Arbetet adlar mannen

Marie Sophie Schwartz

Full Text

Arbetet adlar mannen

ARBETET ADLAR MANNENARBETET ADLAR MANNEN

av

MARIE SOPHIE SCHWARTZ

»Det finnes intet mänskligt tillstånd, som ej

är en triumf över oräkneliga svårigheter.»

Gei jer.

I TVÅ VOLYMER

VOL. i

GÖTEBORG

ÅHLÉN & ÅKERLUNDS FÖRLAG

copyright 1913 by

åhlén & åkerlunds förlag, göteborg

Tryckt på träfritt papper

ernfried nybergs boktryckeri, stockholm 1913

förlagsrätten tillhör albert bonnier, stockholm

»Stödd mot relingen av ångfartyget Gauthiod, som

återvände från en av sina turer till Lybeck, stod ett ännu ungt

fruntimmer med ädelt utseende. Hon betraktade det vackra

inloppet till Birgers stad med en blick full av rörelse.

»Ert fäderneslands huvudstad har verkligen ett

underskönt läge», yttrade en man om några och trettio år, som

stod bakom henne.

»Obestridligt! Om mitt dyra och kära fosterland kan

man säga: ’det är fattigt men skönt’. Då jag nu återser

det, efter så många års frånvaro, känner jag mig djupt

rörd.»

»Ja, för er, fröken Helfrid, bör det vara en sann glädje

att återvända till hemmet. Var helst vi än må bygga eller

bo utom fäderneslandet, så givs det alltid någon hemlig vrå

i vårt inre, som längtar till den plats, där vår vagga stod.»

»Då längtar ni, herr Lange, till Amerika?»

»Stundom gripes jag av en önskan att återse de platser,,

där jag tillbringade min barndom; men det är och förblir

en ouppfylld önskan.»

»Varför? Ni är ju tillräckligt rik att kunna

förverkliga den.»

»Och om jag uppfyller denna min åtrå, vad

verklig-njutning och tillfredsställelse skulle jag vinna därmed? —

För det första slösade jag helt ändamålslöst bort mycken

tid, och detta är ett kapital vi äro anbefallda att hushålla

med. För det andra skulle jag icke återfinna någon av

dem jag i barndomen älskat och vilka gjorde hemmet

dyrbart och kärt. Det vore en vallfärd till det förflutnas grift.

Vi böra i allmänhet icke giva vika för andra önskningar

än dem, som hava nytta med sig.»

»Åren ha icke förändrat er», sade Helfrid leende. »Ni

är i dag samme spartanske republikan som för åtta år

tillbaka.»

»Jag hoppas att alltid förbliva sådan.»

En paus uppstod, den Helfrid Romarhjärta bröt med de

orden:

»Vilken besynnerlig ödets nyck att vi, efter så många

års skilsmässa skulle sammanträffa ombord här. Hur

mycket har icke under denna tid förändrats?»

»Och ändå kan man säga, att allt är sig likt.»

»Minns ni, herr Lange, ett av våra sista samtal före

min avresa, då vi båda utsatte ett bestämt mål för vårt liv?»

»Ganska väl, och jag älskar tro, att vi var för sig

fortfarande söka att uppnå det. Ni är i dag icke samma

fröken Helfrid, som då jag för åtta år sedan skildes vid er.

Ni har använt denna tid att utvidga ert kunskapsförråd och

bilda hjärta och förstånd.»

»Icke kan jag ännu säga att jag uppnått mitt mål.»

»Det är ett mål, som ni hela ert liv bör sträva till —

emedan vi aldrig här på jorden kunna säga: "Nu har jag

ernått moralisk och intellektuell fullkomlighet’. För varje

steg vi taga framåt på denna bana, komma vi till en tydlig

kännedom om nödvändigheten att fortgå på densamma. Vi

få aldrig tröttna eller tro oss hava gjort nog. ’Den, som

icke går framåt, han går tillbaka’. Detta är en lag, gäl-

lande i hela naturordningen.»

»Ack ja, det är ju ändå så litet vi kunna verka, emot

vad vi äro skyldiga. Ni, herr Lange, har emellertid lyckats

att genom arbete och duglighet ställa er i ekonomiskt och

socialt oberoende, samt göra er till en nyttig

samhällsmedlem.»

»Detta var för mycket sagt. Jag har endast genom

mitt arbete vunnit vad varje redlig arbetare måste vinna:

oberoende och aktning.»

»Varje arbetare, säger ni. — Nej, den som förvärvat

det anseende jag hört att ni med rätta åtnjuter, måste

ovillkorligen härstamma från föräldrar, vilka tillhört en

bildad samhällsklass.»

»Fröken! Ni är ännu lika stor aristokrat som förr.»

»Jag hoppas att i detta fall aldrig förändra tankar.»

»Ni föraktar således folkets barn?»

»Förakta kan icke komma i fråga, men jag anser dem

tillhöra en oförädlad ras. Råa till sina tycken, tankar

och känslor, kunna de icke framte något högt, ädelt och

stort.»

»Men deras naturanlag äro dock lika med våra. De äro

av Gud begåvade med själar, sammansatta av enahanda

element. Det är blott deras olyckliga ställning i livet, somförhindrar dem att, i likhet med den lyckligt lottade, bliva

förädlade och uppodlade. Kom ihåg, att ifrån torparkojan

och bondstugan hava flertalet av våra största snillen

utgått.»

»Vi skola här icke tala om dessa fenomen inom snillets

värld, vilka utgöra undantag, utan om dem, som genom

arbete skola bryta sig en väg. I begreppen om

samhällsklasserna lära vi för övrigt aldrig komma överens», sade

Helfrid leende. »Vill ni t. ex. påstå, att om ni varit en

simpel arbetares barn och icke haft föräldrar, som givit

er uppfostran, ni kunnat, blott och bart genom ert arbete,

göra er till en man så ansedd som ni är?»

»Möjligtvis har det nu gått betydligt fortare än det då

skulle gjort; men om Gud givit mig samma anlag, skulle

dessa ovillkorligt, så framt de icke genom dåliga vanor

blivit förstörda, hava gjort sig gällande. Genom mitt

arbete hade jag ändå alltid förr eller senare förvärvat

oberoende.» ^

»Det bestrider jag icke; men detta oberoende hade

avpassats efter edra mindre anspråk och ej blivit vad det

nu är. Dessutom hade ni såsom en redlig människa

visserligen varit aktningsvärd; men ni hade icke såsom nu

adlat arbetet.»

»Fröken Helfrid, huru kan ni våga uttala en så oriktig

åsikt, som att människan adlar arbetet, då det är just

genom detta hon fått sitt värde. Efter er åsikt skulle ni

frånkänna arbetet förmågan att adla.»

»Att giva något högre människovärde åt den simple

arbetaren, bör ni säga.»

»Har då åtta års vistande i Frankrike och England ej

förmått rubba edra klassfördomar?»

»Det är icke några fördomar, blott ett enkelt faktum,

att människan behöver genomgå en förädlingsskola för att

hennes anlag och arbete skola äga kraft att i moraliskt

avseende höja henne.»

»Däruti har ni rätt; men om i den fattige torparens

bröst finnas anlag till en högre utveckling, skola dessa

även tvinga honom att arbeta så, att han träder ur sitt råa

tillstånd.»

»Enstaka sådana exempel finnas visserligen, men utgöra

ej någon regel, utan avvika alldeles ifrån den vanliga

ordningen. Gud vet om icke även i dessa

undantagsmänniskors inre något rått element kvarstannat, som gör att deej äga den genom flera generationer förbättrade klassens

medfödda ädelhet.»

»Det är just dessa fördomar, som varit och äro

mänsklighetens olycka. Genom dem uppkommer den förvända

åsikten, att mannen kan genom sin ställning i livet, sina

relationer etc. höja det yrke han väljer, ifall detta tillhör någon

av näringarna. Hantverkaren ringaktas såsom tillhörande

ett lägre släkte i samhället.»

»Men, min Gud, ni vill väl icke, att den, som arbetar

med händerna helt maskinmässigt, skall ställas lika med

den, som sysselsätter sig med tankens arbete, eller den,

som ...» Helfrid hejdade sig och Lange inföll, utan att

giva akt på hennes avbrott:

»Varhelst en människa gagnar genom arbetsamhet, bör

hon aktas, och det ännu mera, ifall hon haft att strida

med yttre motstånd. Ja, jag är fullt förvissad, att ifall

en av mina arbetare genom ordning och flit en dag skulle

komma så långt, som jag, en var borde högakta honom

långt mer än mig, som fått uppfostran och ägt företräden,

vilka underlättat mina bemödanden. Jag är icke något

passande exempel för att bevisa det arbetet är mannens

adelskap, emedan jag haft ekonomisk hjälp och

härstammar från visserligen ringa, men ändå icke utfattiga

föräldrar. För att övertyga er om riktigheten av min åsikt,

måste ni söka en man, den där, arm och föraktad till sin

börd, genom sitt arbete och kraften i sin själ höjer sig

till en aktning, mera värd än den ärvda.»

»Ni skall få svårt att finna en sådan man», sade Helfrid,

varefter hon gick ifrån Jakobo. Denne kvarstod en stund

och blickade ned i vattnet, mumlande för sig själv:

»Det sunda förnuftets seger är svår; men det måste

vinna i striden med gamla, förrostade fördomar.»

Några minuter senare landade ångfartyget vid

Skeppsbron, där Helfrid Romarhjärta och Jakobo Lange hälsades

välkomna av den förras bror, greve Herman, och hans

hustru Stephana.

I den vid Kaptensgatan befintliga smedjan, stod en

grovlemmad och starkt byggd smed, hållande ett järn i den högt

flammande elden, vars lågor underhöllos av en pust, vilken

sattes i verksamhet av tvänne lärlingar. Den ena av dessa

var en smärt gosse om sexton år. Ett stycke därifrån vid

städet stodo tvänne gesäller.

»Hör på, din kanalje, varför låter du Erik ensam draga

pusten?» röt den grovlemmade smeden, som höll järnet

i elden.

»Åh kors, käre mästare, jag bara föll i tankar», svarade

den smärte gossen oförskräckt.

»Ja så, du tänker. Jag har lust att en gång lägga dig

på städet och hamra dig platt som ett spikhuvud, så må jag

väl slippa höra talas om dina tankar. Varför tänker du?

En smed behöver armar och nävar, det är allt.»

Mäster Thorsson hade nu fått järnet glödgat och gick

därmed till städet. De andra båda arbetarna började smida,

så att gnistorna yrde omkring. Under tiden stod gossen

med händerna innanför förskinnet och betraktade dem. När

järnbiten var färdigsmidd, vände sig mästaren till

lärlingen med de orden:

»Vad står du nu igen och gapar efter, din lätting?»

»Jag funderar på någonting.»

»Det är Ivars vanliga dagsverke», inföll en av

gesällerna.

»Håller du ut därmed, så lär du allt få svälta ihjäl»,

menade den andre.

»Jo de’ ska ni se. Nej, pass på att jag icke en dag blir

ett strå vassare karl än ni, Stångbom», svarade Ivar och

räckte lång näsa bakom ryggen på honom.

»Du är visare karl än jag?» Stångbom vände sig till

Ivar med ett stolt utseende. »För de orden förtjänade

du ett slag, så att du mindes det; och ser du, aldrig skall

du ändå vara människa att smida en så vacker bit, som

jag. När jag var smed på Institutet, sade direktören där,

som eljest hörde till de kinkiga, att han aldrig haft maken

till mig, så vackert och väl smidde jag.»

»Och ändå körde han dig på porten», inföll mäster

Thorsson.

»Hi, hi», flinade Ivar, »det skall han icke göra med mig,

ifall jag kommer dit.»

»Nu tiger du och går till pusten igen, så att jag får

elden att brinna», sade mästaren. Ivar lydde, men han

skötte sitt åliggande som en stackare, så att kamraten

återigen fick draga hela tyngden av arbetet.

»Jag tror pojken blivit tokig», utropade mäster

Thorsson. »Du sköter ju icke vad du har för händer.»

»Ni har rätt, mästare, det är därför att jag oupphörligen

kommer på samma tanke.»

»Nå, vad är det då för en tanke? Fram med uselhetendu har i huvudet, så kanske du sedan kan arbeta.»

Mästaren satte armarna i sidorna och ställde sig framför Ivar.

»Åh, käre mästare, jag tyckte bara att pusten var så

rysligt dumt inrättad, att ni var dum som hade ett sådant

där enfaldigt ting, och att hela smedjan var ett eländigt

kyffe.»

»Vill du ha smörj? Är jag, din mästare, dum?»

»Jo jo men, ditåt lutar det allt, eljest hade ni ej i alla

edra dagar låtit er nöja med den här uselheten. Ser ni,

mästare, om ni hade varit klok, skulle ni icke ha trott att

allt förstånd låg i armarna.»

»Var det därpå du tänkte, din lymmel?»

Mästaren gjorde en hotfull rörelse.

»Åh nej, inte var det just det, utan jag funderade på

att man nog skulle kunna få pusten att gå på ett helt annat

sätt, utan att man stod och släpade på’n, så att man kan

mista andan. Ja ja, hos mig sitter arbetet i huvudet, jag

kan förstå huru det skulle kunna bliva annorlunda; men

det där begriper ni icke, mästare.»

»Nå, hur skulle det då bliva. Du ville väl att pusten

sattes i rörelse av sig själv, så att du fick stå och se på.»

»Nej, det skulle vara på annat vis; man kunde ju t. ex.

draga den med en vev.»

»Galenskaper, pojke, vill du nu gå till ditt arbete?»

»Herre jemeni, se där kommer en likprocession. Jag

får då ackurat lov att springa ut och se på den. Stångbom

står och gör ingenting, han kan just draga pusten.»

I blinken var Ivar ur verkstaden och ut på gatan.

»Det är då visst och sant, att mästarn är fan så flat

emot den där pojken», menade Stångbom. »Han gör ju icke

ett skapande tecken om dagarna, och ett tocket där barn

borde väl arbeta mera än en annan ärlig människa.»

»Vad säger han, Stångbom? Gjorde jag rätt, så märkte

jag honom för de orden. Pojken sköter jag, sköt han sitt

och håll styr på sin syndiga tunga, det säger jag, eljest

kunde jag få lust att göra som direktören vid Institutet.»

Mäster Thorsson var nu uppbragt; och då visste hans

arbetare mer än väl att det icke gick an att säga ett enda

ord, emedan det då hände, att mästarens tal beledsagades

av något ännu eftertryckligare. Under djup tystnad

fortgick arbetet. Mästarens hammarslag ljödo starkare och

hastigare, än då han var vid sitt normala lynne. Efter

en timmes förlopp kom Ivar tillbaka. Han såg nu heltsorgsen ut och gav icke akt på att i mästarens ansikte låg

vrede och hot.

»Är det skick och reson att löpa bort på det här viset?»

frågade mästaren och fattade tag om Ivars nacke. »Vad

tänker du bliva för en usling, som tror att du får slösa

på tiden, som du gör. Jag skall min själ klappa både tankar,

lättja och springsjuka ur dig.»

Mästaren fattade tag om en käpp, som stod bredvid

honom, och lyfte den just för att rätt grundligt ramla på

Ivar, då denne sade:

»Mäster Thorsson, ni har aldrig förr slagit mig, och ni

vet nog att jag lyder er ändå. Låt bli att göra det nu, så

lovar jag att icke så snart förarga er.»

Mästaren släppte gossen, sägande:

»Varför skulle jag icke aga dig nu?»

»Därför att jag kommer ifrån en grav. När jag gick

hem, tyckte jag mig vara en odugling, som icke gjort er

stor glädje och nytta, fast ni varit så gruvligt god emot

mig, och så ...»

Gossen tystnade.

»Nå-å?»

»Och så kom jag ihåg att det i dag är min sextonde

födelsedag.» Gossen såg upp till mästaren med sina stora,

klara, blå ögon, vilka nu stodo fulla av tårar. »Det är

tio år i dag sedan ni tog mig till er.» Ivar fattade smedens

stora, breda hand: »Gud välsigne er för det ni varit så

beskedlig emot mig.»

Thorsson slängde käppen långt ifrån sig och skakade

Ivars hand, den han något oblitt kramade, med de orden:

»Du är ändå en bra pojke, och jag skall göra en duktig

arbetare av dig. Se så, gossar, jag ger er fritt för

återstoden av dagen. Det vore underligt, om icke jag och Ivar

skulle fira hans födelsedag som sig bör.»

*

I samma hus, där mäster Thorssons smedja var belägen,

hade han även sin boning, bestående av två rum och kök;

dit vilja vi nu införa läsaren.

Det yttre rummet var tämligen stort, hade två fönster,

men var bra lågt i taket. Dess möblering bestod av en

brunmålad soffa med skinnöverdrag och dylika stolar.

Emellan fönstren satt en lampett, i stället för spegel och

därunder hade ett brädspelsbord sin plats. För övrigt fanns

där en stor förgylld pendyl över soffan och på väggen mittemot en björkchiffonjé. Golvet var belagt med hemvävda

lappmattor och över det hela vilade en anda av snygghet,

som gav däråt hemtrevnadens prägel. Det inre rummet

var litet och hela dess möblering utgjordes av en vitmålad

säng och dito soffa, ett par gammalmodiga länstolar och

en dragkista med en liten fällspegel på.

När mäster Thorsson, åtföljd av Ivar, trädde in, satt

en äldre, snyggt klädd kvinna och spann i det yttre rummet.

Gumman såg upp ifrån sitt arbete och sade med skarp ton:

»Det är väl icke aftonvardsdags än, skulle jag tro.»

Därvid såg hon på klockan.

»Åh nej, kära Greta, vi kunna väl komma upp ändå»,

svarade mästaren och tog av sig träskorna vid dörren.

»Det är så, skall hon veta, att Ivar i dag blir sexton år,

och därför så tänker jag spendera litet extra roligt för

honom och mig.»

»Är det då en så viktig sak om en töcken där pojke blivit

född eller icke. Mig tycks som den dagen vore bättre att

glömma än komma ihåg, så skamfull är den.» Greta

kastade en föga vänlig blick på Ivar. »Skulle tro det varit

bättre att han aldrig sett dagen, och aldrig må han tro,

Thorsson, att jag tänker giva er en smul annat än sill och

potatis till kvällen. Det är icke värt att han inbillar sig att

jag skall göra mig omak för slik affö...»

»Nu tiger hon, Greta, eller ta mig så många som åker,

flyger och far, blir hon icke utan den där nya klänningen,

hon fått löfte på. Jag har sagt henne, att hon skall låta

gossen vara i fred, och jag vill bliva åtly"dd.»

»Ja, det förstås, er salig hustrus kusin skall alltid hava

orätt för den där tiggarungen; så har det nu varit i tio

år och så blir det så länge...»

»Greta kan icke hålla sin elaka tunga. Ja det kan hon

lita på, för se, jag tål icke den låten hon ständigt håller!

Nej, det gör jag ej. — Gå ut i köket, Ivar, och tvätta

sotet av dig och sedan gå vi vår väg. — Fred, det kan

man då aldrig få för kvinnfolken.»

»Ja så, men det blir då aldrig i tiden av att han skall

gå i köket och tvätta sig», skrek Greta, vars huvud genom

vreden kommit i en viss nervös ryckning, och sprang upp

från spinnrocken. »Jag har väl icke legat och skurat där

för att den lättingen skall skaffa mig samma besvär igen.

Hör på, Ivar, du vågar dig icke dit, för då skall du få

med mig att sköta.»»Är jag icke herre i mitt hus, va’sa?» röt Thorsson

uppbragt.

»Icke i köket, för där är det allt jag som rår. Eller kan

han laga sig en matbit själv? Kan han tvätta en skjorta

åt sig? Kan han lappa ett plagg eller göra något som är

dugligt? Det vill jag just fråga. Men se nu är det på

det viset, att så länge han har mig i huset som får draga

tyngsta lasset, blir det icke av att den där pojken mitt på

vardagen skall gå och tvätta sig i mitt renskurade kök.

Just som jag icke fick släpa och arbeta nog, utan att

behöva draga smörja efter en dylik odåga.» «

Greta hade talat med den gällaste diskant, vid slutet blev

den mera svävande och gråtmild.

»Det var då ett fasligt väsen den käringen för; men se

nu låter jag icke skrämma mig av ugglelåt, därför skall

Ivar genast gå ut i köket och göra sig snygg. Se så, min

gosse, gå du bara! — Jag tror, min själ, att pojken gråter!»

utbrast mästaren, vars ögon föllo på Ivar, som satt sig ned

på stolen med händerna för ansiktet. »Vad är det för

dumheter, ge du på båten vad Greta i sin elakhet säger.»

»Han säger att jag är elak!» skrek Greta och förde

förklädet till ögonen. »Jag, som vårdat och skött hans hus i

tolv år. Jag som ...»

»Nu skall det vara slut», röt Thorsson och slog sin

knutna hand i skänken. »Nu är det nog, säger jag. Låt

mig och Ivar vara i fred och giv honom bara köksnyckeln.

Begriper Greta att jag nu vill bliva åtlydd?»

»Nej, mästare, jag går nog ned i smedjan och tvättar

mig. Låt Greta behålla köket för sig.»

Innan varken Thorsson eller Greta visste ordet av, var

Ivar utom dörren, klappande med träskorna utför

trapporna. Thorsson gick, utan att säga ett ord, in i det inre

rummet, vars dörr han slog igen efter sig.

»Om jag en gång fick den pojken i mitt våld», muttrade

Greta, »skulle han få betala mig alla förargliga stunder

jag haft för honom.» Hon trampade med så förtvivlad

fart på spinnrocken, att den fina ulltråden oupphörligen

sprang av, och detta blev för henne en ny anledning att

utgjuta sig över Ivar och alla de lidanden hon utstått för

hans skull.

Efter en timmes förlopp öppnades dörren till det inre

rummet och mäster Thorsson kom ut helgdagsklädd och

rakad. Han gick fram till Greta, sägande med en röst,

som alldeles icke var mild:»Jag skall underrätta henne att jag känner att mitt

tålamod är slut och att jag alldeles icke står ut med hennes

regemente längre. Om hon ej vill bliva människa och

behandla mig och mitt folk så som jag befaller, så får hon

draga dit pepparen växer. Det vill säga att jag skaffar

henne in på fattighuset och ger henne dessutom litet att

leva av, men hos mig har hon allt talt ut. Nu har hon hört

mitt ord, och jag lägger därtill, att om hon vågar vara

ovettig på Ivar för det han är ett barnhusbarn, så skall

hon få se att det går som en dans att komma på

fattighuset. .Och för resten undrar jag just vad hennes kusin

var gift med för en annat än ett barnhusbarn, och vems

bröd hon själv äter, om icke ett barnhusbarns.»

Med de orden gick Thorsson ur rummet och ned till

smedjan. Då han från gårdssidan trädde in i den, fann

han Ivar stående i samma skick som då Gretas ordsvall

körde honom på dörren, otvättad och i sin verkstadskostym

framför pusten, med vilken han bråkade. På gossens

ansikte syntes friska spår efter tårar, ehuru det för

ögonblicket bar prägeln av ett spänt intresse. Han var sa ivrigt

sysselsatt med pustens rörelser att han icke gav akt på

att mästaren trädde in.

»Vad, Ivar, är du icke klädd och vad gör du där för

slag?»

»Åh kors, mästare, ni är redan färdig!» sade Ivar, som

vid Thorssons röst spratt till och blev helt förlägen.

»Men vad har du gjort, som icke hunnit bli ren?»

»Käre mästare, när jag kom hit var jag icke glad.

Gretas ord, som jag eljest icke bryr mig om, gjorde ont.

För första gången tyckte jag att det var hårt att höra

dem. När jag då satte mig ned att tänka på huru konstiga

människorna äro, som tala ut så mycken ondska, var jag

liksom litet ledsen, tror jag.»

»Jo jo men, jag ser nog det, och så grät du, din

stackare.»

»Inte är jag en stackare för det; men nog grät jag,

och det skäms jag icke för. Det gick också fort över, för

när jag fick ögonen på pusten, kommo de där tankarna över

mig, huru man skulle kunna sätta den i rörelse på ett lättare

sätt, och ser ni, mästare, när tockna funderingar komma,

då glömmer iag allt annat och blir glad.»

»Hm, hm», sade mästaren och såg fundersam ut. »Kläd

dig nu fort, så skola vi hava en rolig afton», tilläde han

efter en paus.En stund senare vandrade Thorsson och hans lärgosse

till Claes på hörnet. De gingo i början tigande vid

varandras sida. Slutligen yttrade Thorsson:

»Jag vet icke hur det är; men det vill icke gå rätt bra

att komma i glatt humör. Jag tror min sann att käringen

där hemma så förargat mig, att jag blivit helt yr i huvudet.

Huru är det med dig, du ser icke heller så särdeles munter

ut; och ändå har jag beslutat att vi skola hava en glad

kväll. Nå, din gök, skall du gå och hänga läpp så där.»

»Käraste mästare, jag har alldeles tappat bort mitt

överdåd, och det känns i bröstet på mig, som om det vore så

fullt därinom, att det icke fick rum.»

»Nå, då är det väl bäst att du sjunger ut vad det är.

Låt höra, kanske bliva vi gladare sedan.»

»Ni vet, mästare, att jag icke är någon så faseligt stadig

gosse av mig och icke heller synnerligen arbetsam. Jag

har alltid varit munter och icke lagt varken andras ord

eller mina egna pojkstreck på sinnet, utan skrattat åt

alltsammans.»

»Nå nå, inte ont i det, också har jag tyckt om dig för

ditt hurtiga lynne.»

»I dag, när jag stod och hörde på prästen som

jordfäste den döda, och han talade om de barn, som denna

lämnade efter sig, huru ensamma de voro, och mycket

annat, — då kom jag att tänka på er, huru övergiven

jag varit utan er, och så klack det till i bröstet på mig, när

jag mindes huru liten nytta jag gjorde, huru lat jag var

och huru otacksam...»

»Vad är det för dumt prat, Ivar?»

