påminte om den forne landsvägsriddaren. Han
var frodig och välklädd, och hela hans uppsyn tillkännagav, att
han numera ingalunda gick av för hackor. Också var han
ingenting mindre än gårdsfogde på Svanås, och den tjänsten hade
han redan innehaft i många år till både sin och husbondens fulla
belåtenhet.
— Hur mår min husfru och barnen, sporde Gösta.
— Jo, Gud vare lovad, bra och de sä ida kärliga hälsningar
och tacka för brevet. Lille Arvid är nu alldeles fri ifrån
mässlingen och lilla Karin har fått sin fjärde tand. Lille Johan sköt
härom dagen en kråka med pilbåge, så honom är det gott
jägaregry i. Men gamle-herrn dras s vårliga med gikten och har
knappast varit utom kammaren på de sista två veckorna.
— Och hur är det med gården?
— Bra, herre! Breide Rantzau hann Gud vare lov inte så
långt upp som till Norrviddinge härad, men i Sunnebo har han
härjab och bränt förskräckligt. Det var en glädjedag på Svanås,
när vi fick höra att han vänt om,
—Hur mår de dina?
— Jo, Anna är redan, Gud ske lov, alldeles återställd —
— Har Anna varit sjuk?
— Ja, det var så rätt, herre, ni vet inte att jag fått min femte
pojke, frisk och välskapad-------
— Och rödhårig, liksom de andra? —
— Alldeles, herre! En riktig rödluva — sin far upp i dagen — — Jag lyckönskar dig hjärtliga hederlige Malkus!
Under detta samtal, vars fortsättning dock mindre torde in
tressera våra läsare, varför vi förbigå den, hade de vandrat i
sakta mak bredvid lasset, och smart hunno de fram till
Svennljunga by. Här veko både de och halmlasset av vägen och
be-gåvo sig till en större bondgård, vars kringbyggda gård vimlade
av officerare och soldater. Det var själva högkvarteret.
Maikus och halmlasset stannade på gården, men Gösta trädde in i
stugan, där flera officerare befunno sig före honom. Han
begärde att få tala enskilt med kungen.
Efter någon tids väntan, ty fiera hade förut begärt audiens,
öppnades dörren till en innanför stugan liggande ganska rymlig
kammare och Gösta trädde in.
Där inne gick fram och tillbaka på golvet en ung man med
ljust hår, gråblå ögon och små, fjunlika mustascher över de
röda, kraftigt skurna läpparna. Han var klädd i kyller och
bröstharnesk, de höga älghudsstövlarne voro väpnade med stora
stålspurrar och vid sidan bar han en lång värja, en s. k. fransk
rap.pir. Växten var smärt, men ganska kraftfull. Det var
Sveriges unge konung, Gustav Adolv, vid ännu ej fyllda aderton
års ålder.
— Välkommen, Överste Gösta Arvidsson, utropade han i det
han räckte den inträdande båda sina händer. Det är mig kärt
att nu kunna enskilt tacka dig för din stora bravur på
Frägnereds gärde. Hertig Johan säger, att det var ditt häftiga anfall
med rytteriet, som avgjorde striden.
— Hertigen överdriver, svarade Gösta med en bugning. Vi
försökte att göra vår plikt lite var, jag icke mer än de andra,
och Gud gav framgång åt våra vapen.
— Ja, denna seger har höjt vår tillförsikt och nedslagit våra
fienders mod. Däri ligger dess stora betydelse.
— Visserligen, ers majestät, men jag fruktar att även
upprepade dylika småsegrar skola vara otillräckliga att bringa
striden till något verkligt avgörande.— Huru, du misströstar, Gösta Arvidsson! Modfälldheten
inom vår här är dock en vida fruktansvärdare fiende än jutarne.