»Mäster Thorsson, det var allt sant, och när jag då

kom ihåg att det var min födelsedag, beslöt jag att säga er,

att ni hädanefter skulle få mera glädje och gagn av mig.»

»Och då mötte jag dig med käppen, stackars gosse.»

Thorsson såg helt medlidsamt på Ivar.

»Jag hade förtjänat rammel, och Greta har nog rätt, då

hon påstår att jag är en odåga.»

»Nej, det är lögn!»

»När ni så ville fira min födelsedag, var det liksom om

någonting vänt sig i hjärtat, och jag hade velat...»

»Vad?»

ȁh kors, tagit er i famn. Ni har alltid varit god emot

mig ; och när Greta i dag trätte, då begrep jag riktigt, att

om jag gav mitt rödaste hjärteblod för er, så vore detinte mera, än vad ni hade rätt att begära. Maken till

mästare skall jag aldrig träffa i livet.»

»Vad pratar du för persilja, pojke, har jag varit god,

jäg?»

Mäster Thorsson var upprörd.

»Jo, har ni så. När jag kom ned i smedjan, frågade jag

mig vilka som möjligen kunde vara mina föräldrar och

varför jag aldrig känt dem. Vid den frågan började

tårarna rinna. Det var allt dumt; för min rätte far hade

ändå aldrig kunnat vara bättre än ni, mästare.»

»Prat, din slyngel!»

»Säg mig nu, mästare, en sak, varför är ni så bra och

god emot mig, ehuru alla andra äro motsatsen. Därtill har

ni alltid hållit mig till att ära och älska Gud, sanningen

och det rätta.»

»Det skall du få veta när vi äta vår sexa därinne på

Claes på hörnet; men för att säga sanningen, tycker jag

icke du haft några sötesbrödsdagar hos mig.»

»Har jag icke!» Ivars klara blå ögon blixtrade. »Jo

jo men, och den, som annat säger, han ljuger. Jag har

mått som en prins.»

»En svart prins», menade mästaren skrattande.

De gingo in på Claes på hörnet, där Thorsson begärde ett

ensamt rum och en ståtlig sexa för två. Under det

mästaren och lärlingen med frisk aptit angrepo rätterna, sade

Thorsson:

»Du vill veta, varför jag behandlat dig mindre strängt

än de andra. På det du må få det i huvudet, vill jag

berätta min levnadshistoria. Den är visst icke mycket

storståtlig; men du och jag skola sedan förstå varandra bättre.

Var jag egentligen tillbringat början av mina levnadsår,

vet jag icke. Det första, som står rätt klart för mitt minne,

är att man en dag förde mig till en stor stad och in uti

ett högt hus. Jag var då sjuk och kvarstannade där. Man

förde mig in i en sal full med flera sängar. Sedan kom

en lång tid, varav jag icke kan påminna mig någonting,

emedan jag låg i feberyrsel. Då jag åter blev frisk, var

jag tillsammans med en hel hop barn, alla lika klädda. Så

kom julen och i de många och stora salarna dukades

julbord, då vi alla fingo någon leksak jämte julbröd. Vi

dansade och glädjen stod högt i tak. Mycket främmande

folk kom och såg på oss. Detta var den enda glädje min

barndom erbjöd. Strax efter julen kom en gumma ochhämtade mig ifrån de stora varma och rymliga rummen,

där jag hade haft det så bra. Hon förde mig med sig

till ett litet eländigt och uselt kyffe. Det var strax på

nyåret. Jag var väl då sex år, kan jag tycka. Det är icke

mycket att säga om huru jag hade det. Jag frös, svalt och

fick bra med stryk. Min fostermor hade till födkrok att

snatta ved vid hamnar, och dit följde jag henne för att

hugga oss ett och annat vedträd och släpa hem, även gick

jag på torgen med en korg på armen och tillbjöd mig att

bära åt dem, som behövde få hemburet. Mitt egentliga

ärende var att stjäla av månglerskor och fiskköperskor. Så

gick några år, och jag hade under dem farit så illa och

sett så mycket dåligt, att alla utsikter funnos för mig att

själv bliva en lika stor usling, som dessa människor, vilka

omgåvo mig. En vacker dag fick min fostermor besök av

polisen. Hon hade begått någon stöld och avfördes till

häktet Jag återlämnades på barnhuset. Endast tvenne

dagar var jag där, då en starkt byggd karl förde mig åt landet.

Han var smed på landet. Jag hade då fyllt elva år, men

såg klen och uslig ut, kunde icke läsa och dugde till rakt

ingenting. Mäster Broms var hårdhänt och sträng,

avstraffade alla fel med ett kok stryk, men gav sitt folk därjämte

tillräcklig föda. Om söndagarna kördes jag i skolan.

Arbeta fick jag, så att jag ofta nog var alldeles övergiven

av brist på krafter, och säkert hade han, som själv aldrig

visste vad trötthet var, ansträngt mig alldeles för mycket,

om han icke haft en gesäll, vilken kände medlidande med

mig.

»I början stal jag av mästaren och gesällerna; men då

fick jag så mycket stryk, att jag icke kunde röra mig på

flera dagar; och en gång då jag tagit några äpplen, höll

han på att slå ihjäl mig, så arg blev han. Gott gjorde det

emellertid; ty ifrån den stunden tog jag aldrig vad som

icke tillhörde mig. Sällan talade han vänligt, utan röt och

skrek för beständigt, men rättvis var han. Detta gjorde

att jag, som endast såg hans stränghet, fruktade och nästan

hatade honom. Jag tyckte att han var en riktig dj-1 och

önskade rätt mången gång att jag i min tur skulle få klå

upp honom. Tiden gick. Ifrån att vara en liten stackare,

hade jag genom strängt arbete och tillräcklig föda blivit

en stor och stark yngling. Så skulle jag beredas till

Herrans nattvard. När mäster Broms och jag gingo från

kyrkoherden efter att ha skrivit upp mig, sade han :

»’Nu skall du gå bort två dagar i veckan och under dem

2 B Arbetet adlar mannen I.skall jag ändå föda dig, så att du får allt röra på spelet

de andra fyra dagarna för att kunna arbeta dubbelt.’

»Icke var jag van vid någon vänlighet; ty smedens

hustru var icke bättre än han; det vill säga: båda gå vo

mig ordentlig mat och kläder; men lika frikostiga voro de

med stryk och gräl. Jag hade likväl året förut hört huru

de med tårar och förmaningar ledsagat dottern, då hon

skulle beredas till nattvarden, och huru de talade om

Herrans ord med henne. Detta gjorde, att jag tyckte att

mästaren och hans hustru voro riktigt elaka människor, som

icke den dagen hade ett enda sådant ord för mig. På

hela hemvägen gick jag och funderade därpå, och när jag

kom hem, sade jag åt gesällen, långa Olle, han som ofta

räddat mig undan att bliva sönderpiskad:

»"Vet han, Olle, när jag en gång blir karl, så märker

jag allt mästaren, så att han skall minnas det, för all hans

elakhet.’

»’Vad, Tor, kommer du med slika tankar ifrån pastorn

och det när du skall beredas till skrift?’ inföll Olle.

»’Det är detsamma. Jag har aldrig lärt akta skriften’,

sade jag.

»Om aftonen, sedan arbetet var slut, och Olle och jag

skulle lägga oss på loftet över smedjan, satte sig Olle

vid min bädd och läste ur bibeln. Det kändes konstigt i

bröstet på mig. Jag hade väl hört både prästen och mästarn

läsa bibeln, men se Olle gjorde det helt annorlunda, och

sedan han läst en stund, talade han med mig om Guds

ord. Jag tänkte ända tills jag somnade över vad jag

hört, och dagen därpå arbetade jag med mera iver än

van-tigt. Olle smidde, sjöng och var glader. Jag hade för

mästaren en sådan fruktan och bitterhet, att jag aldrig kände

någon glädje av arbetet, och ofta förundrade det mig att

Olle var så belåten med livet att han alltid gick och sjöng.

Då jag den dagen hörde Olle sjunga, fick jag lust att göra

så med, och bäst jag stod och glödgade ett järn, instämde

jag helt djärvt i sången. Mästaren vände sig tvärt till mig

med de orden:

»’Tag tror Tor sjunger.’

»Det gick såsom kallt vatten utåt ryggen, och jag tänkte:

»Nu blir det väl smörj av, och därmed tvärtystnade jag.

»’Åhå, kära Tor’, sade Olle, ’icke menade mästaren att

du skulle tiga, han vet nog att arbetet går som en dans,

när en sjunger.’

»Mästaren sade ingenting, men från den dagen sjöng jaghelt oförskräckt, när jag arbetade. Detta åter blev icke

mera en tung börda, den jag av fruktan för stryk släpade

på, utan något som jag fann mig rätt väl av. Olle, som

såg den goda verkan hans ord och bibeln gjort, gick efter

den dagen aldrig till vila utan att läsa ett kapitel ur den

Heliga Skrift för mig. Ser du, Ivar, om jag är en redlig

och bra arbetare, så har jag allt den fromme Olle att tacka

därför, som lärde mig gudsfruktan och förnöjsamhet. Det

märkvärdigaste av allt var, att mästaren och hans hustru

även började bliva hyggligare. Ju mera glädje och fröjd

jag fann i arbetet, ju lättare blev det även, och när det

blir lätt, då går det också fort; något som mästaren, själv

en styv arbetare, satte värde på. Sedan läste jag fram

mig till Herrans nattvard, stannade jag några år kvar

hos mäster Broms. Under denna senare tid var det, som jag

lärde mig att den hårdhänte smeden var en bra karl och

att han haft mycket otyg att piska ur kroppen på mig.

»Du var sex år, när jag tog dig från den hustru, som

uppammat dig. Du hade farit duktigt illa hos henne, men

det kom sig mera av hennes stora fattigdom, än av elakhet.

Nu min käre Ivar, vet du varför jag varit skonsammare

än andra. Det kommer sig därav, att du och jag äro barn

av samma olycka. Jag är visserligen blott en simpel

arbetare, men det oaktat har jag ofta med saknad åesett huru

en mor smekt sitt barn, eller hur en far om söndagarna

tagit det vid handen och gått för att skaffa det ett nöje.

Det kännes bittert inom en, då man säger till sig själv: du

har aldrig haft varken far eller mor, släkt eller namn -—

och ser^ du, därför hade jag väl varit minst en dj—1, om

jag icke sökt att ställa så för dig, att du icke skulle hava

det lika svårt, som jag i barndomen har haft.»

Under det Ivar lyssnade till mästarens ord, glömde han

att äta och satt med huvudet lutat i handen, fördjupad i

tankar. När Thorsson slutat, såg Ivar upp på honom och

framstammade med upprörd röst:

»Ni är en riktigt duktig karl, mästare, både rättvis och

god. Ja, det säger jag för visso, att blir jag icke en lika

bra karl som ni, så har jag aldrig varit värd er godhet.

Herre Gud, mästare, huru skall jag kunna välsigna er

tillräckligt för det ni behandlat mig så beskedligt. Jag

förstår nog att det är därför, att ni har ett gudfruktigt hjärta.

Säg, mästare, vad skall jag göra för att bliva er till glädje

och nytta.»

»Arbeta! Vi barn utan föräldrar, utan namn och utanhem, vi hava en vän, en tröstare, en räddare, jämte

Herren, ser du, och det är — arbetet.»

Ivar satt en lång stund tyst, liksom begrundande dessa

ord, därefter sade han:

»Ni har rätt, mästare, men det är något bra konstigt

med mig. För när jag går ned i smedjan om morgnarna,

är jag fast besluten att vara mycket flitig. Men se det går

alltid på tok med den föresatsen. Hjälper jag till att sko

hjuldonen på ett åkdon, så tänker jag på huru det hjulet

skulle kunna göras annorlunda, eller huru det skulle kunna

användas som drivhjul, och så tänker jag på ångmaskinen

och mycket sådant, som rycker mig från arbetet och för

mig långt bort från smedjan. Vet mästaren, det är

acku-rat som jag icke kunde tänka på något annat än mekaniker

och maskiner. Om sådant drömmer jag både natt och dag,

och jag kan på lediga stunder sitta och rita upp alla de

där besynnerliga funderingarna. Nu skulle jag allt vilja

bliva kvitt dessa dumheter, så att jag blev en lika galant

arbetare som ni; men jag vet icke huru jag skall bära

mig åt. Kan ni hjälpa hig?»

»Nej, icke jag, men jag har hört talas om en herre, som

bör säga oss ett råd. Du är född att bliva ett stycke bättre

arbetare än din mästare, kan jag tänka, och det skulle göra

mig en glädje. Dock därom i morgon, nu skola vi äta.

Lägg ett på minnet, Ivar, att arbetaren skall hava ett glatt

sinne och friskt mod, eljest bliver han en drönare.»

»Åh, vad det anbelangar, så har jag ingen brist»,

försäkrade Ivar skrattande, och borta voro alla allvarliga tankar.

*

Följande morgon vandrade mäster Thorsson

helgdags-klädd, åtföljd av sin lärling, till Teknologiska Institutet,

där han hade ett långt samtal med chefen; men detta förde

ej till något gynnsamt resultat för Ivar, emedan han

omöjligt kunde få inträde där, utan att först hava kunskaper,

dem han alldeles saknade. Thorsson kände sig helt

nedstämd till sinnes; men under det han och Ivar gingo hem,

funderade mästaren ut att han, enligt direktörens råd,

borde söka få gossen in på en mekanisk verkstad.

När Ivar och mästaren ömsat kläder gingo de ned i

smedjan. Det första Ivar gjorde, var att ställa sig i

dörren och se upp till hftset mitt emot. Uti ett av fönstren

en trappa upp syntes en flicka om nio å tio år. Hon satt

lutad över en bok, varuti hon läste med uppmärksamhet.»Nå, Ivar, vad gapar du på?» frågade Stångbom.

»Det angår dig icke?» snäste Ivar och rusade av till

pusten, vilken han med stor iver satte i rörelse.

»Ha, ha, ha», skrattade Stångbom, »har mästaren känt

någon galnare än Ivar? Se bara på honom huru han

arbetar, utan att det finnes en gnista eld.»

Något skamflat gick gossen sin väg, och mästaren sade

bara:

»Låt Ivar vara, han blir icke länge er kamrat i smedjan.»

»Tänker mästaren göra sig av med honom?»

»Jag tänker skicka honom till en bättre verkstad, där

han kan få lära något.»

Under hela dagen hade Ivar mycket att bestyra i

smedje-dörren, och alltid flögo ögonen upp till fönstret, där barnet

satt och läste.

»Herre Gud, att hon skall läsa så flitigt», tänkte Ivar.

»En kan ju inte få se ansiktet på henne, och ändå gör

detta en så gott. Hela sommaren har hon varit borta, och

nu hänger hon ständigt huvudet över den odrägliga boken.

Undrar just om hon alltid skall sitta så där. — Kan också

vara detsamma, efter jag icke mer kommer att vara här.

Det är nu fem år som de bott mitt emot, så att hon och jag

äro gamla bekanta, fast vi icke känna varandra; för hon

har aldrig en gång vårdat sig att se på mig.»

»Ivar!» ljöd mästarens röst, »kom hit och gör mig en

handräckning.» Ivar lydde. »Stod du nu också och tänkte

på ångmaskiner?» frågade mäster Thorsson.

»Nej, det gjorde jag icke.»

»På vad då?»

»Åh kors, på fröken där mitt över, som sitter och läser.>

»Nej, se det blir då ingenting utav! På flickan låter du

bli att tänka. Sådant tål jag icke.»

»Käre mästare, icke är det farligare än att tänka på

gossar. Det är icke förbjudet i Skriften.»

»Men jag förbjuder dig det, i synnerhet på en töcken

där fin tös, som hör till de förnäma. Med sådant folk är

det bara skräp.»

»Så mästaren talar.» Ivar blev blossande röd. »Är

hon skräp, hon?»

»Nu gör du bäst att tiga, skall jag säga dig. Hon heter

Callenstjerna, och tillhör således en klass, som du icke

en gång äger rättighet att se åt, så tycka de. Nej, pojke,

belamra dig icke med dylikt smide i dina tankars verkstad,

ty då går det olyckligt för dig.»Om middagen, när de sutto till bords, klagade mäster

Thorsson över stark huvudvärk, och i stället för att, såsom

vanligt, genast efter måltiden gå ned i verkstaden, gick

han in och lade sig, sägande åt Ivar:

»Får jag sova, så går det nog över.»

Ivar hade aldrig hört mästaren hava något ont, och detta

gjorde att gossen kände sig helt beklämd då han lämnades

allena i salen, såsom det stora rummet kallades. Han blev

stående i fönstret, och underliga tankar uppstego i hans

själ. Begravningen, den han föregående dagen åsett,

återkom för minnet och uppkallade föreställningen om att

mästaren även kunde dö och han (Ivar) sålunda bliva lämnad

allena. Ur dessa sorgliga betraktelser väcktes han av en

tung kropps fall i golvet. Ivar spratt till: det var inne i

mästarens rum. I nästa ögonblick var han vid dörren,

den han röck upp. Mästaren låg utsträckt på golvet

framför dragkistan. Ivar störtade fram och ropade honom vid

namn. Thorssons ansikte var draget på sned och han såg

förfärligt vanställd ut. Vid gossens rop och skrik kom

Greta inrusande, och då hon fick se smeden ligga så där

livlös, glömde hon alldeles bort att gräla på Ivar, för det

han skrämt henne, vilket var egentliga orsaken, varför hon

kommit in.

»Spring efter doktorn här bredvid», sade Greta »och

skicka så upp arbetarne ur smedjan, att man kan få honom

i säng. — Han har fått slag.»

Vid dessa ord störtade tårarna ur Ivars ögon. Han

skyndade ut ur rummet. Under det han sprang till läkaren,

upprepade han oupphörligt:

»Mästaren har fått slag. Gud i himmelen hjälpe mig!»

Stackars Ivar, tre dagar därefter stod han vid sin

redlige husbondes bår; denne husbonde, som varit honom en

så god och huld fader, av vilken han aldrig rönt annat än

den mildaste behandling, och i vars hjärta fanns så mycket

rent och gediget guld. Huru hade han icke lärt Ivar att

sätta hela sin lit och förtröstan till Gud, huru hade han

icke föregått honom med exempel i att vara arbetsam,

rättrådig och redlig. Aldrig hade Ivar sett honom överlastad,

aldrig hade han givit Ivar annat än goda föredömen

genom sitt eget nyktra och gudfruktiga leverne.

Thorsson hade under sin korta sjukdom varit utan sans,

så att han icke kunnat göra något testamente. Några

ögonblick innan han dog, fick han igen målet, och då begärde

han att man skulle skicka efter en lagkarl; men innan den-ne hann komma, slog Thorssons sista timme. Han hade

givit Ivar sitt guldur, som hängde över sängen, i det han

med matt och otydlig röst sade:

»Stackars gosse, förlåt din fosterfar, som aldrig tänkte

på ... att han kunde dö så snart... och nu lämnar dig ...

som han gör. Gud vare ... med dig ... Glöm ej din .. .

mästare ... Hedra honom ... genom att bliva en ...

duglig arbetare.»

Ensam, utan hem, utan namn, utan beskydd, utan alla

tillgångar, fann den ödsliga novembernatten, samma dag

mästaren jordades, Ivar ännu kvar på fosterfaderns grav.

Greta, Thorssons enda lagliga arvinge, hade på ett ganska

bestämt sätt givit Ivar tillkänna, att han icke fick stanna

i huset längre än till begravningen var förbi.

Bekymmers-lös om vart han skulle taga vägen, hade hon blott en

önskan, den att bliva av med honom och sålunda taga hämnd

på den förhatliga »barnhusungen».

Vinden tjöt kring gravarna och ruskade de avlövade

trädkronorna på kyrkogården; men Ivar var känslolös

därför och satt kvar på den igenkastade graven, med huvudet

stött i händerna, alldeles försjunken i sin sorg, glömmande

allt, utom den. Hur länge han hade blivit sittande så,

ät ovisst, om ej ett kraftigt slag på axeln och dessa ord

återväckt honom ur det sorgsna grubblet:

»Icke går det an, Ivar, att sitta längre här på graven och

i ett sådant väder.»

»Åh, är det ni, Stångbom», sade Ivar och reste sig upp.

»Visst är det jag, fastän du och jag icke varit

synnerligen goda vänner, så tycker jag nu att det är stor synd

om dig», sade Stångbom med ett illslugt leende, som skulle

föreställa medlidsamt. »Jag skulle gärna göra dig en

tjänst, och därför ville jag fråga om du, som är utan hem,

tills vidare ville dela mitt kyffe. Jag skall själv höra mig

om efter en plats, och då kan det ju hampa sig så, att du

kan få en med på samma ställe. Nå, se så, säg fort, anstår

dig mitt förslag?»

Ivar räckte Stångbom handen, utan att kunna svara, så

upprörd var han.

»Det är skam att du, en pojke, skall pipa och sörja som

du gör. Kom nu så gå vi och taga oss en duktig sup, det

brukar stärka kroppen och liva själen.» Stångbom tog

Ivar under armen och drog honom med sig.

*Trenne dagar därefter lästes i tidningarna följande:

Torsdagen den 14 november har ogifta

kvinnspersonen Greta Sjöberg befunnits mördad i sin

bostad, nr o vid Kaptensgatan å Ladugårdslandet.

Efter all sannolikhet har mordet blivit begånget

mellan klockan tio och ett på natten. Ur den

mördades gömmor hava, enligt skedd undersökning,

försvunnit följande nipper, nämligen: en guldklocka,

två silvertumlare, ett halvt dussin silverskedar,

märkta med T. T., en guldring med röd

karneol-sten, två släta guldringar samt en mindre summa

penningar. Mördaren har vid sin flykt kvarlämnat

en träsko samt en dyrk, förfärdigad av en krökt

spik. Med anledning härav samt för att befordra

mördarens ertappande har Ö. S. E. härigenom

utlovat en belöning av sextiosex rdr trettiotvå

skil-lingar banko till den eller dem som kunna lämna

tillförlitliga upplysningar, ledande till mördarens

upptäckande.

Någon tid därefter läste man åter:

Man har nu, tack vare polisens verksamhet och

iver, lyckats komma gärningsmannen till det

gräsliga mordet vid Kaptensgatan på spåren. Mördaren

är en sextonårig smedsgosse, vid namn Ivar,

vilken varit fosterson hos den mördades släktinge,

smedmästaren Thorsson.

Den på lastens bana allaredan, tyvärr, så långt

komne ynglingen, har inför poliskammaren med

vanlig fräckhet samt under låtsade tårar förnekat

sitt brott, oaktat ganska bindande skäl och bevis

vittna emot honom. Han befanns nämligen

innehava en blodig kniv och en dyrk; dessutom voro

hans kläder blodfläckade. Då ingen närmare

upplysning denna gång kunnat vinnas, uppsköts målet

i och för vittnens hörande till morgondagen, och

den unge, men förhärdade mördaren återfördes till

fängelset för att ensam med sitt samvete, lida

ång-rens och fruktans kval.

Polisförhören och den därpå följande rättegången rö-rande mordet på Greta Sjöberg sysselsatte under några

veckor stockholmspubliken och även den tidningsläsande

allmänheten i landsorten. Den för detsamma anklagade

Ivar blev ett föremål för allas avsky; ty då de närmare

detaljerna blevo kända, var det något förfärligt uti att han,

ett barn till åren, skulle kunna var delaktig i mordet på

en kvinna, som i tio år varit såsom en fostermor för

honom. Den olyckliga döda beskrevs i alla tidningar såsom ett

mönster av godhet och fromhet, under det man uppbjöd

hela sin förmåga att utmåla Ivar såsom en vanartig och

från barndomen illasinnad gosse. Snart bleknade likväl

intresset, då man, oaktat alla undersökningar, icke kunde

få något rätt fällande bevis mot Ivar, eller kunde komma

förre smedgesällen Stångbom — som nu försvunnit — på

spåren. Man talade icke mera därom, men under tiden

fortfor Ivar att sitta arresterad. Slutligen, efter ett års

förlopp, sedan han genomlevat alla graderna av lidande och

misshandel uti fängelset, blev han, av bristande bevis

förklarad oskyldig och ställd på fri fot, men med tillsägelse

av domstolen att söka sig tjänst å landet, så att han icke

kvarstannade i huvudstaden.

Samma dag Ivar sluppit ur arresten, finna vi honom

sittande på Thorssons grav. Utför de bleka, nästan gula

kinderna runno ymniga tårar, och hela hans utseende bar

vittne om fängelsets elände och en inre hopplös smärta.

Hans händer vilade sammanknäppta i knäet, och huvudet

hade sjunkit ned emot bröstet. Ljudet av en frisk

barna-röst, som tilltalade honom, kom Ivar att rycka till och se

upp.

»Varför gråter du så mycket? Är du hungrig?»

Framför honom stod en flicka om tio år, liten till växten

och mager. Hennes drag voro outvecklade och saknade

all prägel av skönhet, om man undantager ett par livliga

och uttrycksfulla ögon samt ett mörkbrunt hår, vågigt av

naturen. Flickan var väl klädd och åtföljd av en äldre,

kvinnlig domestik, vilken stannat ett par steg bakom henne.

Vid flickans åsyn reste sig Ivar hastigt och avtog

mössan, den han med stor förlägenhet vände mellan fingrarna

då han svarade:

»Fröken är mycket god, som frågar efter min sorg, den

är mycket stor, för min fostermor är död och jag har

därigenom blivit mycket olycklig.»

»Vad heter du?» frågade flickan.»Jag heter Ivar och har flera gånger varit och satt fast

lås hos frökens föräldrar.»

»Kära du, icke kan jag minnas vem du är för det. På

smedgossar ser jag aldrig», sade flickan och smålog.

Ivar blev blodröd, han hade så ofta glömt sitt arbete och

allt, för att sitta på smedjetröskeln och betrakta henne, där

hon lekte eller arbetade vid fönstret, eller när hon gick

förbi, att han tagit för avgjort, att hon ovillkorligen borde

känna igen honom.

»Vem var hans fosterfar?» inföll den gamla tjänarinnan.

»Thorsson, vars smedja låg mitt emot herrskapets

fönster.»

»Herre Jesus, fröken Olga, det är den där lärlingen

Ivar, som mördat jungfru Greta», utropade tjänarinnan

och fattade flickan förskräckt om armen och drog henne

från honom, liksom rädd att han skulle göra henne något

ont. Olga ryste vid dessa ord och såg på Ivar med ett

uttryck av barnslig fasa och följde tjänarinnan.

Ivar visste icke själv huru det var med honom, så ont

gjorde det i hjärtat. I stum förtvivlan sammanknäppte

han händerna över pannan och mumlade:

»Gud Fader, hjälp mig, olycklige!»

*

Följande dagen vandrade Ivar med sitt knyte på ryggen

ut genom en av tullarna, lika mycket vilken. Hans forna

glättighet var försvunnen. Med tunga steg och skygg

blick fortsatte han sin väg. Varest han skulle få sitt bröd,

det visste han icke, han h?de blott en klar tanke, att han

ville långt, långt bort från huvudstaden. Vi vilja icke följa

honom steg för steg, icke redogöra för alla de motgångar,

som mötte den stackars, av hela världen övergivne gossen.

Under tvenne veckors tid hade han irrat kring utan att

finna någon plats såsom smedlärling. Blyg och ovan att

begära allmosor, hade han endast, då hungern drev honom

därtill, anlitat den allmänna välviljan. Nu hade han

vandrat hela dagen utan mål och utan att hava begärt något.

Det var en klar och blid decemberdag, något före jul.

Solen var gången till vila, och den korta vinterskymningen

låg utbredd över jorden. Ivar, alldeles tillintetgjord av

trötthet och hunger, hade satt sig på en sten. Bredvid

honom låg hans lilla knyte. Armarna stödde han emot knäna

och ansiktet var gömt i händerna. Fullkomligt sinnesslöför den tavla han hade framför sig, var Ivar försjunken

i en total hopplöshet både till själ och kropp.

Framför honom låg en stor slätt med åkrar, vid vars

slut reste sig en massa byggnader, varibland åtskilliga med

höga ångskorstenar. Hela denna lilla stad, köping eller

by var omgiven av skog.

Oförmodat hördes raska steg i skogen, och en frisk och

munter röst sjunga:

Stor sak, låt sorgen fara!

Den är en börda blott.

Kan du förnöjsam vara,

Du har en lycklig lott.

Vid ljudet av den glada visan spratt Ivar till, men rörde

sig för övrigt icke eller förändrade ställning. Under tiden

hade sångaren kommit närmare. Plötsligt tystnade han och

en klar röst utropade:

»Hollah! Vad är du för en gynnare? Sitter du och

väntar på älvdrottningen?»

»Jag är en kringvandrande smedlärling, som söker

tjänst», svarade Ivar och lyftade upp huvudet. Det var

något i den tilltalandes röst, som ingav gossen förtroende.

»Den där söker, han finner», svarade sångaren. »Du

tycks likvisst icke ha funnit vad du sökt. Du må heller

icke tro, att en spik är färdig vid första hammarslaget;

den får allt vändas på städet rätt många gånger. Nå,

varför satt du och lipade?»

»Jag visste ej vart jag skulle vända mig att få tak över

huvudet.»

»Satte du till vattenverket för det? Är det ingen annan

sorg än den, så kom till mig; nog kan jag giva dig litet

till livs och en säng för natten, om det kniper. Se så,

marsch nu, så gå vi in till mitt.»

Därmed började han gå raskt framåt, fortsättande sin

sång:

En smed ej några sorger har;

Ty bort med gnistorna de far.

»Nå, pojke, är du med?» ropade han och vände sig om,

tvärt avbrytande. »Vad, jag tror du icke orkar få benen

med dig. Du är min själ icke överfödd, kan jag märka.»

Han hade gått fram till Ivar, som med största möda

förmådde taga några steg. Innan Ivar visste ordet av, hadeden hurtige smeden tagit honom upp på sina skuldror,

varefter han fortsatte vandringen med lika raska steg, i det

han helt muntert sade:

»Det var ett skralt smide i dig; du väger ju icke stort

mera än en fyrtumsspik. Kan just undra huru ett dylikt

kräk skall kunna sköta en slägga. Du har väl aldrig gjort

annat än dragit pusten, kan jag tro. Nå, nå, det blir väl

bra med den saken, bara dli får dig en omhamring med

fläsk och potatis. — Jag tror den slyngeln dör», utropade

han och stannade. Ivar, som han bar på ryggen, hade

förlorat all muskelspänstighet och vilade tung och slapp på

de breda skuldrorna. »Aha», mumlade smeden, sedan han

känt på gossens puls, »han har förlorat sansen. Kan tro

att han icke fått något till livs, utan är så där all av bara

svält. Den saken står till att hjälpa.»

Därmed gick han rakt framåt till de många husen, som

syntes på andra sidan om slätten. Uti ett nybyggt hus gick

han in med sin börda, den han nedlade i sängen, som stod

i den rymliga stugan. Därefter drog han eld och lyste

på Ivar.

»Usch, så den ser ut! Alldeles som ett lik. Han måste

hava en styrkare, så att en kan blåsa liv i stackarn.»

Sagt och gjort; ögonblicket därefter hade smeden hällt

uti Ivar ett helt glas malörtsbrännvin, vilket hade

önskad verkan. Gossen kvicknade till och gjorde därvid så

löjliga miner, att den muntre smeden började skratta.

En timme senare lyftades en panna potatis av elden,

varefter Ivar och hans värd slogo sig ned vid spiseln, och båda

åto med god aptit. Sedan de ätit sig mätta, tog smeden

fram en mugg öl, tände en liten snugga och sade, i det han

räckte Ivar ölet:

»Nå, drick nu, och berätta mig sedan vad du egentligen

är för en gynnare, huru du kommit på villoväg, och vad

du tänker taga dig till. Ser du, jag heter Bengt och bor

ihop med mor min, en from gumma, som nu farit in till

staden för att proviantera. För övrigt är jag smed och

arbetar vid Langes fabrik, så att om du är en bra gosse, kunde

du kanske få tjänst där. Vi ha en dråplig husbonde, må du

tro. Han ger gärna arbete åt den, som kan sköta sådant.»

Ivar berättade helt sanningsenligt sina levnadsöden. När

han kom till mordet på Greta, mulnade Bengts ansikte och

han satte ett par skarpa ögon i Ivar, sägande:

»Det är en ful historia och lämnar alltid ett märke på

din karaktär. Hör på, pojke, har du haft en slarva medi det nedriga byket, så kan du aldrig begära att en hederlig

människa skall fråga efter dig.»

Ivar såg på Bengt med en så ren och öppen blick, att den

vittnade om verklig skuldlöshet; så tyckte denne.

»Aldrig skulle jag så kunna handla på min döde

mästares mull. Nej, Gud allena vet, att jag är fullkomligt

oskyldig», sade den stackars gossen.

»Hm, hm!» Bengt rökte och teg en stund, allt under

det han hade ögonen häftade på Ivar. Slutligen utbrast

han :

»Du ser mig icke ut som en kanalje, och dess värre för

dig, om du är det. Jag vill tro motsatsen. Bättre tänka

gott än ont om nästan. Gå nu och lägg dig i sängen där,

Jag ligger i natt på bänken. Se så, inga invändningar.»

Ivar lät icke säga sig detta två gånger utan kröp till

sängs. Sedan han tyst framstammat en bön till Gud,

insomnade han tungt.

Bengt satt kvar länge och stirrade på den nedbrunna

elden. När det sista kolet slocknat reste han sig upp,

sägande för sig själv:

»Patron skall få säga sitt ord om pojken.»

Hans ögon föllo på Ivars bleka, avtärda, men barnsligt

rena anletsdrag. Gossen sov helt lugnt.

»Patron själv skulle icke kunna låta bli att tycka synd

om stackarn. Jag har icke hjärta till att jaga honom ifrån

mig; gå hur det vill, skall han stanna hos mig.»

*

Några dagar därefter var det julafton. I Bengts snygga

men ytterst torftiga stuga var det granrisat och fint. En

äldre kvinna sysslade vid spiseln, där en brasa sprakade och

kastade sitt sken över hela rummet. Stund efter annan

flögo hennes blickar till klockan och sedan till sängen,

varifrån hördes en sovandes andedräkt. Ute föll snö, men

utan köld och blåst.

»Undrar när gossen min kommer», talade den gamla

gumman för sig själv och rörde i en stor gryta. »Han ska väl

stiart vara här med meklamenterna åt stackarn där i

sängen. Då skall han också få en riktigt god kvällsmat på

denna välsignade afton.»

En suck hördes från bädden. Gumman smög sig dit.

Ivar låg där försänkt i djup sömn, men med ett ansikte

blossande av feber.

»Stackars barn», sade Inga, Bengts mor, och betraktadegossen medlidsamt. »Den där har icke haft något hem,

han, och inga ärliga föräldrar, som bett till Gud vid hans

vagga; därför har det gått så illa för’n.» Gumman

sammanknäppte händerna och framviskade en bön, varefter

hon återgick till spiseln.

Utanför ljöd en klar röst, som sjöng:

Till hemmets sköte ilar jag

Från arbetet var kväll,

Och lön jag finner för min dag

Vid spiselns härd, så säll.

Innan sången var slut, öppnades dörren av mor Inga

med ett:

»Gud ske lov att du är hemma igen, käre Bengt, så att

vi‘kunna få vara tillsammans på denna Herrans dag.»

»Tack, mor!» Bengt klappade gumman hjärtligen. Hon

såg glad och förnöjd ut. »Huru är det med gossen? Skulle

just ha känt mig lätt om hjärtat, ifall han varit frisk.»

»Åh, Gud hjälper’n nog, bara han får in vad doktorn

sagt.»

Bengt gick fram till sängen. Då han böjde sig ned över

den sjuke Ivar, såg gossen upp.

»Huru är det med dig?» frågade Bengt och klappade

Ivar med så innerligt deltagande, som om gossen hört

honom till.

»Åh jo, jag tycker det är som om jag vore bättre»,

svarade denne.

»Orkar du sätta dig upp och taga in?»

Sedan detta var gjort, lade mor Inga Ivars kudde så,

att han skulle kunna sitta, varefter hon dukade ett julbord

med bröd och grenljus. När detta var verkställt, satte

sig Bengt och mor Inga vid bordet, då den förstnämnde

slog upp ett kapitel ur bibeln, vilket han med klar och

lju-delig röst läste. Under läsningen runno tårarna långsamt

utför Ivars kinder. Han tänkte på sin avlidne mästare,

och det föreföll honom, när han såg och hörde Bengt,

liksom han hade hört och sett den hädangångne. Efter slutad

läsning sjöng Bengt en psalm, och sedan detta var gjort,

framsattes fisken och gröten.

Mor Inga vårdade Ivar med en ömhet, som hade han varit

hennes eget barn, och under helgdagarna satt Bengt hemma

och läste för den sjuke Ivar och modern. Det var något

vackert och enkelt rörande i det sätt, varuppå den simplasrnedfamiljen firade julhelgen. En ande av frid och

välsignelse vilade över det lilla hemmet, där förnöjsamhet,

flit, endräkt och fromhet tycktes hava slagit upp sina

bopålar.

Ivar tillfrisknade småningom, så att han, när nyåret

kom, hade lämnat sängen; men han var så blek och mager,

att mor Inga brukade säga, det ett halvt år skulle gå om,

innan han blev så pass försigkommen, att han kunde hålla

i en hammare. Medan krafterna återvände skulle han få

stanna hemma och hjälpa henne inomhus. Om aftnarna

brukade han slöjda och då gjorde han små kvarnar, vagnar

och dylikt. När Bengt fick se vad Ivar roade sig med,

sade han:

»Du har gott handlag och skall allt bliva en skicklig

svarvare med tiden.»

En dag när han skulle bära in litet bakved åt mor Inga,

väntade hon länge förgäves på hans återkomst. Rädd att

han åter blivit sjuk, gick hon ut i lidret för att se vad som

blivit av honom. Hon fann honom sittande på en kubbe,

sysselsatt med att i mullen rita upp konstiga figurer.

»Kära barn, vad tänker du på, som sitter och leker, när

jag väntar», sade mor Inga missnöjd.

»Ack käraste mor, bliv inte ond, men jag glömde mig.

Om Bengt ändå ville taga mig med sig bort till den stora

verkstaden, skulle jag bliva bra glad.»

»Åh, nog går det an; men se doktorn sa’ att du var en

så klen stackare, och därför ville Bengt och jag att du

skulle stanna vid stugan så länge medan det är kallt. Du

är icke en sådan där duktig gosse du, som min Bengt, och

därför får du vara aktsam om dig.»

Huru nu Ivar ordade med Bengt, när denne kom hem,

fick han följa med till fabriken. Några dagar därefter bad

han Bengt så bevekande skaffa honom arbete där, att han

slutligen lyckades erhålla dennes löfte att han skulle tala

vid patron Lange.

Middagstimmen var just inne, och Åkersnäs fabriker

erbjödo en ganska livlig tavla. Dess gårdar voro uppfyllda

av folk.

»Hör på, Bengt, kom och sjung en av dina visor för

oss», ropade några sotiga smeder åt Bengt, som hade

avtagit mössan och med den grova handen slätade över håret.

»För den får ni allt draga veven i dag», svarade Bengtoch log, så att han visade hela sin rikedom av friska och

vita tänder. »Jag ämnar sjunga för patron och därför ger

jag katten att låta för er.»

Sedan han givit detta besked, gick Bengt med säkra steg

över gården och tog vägen upp till fabrikör Jacobo Langes

vackra boningshus.

»Skulle be att få säga patron något särskilt», sade Bengt,

-då han stod framför Jacobo på kontoret.

Lange gick in i ett rum, som låg till vänster om kontoret,

och nickade åt Bengt att följa sig. Helt oförskräckt

framförde smeden sitt ärende och berättade huru han träffat

Ivar och allt vad Ivar själv sagt honom om sina

levnadsöden. Jacobo avhörde honom tigande. Då smeden slutat,

yttrade han:

»Din skyddsling, Bengt, är icke någon välkänd gosse, då

han kunnat bliva inblandad i en så ruskig historia, som

mordet på gumman. Fråga blir om jag, bland mina

väl-frejdade lärlingar, kan antaga en sådan yngling. Du själv

kan alldeles icke gå i borgen för gossen, därtill har du känt

honom för litet och sett honom endast under så olyckliga

förhållanden, att hans egen fördel fordrat, att han visat

dig en god sida av sin karaktär.»

»Patron, gossen må ha varit medveten eller icke om

mordet, så har han i värsta fall blivit tubbad därtill, och så

pass har jag sett in i hans hjärta, att nog är det i gott

skick. För övrigt är han värnlös och olycklig, det vill

säga, att en icke får taga handen ifrån honom och kasta’n

ut i världen till fördärv för sig och andra. ’Om en

rättfärdig sju resor faller, står han upp igen’, säger Skriften;

men ingen rättfärdig kan stå upp om alla förskjuter^.

Därför syns det mig att jag må behålla pojken, efter han

kommit i min väg, och så tycker jag att patron bör giva

honom arbete.»

»Så-å!» Jacobo smålog. »Men är du säker på att

arbe-tarne vilja hava honom bland sig, ifall de få veta att han

varit inblandad i ett dylikt ohyggligt brott? Jag fruktar

att de, som alla äro mer eller mindre stolta över sin goda

frejd, skola bliva så illa stämda mot gossen, att de låta

honom känna hela tyngden av deras ovilja. Med bästa vilja

i världen skall jag icke kunna skydda honom för utbrottet

därav.»

»Skulle eljest tro, herr patron, att Bengt Bengtsson har

tillräckligt gehör med sig att kunna försvara pojken, då

jag förklarar honom för min tillhörighet. Jag ville jus;se den i syna, som hade lust till någon slängdans med mig.

Ingen fara blir således med den saken, och har patron

icke värre att anföra, lär väl Ivar få arbete, tänker jag.

Kristligt vore det nu ackurat icke att säga nej, det är min

resonering, patron.»

Jacobo funderade en stund. Bengt satte sig ned på en

stol vid dörren för att avvakta vad beslut hans husbonde

skulle fatta. Innan Lange bröt tystnaden, inträdde en av

bokhållarne, sägande:

»Baron Axelhjelm önskar att tala vid patron.»

»Baron Axelhjelm, vem är det?» frågade Jacobo och såg

förundrad på bokhållaren.

»Det är eleven från Teknologiska Institutet, som greve

Romarhjärta rekommenderat.»

»Ah!» Ett uttryck av missnöje for över Langes ansikte.

»Låt honom komma in.» Bengt satt kvar och tänkte:

»Få nu se om icke baronen gör att Ivar får komma på

verkstaden; ty känner jag rätt patron, så blir han efter

samtalet med den gynnaren bättre stämd för mina ord.

Skall lysta mig höra huru den förnäme fågeln sjunger. Nog

vet jag, huru patrons visa lyder.»

Längre hann Bengt icke i sin tysta monolog; in trädde

en ung man, väl klädd, med säkerhet i hållning och sätt

att föra sig. Han uppbar sitt huvud på ett sätt, det han

själv säkert ansåg fullt överensstämmande med en ädlings

skick och hållning. Han gjorde för Lange en artig

bugning och kastade på Bengt en sned blicka.

»Välkommen, herr Axelhjelm», sade Jacobo och räckte

honom handen. »Romarhjärta önskar att jag skall

emot-taga er på min verkstad, och av vänskap för honom har jag

avvikit ifrån en antagen regel att icke hava herrebarn till

arbetare, emedan de sällan äro dugliga och ännu mera

sällan vilja eller kunna vara goda kamrater med de andra. Jag

bar likväl lovat att med er göra ett undantag, och hoppas,

herr Axelhjelm, att ni icke kommer mig att ångra det.»

»Så patron smider om den där fina herrn. Han ser då

ut i ansiktet alldeles som om han kom ur elden.»

»Min onkel, greve Romarhjärta, sade mig att jag skulle

bliva verkstadsföreståndare», inföll den unge baronen, vars

ansikte vid Langes tal hade fått en högre färg.

»Det har han icke gärna kunnat säga, emedan jag lovat

taga er endast såsom elev, utan att ni behövde erlägga

betalning; ni skall tvärt om erhålla sådan, när ni fått vana

vid arbetet. Ni är för övrigt endast en yngling om tjugu

3 B Arbetet adlar mannen I.år, och kan således icke göra anspråk på att få

verkmästar-befattning vid en så stor fabrik som min. Därtill fordras

kunskaper, insikt och vana, som först måste förvärvas. Om

den plats, jag lovat, icke anstår er, så får ni därom

underrätta er onkel. I annat fall kan herr Axelhjelm tillträda

den när som helst.»

»Vad min onkel för mig antagit, kan icke annat än anstå

mig», svarade den unge ädlingen.

»Som ni behagar. — Har ni besökt Kungsborg?»

»Jag kommer därifrån och skall åter dit till middagen.»

»Gott! Vi träffas då i afton, och i morgon torde ni

vara tillräckligt utvilad att kunna arbeta på verkstaden.»

Jacobo räckte honom handen och gjorde en

avskedshälsning med huvudet. Axelhjelm bugade sig, och då han

lämnade rummet, slungade han på Bengt en blick av

verkligt hat.

»Jo, den han blir en ful fisk att fjälla», tänkte Bengt.

»Mig tyckte han icke om, det syntes grannt på ögonkastet

jag fick; men det rör mig icke. Jag kan nog vara karl

att försvara’n, den vettvällingen, om han råkar i klammeri

med kamraterna, som icke alla äro att leka med.»

»Vad tänker du på, min kära Bengt?» frågade Jacobo,

som nu stod framför smeden.

»Åh kors, jag bara tyckte att patron bra lätt tog an

grevens skyddsling, då det däremot ännu är oavgjort vad öde

min får; men se, jag är icke herre till Kungsborg, jag,

och därför så får väl Ivar gå utan arbete. Men det säger

jag för sant, att nog är pojken där hemma hos mig en

smula bättre än den fina baronen, och patron får nog själv

spörja’t. Jag spår att den där förnäme arbetaren kommer

att göra mer förargelse på fabriken än alla de övriga

trehundra.» Bengt reste sig.

Jacobo hade under smedens något fritaliga dialog gått

upp och ned i rummet. Då han fortsatte vandringen under

tystnad, återtog Bengt:

»Med förlov, herr patron, får jag taga Ivar med mig

på verkstaden? Jag skall nog sköta’n så, att han gör

heder åt min rekumdation.»

Jacobo stannade och sade nästan strängt:

»Varför sade du att jag skulle neka gossen inträde,

därför att du icke var ägare till Kungsborg?»

»Jo si, jag ville bara att patron skulle erinra sig, att

den som smeden Bengt tagit i sitt beskydd var mera synd

om, än den greven förordat.»»Vad gossen angår, skall du få mitt svar i afton, innan

du går hem.» Jacobo nickade åt Bengt, men icke så

vänligt som vanligt.

»Herr patron är väl icke ond?» frågade Bengt och

såg på husbonden med en öppen blick.

»Nej!»

»Missnöjd är patron bestämt, och se det gör ont, för

nog vet patron, att jag vill giva ut sista livsgnistan för

honom. Om Bengt därför sagt något dumt, så...»

»Borde jag vara van därvid», inföll Jacobo leende. »Du

har blivit alltför frispråkig på en tid, och därför

farväl!» Lange gav arbetaren ett lätt slag på skuldran,

varefter han lämnade rummet.

*

I den stora kaminen uti nedra salongen på Kungsborg

sprakade en munter brasa och spridde sitt sken över detta

rum, där Stephana så många gånger smärtsamt drömde om

sina sorger, och där hon sedan fann en så rik belöning

för sin kärlek och sina lidanden.

I samma lilla soffa, som hon satt, då greve Herman

gjorde sitt första besök, finna vi henne även nu. Fröken

Helfrid Romarhjärta hade tagit plats i en emma ett stycke

ifrån Stephana och blickade tankfullt i den flammande

brasan. Greve Herman vandrade upp och ned på

golvet.

»Axelhjelm var icke särdeles belåten med sitt besök

hos Jacobo», yttrade Stephana, som med ögonen följde

Herman under hans promenad. »Han har bönfallit att

jag skulle lägga ett gott ord för honom hos hans stränge

onkel, och gossen såg så bedrövlig ut, att...» Stephana

höll upp och smålog. Greven stannade framför henne och

inföll skrattande:

»Att du kände dig frestad att gå över på hans sida.

Akta dig, Stephana», tilläde greven och höjde hotande

fingret, »jag kunde ju eljest få skäl antaga att du endast var

sträng republikan, då det gällde att plåga mig.»

»Tyst, min vän, du vet ju icke vad jag ämnade säga.

Du avbröt mig mitt i meningen.»

»Nå, låt höra.» Greven satte sig bredvid Stephana och

lade armen om hennes liv. »Du avbröt vid ett att.»

»Han såg så bedrövlig ut, att — jag började...»

»Gråta!»»Alldeles icke, jag skrattade och bad honom icke göra

sig löjlig.»

»Alltid samma grymma kvinna.» Herman höljde hennes

händer med kyssar.

Här avbrötos de av Jacobo Lange, som nu inträdde.

Sedan han hälsat, sade greven skrattande:

»Du är en människa utan hjärta och känslor, min käre

Lange! Betänk, att på ett så grymt sätt behandla en

baron Axelhjelm, som du har gjort i dag. Gossen var

nära nog kvävd av harm, då han kom hit tillbaka.»

»Vad skulle jag göra? Då du ovillkorligen vill hava din

protegé hos mig och ibland mina smeder, måste han även

tåla vid att betraktas såsom en av oss. Kom ihåg, att

stålet måste härdas.»

»Och högmod böjas», inföll greven allvarligt. »Det

är bättre att Axelhjelm redan i ungdomen får lära sig att

arbetet icke är någon skam, än att han, såsom jag, skall

behöva inhämta den kunskapen, sedan han blivit man. I

lämpligare händer än dina har han således icke kunnat

komma.»

»Ganska smickrande», inföll Lange leende, »men jag

fruktar att den adlige arbetaren kommer att göra mig rätt

mången förtret.»

»Det betyder mindre, blott du gör karl av honom»,

inföll Stephana skämtsamt.

»Vad tycker fröken om dylika vänner?» frågade Jacobo

och slog sig ned hos Helfrid. Den ene narrar på mig

en högmodig yngling, vars utseende vittnar om allt annat,

utom sunt förnuft, och den andra lyckönskar mig till

obehagen, blott jag lyckas få gossen till en bra karl.»

»Det bevisar endast att de känna ert bemödande att

vilja gagna. Jag kan emellertid icke gilla min brors

handlingssätt med avseende på Evert Axelhjelm.»

»Ah! Ni finner det orätt att han gjort en baron till

hantverkare.»

»En annan bana hade verkligen kunnat väljas åt

Axelhjelm», svarade Helfrid.

»Och vilken då?» frågade greve Herman. »Evert äger

icke någon förmögenhet och har icke fallenhet för

studier, men däremot verkliga anlag för det mekaniska. Jag

är fullt säker, att han pä den vägen skall göra en vacker

karriär ocn själv skapa sig oberoende, vilket han såsom

militär aldrig kunnat göra. Medgiv, Helfrid, att något meraförnedrande än att leva av släktens nådegåvor finnes väl

icke för en ung och frisk människa.»

»Det är sant, men nog borde han vara befriad ifrån

att arbeta på verkstaden.»

»Och varför?» Jacobo fäste sina klara ögon på

Helfrid med ett eget uttryck, som kom denna att skifta färg.

»Man måste själv förstå arbetet för att kunna ordna det

för andra.»

»Med er till motståndare måste jag ju alltid giva vika,

av brist på argumenter», sade Helfrid skrattande. »För

övrigt hava vi delinkventen här», tilläde hon, då den unge

baronen trädde in.

Jacobo hälsade vänligt på Evert Axelhjelm sägande:

»I morgon lär jag få tvenne nykomlingar på min

verkstad, er och en annan yngling, den jag just i dag antagit.