När våra tappraste och bäste säga så, vad skall man då vänta
av de andra-------
— Ja, ers majestät, jag misströstar, men icke av fruktan för
fienden utan för den allt förlamande bvist, som, därest den icke
kan i någon kraftigare mån avhjälpas, kommer att medföra
härens upplösning. Vi lida brist på snart sagt alla förnödenheter,
och snart blir soldaten tvungen att lefva som marodör i sitt eget
land.
Konungen, vars uppsyn mörknat, teg. Han ställde sig vid
fönstret och började trumma en marsch på rutan. Slutligen
vände han sig med en djupt allvarlig blick emot Gösta och sade
med beslöjad ton:
— Ja, där träffade du, Gösta Svan, mitt värsta bekymmer
mitt i hjärteroten. Men vad är att göra? Jag har skrivit brev
på brev om penninghjälp till Stockholm, men ingenting fått.
Vad som nu finns i krigskassan är endast och allenast vad mitt
och hertig Johans bordsilver givit, sedan det gått genom
smältugnen.
— Jag vet det, ers majestät.
— Jaså, men vet du ock något råd ur denna fördömda
penningknipa?
— Kanske, ers majestät!
— Låt höra, utropade konungen ivrigt.
— Jo, svarade Gösta Svan, jag tror att mycket skulle vinnas,
om åtskilliga andra, de där gömma på gammalt silver av mindre
praktisk nytta, än det ni, herre, och hertig Johan låtit nedsmälta,
ville följa ert ädla exempel.
— Om de ville, ja! Men jag är ingen rysk tsar, som äger att
befalla över mina undersåtars enskilda förmögenhet.
— Fosterlandskärleken borde dock mana kraftigare än en
befallning. Vädja till Sveriges adel. Där finns dock inom den
mången icke ringa enskild förmögenhet.145
— Jag har vädjat — och man begär riksdag. Medan gräset
gror, dör kon.
— Medan gräset gror, ers majestät, skall jag be att få erbjuda
åtminstone någon lindring.
— Huru, du skulle vilja!
— Offra min hustrus brudskatt för fosterlandets frälsning, ja,
det är det jag i samråd med henne vill och det är i sådant syfte
jag i dag begärt detta samtal. Men innan jag går vidare, måste
jag be ers majestät lyssna till en ganska märklig historia.
Konungen tog plats på vilbänken och bjöd med en vink Gösta
att sitta vid sin sida.
Nu berättade Gösta historien om de tolv apostlarne, Jakob
Bagges skatt, och konungen lyssnade med spänd
uppmärksamhet till hans ord. Stundom blev han så intresserad att han icke
längre kunde sitta stilla på bänken, utan med långa steg gick
fram och tillbaka på kammarens golv. Då berättelsen slutat,
utropade han:
— Och dessa tolv apostlabilder vill du erbjuda mig?
— Ja, jag och min hustru Ingeborg Hansdotter, skattens
rättmätiga ägarinna, ha kommit över ens, att, då omständigheterna
så påfordrade, offra apostlarne för fosterlandets frälsning.
Gustav Adolv räckte honom båda sina händer.
— Jag tackar dig och din ädla hustru på fosterlandets vägnar,
och jag skall låta mitt kansli utfärda skuldebrev. Önskar du
kronogods såsom pant, så skall jag låta därom uppsätta
handlingar.
— Ers majestät avslår sålunda mitt erbjudande!
— Huru!
— Det är som gåva, icke såsom lån, min hustru och jag vilja
överlämna apostlarne.
Den unge konungen betraktade sin fältöverste med
spörjande, en smula förvånade blickar, vilka blevo allt varmare, och
slutligen kom där en fuktig glans i ögonen. .
— Du är en ädel man, Gösta Arvidsson, och jag vet knappast
Jakob Bagges $hatt II 20huru jag skall kunna på ett högsintheten i ditt anbud
motsvarande sätt belöna ditt vackra offer åt fäderneslandet, ty du är
icke den man, för vilken hovgunstens vanliga nödmynt är
gångbart. Det enda jag kan bjuda dig är — min vänskap. Min
tacksamhet och mitt förtroende har du förut. Jag behövde sådana
män, som du, i mitt råd. Vad säger du om riksrådsmanteln?