Jag hoppas att få all heder av mina nya arbetare.» Det

sista ordet uttalades med en egen tonvikt och framkallade

en högre färg på Everts kinder.

Då Jacobo åter satte sig hos Helfrid, sade hon med sänkt

röst:

»Ni är obarmhärtig !»

»Och på vad sätt? Var det ordet arbetare, som utvisade

min obarmhärtighet?»

»Ja! Varför just begagna uttryck, som ni vet

förödmjukar?»

»Emedan jag icke kan förstå, att detta ord bör kunna

förödmjuka. Den som känner sig sårad därav, är en

oförståndig dåre, vilken icke har något begrepp om livets

verkliga värde.»

Under tiden hade Stephana gått fram till Jacobo och

Helfrid. Då den förre höll upp, inföll hon:

»Min käre Jacobo, det är fåfängt att du söker förlika

Helfrid med våra republikanska åsikter. Hos henne äro

begreppen om adelns högre värde så rotfästade, att de blivit

romantiska idéer, dem hon hyllar såsom sanna och riktiga.»

»Och jag vördar alltför mycket varje människas

övertygelse att vilja rubba den», svarade Jacobo, steg upp och

började samtala med greve Herman. Helfrids blick följde

honom, och Stephana tänkte:

»Bakom sin aristokratiska stolthet söker Helfrid

för-skansa sig för en kärlek, den åren icke förmått utplåna.

Vilket fåfängt försök!»

»Nå, jag kan berätta en nyhet, som säkert kommer att

intressera er alla», utropade greven. »Jag har i dagavgjort köpet av baron R—s egendom, Sturesjö, för

fröknarna Callenstjernas räkning. Redan i vår komma de att

flytta dit.»

»Det blir ett angenämt grannskap i alla avseenden», sade

Stephana. »Den äldsta av flickorna, Constance, är ju,

enligt faderns testamente, förklarad myndig redan vid

tjuguett års ålder.»

»Ja, så lyder general Callenstjernas förordnande.

Gubben var en ganska originell människa och hade högst egna

idéer. Han kunde omöjligt förlika sig med att det äldsta

barnet var en flicka, och därför gav han henne samma

företräden och rättigheter, som om hon varit gosse. För

övrigt har han låtit giva barnen en briljant uppfostran,

och vad Constance vidkommer, har hon en mångsidig

bildning.»

»Är den äldsta redan myndig?» frågade Jacobo.

»Nej, hon är ännu endast nitton år, men deltager

redan i förvaltningen av sina egna och systerns räntor, så

att hon må erhålla vana vid affärer. Jag har, som I veten,

lyckan att vara deras förmyndare.»

»Något maskulint i sitt sätt måste cn sådan flicka

ovillkorligen få», menade Helfrid.

»Och varför? Är det då så kvinnligt att vara

fullkomligt okunnig i vad som rör det praktiska livet?» frågade

Jacobo.

»Vi tänka oss åtminstone icke ett milt och ljuvt

kvinnoväsen sittande vid pulpeten framför en kassabok,

sysselsatt med att beräkna räntorna av sitt kapital och

avkastningen av sina egendomar, upptagen helt och hållet av

affärer, pekuniära fördelar och dylikt.»

»Men ni älskar att i henne se en oförståndig toka, den

där icke har begrepp om huru penningar skola förvaltas,

och av idel okunnighet låter bedraga sig.»

»Herr Lange, edra frihetsidéer vända slutligen upp och

ned på all bestående ordning», utropade Helfrid.

»Icke på ordningen, men väl på fördomarna. Om nu

t. ex. fröken Constance Callenstjerna icke är en

masku-lin kvinna utan helt enkel en klok och praktiskt förståndig

flicka, då, fröken Helfrid, har jag rätt och ni orätt.»

»Må göra! Men jag fruktar att just Constance

kommer att giva mig rätt.»

Samtalet erhöll nu en annan vändning, och efter en stund

tog Jacobo avsked.

*Morgonen därpå gjorde Evert Axelhjelm sin debut i

filverkstaden på Langes fabrik. Arbetarna betraktade den

fina herrn med sneda blickar, och de yngre av dem tycktes

hava en särdeles förnöjelse av hans stolta och högdragna

utseende, men ingen yttrade ett ord.

Nere i smedjan åtföljdes Bengt av en blek, spenslig

gosse, som med nyfikna blickar betraktade allt omkring sig.

»Vad är det för en gynnare du har med dig?» frågade

en av smederna.

»En lärling, den patron antagit och som skall vara

under min uppsikt», svarade Bengt.

»Den ser just icke ut som en grovsmed. Varifrån är

han?»

»Ifrån Stockholm.»

»Jaså. Men smedlärlingarna i Stockholm lära vara

riktigt ljusblå de, eftersom de redan vid sexton års ålder

bliva mördare. Jag kan undra vad det blev av den

ka-naljen, som tog livet av sin fostermor. Man fick aldrig

någon vidare reda på saken.»

»Han blev frikänd», svarade Bengt.

»Frikänd!» ropade flera av smederna.

»Det är väl icke möjligt», menade en av de äldre, »för

si då skulle det icke finnas lag och rättvisa i landet. Vad

lönar det mödan att vara en ärlig människa, om sådana

där skurkar skola få gå fria?»

Under detta tal ställde sig Ivar emot städet. Han

skiftade oupphörligt färg.

»Gå du till ditt arbete, Lång-Anders», inföll Bengt,

»och låt den stackarn vara i fred, som på blotta misstankar

blev anklagad och hållen i fängelse ett års tid. hörnen

icke, så bliven I icke heller dömde V»

Bengt åtnjöt allmän aktning av sina kamrater och var

dessutom mästersmed, så att hans ord vanligen åtlyddes

av de andra.

På Ivar hade deras yttranden gjort ett nedslående

intryck, så att han med skygg blick betraktade arbetarna.

Mot middagen kom Jacobo ned i smedjan. Han gick

fram till Ivar, som stod vid eldstaden, sägande, i det han

fästade en genomträngande blick på gossens ansiktet:

»Du får tills vidare arbeta här under Bengts uppsikt,

och om du uppför dig bra, skall jag sedan giva dig en plats

på filverkstaden där uppe, efter jag hört att du är

händig.»

Ivar såg upp i Jacobos ansikte, och det var ett något igossens öppna blick, som behagade Lange, då han med

osäker röst svarade:

»Nog skall jag försöka att vara patron till nöjes.»

Ivar höll ord. Han arbetade flitigt och använde sina

lediga stunder med att se sig omkring i verkstaden. En

vacker vårmiddag satt han på gården i akt och mening att

äta; men i stället sysselsatte han sig ivrigt med att rita i

sanden. Gossen var så upptagen med detta sitt arbete,

att han alldeles icke gav akt uppå att någon med

uppmärksamhet stod och betraktade honom. När han ritat några

figurer stödde han hakan i handen och betraktade dem

mycket noga, varefter han åter gjorde några nya streck.

Så fortfor han ända tills klockan kallade folket tillbaka till

arbetet. Vid ljudet därav spratt han till och såg upp.

Framför honom stod Jacobo. Gossen reste sig genast

och avtog mössan.

»Varmed sysselsätter du dig?» frågade Lange och

fästa-de blicken på den i sanden utförda ritningen.

»Ah. herr patron, det var bara en tanke, som ... som . ..

jag länge haft», stammade Ivar och ämnade med sin träsko

utplåna figuren, men Jacobo hejdade honom.

»Förstör icke ditt arbete, utan säg mig hellre, vilken

tanke det var du givit en så besynnerlig form.»

»Åh, jag tänkte blott på att man allt skulle kunna för

en liten smedverkstad göra en pust, som drevs med vev.

Då tyckte jag att den borde se så här ut.»

En tystnad uppstod, under vilken Lange hade ögonen

häftade på ritningen i sanden.

»Din mat ligger orörd», sade Jacobo och pekade på

middagen. »Varför har du inte ätit?»

»När de där tankarna komma, då"glömmer jag allt

annat», svarade Ivar och såg upp i husbondens vackra

ansikte, »därför händer det ofta att jag är lat.»

»Ivar! Var håller du hus?» ljöd Bengts välbekanta

röst.

»Gå nu till ditt arbete, och när det är slut för dagen,

kan du komma upp till mig på kontoret.»

Jacobo tog vägen till filareverkstaden. Han inträdde

där helt obemärkt och hörde verkmästaren med tämlig

häftighet tilltala en av arbetarna. Lange stannade, för

att erfara, varom frågan var.

»Tror du verkligen att patron tycker om att du på

mel-lantimmarna står och fuskar åt den där Axelhjelm och

att denne sedan narrar patron med att han gjort vad somär ditt arbete. Begriper Jönsson icke att det är

bedrägeri han gör sig skyldig till. Jag ämnar därför omtala

hela saken för patron.»

»Åh, om herr verkmästaren bara tiger i dag, så skall

jag icke göra så mer», menade Jönsson, »men se,

verkmästaren skall veta, att herr Axelhjelm har betalt mig bra,

och då tyckte jag att det ändå var på ärligt sätt, som jag

förtjänade de styvrarna. För resten är ju herr

Axelhjelm herre, och det är allt oresonabelt av patron att vilja

det en töcken skall arbeta lika med oss andra.»

»Men på det sättet lär sig icke Axelhjelm att arbeta;

och för övrigt tycker jag att han borde blygas att stå

och få beröm för vad Jönsson gjort.»

»Åh, käre verkmästare, han gör alldeles som patron.

Han får ju även beröm för vad vi arbeta. När man säger:

’Vad Lange gör för vackert arbete", så ljuger man; ty

det är hans arbetare som gjort det.»

»Gå nu till sina göromål, Jönsson. Jag skall söka upp

patron för att tala om, vilket fuffens blivit begånget». De

båda samtalande vände sig om och befunno sig mitt för

Jacobo, som sade åt Jönsson:

»Låt du bli att börja med dina gamla knep och konster;

ty då går det fortare än du tror att komma härifrån. För

din hustrus och dina barns skull har jag haft fördrag med

ditt viiigleri, men lita icke alltför mycket på mitt tålamod.

Hädanefter skall jag hava ett vaksamt öga på dig.»

Axelhjelm fick en stark förebråelse för det han tillåtit

sig ett dylikt fusk.

Följande dag erhöll Ivar en plats uppe på filverkstaden.

Snart var han genom sin flit och det intresse han visade

för sitt arbete en favorit hos Lange, till icke ringa harm

för Axelhjelm, den Jacobo höll mycket strängt.

Ivar, tillika med de skickligare arbetarna, gick vissa

timmar i veckan på ritkontoret för att lära sig rita för den

där anställde läraren. Sällan hade någon lärling utmärkt

sig genom mera flit och intresse för arbetet än Ivar gjorde.

Aldrig var han med om något pojkstreck, aldrig deltog

han i några lekar eller följde med till dansstugorna. När

Bengt var ute och muntrade sig, satt Ivar hemma, lutad

över en ritning eller läsande i en bok. Ibland gjorde han

sina modeller av trä efter ritningar, dem han fått av

patron. Tyst och stilla, sökte han icke de andra lärlingarnas

sällskap, utan var alldeles för sig själv. Av det hurtiga,

ofta överdådigt glättiga lynne, som utmärkte honom, dåhan var hos mäster Thorsson, fanns nu ingenting kvar.

Förlusten av den älskade fosterfadern och de därpå

följande ohyggliga händelserna samt det långa vistandet i

fängejset hade alldeles förändrat Ivar från en glad,

obetänksam och odygdig pojke till en tyst, skygg och

enslighets-älskande drömmare, som levde endast för sitt arbete och

sina outredda idéer.

Så förgick tiden, och våren avlöstes utav sommaren,

utan att Ivar eller Bengt gåvo akt uppå att ju mer den

förre steg i gunst hos patronen, ju mindre tåldes han av

de andra lärlingarna, som med avund åsågo de företräden

den där nykomlingen åtnjöt. Småningom utbredde sig oviljan

emot Ivar ända till arbetarna, så att även de betraktade

honom med fientliga ögon. I spetsen för dem, som fattat

verklig illvilja för »patronens gullgosse», såsom de

kallade Ivar, stod Jönsson.

Axelhjelm, som varken utmärkte sig genom flit eller

duglighet, blev deras favorit, och då de i tysthet sökte göra

Ivar all möjlig förtret, uppbjödo de däremot allt för att

underlätta den förres arbete.

Ivar, allt för oerfaren och upptagen av sitt arbete, gav

icke akt på sinnesstämningen omkring honom. Den enda,

vars fientlighet han märkte, var Axelhjelms, emedan denne

alltid sökte skaffa honom ledsamheter av verkmästaren.

Så stodo sakerna, då en tillfällighet skulle lämna

arbetarna ökad anledning att giva luft åt sin ovilja mot

Ivar.

*

En vacker förmiddag under försommaren besökte

Ste-phana och Herman Åkersnäs. De hade gått upp på

filverkstaden, och under det greven talade vid Axelhjelm,

hade Stephanas uppmärksamhet blivit fästad på en av de

unga arbetarna. Det sorgbundna och milda i hans drag

uppväckte intresse, och då han någon gång såg upp, låg det

ett eget, intelligent uttryck i blicken.

»Vem är den där gossen?» frågade Stephana

verkmästaren.

»Det är en ung lärling, vid namn Ivar, som varit här

endast några månader svarade verkmästaren.

Om aftonen kom Jacobo över till Kungsborg, åtföljd av

Axelhjelm. Fruntimren sutto under lindarna i trädgården.

Sedan man en stund pratat om diverse olika ämnen, yttrade

Stephana, vänd till Jacobo:»Varifrån har du fått den där unga gossen, som

arbetar på samma verkstad som Evert.»

»Du menar Ivar», svarade Jacobo.

»Ja. Hans utseende har något ovanligt.»

Evert pratade med Helfrid och höll just på att tala om

fröknarna Callenstjerna, då Ivars namn, uttalat av

Stephana, väckte hans uppmärksamhet. Han lyssnade med

spänt intresse till vad Jacobo skulle säga.

»Det är också en ovanligt händig och klok gosse»,

svarade Jacobo. »Han har haft ganska besynnerliga öden och

blivit inblandad i en mycket ruskig historia.»

»På vad sätt då? Varifrån är han kommen?»

Jacobo sänkte rösten, men Axelhjelm uppspärrade

öronen för att uppfånga hans svar.

»Han har kommit från Stockholm», hörde Evert Lange

säga, »och det är icke någon annan än samma smedgosse,

som arresterades för delaktighet i mordet på den där

gumman, varom lästes i alla tidningar.»

»Jacobo, det var dig likt att taga den olycklige i din

vård. Mig har det alltid förefallit som han varit

oskyldig.»

»Förtjänsten därav tillkommer icke mig utan min

mästersmed, Bengt, som upptagit honom, och sedan lämnade mig

ingen fred förrän gossen kom på verkstaden.»

»Drog du verkligen i betänkande att giva honom arbete?»

Stephana såg leende på Jacobo. »Tillåt att jag betvivlar

detta.»

»Du har orätt, jag kände en verklig obenägenhet för att

låta Ivar komma bland mitt folk, med den höga tanke de

hava om sig själva. Tvivel, i avseende på hans oskuld,

vilar alltid över honom, och ovisst är om jag har gjort rätt.

Gossen är, såsom främling och nykomling, icke omtyckt av

de andra. Därtill bidrager icke ringa det han av naturen

blivit utrustad med ett ovanligt mekaniskt förstånd, vilket

ställer honom framom kamraterna. Finge de nu reda på

att han är samma lärling, som varit med om mordet, så

fruktar jag att de allt för dyrt läto Ivar uppbära sin

avsky.»

»Men detta kan du med din klokhet förebygga. Betänk,

om du en dag av det där naturgeniet skulle komma att

göra något ovanligt! Vilken tillfredsställelse skulle det

icke vara.»

»Det är visserligen sant, men icke för ty har, sedan

någon tid, en egen jäsning rått i arbetarnas sinnesstämning.Bengt, Ivars beskyddare, som förr var allas favorit för

sin redbara kraktär, sitt glada lynne och sina sånger, har

ävei}, blivit föremål för en dold ovilja. Icke allenast jag,

utan även verkmästaren har märkt detta. Sedan jag

började såsom egen fabrikant har icke något tecken till ett

dylikt missnöje visat sig. Detta är första gången jag

märker det.»

Greve Herman, som kom in i detsamma, avbröt

samtalet. Han yttrade:

»Jag har haft brev, som underrättar mig att vi i

dag-kunna vänta hit Kurt Axelhjelm, Everts bror. Han skall

såsom byggmästare övertaga hela reparationen och sedan

uppförandet av brukets byggnader.»

*

Senare på aftonen stannade nere vid gallerporten en

skjutskärra, varifrån en ung man nedhoppade. Han gav

åt skjutsbonden order att köra fram till Sturesjö med hans

kappsäckar m. m. Själv tog han en enkel nattsäck i

handen och ämnade begiva sig upp till stora byggnaden på

Kungsborg, men möttes på gården av den gamle

hovmästaren Eklund, som hälsade honom med hatten i hand,

sägande :

»Förmodligen är det baron Axelhjelm, som herr greven

väntat hit i afton.»

»Byggmästar Axelhjelm», rättade den unge mannen.

»Kanske får jag föra herr baron till sina rum och sedan

anmäla baron för nådig greven», sade Eklund och

vinkade åt betjänten att taga baronens nattsäck, men denne

avböjde det med ett leende, försäkrande att han mycket

väl stod ut att bära den lätta bördan.

När Kurt blev lämnad ensam i sina rum i vänstra

flygeln, kastade han sig i en soffa och tänkte:

»Min Gud, så mycket ceremoni; och jag som hade tänkt

att morbror Romarhjärta blivit klok nog att leva som andra

människor, utan hela det där anhanget av bättre och sämre

drängar. Nu skall man väl kläda sig i svart frack och vit

halsduk för att avlägga ett besök hos "nådig greven och

grevinnan’.» Han började rätt hjärtligt skratta. »Nej,

det blir då aldrig i tiden av.» Därmed sprang han upp, tog

fram en svart bonjour, och sedan han gjort en efter

resan erforderlig toalett, skulle han just ikläda sig dettaplagg, då dörren öppnades och greve Romarhjärta inträdde

till honom.

»Välkommen, min kära Kurt! Har du nu hunnit få

dammet av dig, så följas vi åt upp till min hustru.»

Några ögonblick därefter inträdde greven, åtföljd av

Kurt, i nedra salongen, där alla voro samlade.

Kurt Axelhjelm var en ung man om några och tjugu år.

Hög och starkt byggd, med breda skuldror och välvt bröst.

Hans ansiktsdrag voro mera djärva än vackra. Det

korpsvarta, släta och blanka håret var tillbakastruket från den

höga pannan. De djupt liggande mörkbruna ögonen hade

ett skarpt, livligt uttryck, som i förening med det stränga

draget omkring munnen gav åt hans hela utseende en

prägel av köld och hårdhet. Han hade varken skägg eller

mustascher, endast polisonger. Hans klädsel och hela hans

väsende utmärkte sig för den högsta grad av enkelhet.

Han saknade all likhet med sin yngre bror, Evert, som hade

nästan kvinnliga men bildsköna anletsdrag.

Sedan greven presenterat den äldre Axelhjelm för

Stephana, sade han, vänd till Helfrid:

»Du, som icke sett Kurt sedan I voren barn, har visst

svårt att känna igen honom.»

På denna presentation följde å ömse sidor några

höv-lighetsfraser, varefter den unge byggmästaren hälsade på

Jacobo och brodern. När detta var gjort, gick han helt

ogenerat att taga plats hos Stephana, sägande, med ett

leende, som lik en solstråle upplyste hans ansikte:

»Jag kan hälsa från Amerika. Det är endast två

månader sedan jag lämnade republikens land. Kanske en

hälsning därifrån numera icke är välkommen för grevinnan

Romarhjärta, som troligen glömt sina sympatier för

frihetens hem?»

»Jag är i dag samma republikens barn, som då jag för tio

år tillbaka lämnade Amerika, och vad mera är, jag har en

man, som delar mina4 åsikter.»

»Verkligen; min mors släkt var eljest icke känd för fria

tänkesätt.»

»Sant», inföll greven skrattande; »men då de

aristokratiska idéerna råka i strid med förnuft och hjärta måste de

rymma fältet.»

»I synnerhet om de äga en så skön motståndare som min

tant.» Kurts blick vilade på Stephanas vackra ansikte

med ett omisskänneligt uttryck av beundran.»Ni har endast en kort tid vistats i Amerika», inföll

Stephana.

»Varför tror ni det?»

»Därför att ni smickrar.»

»Sanningen är icke något smicker. Jag vill strax

bevisa det. I Boston hade jag hört er så mycket omtalas,

att jag fattade den övertygelsen, att ni alldeles icke var

någon så intagande kvinna, som man påstod. Vanligtvis

är det med berömmet som med tadlet — det överdriver.»

»Ganska sant. Lämnom likväl detta och berätta mig

något ifrån det kära Boston!»

»Strax, blott jag får sluta mitt försvar med avseende

på smickret. Då jag stod framför tant, fann jag för

första gången i mitt liv att berömmet sagt alldeles för litet.

Efter denna förklaring är jag till tants tjänst, för att

meddela nyheter från Boston.»

Under det man ganska livligt samtalade om Amerika

och alla syntes intresserade därav, satt Evert tyst och

tillbakalutad i en emma. Hans ansikte hade ett uttryck av

triumf.

Aftonen förflöt ganska angenämt, och när det lilla

sällskapet åtskildes, hade Kurt och Jacobo, trots den senares

något tillbakadragna väsende blivit särdeles goda vänner.

Vid supén sade greve Herman åt Stephana:

»Varför, Stephana, säger du ej du åt Kurt?»

Innan Stephana hunnit svara, inföll Kurt:

»Bästa morbror, jag fruktar att det bleve mig alltför

varmt om hjärtat ifall min unga tant sade du.»

»För att pröva sitt mod måste man motstå faran»,

svarade Stephana skrattande, »och därför får du lov att hålla

till godo med att jag lyder din morbrors råd.»

Greve Herman yttrade till Stephana, då de befunno sig

allena i salongen:

»Du har på Kurt gjort alldeles samma intryck, som då

jag såg dig första gången här, i denna samma salong.

Tänk, om han får lika svårt att undfly ditt magiska

inflytande över både hjärta och förstånd.»

»Omöjligt, Herman, dig älskade jag, och mitt mål var

ju att vinna ditt hjärta. Allmakten av min trogna och

starka kärlek var det, som gav mig inflytande över dig.

Det var mitt hjärta, som talade till ditt.»Tyst och fördjupad i tankar hade Evert tillryggalagt

vägen ifrån Kungsborg och Åkersnäs. Jacobo hade yttrat

några ord av beröm om Kurt, på vilka Evert givit endast

helt enstaka svar, och sedan förföll samtalsämnet alldeles.

Vid hemkomsten åtskildes Jacobo och hans elev. Den

förstnämnde gick direkt upp på sina rum, men i stället

för att göra detsamma begav sig Evert på en biväg till

arbetarnas boningar. Aftonen var så långt framskriden

att natten räckte handen till avsked. Också rådde det en

fullkomlig stillhet överallt omkring fabriken och i

boningarna. Den arbetande befolkningen hade, trött av dagens

mödor, gått till vila. När Evert på alla möjliga sidovägar

hunnit fram till filaren Jönssons boning, som låg på andra

sidan om fabriken, klappade han helt varligt på

stugfönst-ret. En svag kvinnoröst frågade vem det var.

»Bed Jönsson komma ut, en av hans kamrater har något

angeläget att säga»; svarade Evert med låg röst.

Några ögonblick förflöto, varefter Jönsson syntes i

dörren.

»Åh, kors herr — herr — baron», stammade arbetaren.

»Kom med mig inåt skogen, jag hade något att tala vid

dig om.»

Efter en timmes samtal återvände Jönsson till sin boning

och Evert till Åkersnäs.

Den första av arbetarna, som om morgonen infann

sig vid fabrikens yttre grind, var Jönsson. Han hade

kommit en halv timme före de andra; och sedan han

övertygat sig att verket ännu ej var öppnat, satte han sig på

en sten utanför dert stora gallerporten, som förde till den

inre gården. Han visslade sorglös en visa och såg ut som

om han av en tillfällighet infunnit sig litet för tidigt.

Smånigom syntes på den breda gatan, som förde upp till

fabriken, den ene arbetaren efter den andre.

»Vad, är du redan här?» sade de åt Jönsson, när de

fingo se denne.

De ord, som följde till svar, kom dem att stanna. Några

ögonblicks överläggning följde, varefter de begåvo sig till

arbetet, men över deras eljest glada och frimodiga drag

vilade nu ett uttryck av starkt utpräglat missnöje.

Om aftonen, sedan arbetet var slut, samlades arbetarna i

grupper på gården och talades vid med sänkta röster. Att

något särskilt var på färde kunde man lätt märka. Den,

som likväl ej gav akt därpå eller syntes ibland de andra,

var Bengt, som genast hade begivit sig hem, såsom vanligt.Efter en stund åtskildes arbetaregrupperna med den tysta

överenskommelsen att träffas vid stora slätten i skogen ett

par timmar senare.

Vid nattens inbrott syntes tvenne personer lämna

Åkersnäs. Den ene smög ut ifrån flygeln, den andre kom från

huvudbyggnaden. Den sistnämnde följde på avstånd den, som

kommit ifrån flygeln. Båda togo vägen till skogsslätten,

såsom samlingsplatsen benämndes. Den begagnades eljest av

allmogen till dansplats om sommaren. När de båda

vandrarna hunnit fram, funno de den uppfylld av arbetare. Den,

som hade gått först, trädde mitt i kretsen av församlingen;

den andre höll sig dold bakom en buske. En något svag

röst hördes därefter tala till arbetarna; men den tysta

observatören bakom busken stod alltför långt ifrån att kunna

höra talaren. Ett och annat ord nådde likväl hans öron.

Dessa gåvo tillkänna att talets syfte var att visa folket, det

deras principal egentligen var den, som stod i förbindelse

hos dem och alldeles icke de hos honom, m. m. Några ord

om illa kända kamrater och dylikt uppfångade lyssnaren

även. När talet var slut, uppstod ett oredigt mummel,

varefter de åtskildes.

Talaren och tvenne arbetare stannade likväl kvar några

ögonblick, sedan de andra gått. Emellan dessa tre

fördes nu en tyst rådplägning, som slöt med dessa ord,

vilka uttalades högt av den som fört ordet.

»Laga nu så, Jönsson och Erik, att I fån den uslingen

ifrån verkstaden; eljest kan jag på förhand säga er, att

han om några månader ätit ut er båda, som äro de

skickligaste filare Lange har. I sen väl själva, vilket ovanligt

handlag han har och huru mycket företräde den

galg-fågeln åtnjuter. En vacker dag skall han erhålla lika stor

dagspenning som I. Jag tycker att I låtit behandla er

efter godtycke, då I icke länge sedan yrkat högre avlöning,

vartill I båda ägen full rätt. Nu är det tid att I icke tålen

att man till en kamrat givit er en korrektionist, vilken en

vacker dag skall rycka brödet ur händerna på er.»

»Var lugn, herre», svarade den, som hette Erik.

»Patron skall, min själ och Gud, få dansa efter vår pipa

hädanefter. Har ni upplyst oss om sanningen, så ska vi

allt taga ut vår rätt, och att börja med måste pojken bort.

Nog ska jag få de andra att sjunga samma melodi som jag.

De enda som äro svåra att få med, äro smederna; men

Jönsson åtager sig väl dem.»

»De ska’ icke fallera att jag ska’ fila om dem. Det ärjust som så, att jag har ett litet horn i sidan till patron,

sedan han gjorde den där ordningen med min avlöning,

att hustrun skulle utbekomma hälvten av veckopenningen.

Om jag ibland gör mig en glad stund på krogen, så är fälle

de min ensak och angår icke patron, skulle jag tro.»

»Vad mig anbelangar, så kan jag icke förlåta att patron

gav Bengt rätt i tvisten mellan honom och mig; och så

är jag gramse på honom för det han gjort den där bängeln

Bengt till mästersmed; ä’ de’ kan just icke skada att herrn

och smeden bliva näpsta. Skulle eljest tro, att den, som i

likhet med mig, har ärvt egen gård och grund, med jord

därtill, är för mera än en sådan där släggförare som Bengt,

vilken har blott vad han förtjänar för dagen.»

»Rätt talat! Också litar jag på, att I icke fördragen

sådana där landstrykare, som Ivar, till kamrat.» Med dessa

ord åtskildes triumviratet.

De båda arbetarna togo vägen var och en hem till sig,

och den de titulerat för herre vandrade genom skogen

tillbaka till Åkersnäs. Han hade likväl icke gått långt, förrän

han erhöll ett lätt slag på axeln. Han vände sig hastigt om

och utropade:

»Herr Lange!» Jacobo, ty det var han, stod framför den

unge mannen med ett utseende, som om han ingenting hört

eller sett.

»Varifrån kommer ni, Axelhjelm?» frågade han med sin

vanliga röst. »Jag trodde att ni vid det här laget sov lugnt

på ert öra. En arbetare bör icke försaka vilan för att

svärma ute om nätterna i månskenet.»

Evert hade alldeles förlorat koncepterna. Han visste

icke huru han skulle taga Jacobos ord, om de inneburo en

ironi, bakom vilken han sökte dölja vad han visste, eller

om han verkligen var okunnnig i avseende på vad som

passerat. Då Axelhjelm av överraskning och villrådighet

icke svarade, återtog Jacobo:

Ni tycks vara förlägen över att finna svar på frågan

var ni varit. I sådant fall lämna den obesvarad; men i

egenskap av er principal vill jag giva er det rådet: att en

ung man aldrig bör tillåta sig att gå på sådana nattliga

äventyr, som sätta honom i förlägenhet att redogöra för. Nattens

gärningar böra vara sådana att de ej sky dagens ljus.»

»Jag försäkrar att...», stammade Evert.

»Ni behöver ingenting försäkra», inföll Jacobo. »Ni är

mig ingen räkenskap skyldig; men jag fordrar av en var

utav mina arbetare för ett sedligt och ordentligt liv. Dessa

4 B Arbetet adlar mannen I.fordringar bliva större ju mera bildning som fallit på

individens lott. På den råa människan kan man icke göra

samma anspråk på omdöme och urskillning, när frågan

gäller rätt och orätt, som hos den uppfostrade.»

En paus uppstod. Evert hade gärna velat fråga Jacobo

vad som gjorde att han själv var ute så här mitt i natten.

Efter att en stund hava övertänkt detta och i hopp att

kunna sätta honom i förlägenhet om svar, sade han

slutligen helt dristigt:

»Ni själv, herr Lange, har gjort en nattlig promenad,

och min kan ju vara lika oskyldig som er.»

»Därpå tvivlar jag», svarade Jacobo med en egen skärpa

i rösten, »och säkert skall ni medgiva det, när jag säger

er, att min promenad uppkommit av er.» Lange tystnade

och visslade på en marsch.

Evert hade blivit alldeles förbryllad. Hade Lange följt

honom? — Hade han varit närvarande vid arbetarnas

sammankomst? Om så vore, huru var det då möjligt att han

kunde tala med detta lugn, och icke säga Evert ett enda

ord, vilket antydde därpå.

Jacobo bröt tystnaden.

»Orsaken varför jag sökte er så här sent var, att jag

erhöll ett brev från brukspatron X— om den där

ångmaskin som i morgon skall avsändas. Jag kom då på den

tanken, att ni skall följa med för att deltaga i uppsättandet

därav. Ni erhåller på detta sätt vana vid dylikt arbete

och får lära er hur det går till. Klockan fyra i morgon

bittida reser ni och återkommer om ett par veckor.»

Dessa sista ord uttalades med ett eget befallande

uttryck i rösten.

»Men jag ...»

»Ni skall säkert hålla mig räkning för det tillfälle jag

ger er att fästa tankarna på något praktiskt nyttigt.

Arbetet är den bästa avledare för våra sämre känslor. Ni

är redan tjuguett år och bör därför med allvar tänka på

den bana ni har framför er. Endast då leder ett yrke till

lycka och oberoende, när vi med iver och sant intresse

omfatta det.»

Återstoden av vägen tillryggalades utan att ett ord

växlades. När de framkommo till Åkersnäs, såg Jacobo på

sitt ur och sade:

»Ni har två timmar att göra er i ordning på. För i natt

måste ni försaka vilan. Klockan fyra sker avresan.»Morgonen därpå företedde den yttre verkstadsgården vid

Åkersnäs en högst egen anblick. Den var uppfylld av

arbetare, som skockat sig där, i tydlig avsikt att invänta

någon. Deras väntan blev icke lång, ty vid ljudet av

en vacker och klangfull röst, som sjöng en munter sång,

mumlade de:

»Nu kommer han.»

Och in på gården trädde Bengt, åtföljd av Ivar.

Mumlet förvandlades vid deras åsyn till ett hotande sorl.

Filaren Erik, kallad Stor-Erik, emedan han var den

förmögnaste av arbetarna och därför åtnjöt stort anseende ibland

dem, steg fram och ställde sig i vägen för Bengt och Ivar.

»Vad nu, kamrater, håller ni rådslag om någon

rolighet, varöver ni viljen höra min tanke, efter ni så här

församlat er?» utropade Bengt och såg sig omkring med en

frimodig blick.

»Å hå, kära Bengt», tog Erik till ordet, »det är icke

värt, att du är så stor i mun. Nog kunna vi hava

dans-stuga och dylikt, utan att du behöver säga din mening

däröver. I alla fall ska jag säga dig att det nu ä’ fråga om

annat. Det lyster oss göra upp räkning med dig. Stäm

därför ned tonen, det råder jag till.»

»Jaså, du sjunger på den där tonen. Nå, icke mig

emot. Jag tror mig vara av lika fullgott smide med dig,

Erik, så om du nu igen vill komma i delo med mig, är jag

nog karl till sköta dig såsom jag gjort förr en gång.»

»Det är icke om dig och mig det nu är tal, utan om

dig och den där fästningsfången du skaffat in vid

fabriken. Tror du att vi, alla redliga och hederliga arbetare,

vilja vara kamrater med en mördare, en spetsbov, sådan

som pojken, du prejat på patron.»

»En mördare!» upprepades av dem, som stodo bakom

Bengt, och vilka utgjorde hans kamrater i smedjan.

»Jo jo men, kamrater, Ivar är just samma lärpojke, som

på ett så rysligt sätt tog sin fostermor av daga. Bengt

har väl delat rovet me’n, kan jag. . .»

Meningen fick icke talas ut, ty Bengts muskulösa hand

föll ögonblickligen ned på talaren. Detta blev signalen till

allmänt tumult. De på Ivar uppretade och avundsjuke

arbetarna och lärlingarna skreko vilt:

»Bengt har slagit Erik för den där galgfågelns skull, vi

skola, min själ, klå upp den uslingen! Och Bengt även!»

»Hollah, vad är det för väsen!» hördes en stämma mitt

ibland det uppretade folket, som från alla kanter trängdesig på Bengt och Ivar. Den senare hade redan fått

åtskilliga rapp och den förre hade utdelat flera för att

försvara sig och gossen. Ljudet av den vackra, men stränga

rösten verkade ögonblickligt. De till slag lyftade armarna

sänktes, sorlet och skriket tystnade, ty deras husbonde

stod mitt ibland dem.

»Vad vill detta säga?» frågade Jacobo och såg sig

omkring. »Är det Åkersnäs’ arbetare, som tillåta sig ett

angrepp, där så många anfalla enf»

Till svar på frågan höjde sig allas röster. Att urskilja

ett enda ord ibland detta sorl, var omöjligt, också ropade

Jacobo med kraftig stämma:

»Tyst!» Befallningen åtlyddes genast. »Kom fram du,

Erik Mattson, som nyss förde ordet, och säg varom fråga

är. I andre tigen.»

»Ja, herr patron», yttrade Erik och steg dristeligen

fram, avtagande sin mössa. »Vi vilja fråga patron om vi

icke alltid gjort oss kända för god frejd?»

»Det haven I. — Och var och en av er vet mer än väl,

att jag icke vill hava annat folk, än dem, som äga sådan.

I detta avseende har jag varit sträng.»

»Vi veta, att så varit, herr patron, och därför äro vi

rädda om vårt goda namn. Överallt i socknen åtnjuter

Åkersnäs’ arbetare anseende; därför vilja vi icke hava

ibland oss någon illa känd», svarade Erik och satte på

sig mössan med en trotsig min.

»Nå, vem vågar stiga fram och säga att Bengt är illa

känd», utropade Jacobo med sträng röst. »Få ibland eder

kunnen berömma sig av att i allo vara så oklanderliga i

sina seder, som Bengt, eller föra en så ordentlig levnad

som han, och likväl var ert anfall riktat emot honom.»

»Därför, herr patron, att han till fabriken skaffat den

där pojken, eller rättare spetsboven, som setat i fängelse

och begått mord.»

»Om vem talar du?» frågade Jacobo och såg stadigt på

Erik.

»Jag menar Ivar, som begått dråpet på sin fostermor.

När nu Bengt rekommenderat honom, har han gjort sig

till en dålig människas försvarare och är följaktligen lika

dålig. Den som umgås med mördare, är lika med dem;

och nu är det så, att vi icke vilja hava dylika kamrater.»

»Har du talat slut?» frågade Jacobo och lade helt lugnt

armarna i kors över bröstet. Langes eljes milda och friska

ansikte hade blivit blekt. Det veka i uttrycket hade för-svunnit. Ur de strålande ögonen lyste en fast och orubblig

beslutsamhet, och på den höga pannan vilade en prägel

av stränghet. Erik, som blickade rakt in i husbondens

ansikte, såg att patron nu icke var vid lynne att leka med,

varför han på Jacobos fråga svarade i något nedstämd ton:

»Jag har talat ut min och kamraternas mening, men

jag vill säga patron, det vi nog förstå, att patron aldrig

vetat vad för en kanalje Ivar var, utan att Bengt bedragit

patron.»

»Bengt har nu som alltid handlat redligt; således visste

jag att Ivar varit anklagad för mordet på den där gumman;

men jag visste även att han av lagen blivit fullt frikänd.

Gossen var således oskyldig, och därför har jag tagit

honom. Olyckan är icke detsamma som brott, och detta

har förmått mig att försöka av honom göra en bra

arbetare.» •

»Vi tro icke på hans oskuld! Vi vilja icke hava honom

ibland oss! Han måste bort från fabriken!» skreks runt

omkring Lange.

»Tyst!» ropade Lange åter med stark stämma. »Jag

har nu förklarat mig för er och fordrar att I gån till

ert arbete. Den förste, som yttrar ett ord av missnöje,

avskedar jag. Har jag varit en rättvis husbonde, så vill

jag även bliva åtlydd.»

»Men, herr patron, vi vilja först veta...» inföll Erik

och tog ett steg emot Lange.

»I haven hört mitt ord. I afton skola vi vidare talas vid.»

Vana att lyda gingo de, men missnöjet stod att läsa i

varje drag. Bengt följde smederna till smedjan. Ivar

kvarstod ensam, orörlig och likblek.

»Du kommer med mig upp på kontoret», sade Lange.

Ifrån smedjan hördes icke den dagen Bengts muntra

sång; icke heller något glam ibland de hurtiga smederna,

icke ett ord växlades mellan honom och kamraterna. När

klockan ljöd och gav tillkänna att middagstimmen var

inne, rustade Bengt sig att lämna smedjan, men hejdades

av en utav smederna, som sade:

»Bengt, du är icke vid gott sinnelag emot oss, men

du har orätt. Nog vilja vi vara kamrater med dig, fast

den där ohängda pojken icke anstår oss; men är det så,

att patron går i borgen för honom, så må han gärna

stanna. Vi veta alla, att du är en bra karl och kamrat,

som av medlidsamhet tagit dig av den där eländiga bytin-gen, därför tycka vi som så, att du icke bör hava något

horn i sidan till oss.»

»Nej, se med vänskapen oss emellan är allt slut, ska jag

säga er. För då Stor-Erik skyllde mig för att hava delat

rovet med Ivar, tegen I, och när de anföllo gossen och

mig, stodo ni stilla. Det glömmer icke Bengt så snart.

Det kunde nu alltså hända att jag icke vill vara kamrat

med tockna karlar, som se på huru två angripas af så

många.»

Bengt slängde mössan på huvudet och gick. Detta var

mera än de kunde stå ut med. Att förlora Bengt, som

sjöng och gjorde visor, som alltid var den gladaste och

hjälpsammaste, det kunde smedjans befolkning icke

fördraga. De samlade sig därför omkring ett stort städ och

rådslogo. Under denna rådplägning inträdde Jönsson till

dem och frågade:

»Nå, gossar, gören I gemensam sak med oss andra och

besluten att icke gå på arbete förrän patron skickat Ivar

åt fanders. Vi hava kommit överens att verket får stå,

om patron icke gör sig av med den tjuvstrykern.»

»Med den saken vilja vi ingenting hava att skaffa. Har

Bengt tagit sig av pojken, så är han oskyldig. Vi lita på

patron och Bengt i det fallet», svarade en av smederna.

»Så tänker du, din åsna», sade Jönsson; »men jag, som

ser längre in i saken, vet att patron genom den där pojken

vill att man skall tro, att alla hans arbetare äro

korrek-tionister, och då skola vi icke kunna få plats annorstädes,

utan äro tvungna arbeta åt patron för en ringare

dagspenning. Si det är så, att han ämnar sätta ned

avlöningen. Jag säger er därför, behåller patron Ivar, så ligger

det djävulens list därunder, och det klokaste vi göra, är

att tvinga honom att foga sig efter vår vilja. Skall vi

så låta förtrycka oss av en husbonde, som blivit förmögen

genom vårt arbete? Nej, han bör lära sig att han är

skyldig giva efter för vad rätt och billigt är.»

»Gott och väl det där; men se, vi tro icke på vad

du säger. Vi skola höra Bengt.»

»Jaså, ni har mindre ambition än vi andra på verket.

Jag trodde icke att smederna skulle låta huttla med sig.»

»Vad ambitionen angår, så äro vi lika måna om vår

heder som ni, och därför hålla vi oss till patron, som

alltid varit på det rättas sida.»

Och därmed blev det även.

*Sommarsolen lutade till nedgång då Åkersnäs’ arbetare,

enligt tillsägelse av Lange, samlades på yttre stora

gården. Över de mer eller mindre energiska ansiktena

vilade ett uttryck av trots, som tydligt gav tillkänna ett

fattat beslut. Skilda ifrån de övriga stod Bengt och smederna.

När alla voro samlade, trädde Jacobo mitt ibland dem.

Den unge husbondens ansikte hade ännu samma stränga

och fasta uttryck som på morgonen. Med stark röst

frågade han dem:

»I haven förklarat att I icke viljen arbeta

tillsammans med Ivar, är det icke så?»

»Jo, herr patron, det är sant; och fastare än någonsin

är dett vårt beslut nu. Har patron fordrat ett gott namn

av oss, som alla äro gamla vid fabriken, så fordra vi

detsamma av de kamrater, patron ger oss.» Det var Erik

som förde ordet.

»Om någon ibland eder ägde en son», återtog Jacobo

lugnt och allvarligt, »som genom olyckliga förhållanden

bleve invecklad i en dylik rättegång, skulle ni då anse

mig handla orätt, ifall jag gav honom arbete.»

»Det är icke samma sak med en sådan där

landsstry-kare, som aldrig ägt några hederliga föräldrar och vars

vandel är så skamlig, att ingen velat taga honom i tjänst

på den ort, varest han varit.»

»Om han är i saknad av föräldrar, är det ju ett skäl

till att ömma för honom, i synnerhet som jag är fullt

förvissad, att han är oskyldig. Såsom kristen och människa

är jag pliktig att giva den av hela världen övergivne och

olycklige ynglingen arbete och beskydd. Så länge Ivar

ådagalägger ett gott uppförande, en redlig och gudfruktig

vandel, skall han stanna hos mig. Detta är mitt fasta

beslut.»

»Patron har rätt», utropade smederna.

»I sådant fall får patron allt se sig om efter annat

folk», inföll Erik. »Vi hava föresatt oss att, ifall patron

icke avskedar Ivar, vi icke arbeta på fabriken. Antingen

skall gossen genast bort, eller få verkstäderna stå. Detta

är vår vilja.»

»Följen den», svarade Jacobo med oförändrat lugn.

»Det rubbar ingenting i mitt beslut att behålla Ivar.»

Ett doft mummel av ogillande och missnöje gick igenom

de församlade arbetarnes leder, men utan att låta

skrämma sig däraf, ropade Lange åt verkmästaren:

»Fabriken stänges och förblir stängd till dess jag skaf-fat mig nytt foik.» Därmed gick han emot gallerporten,

som förde till inre gården. Några av de djärvaste trädde

fram och ville stänga honom vägen, men Jacobo såg helt

lugnt på dem, endast sägande:

»Giv plats!» — Ett uttryck, som upprepades av

smederna. Bengt öppnade porten och Jacobo gick helt

långsamt igenom den.

»I morgon få ni er innestående avlöning för de dagar

ni arbetat på denna vecka», sade Lange och vände sig om.

Mumlet hade tystnat.

»Skall även smedjan stängas?» frågade en av smederna

och avtog mössan.

»Nej ! I ären välkomna till arbete i morgon», svarade

Lange.

Gallerporten till inre verkstadsgården lästes i dubbelt lås.

Vid denna rörelse hördes ett dovt mummel, vilket

likväl snart dog bort. Erik höjde sin röst och talade till de

andra:

»Låt oss nu gå hem. Jag tänker att patron allt besinnar

sig tills i morgon. Nog vill jag se hur han skall bära

sig till, ifall han tager hit främmande arbetare. Jag

hoppas att vi nog skola lära patron förstå, att det icke går

så lätt att behandla dylikt folk, som vi äro, på det här

sättet. Kan han vara utan oss, kunna vi allt vara utan

honom; för si, andra arbetare skall han icke våga att

taga.»

Därmed återvände var och en till sitt hem.

*

Natten gick ganska tyst till ända, utan att något, som

liknade en orolig sinnesstämning förspordes. I arbetarnas

boningar rådde stillhet och lugn.

Om morgonen upplästes de båda stora gallerportarna

till yttre och inre verkstadsgårdarna liksom vanligt. Bengt

och hans smedjekamrater infunno sig, men måste

återvända, emedan Jacobo förklarade att hela fabriken var

stängd för dagen. Mot middagen kommo de andra

arbetarna uppmarscherande på gården. I spetsen för dem gick

Stor-Erik. Jacobo satt på kontoret och skrev. Vid det

buller de gjorde, kastade han en blick ut genom fönstret

och sade åt verkmästaren, som var inne på kontoret:

»Var god, herr Åsbrink, och hör efter vad de vilja.Säg till att så många som få rum komma in i sänder för

att erhålla avlöningen.»

När verkmästaren trädde ut på den breda trappan,

ropade arbetarna emot honom:

»Vi vilja tala vid herr Lange själv.»

»Då får ni gå in på kontoret», svarade verkmästaren.

Stor-Erik, som sedan gårdagen ansåg sig vara en högst

betydande person och huvudman för de andra, svarade

helt trotsigt:

»Nej, vi vilja icke gå in på kontoret, utan må patron

komma ut till oss. Det är fälle icke för mycket begärt

skulle jag tro.»

Verkmästaren återvände in på kontoret; men till Eriks

och de församlades förvåning återkom han, utan att hava

Lange med sig, förklarande, att den, som ville tala vid

patron, finge gå in till honom.

»Håller sig patron för god att komma ut till oss, det

vore väl nog; skall han stoltsera över dem, genom vars

arbete han lever. I så fall få vi väl gå in till’en och tala

reson vid honom. Jag går först för att säga vad I viljen.»

Därmed klev Erik, åtföljd av dem, som jämte honom stodo

i spetsen för opinionsyttringen, uppför trappan.

När de trädde in på kontoret, satt Lange framför en

hög pulpet och skrev. Han såg upp ifrån arbetet och sade

med lugn röst:

»I kommen att hämta eder avlöning.» Vändande sig

till kassören, fortsatte han: »Här äro listorna; var god

och betala vad de skola hava.»

»Vad den saken angår, så bliva vi väl klara med den»,

svarade Erik, »men se, vi hava allt ett ord dessförinnan

att säga patron.»

»Jag skulle tro att mellan eder och mig är det

slut-talt. När I utbekommit vad I haven att fordra av mig äro

vi skilda. I skolen därefter erhålla betyg av mig.»

»Åhå, herr patron, det går icke så lätt att avskeda

oss. I den saken vilja vi hava en röst med.»

»I vilken sak?» Jacobo reste sig upp och stod framför

dem med allvarligt utseende och högburet huvud.

»I det, som rör vårt avskedande.»

»Sedan I alla erhållit eder avlöning, skall jag giva er

del av vad jag beslutit. I gåven i går tillkänna eder vilja.

Till dess var och en fått sin rätt, har jag ingenting att

säga. I kännen mig tillräckligt, för att veta det jag står

fast vid mitt ord.»Ett doft mummel hördes ibland dem, som voro inne på

kontoret, och kunde sägas utgöra oroshuvuden; men

såsom Lange själv sagt, de kände honom allt för väl att icke

veta, det han ej skulle göra något annat än vad han sade.

Erik ansåg sig likväl mäktig nog att våga fram med ett

försök att förmå Lange rätta sig efter honom. Efter

några sekunders tystnad, yttrade han:

»Men se nu är det på så vis att vi först vilja hava det

klart mellan patron och oss, innan vi mottaga vår

avlöning.»

»Det vill säga du vill det; men min kära Erik, jag är

icke av samma tanke, och därför lär du väl denna gång

få lov att foga dig efter omständigheterna. Tag du din

avlöning nu, och tro icke att du varken med trots eller

hot får mig en tumsbredd längre än jag vet vara rätt och

billigt.»

»Patron borde icke vara så storordig», inföll Erik, »för

si om det kniper, skulle vi allt kunna tvinga patron att

stämma ned ton, vi äro många och patron baraste en.»

»Nå, vad mer? Skulle jag väl behöva frukta något

våld av eder?» Jacobo gick fram och ställde sig mitt ibland

dem. »Tror du att det givs en enda av dina kamrater,

som skulle kunna förmås därtill. Nej! Hade jag ansett

er för våldsverkare, då hade jag även tagit mina mått

och steg för att skydda mig. Nu kände jag eder allt för

väl för att ett ögonblick frukta något. Beviset på mitt

förtroende ser ni bäst däruti, att jag och kassörn äro helt

allena här.»

Jacobo tystnade, och de församlade arbetarna gingo fram

till kassören, en och en, för att emottaga avlöningen. Erik

blev ännu stående orörlig, under det han med ett eget

halsstarrigt uttryck i blicken betraktade Langes vackra och

lugna ansikte. Utan att giva akt på Erik återtog Lange sin

plats. När alla hade erhållit sin avlöning, räckte kassören

Erik sin, sägande:

»Se så, Erik, kvittera nu på listan.»

»Nog kan jag göra’t för att visa det jag icke vill vara

bättre än de andra ; men icke skall det här hjälpa stort,

när vi nu komma till förklaringen. Jag är allt karl att

stå på vår rätt, när det sätter till. Icke äro vi sådana

stackare heller att vi icke veta huru den ser ut.»

»Hava alla fått vad de skola?» ljöd Jacobos röst.

Kassören bejakade frågan. Lange steg upp och gick ut på

trappan, hela gården var upfylld med arbetare, som vän-tade på vad vidare skulle komma. En stor del hade redan

börjat övertänka att de möjligen låtit råda sig till det,

som var oklokt. Åsynen av Jacobo, som alltid varit god

och rättrådig emot dem, framkallade hos dem, som helt och

hållet låtit förleda sig, något liknande ånger.