Den bjudes dig icke som belöning för din offervillighet utan av
förtroende till din klokhet och rättrådighet.
— Ers majestät, svarade Gösta med rörd stämma, er vänskap
och ert förtroende är mig nog — en kärare belöning för vad ni
kallar min offervillighet, kan jag icke tänka mig. Men förskona
mig från maktens höjder. Jag skulle ej trivas där och ansvaret
där uppe skulle kännas mig för tungt. Så länge kriget varar vill
jag troget tjäna er och riket emot fienden och ha både liv och
möda osparda under er fana. Men då, som jag hoppas snart
nog, fred åter blir i landet, och det gäller att genom idoghet och
omtänksamhet var i sin stad hjälpa till att läka de sår, som dess
blodiga gissel slagit, låt mig då åter draga hem till den
fäderneärvda torva, vid vilken jag vuxit fast. Säkert skall jag där i all
obemärkthet gagna landet mera än jag i min oerfarenhet skall
göra under riksrådsmantelns purpur.
Gustav Adolv omfamnade honom.
— Ske dig, som du vill, och jag skall säga dig en sak i
förtroende. Jag skulle själv knappast kunna tänka mig en högre
lycka, än den, att det vore mig tillåtet att göra som du. Väl är
jag ung, och ringa är min livserfarenhet, men det vet jag redan,
att maktens gyllene krona är fodrad med törnen.
Konungen gick häftigt fram och tillbaka, som han plägade, då
han var upprörd. Slutligen stannade han framför Gösta och med
den solglans i blicken, som var Gustav Adolv egen, sporde han:
— Var har du då dessa apostlabilder, vars märkliga saga du
nyss berättat.
— De äro där ute, svarade han, i det han pekade på fönstret
åt gården.Kungen slog upp fönstret och blickade ut över gården.
— Var? Jag ser icke till något, som antyder närvaron av tolv
apostlar, men väl åtskilligt av mindre helig natur.
— De finnas i halmlasset, som håller där borta vid porten,
och den rödhårige mannen, som stöder sin rygg emot lasset, är
min. gårdsfogde Malkus, som på detta sätt fört dem från Svanås
och hit. Det är för övrigt samme man, som jag nyss omtalat
under namnet tiggaren Malkus. Han är gift med gamle Velams,
riddar Erik Bagges trotjänares dotter och, så tiggare och
dagdrivare han varit, en alldeles ovärderlig gårdsfogde — ja, en
verklig klenod i sitt slag.
Den unge konungen gick nu, åtföljd av Gösta Svan, ut på
gården, och halmlasset fördes till den plats, där dess dyrbara
innehåll kunde avlastas. Konungen blev både förvånad och glad,
då han såg de tolv silverbilderna.
— De räcka bra mycket längre äri mitt och hertig Johans
fattiga bordsilver, sade han leende.
Redan följande dag voro de tolv apostlarne under säker
betäckning på väg till det kungliga myntet. Och sedan dess har
ingen sett dem. Men i sägnen ha de levat länge, ja, leva ännu.
I början av 1800-talet ägdes gården Mem av en man, som satt
sig i sinnet att finna, dem. Han grävde och grävde, så att hans
ekonomi blev undergrävd, men ingenting fann han. Dock
finnas de kanske delvis ännu kvar. En eller annan myntsamlare,
som i sin samling förvarar Gustav-Adolvsmynt, vilka slagits år
1612, kan möjligen uti dem äga reliker av — de tolv apostlarne
på Mem.
Det låter åtminstone tänka sig.