Lange frågade de församlade arbetarna om de hade att

anklaga honom för någon orättvisa eller om han i något

avseende såsom husbonde brutit emot dem. Dessa frågor

besvarades med ett allmänt erkännande att de icke ägde

något att anmärka emot honom. De enda, som däruti icke

instämde, voro Erik och Jönsson. De iakttogo tystnad.

»Nå väl, om jag i allo uppfyllt mina plikter emot eder,

så haven I ingenting att förebrå mig, och likväl haven I

förklarat er icke vilja arbeta på mitt faktori. Orsaken I

uppgiven är, att jag såsom arbetare antagit en olycklig,

övergiven och utblottad yngling, vars ställning i livet är

i högsta grad beklagansvärd. Jag är fullt förvissad, att

en var av eder, som i likhet med Bengt, träffat Ivar

döende av hunger och ett rov för förtvivlan, skulle ha handlat

som han. Det vill säga sökt skaffa gossen arbete. I haven

velat tvinga mig att kasta ut den stackarn på landsvägen,

därför att han varit inblandad i en ohygglig rättegång. I

haven därvid icke givit er tid att undersöka om Ivar var en

till sina seder och sin karaktär bra eller dålig människa.

Jag har en gång sagt åt honom: "Så länge du uppför dig

redligt och hederligt, skall du få stanna hos mig.’ Detta

mitt löfte skall jag även hålla. Vad som förvånat och

smärtat mig är, att mina arbetare, efter att i så många

år varit hos mig, visat så litet förtroende till en husbonde,

som aldrig förverkat det. Som icke någon frid eller

endräkt kan finnas där, varest förtroendet upphört, måste jag

nu förklara eder mitt beslut att stänga fabriken, till dess

jag hunnit skaffa mig nytt folk. I går villen I icke hava

mig till er husbonde, därför att jag utövat en handling av

barmhärtighet, i dag är det jag, som icke kan hava eder

till arbetare. I haven låtit uppvigla er emot mig, och jag

skall aldrig mer kunna hysa tro på eder. Vi äro således

skilda.»

Jacobo ämnade avlägsna sig. En gravlik tystnad

härskade under några sekunder ibland de församlade

arbetarna ; men vid Langes rörelse utropade flera ibland

arbetarna :

»Patron, vi hava i flera år varit vid verkstaden, ochicke fötjäna vi att avskedas så här, för det vi icke vilja

hava gemenskap med den där illa kända gossen.»

»Patron, det kan icke vara allvar att patron skall taga

nya arbetare, vi hava ju uppfört oss redligt och flitigt?»

Sorlet, som nu uppstod, gjorde det omöjligt att urskilja

ett enda ord.

»Tyst, kamrater», skrek Erik, »jag skall nog få patron

att ge gehör åt vad vi vilja. Det vore djävligt riktigt om

vi för den galgfågeln Ivar skulle gå ifrån arbete. Nej, se

det blir då anamma mig ingenting utav.» Erik klev nu

fram till Jacobo och ställde sig i vägen för honom.

»Patron», började Erik och satte båda händerna i

sidorna. »Vill patron taga oss i arbete och avskeda Ivar?

Vi fråga det nu för sista gången, och jag tillråder patron

att göra vad billigt är, eljes så ...»

»Hot duger icke med mig. Du har fått vad du skall

hava, och du behöver icke föra någon annans talan än

din egen. Var och en må tala för sig. Vad dig och

Jönsson angår, kommen I aldrig, förstår du, aldrig på min

verkstad mer. I haven gjort allt för att vilseleda edra

kamrater. Gå därför ur vägen, innan mitt tålamod är slut.»

Jacobo betraktade den grove arbetaren med sträng blick.

»I andre gån hem och övertänken var för sig huru I

handlat. Märken väl: det är I själva som önskat erhålla

avsked.»

»Nej, patron», ropades runt omkring Jacobo, »vi önska

ingenting högre än få stanna hos patron; vi vilja blott

veta, om det är sanning att patron ämnar sätta ned

dagspenningen.»

»Har jag någonsin gjort det?»

»Nej, det har patron visst icke, men ...»

»I sådant fall hade ni kunnat gå ifrån mig, när jag

det gjort.» Jacobo gick in på kontoret.

»Det säger jag för sant», utropade en arbetare och

gick uppför trappan. »I andra må gärna lyssna till vad

Erik och Jönsson säga, men se jag gör det ackurat icke

längre, utan går till patron och ber honom förlåta att jag

varit med i romolet. Rätt hade han, att om jag, som

Bengt, sett Ivar så där eländig, så hade jag nog hjälpfen

vånne han slagit ihjäl tio käringar. En kan väl inte vara

hårdare än järn heller. När patron säger att han äir

oskyldig, så är det klart att så är. En duktig och bra

gosse är dessutom Bengt, som aldrig legat i maskopimed herremän och lyssnat till vad de viskat ont om

patron. Jag för min del säger: Gud välsigne patron!»

Detta utrop upprepades nu av ett stort antal arbetare;

varefter så många som kunde det trängde sig in på

kontoret för att bedja Lange återtaga dem i sitt arbete och

glömma vad som passerat.

Jacobo svarade att de skulle noga betänka sig. Han

själv behövde övertänka saken, etc.

»Jag stänger hellre fabriken på en hel månad, än jag

behåller arbetare, som låta uppvigla sig», var Jacobos

sista ord till dem.

Tysta och förstämda vandrade de av till Bengts

boning, utan att låna öra åt Erik och Jönsson. De flesta

hade hustrur och barn samt visste allt för väl, att de

skulle få vandra långt ifrån hemmet för att erhålla

arbete, och ändå svårligen få en sådan husbonde, som Lange,

vilken var så väl känd, att han åter med största lätthet

skulle erhålla annat folk.

Summan av det nyktra förståndets vaknande till

besinning var ånger över tilltaget. Den uppväckta avunden

emot Bengt och Ivar var försvunnen för det egna intresset,

som talade ännu mäktigare. Bengt hade nu, när de behövde

honom, stigit i gunsten. Erik, Jönsson och de mest

hårdnackade, som nu utgjorde minoriteten, skilde sig ifrån

de övriga för att rådpläga. Det blev likväl icke länge, ty

den egna fördelen stod på spel.

Följande dag kommo Åkersnäs ’ arbetare helt ödmjukt

och båda om tillgift. Bengt var nu deras förespråkare.

Jacobo lät öppna verkstäderna, och det kom åter på den

gamla foten. Erik och Jönsson hade icke varit synliga.

*

Dagen efter den, då stridigheterna på Åkersnäs blivit

bilagda och allt där återvänt till sitt gamla skick, erhöll

Jacobo ett besök av greve Herman, som kom för att

underrätta sig om sakernas ställning. Han hade varit

bortrest under själva oroligheterna och vid sin hemkomst fått

höra talas därom av Stephana och Helfrid. Jacobo

nämnde icke ett ord om den del Axelhjelm haft däruti.

»Du kommer väl i eftermiddag över till Kungsborg»,

sade greven, då han tog avsked. »Jag har nu mina pupiller

där. Dessutom äro min hustru och syster högst angelägnaatt få träffa dig. Helfrid i synnerhet har svävat i en

icke ringa oro över utgången här.»

Jacobo lovade att komma. Om aftonen infann han sig

också ganska riktigt. I salongen funnos tvänne

främmande personer. Den ena, en ovanligt högväxt flicka, på en

gång smärt och ändå starkt byggd, stod vid pianot och

bläddrade i några nothäften. Hon uppbar sin kropp och

sitt hufvud med en högst egendomlig värdighet. Om

man skulle ha dömt hennes utseende efter konstens regler,

så var hon alldeles icke vacker, och likväl hade dessa drag

något på en gång fängslande, originellt och intagande.

Hon kallades också allmänt den vackra fröken

Callen-stjerna. Pannan var icke hög, men full; ögonen av en

obestämd, gråblå färg, lågo djupt och voro icke särdeles

stora, men hade ett både svärmiskt och trofast uttryck,

att de kunde kallas sköna. Näsan, rak och något stor, gav

en nästan manlig prägel åt de övriga dragen. Den lilla,

vackert formade munnen tillkännagav en beslutsamhet,

som likväl helt och hållet försvann, då ett friskt,

ungdomligt leende krusade läpparna. Håret var ljusbrunt och

hyn frisk. Hela hennes yttre frapperade redan vid första

anblicken och fjättrade uppmärksamheten vid hennes

person.

Allena vid ett af fönstren stod en flicka eller rättare

ett barn; liten till växten med outvecklade anletsdrag och,

såsom alla flickor vid hennes ålder, mera ful än vacker,

0111 man undantager ett par livliga, spirituella blå ögon,

som skvallrade om en själ, rikare begåvad än andras.

När Eklund, enligt sin gamla, inrotade vana, anmält

herr Lange, vände sig Constance hastigt om, lade ifrån

sig nothäftena och kastade en forskande blick på den

inträdande.

»Se här vår närmaste granne, när Sturesjö blir i

ordning», sade greven till Jacobo och presenterade Constance.

»Fröken skall om ett par år ensam sköta det stora bruket

med tillhörande ägor; därför måste hon nu stanna hos mig

här på Kungsborg en tid för att lära sig järnhantering.»

Greve Herman smålog skälmaktigt.

»Onkel behagar skämta», inföll Constance leende. »Jag

ämnar endast konsumera avkastningen af Sturesjö. Att

den utfaller så fördelaktigt som möjligt, kommer att bliva

min förvaltares omsorg.» Hon satte sig i en liten soffa.

Jacobo tog plats på en liten stol bredvid. »Är

byggmästaren, som skall skapa om Sturesjö, herr Langes elev?»»Nej, det är brodern, och han skall bliva mekanikus.»

»Jaså. Även han skall väl resa till Amerika för att

lära sig sitt yrke.» Ett fint, ironiskt leende krusade

Con-stances läppar och gjorde henne obeskrivligt intagande.

»Han behöver icke göra en så lång resa», svarade

greven, »emedan han arbetar hos en amerikanare.»

Greven avlägsnade sig.

»Det är ju sant, baron Axelhjelm arbetar hos herr

Lange?» sade Constance, vänd till Jacobo.

»Jag förstår sannerligen icke varför fröken med ett

uttryck av ironi yttrar sig om att Axelhjelm skulle resa

till Amerika. Jag tror att det för personer med höga

begrepp om sig själva, sitt namn och sin rang, icke gives

någon bättre skola för att bliva fria ifrån alla dessa gamla

fördomar, än Amerika; där gäller endast duglighetens

adelsskap.»

»Och detta borde gälla över hela världen; men just

därför tror jag, att den, som verkligen äger ett sådant

adelsbrev, icke bör övergiva sitt fosterland för att i ett

främmande söka en lycka, som han med dessa egenskaper

kan vinna i sitt hem, på samma gång han gagnar där. Den

verkliga förtjänsten har plikter emot fäderneslandet och

äger icke rätt att bestjäla detta därpå. Men», tilläde

Constance, »ni skall kanske få svårt att avhålla er ifrån att

le åt mina fantastiskt fosterländska idéer.»

Här avbröts samtalet av Eklunds röst som anmälde:

»Baron Kurt Axelhjelm!»

Constance vände på huvudet för att taga den anmälde

i skärskådande, men knappast hade hennes ögon fallit på

honom, förrän hon skiftade färg. Jacobo märkte att en lätt

skiftning gick igenom hela hennes varelse, och att hon

under några ögonblick var alldeles oförmögen att behärska

sin rörelse.

Kurt hade, utan att kasta en blick varken åt höger

eller vänster, gått fram till Stephana, vars hand han med

synbar livlighet kysste. Först sedan han hälsat på Helfrid,

vände han sig till Constance, vilken greven presenterade

för honom. När Kurts blick föll på den unga flickan, som

stod framför honom, syntes hennes åsyn göra ett

överraskande intryck, liksom han känt igen hennes drag, utan

att kunna rätt klart erinra sig, när eller var han sett henne.

Kurt var likväl icke av dem, som älska ovissheten, varför

han även nu med det allra första sökte övertyga sig, var

han sammanträffat med Constance.»Det förefaller mig, som vi träffats förr», sade han,

»ehuru jag icke kan erinra mig när.»

»Ni har rätt, vi hava verkligen sett varandra förr.»

Constances röst var kall och stolt.

»Var?» Kurt betraktade henne skarpt. »Det är som

edra anletsdrag ville återföra någon särskild händelse i

mitt minne, och likväl.. .»

»Kan ni ej återfinna den.» Constances utseende var

oförändrat.

»Nej ! Jag letar förgäves bland alla de tilldragelser jag

genomlevat. Skulle ni ej vilja hjälpa mitt minne till rätta

genom att säga, när vi sågo varandra?»

»Gärna. Det var i Berlin för två är sedan. Mera

behöver jag väl icke bifoga.»

Nu var det Kurts tur att skifta färg, och han

svarade kallt:

»Ni behöver verkligen icke bifoga: ’Unter den Linden

och Hotel de Rome’, ty ordet Berlin var mig tillräckligt.»

En paus uppstod.

»Sjunger ni?» frågade helt plötsligt Constance med

återvunnen fattning.

»Nej!»

»Vilken skada. Varmed skall man då fördriva tiden i

vinter?»

»Jag med att uppföra bruksanläggningar vid Sturesjö

ni med att ställa till baler och fester. Jag är ju för övrigt

byggmästare och icke sångare.» Kurt talade med sin

vanliga, något vårdslösa ton.

»Herr Lange är fabrikör, men det hindrar honom icke

att vara sångare.»

»Därför att naturen givit honom röst. Hade den varit

lika frikostig emot mig, skulle jag även ha förkortat tiden

med sång, men likväl icke på Sturesjö.»

»Ni är ej särdeles artig.»

»Med er tillåtelse, var min avsikt endast att säga, det

jag där hade viktigare att göra än att sjunga.» Kurt reste

sig upp, fattade sin hatt och stod framför Stephana för

att säga farväl.

»Så snart! Stannar du icke kvar?» frågade Stephana.

»Icke i afton.»

Ögonblicket därefter sprängde han av i fullt karriär

på vägen till Sturesjö. Det såg oroligt ut i den unge

mannens bröst.

»Varför skulle åsynen av den unga flickan återkalla imitt minne en tiildragelse, som jag nästan förgätit och

vilken påminner mig om en dårskap, som — lika gott

vad. Jag är just vid lynne att vilja krossa allt, som

erinrar om det förflutna och visar mig hur stor dåre jag

varit, vilken erbarmlig narr jag ännu är.» Hans tankar

fördes nu på Stephana. »Är jag icke så intagen i Stephanas

hela väsende, att hon verkar på mitt hjärta mera än någon

tillförne. Bort därför ifrån tjuserskan och till arbetet!

Om ödet fört i min väg en fattig flicka, lika hänförande

och sant kvinnlig, skulle jag gjort guld av mitt arbete,

för att kunna kasta det till hennes fötter. Nu gör jag

ära därav.»

»Älska, rent en dårskap är,

Ty åt fanders rakt det bär,

Om du lyss på flickans pjoller,

Om du tror på kärleks joller»,

sjöng en frisk, munter stämma, och en högväxt smed [-åtföljd-] {+åt-

följd+} av en gosse kom gående Kurt till mötes. Smedens

friska och öppna ansikte anslog vid första ögonkastet. När

han passerade förbi Kurt, avtog han mössan med ett:

»God afton!»

Kurt höll stilla hästen.

»Är du arbetare på Åkersnäs?» frågade han.

»Jo jo men ä’ jag så», svarade Bengt.

»Du tycks vara glad och nöjd med din lott, efter du

sjunger så muntert.»

»Å, arbetaren ä* alltid förnöjd, när han har god vilja

och gott arbete. Missnöje och sorger trivas icke rätt gott

i mitt sinne.»

»Vad heter du?»

»Bengt. Se, där ligger min koja; den är just icke något

slott; men får jag leva, skall den allt bliva större med

tiden.» Bengt lyfte åter på mössan och fortsatte sjungande

sin väg.

Kurt lät hästen gä i sakta trav. Borta voro alla tankar

på det förflutna, på kärlek och på Stephana. Hela hans

själ var åter fästad vid det liv, som låg framför honom,

den bana han beträtt,, det mål han önskade vinna. Då

han red förbi Åkersnäs, föllo dessa smedens ord honom

i minne: »Min koja är icke stor, men den blir väl större

0111 jag får leva.» Denna fabrik hade ifrån början varit

obetydlig, och nu låg den som en liten stad, där hundra-

5 B Arbetet adlar mannen /.tals människor genom flit och arbetsamhet hade sin

utkomst.

Då Kurt red in på gården till Sturesjö och möttes av

de förfallna byggnaderna, smålog han föraktligt,

mumlande :

»Åkersnäs har fliten och industrien byggt upp.

Sturesjö har yppigheten och lättjan förstört. Det givs blott

en storhet, varför man kan knäböja, och det är arbetets.

Genom detta skall det här ugglenästet omskapas till en

plats för liv och verksamhet. Men i vems händer

överlämnas det sedan? I en kvinnas, som ingenting annat

begriper av livet än att hava roligt.»

Under det Kurt gjorde dessa betraktelser över livet hade

Bengt och Ivar trätt in till mor Inga, som höll på att sätta

fram aftonvarden.

»Herren välsigne dig, käraste barn», utropade mor Inga

emot Ivar. »Du kan icke tro vad en utstått för

hjärte-ångest de här dagarna. Jag riktigt tyckte att det var

tomt efter dig, under den tid du stannat hos patron. Nå,

nu är allt gott och väl igen förstås.» Gumman klappade

Ivar hjärtligt.

»Ni är nog för god emot mig, mor Inga», sade Ivar,

»och se det tror jag, att om Gud icke visste att jag är

fri från all del i Gretas död, skulle han aldrig låtit mig

komma i så goda händer som edra och patrons. Ack, mor

Inga, det har varit en svår tid denna; för se det känns så

tungt att bliva ansedd för en utböling, som gjort det ont

är. Den här prövningen har lärt mig vad jag är Gud,

Bengt, eder och patron skyldig.»

»Tala icke om det nu, utan låt oss läsa ett Herrens

ord och så äta vår kväll; sedan kan nog Bengt bestå en

sång att fröjda oss med. Du skall alltid lägga det på

sinne, Ivar, att en varken har rätt till mat eller glädje

förr än en böjt sitt hjärta inför Gud.»

Under måltiden måste Bengt göra reda för hur allt

avlupit på fabriken.

»Nå, Gud vare lov att det är ordning igen», sade mor

Inga med en andäktig suck.

»Vad det anbelangar, så tror jag att det icke ännu

är så alldeles helt, som det varit. Det finnes flera av

arbetarna, som fått dumma funderingar i huvudet. Sålänge det givs någon som blåser under elden, slocknar

den icke.»

»Men aldrig har jag hört på tocket förr. Fabrikens

folk har ju i alla tider älskat och ärat patron, som den

bästa av alla husbönder.»

»Det skulle allt var endaste själ göra ännu, om icke...»

»Kära gosse, sjung ut!»

»Jo, se det är någon som sätter i dem enfaldiga

tankar, och så länge den där någon får vara på verkstaden,

blir det alltid illa. Icke vill jag spela angivare och därför

namngiver jag ingen.»

»Men om något ledsamt händer, har du alltid haft

orätt, som icke sagt vad du vet», menade modern.

»Å, jag tror att patron har väderkorn åt samma håll

som jag, och han tager allt reda på hela härvan. Då

blir det ett fasligt romol, skall jag säga. Patron kan

vara rätt sträng när han vill. Nu, mor, tala vi icke mera

om den saken.»

Måltiden var slut och Bengt satte sig utanför stugan.

Ivar hade lagt sig raklång på marken och blickade i den

klara aftonhimmeln under det Bengt sjöng följande vackra

och hurtiga ord av Dahlgren:

»Min älskling, hur skön

Han hammaren svingar!

Det dånar, det klingar,

Och fjärran det ljuder,

Likt klockan, som bjuder

Till andakt och bön.

Den sotiga häll

Har tjusat hans sinne,

Han trivs så därinne

När bälgarna knaka

Och gnistorna spraka

För släggornas skräll.»

Mor Inga lyssnade på sonen och smålog varje gång

hennes ögon föllo på hans öppna och vackra ansikte.

Ingen hade nrårkt att ett helt sällskap kom gående

ifrån Kungsborgsvägen.

Det var en ovanligt härlig afton. Solen hade gått

till vila, och den praktfulla aftonrodnaden kastade en

purpurskimrande dager över smedens boning, med sin

lilla kåltäppa och sitt prunkande rosenkvarter. De pro-menerande stannade vid ljudet av Bengts stämma.

Naturligt och med liv återgav han de målande orden. När

sången tystnade, sade en av damerna, en ung och högväxt

flicka:

»Jag måste tacka sångaren.» Hon skyndade före de

andra.

»Tack för sången», sade hon vänligt. »Ack, sjung om

den än en gång.»

»Å herrskapet på Kungsborg!» utropade mor Inga och

reste sig hastigt.

»Bliv stilla, mor», sade Stephana och nickade åt

gumman. Ivar hade rusat upp med sådan fart att han nära

nog fallit omkull igen.

»Nå, Bengt, vill du icke sjunga om din sång?»

frågade Jacobo.

»Det går allt för sig, patron.» Och Bengt sjöng än

en gång smedens visa.

Ivar blev stående som förstenad. Hans ögon hade fallit

på Olga och han stirrade på henne, liksom hon varit ett

vidunder. Olga åter hoppade lätt som en liten elva

omkring i gräset och plockade blommor. Huru Olga nu

hoppade, kom hon Ivar allt närmare. När hon slutligen

var honom helt nära, såg hon upp. Ivar drog sig åt sidan

och gjorde en bugning. Ett ögonblick blickade Olga på

honom, varefter hon med en rysning sprang bort till

systern, ropande:

»Constance, Constance, gossen som mördat gumman är

här, så rädd jag är.» Olga hade kastat armarna om

systern och tryckte sig hårt intill henne.

»Vad fattas dig, min lilla Olga?» frågade Constance

och klappade flickan.

»Ser du gossen där, han, som mördat gumman», Olga

kastade åter en blick på Ivar, därpå släppte hon

Constance och började springa sin väg.

Olgas flykt föranledde de andra att efter några

vänliga ord till mor Inga, Bengt och Ivar genast återvända

till Kungsborg.

Ivar stod stödd emot ett träd. Då de främmande voro

borta, strök han med handen över pannan och vände sig

tvärt till Bengt. Det sorgbundna och vekligt drömmande,

som vanligtvis låg i hans ansikte, var försvunnet. Ett

drag av trots och energi återspeglades där. Han sade till

Bengt:»Jag undrar just, om jag i alla mina dagar skall bliva

ansedd som Gretas mördare.»

»Det glömmes nog, om du eljes blir arbetsam och

galant», svarade Bengt.

»Ja* Ja£ skall visa dem, att jag är en ärlig människa,

och hädanefter skall jag arbeta, så att jag en dag kan

bliva en riktigt aktad karl, och det av samma

människor, som nu förakta mig.»

»Topp! Du talar nu som det ägnar och anstår en

hurtig pojke med rent samvete.» Bengt gav honom ett

handslag.

*

Tre veckor förflöto utan att Kurt syntes till på

Kungs-borg, ehuru han nästan dagligen inbjöds dit. Han

urskuldade sig med att lians tid icke tillät honom göra några

utflykter o. s. v. Det såg också verkligen ut som Kurt

beslu-tit att icke lämna sig en enda stunds vila eller förströelse,

så oupphörligt var han sysselsatt från morgonen till sent

pä aftonen. Någon enda gång hände det att han red

över till Åkersnäs; men även detta hörde till undantagen.

Han var fastväxt vid Sturesjö, där han tvingade allt

omkring sig till verksamhet.

På tredje veckan, en vacker julimorgon, medan Kurt

höll på att utdela några befallningar åt sitt folk, hördes

hovslag i allén, och strax därpå galopperade tvenne hästar

in på gården, bärande var sin ryttarinna. Det var

Stephana och Constance. När Kurt kastade ögonen på dem,

skiftade han färg, men skyndade fram för att hälsa.

Stephana yttrade skämtande till honom:

»När berget envisas att icke vilja komma till Mahomed,

så kommer Mahomed till berget. Du har glömt Kungsborg,

och därför uppsöka vi dig.»

»Det bevisar fruktlösheten av att undfly en fara, den

man måste duka under för», svarade Kurt leende och

hjälpte Stephana ur sadeln. »Den uppsöker oss, när vi

äro som säkrast att hava lyckats undkomma den.» Kurt

vände sig till Constance för att hjälpa henne, men det var

för sent. Den unga flickan stod redan på marken.

»Om vilken fara talar du?» frågade Stephana, som tagit

Kurts arm och gick uppför gården.

»Faran av att se tant. Jag har velat fly den, och nu ...»

Kurt talade med låg röst och en varm blick. Båda

und-föllo dock Stephana, som vänt sig om efter Constance, vil-ken stannat och betraktat den under reparation stående

byggnaden.

»Vad tycks om Sturesjös unga ägarinna?» frågade hon.

Kurts blick riktades på Constance.

»Hon har ett ståtligt utseende», svarade han helt

likgiltigt.

»Det förefaller mig alltid som ett profanerande av de

åldriga byggnaderna, när vi söka giva dem ett nytt

utseende», sade Constance, som nalkades Stephana och Kurt.

»Det skulle ha behagat mig bra mycket mera, om detta

gamla Sturesjö fått behålla sitt åldriga yttre. Det är ju

till hälften en ruin, och det hade varit riktigt romantiskt

att få bebo den såsom sådan.»

»Men om denna fantasi blivit uppfylld, hade hela slottet

om ett par år varit en fullkomlig ruin, den fröken icke

alls kunnat bebo. För att bevara forntida byggnader, måste

de underhållas», svarade Kurt.

Han förde damerna uppför den förfallna trappan med

sina skyhöga steg, och in uti en med söndriga

gyllenläders-tapeter försedd sal — det enda rum i huvudbyggnaden, som

var oantastat av reparationen. Möbleringen bestod av

några gammaldags stolar med malätet överdrag och en

soffa i samma skick. De höga, med små rutor försedda

fönstren, vilka lågo åt den täta parken, insläppte en högst

sparsam dager i det stora och dystra rummet.

Constance stannade på tröskeln och såg sig omkring,

sägande, halvt leende, halvt allvarsamt:

»Detta ser ut som ett spöknäste.»

»Ja, i synnerhet om man ihågkommer att hela Sturesjö

ursprungligen varit ett kloster.»

»Vad säger ni?» Constance vände sig hastigt och fäste

ögonen på Kurt.

»De egentliga lämningarna av klostret, som lågo i slutet

av parken, dem har jag låtit rasera.»

»Min herre, det fanns således ruiner kvar, då ni började

reparationen?»

»Ja, och de, som icke voro obetydliga; men nu äro de

jämnade med marken. På den solida gråstensgrunden

skola vi uppföra masugnsbyggnaden.»

»Ah, herr byggmästare, det är att riktigt profanera ett

sådant ställe! Jag är djupt bedrövad över att man berövat

mig glädjen av att äga en klosterruin på mina ägor.

Sannerligen jag förstår, huru man skall vara beskaffad för att

kunna förstöra något, som på ett så magiskt och fängslan-de sätt talar till vår inbillning. Helt säkert är ni

materialist», tilläde hon föraktligt.

»Fröken, jag är byggmästare och ingenting annat»,

svarade Kurt kallt.

»Då är ert kall att bygga upp, icke att riva ned.»

Constance gick till ett av fönstren och öppnade det.

»Ofta fordras det att man skall riva ned för att kunna

bygga. Det gamla måste giva plats åt det unga, en

ändamålslös ruin för en nyttig och vinstgivande masugn.»

»Fantastiska drömmerier för verklig nytta.» inföll

Stephana. »Det hela vinner alltid på en dylik omvälvning.»

»Emedan nyttan är för mer än nöjet, och därför hoppas

jag damerna tillåta, att jag på några ögonblick lämnar er.

Jag måste utdela befallningar åt folket, eljest stå de

sysslolösa.»

Constance förblev stående orörlig en god stund, sedan

Kurt lämnat rummet.

»Nå Constance, vill du ej att vi göra en rond i detta

gamla ruckel, för att se hur det tager sig ut, innan det

antager ett förnyat utseende.»

»Vet du, Stephana, vad jag just nu tänkte?» frågade

Constance och vände sig om.

»Förmodligen på spökande nunnor, som tågade i

procession, och på borgfruar och riddersmän, vilka klockan tolv

om nätterna hålla gästabud i detta dystra gemak, på . . .»

»Du är för svår», utropade Constance skrattande, »som

oupphörligt skall bele min vurm för spöken. Så är det att

i likhet med dig vara uppfostrad i ett land utan historia;

man förlorar då all aktning för...»

»Spöken, alldeles riktigt; men vi komma ifrån föremålet

för dina tankar. Nå, vad tänkte du på?» ,

»Att min byggmästare är den odrägligaste människa på

jorden. Att din man är den enda hyggliga karl jag

träffat sedan min ankomst hit.»

»Det var mycket att börja med. Varför är Kurt odräglig?»

»Därför att... han har aktning för ingenting. Åsynen av

den karlen är mig förhatlig.» Constance kastade sig ned

på en stol och förde handen över pannan.

»Det är en fantasi, som försvinner lik alla andra. Nå,

om han nu fallit i onåd, så hava vi ju en hel svärm av

unga män, vilka uppvakta dig på Kungsborg.»

»Säg hellre, att de uppvakta mina pengar,*^ kommer du

sanningen närmare.»

»Icke kan du säga så om Jacobo Lange?»»För honom är jag ett kuriosum, st>m han vill studera.

Tala icke om den karlen. Han är en pedant, ett slags

full-’komlighet, som tillber sig själv. Jag avskyr

fullkomligheter, emedan de icke finnas i verkligheten, utan spela en

•roll. Han är dessutom så förståndig, att han är ledsam, så

oförarglig, att han är odräglig, så oåtkomlig, att han är

avskyvärd.»

»Du tycks ha gjort allt för att pröva hans tålamod och

förstånd, efter du gjort en så rik erfarenhet», svarade

Stephana skrattande. »Du har dessutom kapten D—, baron

G— och greve I—, vilka alla tre göra anspråk på att vara

älskvärda karlar.»

»Bästa Stephana, sluta för all del! Om dessa herrar

själva göra anspråk på att vara karlar, måste väl du aldrig

giva dem namn därav. De äro ju ingenting annat än

narrar. För övrigt skola de allesammans få vara tokar,

pedanter och tölpar; jag saknar allt intresse för skapelsens

herrar. De förefalla mig som de vore till endast för att

dupera oss. De utgöra våra naturliga fiender.» Constance

skrattade rätt hjärtligt.

»Akta dig, att du ej en dag kommer att ångra dina

tankar om männen.»

»Du menar att jag skall bliva kär.» Constance såg på

Stephana med ett utmanande uttryck.

»Alldeles.»

»I så fall lär det icke bli, medan jag är här på orten.

Förr kan solen förälska sig i dessa gamla tapeter, än jag

i de praktexemplar, vi talat om. Ack, Stephana», tilläde

hon sorgset, »en gång har jag hållit en människa så kär,

att jag säkert aldrig skall kunna älska någon man så högt

som henne.»

»Du menar Anna Wielki?»

»Ja!» Constance förföll ett ögonblick i djupa tankar.

Det syntes på hennes ansikte, att de voro dystra. Efter

några minuters förlopp skakade hon på huvudet, för att

jaga bort de mörka bilderna. Hon sprang upp och

utropade glatt:

»Låt oss bese rummen! Jag förmodar att vi komma att

knuffas med murarställningar och översållas utav

kalkdamm ; men vad mera! Det blir en hop av små obehag att

övervinna. Dessutom får jag det nöjet att förarga mig

åt min byggmästares geni. Säkert ämnar han inreda dessa

djupa och sfora rum efter nutidens smak, med franska

tapeter, lätta och eleganta ornamenter, vilka se ut som omde helt oförhappandes förirrat sig hit och med ett

bedrövligt utseende fråga: varför äro vi här? Så mycket bättre,

jag erhåller därigenom något, som oupphörligen retar mig

under den långa vintern. Fruktan att ledsnaden skall

infinna sig och bliva mitt hems dörrvaktare, utebliver

därigenom.»

»Du är en högst egen sammansättning, min kära

Constance», sade Stephana, under det de anträdde promenaden

genom de under reparation stående rummen. »Nyckfull,

ombytlig, ofördragsam och självrådig i...»

»Alla mina handlingar, vill du säga. Stephana, icke

skämmer du bort folk med artigheter.»

»Du avbröt mig, eljest skulle du fått se att porträttet

blivit likt.»

»I så fall ber jag dig fortsätta. Du slutade med att jag

var självrådig i...»

»Ditt tal och yttre skick, men till ditt inre är du

uppriktig, god och anspråkslös.»

»Gud vet om du icke smickrar», svarade Constance milt.

»Jag är icke god och på långt när icke så anspråkslös jag

borde vara. — Ah! Vad är detta?» Constance befann sig

i ett litet hörnrum, vars väggar bestodo av panelningar,

inlagda i fasoner av kulört träd. I detta rum var en ung

arbetare sysselsatt att laga den kostbara boaseringen.

»Detta är ett rum, som varit begagnat till —

sängkammare av baron X—, stamfader», svarade Kurts röst bakom

Constance. »Boaseringen är ett konststycke sedan Erik

XIV :s tid, och därför har jag ansett att den borde

restaureras. Ni finner härav, att jag icke är en sådan vandal

ni behagat föreställa er.»

»Denna sängkammare blir ett minne om det förgångna,

och där får jag drömma 0111...»

»Förtryck och adelsvälde», inföll Kurt.

»Talar ni emot adeln?» Constance såg förvånad på

honom. »Ni, en baron Axelhjelm», tilläde hon med tonvikt.

»Ni behagar skämta; ibland arbetare finnes icke några

baroner, och jag är till själ och hjärta arbetare.»

Constance började tala om hur hon skulle inreda detta

rum och möblera det efter forntida mönster. Hon var så

helt och hållet upptagen därav, att hon icke hade tankar

för någonting annat. Sedan Stephana och hon, åtföljda av

Kurt, besett rummen, parken och den plats, där ruinerna

stått, framfördes hästarna, och de båda damerna begåvo

sig på återvägen till Kungsborg.»I afton räkna vi på ditt sällskap», sade Stephana. »Du

vet att vi hava främmande, och att ungdomen skall dansa.»

»Jag skall komma.»

»Välkommen!» Stephana gav hästen fria tyglar och den

satte av i full karriär. Constance var redan före henne.

»Besynnerliga lek av ödet», tänkte Kurt och såg efter

dem. »Den ena tjusar min själ under det den andras åsyn

på en gång plågar, retar och intresserar mig. Jag skulle

önska att jag besatt förmågan att kuva denna stolta flicka,

som tror sig äga rätt att förakta mig, och för vad?» Kurt

utbröt i skratt. »För det jag i tjugufyra timmar varit

förälskad i — hennes vän.»

*

När Kurt något sent om aftonen ankom till Kungsborg,

var där fullt av främmande. Ungdomen dansade redan.

En yrande vals var i full fart. Han stannade i salsdörren

och betraktade de dansande. Ibland denna flock av

blomstrande och leende flickor, som flögo förbi honom, fästes

hans uppmärksamhet vid ett barn, vilket, lätt som en sylfid

och med ett uttryck av den sannaste glädje, svävade i dansens

virvel. För henne tycktes allt vara glömt, utom den fröjd

ögonblicket skänkte henne. Det var Olga Callenstjerna.

»Vilken olikhet och ändå vilken likhet emellan dessa

bägge systrar», tänkte Kurt. I detsamma var valsen slut.

Den dansande flocken svärmade av ut på terrassen för att

svalka sig.

»Du dansar väl?» sade Helfrid, som kom fram till Kurt.

»Med själ och hjärta, därför tänker jag bjuda upp den

ibland damerna, som är mest road därav.»

»Det vill säga mig.» Helfrid smålog. Kurt betraktade

henne ett ögonblick, därefter svarade han skrattande:

»Du är allt för majestätisk för en dåraktig glädje.»

Därmed gick han ut på terrassen. Han hälsade i förbigående

på Constance, som stod och samtalade med Jacobo, varefter

han uppsökte Olga.

Vi vilja lyssna till vad Constance och Jacobo säga. Den

senares ansikte hade ett ovanligt livligt uttryck.

»Ni vill således påstå att det icke är pedanteri, som gör

att ni ej dansar?» frågade Constance.

»Det vill jag visst; jag smickrar mig med att i intet

avseende var% pedant», svarade Jacobo, vars strålande ögon

voro fästa fel den unga flickans fängslande ansikte, där

en rörlig sjals alla skiftande känslor återspeglades.»Tillstå, herr Lange, att ni anser er själv vara utan fel!

Som nu pedanteri är ett fel, kan ni naturligtvis icke vara

behäftad därmed.»

»Ni tror mig således vara egenkär?»

»Ja, ofantligt.» Constance sade detta på ett skämtsamt

och ändå eftertryckligt sätt.

»Av vad anledning? Är det något i mitt uppförande,

som giver skäl därtill?»

»Allt! — Ni är ju en fullkomlighet i egna och alla

andras ögon, utom i mina.»

Jacobo skiftade färg, men kunde icke avhålla sig ifrån

att le.

»Jag försäkrar att ni misstager er, vilket även framtiden

skall bevisa, då ni närmare lär känna mig.»

»Framtiden har alltid det för sig att icke hava passerat;

därför vädja vi till den, då det närvarande sätter oss i

förlägenhet. Att vara egenkär är ett stort fel, således

omöjligt för er att erkänna.»

»Tillåt att jag försvarar mig mot er anklagelse, att jag

av pedanteri icke dansar.»

»Gärna! Men jag vet redan, vilka skäl ni kommer att

uppgiva. Det blir något löfte, någon ädel föresats, något

stort offer, etc.»

»Misstag. För det första är jag icke road av dans, och

för det andra har jag aldrig lärt mig dansa. Det senare

är en följd av det första; eller ock tvärt om. I allmänhet

gör jag icke gärna, det jag finner tråkigt.»

»En aktningsvärd vana, som bevisar att ni är egoist av

själ och hjärta!»

»Denna dans är min», ljöd baron S** röst bredvid

Constance; och i nästa ögonblick var hon åter med i dansens

virvel.

Jacobo kvarstod, lutad mot ett träd, utan att giva akt på

att två par ögon betraktade honom uppmärksamt» Det ena

paret tillhörde Helfrid. Hennes blick hängde fast vid hans

drag med ett sorgset uttryck, liksom om hon gjort en

smärtsam upptäckt. Det andra paret ögon tillhörde Evert, som

stod vid ett av salongsfönsterna och såg ut på terrassen.

I hans ögon låg harm och avund.

Då Constance åter trädde ut på terrassen, fann hon

Jacobo ännu kvarstående på samma plats. Hon gick fram till

honom, sägande:

»Herr Lange är djupt förnärmad?»

»Genom vad?»»Genom mina ord. Jag, en obetänksam flicka, vågar säga

er, en man om några och trettio år, med ett av

allmänheten utfärdat diplom på fullkomlighet, att ni har fel, att ni

är egenkär, pedantisk och egoistisk. Detta kan icke annat

än harma.»

Nu smålog Jacobo, såsom man småler åt ett bortskämt

barns ord.

»Fröken har varken kunnat eller kan förnärma mig med

dessa beskyllningar. Det är en nyck att sysselsätta er med

min ofullkomlighet och att 0111 möjligt reta mig. Ni skulle

vilja vinna den triumfen att hava sårat min egenkärlck. Jag

åter skulle giva sanktion åt ert påstående, ifall edra ord

hade den önskade verkan. Endast den harmar sig över ett

anfall, som känner sig träffad därav.»

»Vet herr Lange, vad ni nu bevisar?»

»En sanning, den ni finner mindre behaglig.»

»Alldeles icke, utan blott att allt hos er är kall

beräkning. Därför att det skulle se ut som om ni kände er

träffad av mina ord, upptager ni dem med skenbart lugn.»

»Fröken har ungdomens och oerfarenhetens vanliga fel.»

»Och de äro?»

»Att döma strängt och överilat.»

»Det senare kommer åtminstone icke er till last, herr

Lange; jag skulle få en hög tanke om er, ifall jag en enda

gång fick se utbrottet av en häftig känsla, ädel eller oädel,

det är detsamma. Det vill säga, att ni kastade långt bort

denna omklädnad av fullkomlighet, varmed ni omgj ordar er,

och vilken bestämt döljer både våldsamma passioner och

mänskliga svagheter.»

»Hädanefter skall jag nogsamt vakta mig att låta känslan

spela någon roll, då jag är er i närvaro.»

Constance såg på honom. Jacobos ansiktsuttryck, som

hade något av överseende godhet, retade henne. Hon hade

icke en enda gång kunnat glädja sig åt att hans drag visat

någon rörelse. Constance avlägsnade sig. Jacobo

hejdade henne; ty i detsamma föllo hans ögon på fönstret,

där Evert stod. Ynglingens blick uttryckte så mycken vrede

att hela ansiktet bar spår därav.

»Fröken, som älskar otyglade uttryck av känsla, bör finna

tittrycket i Axelhjelms ansikte i er smak. Betrakta

honom!» Jacobo avlägsnade sig.

I den unga flickans fantastiskt oroliga huvud välvde sig

inom en sekund tusen planer, huru hon skulle få se detta

»helgon», såsom hon kallade Jacobo, berövad sin gloria.Kurt kom och uppbjöd henne till nästa vals, och Evert

infann si g för att påminna henne om, att han fanns —

något, som Constance bestämt alldeles förgätit, om ej Lange

visat henne på honom. Vid hans åsyn kände hon sig

harmsen över, att Jacobo hade tagit en gosses tygellösa

ansiktsuttryck såsom en typ för hennes smak.

Det föreföll nu Constance, som om hon hade avskytt

hela världen. I nästa minut förtretade det henne, att

samtalet med »pedanten» Lange skulle äga förmåga att

försätta henne ur humör. Hon ville alldeles icke tänka på

honom, och hon skulle alldeles icke vara vid dåligt lynne»

Nej, hon ville vara glad, och det skulle hon även visa.

Under valsen med Kurt var hon också idel solljus och

så intagande, att vår unge byggmästares lätt antända hjärta

råkade i låga. Efter slutad vals slogo de sig ned på en

bänk i trädgården. Konversationen var ganska livlig. De

avundsamma påstodo att Constance koketterade; men de

hade orätt. Detta var ett fel, som aldrig kunde läggas den

stolta och renhjärtade flickan till last. Ögonblickets

ingivelse och stundens intresse — se där vad som var allt för

henne. Hon handlade efter impulser, utan all beräkning.

Hennes tankar och känslor voro till grundtonen ädla, och

just därför föll det henne aldrig in, att man kunde misstyda

hennes handlingar. Constance, med sitt växlande lynne,

övertänkte icke, att andra hade svårt att förstå livligheten

och rörligheten i hennes fantasi eller de idéer och infall,

som därav alstrades.

Nu t. ex., då man ansåg henne handla av behagsjuka,

fanns icke en tanke därpå i hennes själ. Hon ville undfly

sina vemodiga känslor, därför sökte hon en förströelse i

samtalet med Kurt, som hon eljest icke gärna sällskapade

med. Att detta sedan roade henne, gjorde att hon fortsatte

därmed. Hon märkte icke att Jacobos blickar följde henne,

emedan hon föresatt sig att icke se åt det hållet.

Hon dansade med Evert, utan att fästa sig vid hans

pojkaktiga utfall av svartsjuka» Hon valsade ännu en vals med

Kurt, utan tanke på tadelsjukan.

Med bestämd ihärdighet undvek hon Jacobo, ett

uppförande, som denne även iakttog.

*

Följande eftermiddag hade greve Herman och alla

samtliga, med undantag av Constance, farit över till Åkersnäs.

Av nyck vägrade hon att följa med samt tillbringade helaeftermiddagen innesluten på sitt rum. Mot aftonen erfor

hon ett oemotståndligt behov att andas frisk luft. Den

känsla av oro, retlighet och missnöje, som hela dagen

behärskat henne, efterträddes av detta oförklarliga svårmod,

som ungdomen så ofta lider av. För att förjaga denna

tyngd av melankoli, lämnade hon sin frivilliga arrest och

vandrade långsamt genom parken till stranden.

Nedkommen dit, satte hon sig på en sten och följde med blicken

hatten, och vinden lekte med det ljusbruna håret. Hon liknade

>en av medeltidens jungfrur, som satt och väntade på den

älskades återkomst; i ögat låg både saknad och längtan.

»Den som finge följa er, I flyende vågor», viskade

Constance med en sorgsen ton; »men ack! I flyn och jag blir

kvar.»

I detsamma uppstämde en liten fågel sin sång helt nära

henne. Constance lyssnade och smålog. När han

tystnade, inföll hon med klar röst till svar:

»Sjung liten fågel, på grönan kvist!

Kvittra för mig din visa,» etc.

»Tack, fröken Constance», sade en stämma, tätt bredvid

lienne. Hon vände hastigt på huvudet. Det var Kurt.

Han satt ett litet stycke därifrån på en kullblåst trädstam

och rökte sin cigarr»

»Ah, ni här!» Constance reste sig hastigt, med ett

uttryck av missnöje.

»Låt icke mig skrämma er! Jag skall strax avlägsna

mig, ifall min närvaro besvärar; men varför skulle den

göra det? Ibland har man en längtan efter att få utbyta

idéer med en annan varelse. Även den största prosaist

behövde svärma en sådan här naturskön sommarafton. Han

känner behovet att kläda tankarna i ord. Jag skulle

därför känna mig tacksam om ni stannade.»

»Vilken annan än er skulle jag ha gjort till viljes;

men med er vore det omöjligt. Över mina läppar skulle

•endast gå bittra ord. Minnet har i afton alltför livligt

erinrat om...» Constance höll upp.

»Om vad?» Kurt såg frågande på henne.

»Om Berlin?»

»Ah, min Gud! Kan en dylik obetydlighet stämma er

illa emot mig», utropade Kurt leende. »Medgiv att hela

händelsen är mera att skratta åt, än harma sig över.»»Herr Axelhjelm, ni är oförlåtligt lättsinnig.»

»Möjligtvis har ni rätt. Jag är ej fallen för dispyter ;

men på tro och heder kan jag försäkra er, att man måste

vara mer än lovligt pedantisk, för att icke finna det där

äventyret muntert.»

»Då är jag verkligen pedantisk. Ah! När jag betänker

att —» Constance hejdade sig och tilläde stolt: »Dock,

varför tala därom. Kanske, till er egen heder, vet ni ej

huru mycket ont ert lättsinne framkallat; och om ni visste

det, skulle ni, med er karaktär, ändå ej förstå det.»

Constance böjde på huvudet till avsked och avlägsnade sig.

Kurt lät henne gå. Under det han i tankarna höll följande

monolog, roade han sig att kasta småsten i vattnet.

»Jag tror, vid min ära, att hon vill inbilla mig det jag

krossat ett hjärta!» Han smålog. »I så fall, var det ett

mycket lätt vunnet och krossat hjärta. Hela

kärlekshistorien innefattades i en tidrymd av — tjugufyra timmar. En

sådan där feberfantasi inom känslornas värld går vanligtvis

såsom den kommer, lämnande varken smärta, saknad eller

minne efter sig. Flickan är romanesk och därför måste

hon, å sin väns vägnar, göra något ofantligt stort av ett

lappri. Vinsten blir dessutom den, att hon får ett skäl att

hata mig. När kvinnan icke är upptagen av kärlek, måste

hon avsky. Rika och sysslolösa fruntimmer skola

nödvändigt hava något att förströ sig med. Men jag var ändå

alltför beskedlig, som lät henne komma undan för så gott

pris. Vid min ära, är jag icke tvungen att taga revanche!»

Kurt steg upp och tog av på en av sidogångarna, så att

han skulle kunna genskjuta Constance, vilket han även

lyckades att göra.

»Ni ser väl att ödet icke vill det våra vägar skola skiljas,

efter de nu åter sammanstöta», sade Kurt och lyfte på

mössan. »För övrigt är ni skyldig mig en förklaring...»

»Över vad?»

»Över er anklagelse att jag är lättsinnig.»

»Ni medgav det själv.»

»Jag sade: möjligt att så är; det var ett negativt

medgivande. Det var icke heller om mig jag önskade tala,

utan om er. Ni har framkastat en anklagelse emot mig;

tillåt därför att jag nu gör er en fråga. Säg mig, vad

namn ni vill giva åt ert uppförande i går? Först

sysselsätter ni er uteslutande med herr Lange, så blir ni stött på

honom, för Gud vet vad, och då visar ni mig en välvilja,lika oförtjänt som er ovilja. Om jag i går trott på er

älskvärdhet, hade jag i dag varit förlorad. Således: är

jag lättsinnig, så är ni...» Kurt höll upp.

»Varför fortsätter ni icke?» frågade Constance högdra-

»Därför att jag är räda att sara.»

»En överflödig fruktan, min herre; ni kan aldrig såra

mig.»

Kurt skiftade ovillkorligen färg.

»Nåväl», återtog han med ett tvunget leende, »så är ni

nyckfull*»

»Det är en beskyllning jag hört, så långt jag kan minnas

tillbaka, och jag varken vinner eller förlorar på, att ni

upprepar den. Icke heller kan det falla mig in att för er

rättfärdiga mitt handlingssätt. Om ni tog min hövlighet för

älskvärdhet, är felet ert, icke mitt. Jag har aldrig haft för

avsikt att behaga er. Och nu, min herre, tror jag våra

vägar åter kunna skiljas.»

Kurt betraktade henne allvarligt. Han avtog mössan,

sägande med lika stolt ton som hon:

»Fröken, våra vägar bliva hädanefter alltid åtskilda.

Tro mig, aldrig sammanföras de av mig.» Han bugade sig

kallt och gick.

»Jag hoppas en gång för alla vara kvitt den karlens

närgångenhet», tänkte Constance. »Hade han den minsta

takt, skulle han själv inse, att jag måste förakta honom,

även om jag i ett sällskap för ögonblicket kan glömma hans

avskyvärda mandat emot Anna.»

När de andra helt sent på aftonen återkommo från Åkers

näs, hade Constance redan gått till vila. Hon låtsades sova,

då Olga och hennes guvernant, mamsell Debré, inträdde i

rummet, och ehuru systern ropade henne, förblev Constance

orörlig.

»Tyst, Olga», sade guvernanten. »Fröken Constance

sover.»

»Ack så ledsamt», sade Olga, »och jag som har så

mycket att tala om. Herre Gud, bonne amie, så gudomligt roligt

vi haft, och vad den där Lange är vacker och hygglig. Det

var allt stor synd att Constance icke var med» Det tycker

jag nu, ehuru varken jag eller någon annan saknade henne,

medan man var på Åkersnäs. Men varför var icke bygg-mästaren där? Det har jag undrat på. Kan bonne amie

säga det?»

»Det var ingen bjudning. Vi kommo ju utan att herr

Lange visste det.»

»Det är sant, men baron X—s på Stålhamra kommo

även dit, och då tycker jag baron Kurt gärna kunnat vara

med.» Så pratade Olga, ända till dess hon var avklädd,

då hon somnade med ett barns lugna sömn.

Constance däremot fick icke en blund i sina ögon. Det "

föreföll henne, som om någon oupphörligt stått och

upprepat: »Varken jag eller någon annan saknade henne.»

De där orden riktigt marterade, så att sömnen flydde. Hon

kände sig uppretad mot sig själv, som skulle fästa vikt vid

dem, emot Olga, som uttalat dem, och mot guvernanten,

som åhört dem.

*

Ett par dagar därefter, då Jacobo besökte Kungsborg,

yttrade han till Constance:

»Fröken ville icke göra Åkersnäs den äran, när

Romar-hjärtas foro dit. Var det fabriken eller ägaren, som denna

onåd träffade?»