Men föga anade väl domkapitlet i Krakau, då det till
kejsarens gemål utlånade jungfru Marias lintyg, att det genom
denna handling skulle bidraga till att en gång i framtiden frälsa
konungariket Sverige ur fiendehand.INNEHÅLL:
FÖRSTA DELEN:
I. Far och son.......................................... 5
II, Prinsessan Anna...................................... 16
III. Mala Spina.......................................... 23
IV. Danserskan.......................................... 35
V. Ett aftongille hos hertig Carl ...................... ...... 44
VI. Konung Sigismunds kröning .......................... 57
VII. En tornering ........................................... 62
VIII. Tiggaren Malkus ...................................... 72
IX. Lambert Velamsson .................................. 81
X. Enstöringen på Mem .................................. 86
XI. Den förlorade sonens återkomst ........................ 95
XII. Erik Bagges ungdomssaga............................. . 105
XIII. Förbjuden kärlek.................................... 112
XIV. Sömngångerskan.................................... 122
XV. De tolv apostlarna.................................... 134
XVI. Onsdagsbröllopet på Stegeborg ........................ 143
XVII. Ett nattligt överfall.................................... 154ANDRA DELEN:
I. En välkommen hjälp .................................. 5
II. Fäktningen vid Stegeborg.............................. 9
III. En spik i ögat.................................... 19
IV. En misslyckad expedition.............................. 28
V. Det blodiga brevet ..... ........................... 38
VI. Ett möte............................................ 46
VTL Skolkamraterna .................................... 57
VIII. Vid källan.......................................... 64
IX. Den spökande munken................................. 69
X. Apostlarnes grotta ................................... 78
XI. Striden om skatten.................................... 94
XII. Ord och loven.................................... 114
XIII. Dagtingan och dom .................................. 122
XIV. Apostlabröllopet ................................ 128
XV. För fosterlandets frälsning.................... 139Förlagsaktiebolaget Västra Sverige
Göteborg.
25-öres böcker.
RUBENSONS AMERIKA, av Ludvig
Rubenson. (Inbunden 60 öre).
GREVEFEJDEN, i tre delar, av C.
Aug. Cederborg. (Inbunden i ett
band Kr. 1.—.)
OÖINQEHOVDINQEN, i tre delar,
av C. Aug. Cederborg. (Inbunden
i ett band Kr. 1.—).
FLYKTINGARNE, av Gertrude
Lynch. (Inbunden 60 öre).
ÖDETS LEK, av C. T. Brady.
(Inbunden 60 öre).
SIGNE WERNER, av Ester
Lundholm. (Inbunden 60 öre).
DEN DOLDA SKATTEN, av H.
Rider Haggard. (Inbunden 60 öre).
DET LEVANDE TESTAMENTET,
av H. Rider Haggard. (Inbunden
60 öre).
3:DJE INGENIÖRENS
HEMLIGHET, av J. Martin. (Inbunden
60 öre).
DACKEFEJDEN, i två delar, av C.
Aug. Cederborg. (Inbunden i ett
band Kr. 1.—).
KARLEK OCH RIKEDOM, av John
Oliver Hobbs. (Inbunden 60 öre).
DEN SISTE SNAPPHANEN, i tre
delar, av C. Aug. Cederborg.
(Inbunden i ett band Kr. 1.— .
DEN ENSAMMA DAMEN, i två
delar, av H. de la Pasture.
(Inbunden i ett band Kr. 1.—).
EN KVINNAS HEDER, i två delar,
av Daniel Lesseur. (Inbunden i
ett band Kr. 1.—).
SNAPPHANEBLOD, i två delar, av
C. Aug. Cederborg. (Inbunden i
ett band Kr. 1.—).
OM UNGDOMEN VISSTE, i två
delar, av A. & E. Castle. (Inbunden
i ett band Kr. 1.—).
PHILIP STEELE (Det parfymerade
brevet), av J. O. Curwood.
(Inbunden 60 öre).
DE TOLV APOSTLARNE eller
JAKOB BAGGES SKATT, i två
delar, av C. Aug. Cederborg.
(Inbunden i ett band Kr. 1.—).