»Fabriken kunde det icke vara, efter jag aldrig sett den,

och ägaren ...» Constance smålog.

»Är en så egenkär pedant, att ni anser honom varken

värd er nåd eller onåd» Var det icke så?»

»Åh nej, jag tänkte blott, att han åtnjuter ett så

allmänt anseende, att han är höjd över "äran av en obetydlig

flickas besök". Mitt uteblivande kunde således varken såra

eller glädja, och därför följde jag min nyck och ‘blev

hemma.» Constance såg ofantligt kall och stolt ut.

»Vet ni vad jag djupt beklagar, då jag ser er?»

Jacobo betraktade den unga flickan med ett uttryck av

välvilja.

»Att jag är något rätt ofullkomligt, med fel och

svagheter, främmande för er.»

»Fel och svagheter hava vi alla.»

»Även ni?» Constance uttalade dessa två ord med en så

egen, retsam ton.

»Ja visst, men lämna mig. Det var om er vi talade.*

»Er tanke om mig, så var det.»

»Jag har under fem eller sex veckor, som vår

bekantskap räckt, talat vid er aderton eller tjugu gånger. Nåväl,

jag har icke gjort det, utan att tänka: "Vilken skada att

6 B Arbetet adlar mannen Ldenna rikt utrustade flicka icke ägt en mor!’ Er mor dog

ju, medan ni var helt liten?»

Öven Constances nyss så stolta, gäckande ansikte lade

sig ett uttryck av vemod, då hon svarade:

»Min mor dog när jag var fem år.»

»En flicka kan aldrig nog beklaga en dylik förlust. —

Det är modern, som danar henne till kvinna, i detta ords

skönaste bemärkelse. En far, om än aldrig så öm, kan icke

uppfatta en dotter.»

»Det där var en svår anklagelse emot fadern», inföll

Constance. »Jag vågar likväl påstå, att den icke är fullt

rättvis.»

»Jag har aldrig sett en flicka, uppfostrad ensamt av en

far, som ej i hela sitt väsen fått något maskulint.»

»Herr Lange, vill ni denna gång säga att jag är

okvinnlig?»

»Då man ser och hör er, tänker man ovillkorligen på

Jeanne d’Arc eller på forntidens amazoner.» Jacobo

avlägsnade sig.

Constance såg efter honom och tänkte, med hjärtat fullt

av harm:

»En ohyggligare beskyllning har icke kunnat göras mig.

Det var verkligt sårande. Är jag då till mitt sätt detta

oting? Eller var hela anklagelsen endast en hämnd, för

det jag vågat säga honom, att han var egenkär?»

Constance fann salongen, trädgården och hela

Kungsborg för trånga för sina upprörda känslor. Hon ville

slippa åsynen av Jacobo och alla. Det förtretade henne,

att se honom sysselsatt med Helfrid. Luften blev henne

tryckande. Huru mycket avskydde hon icke Jacobo under

dessa ögonblick av uppsvallande känsla! Det retade henne

till verklig vrede, då Evert nalkades. Innan ynglingen hann

öppna munnen, reste sig Constance hastigt och lämnade

salongen. Stackars flicka, hon var så obekant med

människonaturen, och ansåg Evert vara för ringa, för att han

i sin sårade egenkärlek skulle kunna bliva en farlig fiende

för hennes lycka.

Några ögonblick sedan Constance lämnat salongen, såg

Jacobo henne vandra ned åt parken.

Constance gjorde nu såsom alltid: hon lät beslut och

handling följas åt. Efter några ögonblick befann hon sig

utanför Bengts boning. Stugudörren stod öppen; men

ingen syntes till. Hon stannade helt obeslutsam utanför,

och hennes öron träffades då av en röst, som med klara ochvackra tonfall läste högt och tydligt följande gudomliga

ord, som vi kristna så lätt glömma:

»Kan du säga till din broder: håll, jag vill borttaga

grandet, som är uti ditt öga; och du ser icke själv bjälken

uti ditt eget öga? Du skrymtare, tag först bort bjälken i

ditt öga, och se sedan till, att du kan utaga grandet, som

är i din broders.»

Med upprörda känslor lyssnade Constance. Det föreföll

henne liksom de orden varit skrivna just för henne. Hade

hon icke denna afton känt sig sårad, därför att man sagt

henne ett fel, och likväl, — huru lätt hade hon icke att se

andras!

När läsningen upphört, kvarstod den unga flickan

orörlig, för att lyssna på rösterna i sitt inre. Kristi anda hade

stämt hennes stolta hjärta så milt. Hon hade velat bedja

Jacobo om ursäkt för sina utfall och tacka honom för det

han fäst hennes uppmäksamhet på ett fel, som var i

ögonen fallande. En känsla av ödmjuk och sann ånger

uppfyllde hennes bröst, och hon erkände inom sig, att hon icke

alltid var vad hon borde vara, nämligen en verkligt mild

kvinna. Hade Jacobo i detta ögonblick sett Constance, där

hon stod med det ödmjukt sänkta huvudet och det veka

ansiktsuttrycket, skulle han icke kunnat säga att hon liknade

ei\ amazon.

Ljudet av steg inifrån stugan förmådde henne att draga

sig något tillbaka. Detta skedde alldeles lagom, ty Bengt

trädde ut, rökande en liten snugga.

»Hå kors, se fröken», sade smeden och avtog mössan.

»God afton, mäster Bengt, jag kom hit för att få höra er

sjunga», sade Constance milt och räckte honom sin vita

hand.

»Åh, det är fälle ingenting att höra för en fin fröken»,

svarade Bengt, »men skulle icke fröken vilja sitta ned?»

Constance satte sig på den lilla grönmålade bänken

utanför smedens stuga.

»Vad de här arbetarboningarna äro vackra», sade hon.

»De äro så gott som nya.»

»Jo, jo, men. De äro uppbyggda sedan patron Lange

tillträdde Åkersnäs. Han lät jämte fabriken även anlägga

arbetarboningar, så att folket skulle slippa bo i eländiga

kyffen.»

»Är även denna uppförd av herr Lange?»

»Nej, se fröken, det har varit på så vis, att först så bodde

även jag där borta vid fabriken, i ett av husen, som ärobyggda för arbetarna; men när jag hade sparat ihop litet

av mina dagspenningar, sade patron: "Bengt du skall

använda dina sparpennigar till att bygga dig en egen stuga.

En arbetare känner först rätta värdet av arbetet, när han

genom det förskaffat sig ett eget tak över huvudet och en

egen jordlapp.’ Det var ord, som hette duga. När så

stugan min blev färdig, och mor och jag sutto här och första

gången läste Herrans ord under eget tak, då svällde hjärtat

i bröstet på mig, och jag hade, skam till sägandes, haft lust

att gråta av baraste förnöjelse och tacksamhet. — Då jag

om aftonen vänder hem från arbetet Qch ser röken härifrån

skorsten och då tänker: ’Den där kojan har du genom ditt

eget arbete byggt dig’, då blir mig dagens möda så kär,

och då välsignar jag vår husbonde, som kom hit till denna

fattiga trakt för att giva oss utväg till försörjning.

Dessutom har han genom gott exempel och förståndiga

inrättningar skapat välstånd, sedlighet och lycka omkring sig,

där förut armod och elände fanns. Fröken ska veta att

alla stattorparna på Åkersnäs av patron blivit förvandlade

till arbetare; och se nu är det icke så gott om utsvultna

familjer som förr. Herremännen få lov att vara människor i

sina fordringar, sedan de icke hava ett sådant överflöd på

armod. Maken till vår patron, att hava tanke för folket,

det finnes icke. Nådig grevinnan på Kungsborg, när hon

först kom hit, gick även hon omkring i arbetarnas boningar

och höll kvinnfolken till ordning och snygghet; därav

uppkom ett helt annat leverne. Guds välsignelse har allt detta

fört med sig. Sant är även, att på hela orten finnes icke en

herre, så ansedd och ärad, som vår patron.»

Constance hade suttit helt tyst och åhört Bengt.

»Äro alla arbetarna lika nöjda med sin husbonde som

ni?» frågade hon.

»Ja, nästan alla; men nog kan fröken förstå, att ibland

så många även sådana finnas, som icke tycka om att de skola

föra ett nyktert liv; andra åter anse sig för mera, därför att

de äro rika bondsöner och hava att vänta arv efter

föräldrarna. Alla de där tycka nog som så, att patron är för

beskedlig emot oss, vilka icke ägt annat, än vad vi

förvärvat genom vårt arbete. De vilja att patronen skulle

betala dem mera än oss. Det gör att de ibland äro ur

humör; men se då behöver han baraste komma ut och tala

dem till, så är allt bra igen. På de tio åren som patron

varit sin egen och jag hos honom, har aldrig något

missnöje varit synligt, förrän nu för en tid sedan.»Constance pratade ännu en stund med Bengt. Han

redogjorde för allt vad som rörde fabriken. Hon fick veta att

Lange inrättat ett bibliotek, ur vilket varje arbetare ägde

rättighet att få låna hem böcker och tidningar. Han

hade sålunda även sörjt för deras upplysning. Noga var

han, att varje arbetarefamilj skulle äga sådana böcker,

som ingåvo dem sann kärlek för religion, sedlighet och

upplysning.

Lange handlade efter den grundsatsen, att icke någon

ekonomisk förkovran vinnes, utan moralisk förädling och

förståndsodling.

Solen hade gömt sitt ansikte i västerns famn och

afton-rodnaden kastat sin mantel över himlavalvet, då Constance

tankfullt vandrade hem från smedens enkla boning. Vad

hon där lärt, gav rika ämnen till reflektioner.

Om denne man, som genom verksamhet skapat så

mångens lycka och utkomst, jämte sin egen, vore stolt över sig

själv, ägde han ju full rätt därtill. Över vad bör man vara

stolt, om ej över det goda och nyttiga man uträttar.

Honom hade hon anklagat för pedanteri och egenkärlek,

därför att han älskade livets allvar, framför dess dårskap. Det

var därigenom han tillvunnit sig den aktning och det

anseende han åtnjöt. När hon sedan övertänkte sitt

ändamåls-lösa liv och jämförde det med hans, framkastade Constance,

för första gången i sitt liv, den frågan: »Över vad är väl

jag egentligen så stolt?»

Hovslagen av en häst störde henne i denna självprövning,

En ryttare kom henne till mötes. Det var Jacobo. Då han

hunnit fram till Constance, höll han in hästen och hoppade

av.

»Man är orolig på Kungsborg över frökens långa

promenad, och alla hava mangrant begivit sig av på vägen till

Sturesjö. Man trodde att ni fått det infallet att gå dit.»

Ögonblickligen voro de milda intrycken bortblåsta, och

åter uppstod en egen, harmfull känsla vid Jacobos ord: »alla

mangrant». Det ville säga alla utom han. Constance

svarade :

»Sannerligen jag vet varför alla ’mangrant’ skulle

behöva gå ut och söka mig. En så här vacker sommarafton

borde mitt uteblivande icke kunnat oroa någon.»

»Så tyckte även jag, i synnerhet som en var bör känna

edra vanor. Jag var dessutom förvissad, att de icke skulle

träffa er på vägen till Sturesjö, men att jag däremot med all

säkerhet skulle göra det.»»Ni vill väl aldrig påstå att ni red ut för att söka mig?»

»Helt visst, eljest hade jag ieke tagit den här vägen.»

En tystnad uppstod. Jacobos senare ord hade helt och

hållet bortblåst den harm, han först framkallat.

»Av vad anledning trodde ni att jag valt den här vägen?»

»Jag såg er gå igenom parken. Det övriga sade mig

instinkten.»

»Och ni lät ändå de övriga ströva av till Sturesjö?»

»Aftonen var så vacker att de gärna kunde taga sig den

promenaden. Jag önskade träffa er ensam.» Jacobo sade

detta med sin vanliga ton, och ehuru Constance kände att

hon rodnade, svarade hon icke ett ord på denna öppna

förklaring.

»Det föreföll mig», återtog Jacobo, »som ni och jag

skulle ha lättare att rätt förstå varandra i afton, än eljest.»

Jacobo betraktade henne med en vänlig och mild blick.

»Vandrande helt allena, mitt i en vild skog, är det liksom

allt uppmuntrande till uppriktighet, och man känner behovet

av att giva konvenansen avsked, för att under några

minuter vara riktigt sann.»

»Ja, varför icke», utropade Constance med en glättig

ton. »Att säga varandra sanningen, så här omgiven av

skyhöga tallar och kvittrande fåglar, kan för ett ögonblick

hava sitt behag. Det blir åtminstone något, som avviker

från det alldagliga. Jag försäkrar, att jag väntar mig ett

verkligt nöje därav.»

»Obegripliga flicka», tänkte han och vandrade en stund

tigande vid hennes sida. »Då jag mötte henne, låg det ett

så milt och allvarligt uttryck i hennes blick, så erhöll den ett

kallt och stolt, och nu — ett tanklöst och glättigt. Vilka äro

väl grundelementerna i denna rörliga själ?»

Constance, som förgäves väntade på att han skulle börja,

såg upp till Jacobo sägande:

»Nå, herr Lange, hur går det med vår

uppriktighetskon versation?»

»Bra, hoppas jag», svarade Jacobo leende. »Det var

fröken, som distraherade mig ifrån er själv. Ni är så

mångsidig, att man behöver stanna och tänka efter, för att

icke alldeles låta förbrylla sig.»

»Jag är icke fullkomlig och kan således svårligen förstås

av den, som gör anspråk på att vara det.» Constance kunde

icke avhålla sig ifrån att säga detta med ironisk ton.

»Tack fröken, ni hjälpte mig på ämnet genom detta lilla

anfall. Säg mig, varför ni med en så konsekvent bitterhetsöker anfalla mina svagheter? Jag har aldrig sårat eller

förolämpat er. I intet fall vet jag mig således hava

förtjänt denna obenägenhet från er sida. Vore ni kokett,

vilket icke är fallet, skulle jag kunna tro, det ni genom dessa

små utfall ville reta min manliga egenkärlek och sålunda

fästa mitt intresse vid er person; men detta är en misstanke,

ni aldrig kan bli föremål för. Orsaken måste sökas

annorstädes.»

»Ni har rätt, den ligger icke i behagsjuka, utan i

fruktan att jag skall intagas av personer, vilka synas

fullkomliga. — Jag frågar: ’Vilka svagheter döljer den vackra

masken?" Innan jag upptäckt dem, kan jag icke avhålla

mig från att öppet visa, det jag icke blint tror på ett mynts

värde, vars halt jag icke prövat. Det är förklaringen på

mitt uppförande mot er.»

»Ni är således misstrogen?»

»Ja! Av fruktan att bliva bedragen är jag ofta orättvis.

Detta har jag varit emot er.» Constance uttalade denna

sista mening med en ödmjuk och mild ton. Hon var

verkligt intagande, då hon räckte Jacobo handen, tilläggande:

»Förlåt mig!»

»Ah, fröken, i detta ögonblick skulle jag vilja äga något

att förlåta.» Jacobo tryckte hennes hand med värma. »Det

var icke någon förebråelse, ej heller någon önskan att ni

skulle bedja om tillgift, som framkallade mitt spörsmål,

utan endast behovet att veta, varifrån ert uppförande

här-flöt. Dessutom har ni kanske haft rätt i edra utfall. Jag

är verkligen egenkär. Beviset ligger däruti, att edra ord i

hemlighet harmat mig, utan att jag velat erkänna det. Jag

ansåg mig höjd över dylika beskyllningar.»

»Herr Lange, den, som, i likhet med er, har av intet

skapat en liten värld av verksamhet och välstånd, den har rätt

att tro på sig själv.»

»Låt oss icke tala därom. Egenkärleken är en svaghet,

den ingen är berättigad att hysa; men den vi likväl ha

ytterst svårt att befria oss ifrån. Berömmet närer den, utan

att vi giva akt därpå. Och nu, fröken, vill ni giva mig er

hand såsom en vän? Det skulle glädja mitt hjärta, om ni

så ville betrakta mig.»

»Önskar herr Lange, att hava en amazon till vän?»

Constance skrattade.

»Vad vill ni! Jag har, oförklarligt nog, en stor svaghet

för er. Nå, vill ni ej att vi bli vänner?»

Constance räckte honom handen.»Min aktning, herr Lange, skall ni alltid äga, min

vänskap är som jag själv, ett rörligt ting.»

»Men icke ett ostadigt.»

De voro nu framme vid Kungsborg.

*

En tid förflöt, under vilken Jacobo nästan varje afton

var på Kungsborg. Det blev icke svårt att gissa vem den

magnet var, som drog honom dit; ty hela hans

uppmärksamhet var fäst vid Constance.

Helfrid sade ingenting, men hon gav akt på verkningarna,

och ofta stal sig en suck ur den stolta flickans slutna bröst.

Även Stephana suckade och tänkte med saknad på, att

hennes önskningar, med avseende på Jacobo och Helfrid,

skulle gå i kvav. Var och en behöll likväl sina iakttagelser

för sig själv.

Kurt besökte mera sällan Kungsborg, och då undvek han

att komma i beröring med Constance. Hans intresse var

delat mellan Stephana och Olga. Den senare, med sitt högst

egendomliga och fantastiska lynne, på en gång begåvad

med ett moget förstånd och ett barns uppfattning, ägde

något så originellt, att hon roade honom, utan att han rätt

kunde förklara egenheterna i hennes karaktär.

Constance delade sin välvilja emellan Evert och Jacobo,

ehuru gåvorna utföllo helt olika. Man märkte lätt att hon,

även under utfallen av sina nycker, likväl alltid visade ett

stort förtroende till Jacobos överlägsenhet och sällan tillät

sig vad hon trodde att han ogillade. Den unga flickans hela

uppförande utvisade, att Jacobo var den man, till vilken hon

blickade upp, då däremot Evert var en yngling, den hon

behandlade helt nedlåtande. Så t. ex. föll det henne aldrig

in att bedja Jacobo bära schalar eller hämta ett glas vatten

o. d.; med dylika uppdrag vände hon sig alltid till Evert.

Constance fick ibland de mest besynnerliga infall, och då

var det alltid Evert, som skulle verkställa dem, icke Jacobo.

Under det Constance var ett föremål, omkring vilket

svartsjuka och kärlek vände sig, levde Olga ett liv för sig.

Förmiddagarna, som utgjorde flickans plågostunder,

upp-togos av undervisningen för mademoiselle Debré. När

klockan slog tre, var befrielsens stund inne, och Olga sprang

som en vilde ur guvernantens rum ned i trädgården, för att

andas ut efter den tortyr hon påstod sig hava utstått. Olga

kallade lektionsrummet för »penitence-cellen». Sedan

middagen var förbi, tog Olga sig fri från all uppsikt. Det varendast under dessa stunder hon kände att hon levde. Hon

strövade omkring i skog och mark, eller ock log hon och

drömde, med blicken följande de bortilande molnen. Andra

ögonblick satt hon fördjupad i läsningen av någon

spökro-man eller berättelse från medeltiden.

En dag under det hon tog sig en fristund från mamsell

Debrés uppsikt och Constances ömma oro, fördjupade hon

sig i skogen. Kommen till en liten avväg, såg hon på

avstånd en liten koja. Så fort hon fick ögonen på den, ville

hon se hur denna såg ut. Just som hon skulle utföra denna

sin önskan, fästes hennes uppmärksamhet vid ljudet av

häftiga snyftningar, vilka kommo ifrån andra sidan av en stor

buske, som stod vid vägen: Hon hörde ett barns röst säga:

»Så olycklig jag är; det går aldrig väl. Jag törs icke

gå hem till mor, för ho" blir så bedrövad. Herre Jesus,

hjälp mig!» Dessa förtvivlans utrop åtföljdes av häftiga

snyftningar.

»Kära Janne, icke skall du misströsta», sade en annan

röst. »Ingen rår för olyckan; och en olycka var det att du

tappade penningarna. Jag skall taga mina sparpenngar

och nu genast giva dig igen en del av det du förlorat. Det

övriga ska du få litet längre fram, men det är icke värt du

säger, att det är jag som hjälpt dig.»

»Du är allt bra beskedlig, kära Ivar», svarade barnrösten,

betydligt lugnad och utan snyftningar. »Vem skulle kunna

tro det om dig? Du, som är ansedd för att vara så elak och

hava gjort så mycket ont.»

»Ivar, mördaren», mumlade Olga, och i nästa ögonblick

var hon på andra sidan om busken, där hon fann Ivar och en

gosse om tio år. Olga gick med beslutsamhet fram till den

lilla Janne, sägande:

»Du skall ingenting taga av den där gossen för det skulle

endast bringa dig i olycka.» Olga var så rädd att rösten

darrade; men hon ansåg för sin plikt att rädda det stackars

barnet ifrån beröringen med Ivar. Hade icke hennes gamla

amma berättat, huru hon med egna ögon sett Ivar smyga

in till den mördade gumman? Dessutom hade Nora sig väl

bekant, att smeden icke dött någon naturlig död, utan att

Ivar haft sin del även däruti.

Allt sedan Olga och Ivar sammanträffade på

kyrkogården, hade Nora, hennes amma, roat Olga med dessa

upprörande berättelser om den ryslige smedgossen, som på ett

så obegripligt sätt blivit försatt på fri fot. Flickan hade,

rysande av fasa och med detta på en gång plågsamma ochändå oemotståndliga intresse, lyssnat till mordhistorien, som

ammans inbillning uppdukade, och varuti hon tilldelade Ivar

huvudrollen. Summan därav blev, att han utgjorde ett

föremål, som Olga i sin föreställning målade med de

hemskaste färger. Gud vet, om icke den fantastiska flickan,

i den hemligaste vrån av sin inbillning, gav honom både

horn och bockfötter. — Nog av, då hon fick höra namnet

Ivar, och att han tillbjöd sig i hemlighet hjälpa ett

bedrö-vat barn, uppstod ögonblickligen i hennes produktiva hjärna

alla möjliga rysligheter, såsom en följd för barnet, ifall det

antog Ivars hjälp. Olga ansåg för en hög och ädel

bestämmelse att kunna rycka den oerfarne ifrån all beröring med

Ivar och göra sig själv till martyr för detta mål. Att

något rätt fruktansvärt borde inträffa, därpå var Olga fullt

förvissad. Men låtom oss återvända till skådeplatsen för

Olgas uppträdande!

Vid ljudet av hennes röst hade Ivar vänt sig om. Utan

att giva sig tid att undersöka, om blicken han riktade på

henne utvisade grymhet, tänkte Olga:

»Herre Gud! Nu gör han väl något ont.»

»Varför vill fröken skrämma Janne för mig?» frågade

Ivar. »Jag har ju aldrig gjort fröken något ont.»

Utan att svara hade Olga närmat sig Janne, som stod med

vidöppen mun och ansiktet ännu vått av tårar och stirrade

på henne. Hon fattade honom vid handen, med de orden:

»Kom fort härifrån!» och därmed drog hon gossen med

sig. Ivar rörde sig icke ur fläcken. »Var bor din mor?»

frågade Olga med hjärtat i halsgropen.

»Hennes stuga är den där; men se, jag vill icke gå hem!»

utropade gossen och tvärstannade. »Jag har tappat mors

alla pengar», tilläde han gråtande.

Olga tittade sig rädd om efter Ivar, som stod kvar. Hon

försäkrade gossen, att hon skulle giva honom de

borttappade penningarna emot villkor att han aldrig talade vid

Ivar. Den tolvåriga, romaneska flickan kände sig rätt stolt

över att få spela rollen av beskyddarinna. Sedan hon

lyckats lugna barnet, följdes de åt in i stugan, där Olga

utvecklade hela sin vältalighet, för att utverka gossens

förlåtelse samt lovade modern att ersätta förlusten.

Det kändes så glatt inom Olga, då gumman och gossen

tackade och välsignade henne, att hon tyckte sig aldrig vara

så lycklig. Enligt Olgas tanke hade hon i dubbelt avseende

gjort en god gärning. Hon hade ju utan fruktan för egen

fara ryckt Janne undan Ivars farliga sällskap.Efter glädjen kom likväl tanken på hemvägen och därvid

kände Olga sitt mod svikta. Ivar kunde ju ligga i försåt

i skogen. Det föll henne in, när hon stod utanför stugan.

Hon tvärstannade; men ögonblicket därpå fortsatte hon

vägen, fullt besluten att trotsa faran. Hon ville icke, och

hon skulle icke vara rädd. Med den föresatsen fortsatte hon

vägen, görande i sin fantasi den mest upprörande roman

över sin hemfärd, Olga hade till sin stora förvåning gått

igenom hela skogen, utan att se en skymt av Ivar. Hon

kände sig litet missnöjd över att gå miste om hela den scen,

hon så livligt målat. När hon skulle lägga handen på

järngrinden till parken, öpnades den av en gosse. Hon hade

framför sig — Ivar. Olga var nära att skrika till vid

hans åsyn.

»Fröken behöver icke vara rädd», sade Ivar. »Jag

tänker varken göra fröken eller någon annan något ont; men

jag ville bara säga, att det icke är rätt att skrämma upp

barn och andra för mig. Fröken kan fråga patron Lange,

hos vilken jag arbetar, om jag är någon farlig människa.

Icke kan fröken vilja göra mig ont med att tala om sådana

saker, som fröken icke känner?»

Olga betraktade Ivar, under det han talade. Då han

tystnat, sprang hon med bevingade steg förbi honom, utan att

säga ett ord. Han blickade en stund med sorgset uttryck

efter henne, därpå slog han hårt igen grinden och

mumlade:

»Min mästare hade rätt, det är bara elände med

adels-folket. Usch, så elaka de äro!» Ivar återvände långsamt

hem, och Olga ilade upp till Nora.

»Herre min skapare, vad fattas henne, mitt lilla hjärta»,

sade Nora, när Olga slog upp dörren och kom insättande,

liksom hon haft en hel här av förföljare i hälarna.

»Kära, rara, snälla Nora! Du kan icke tro vilken ryslig

händelse jag överlevat!» utropade flickan och slog armarna

om den gamla kvinnans hals. »Jag förstår icke själv att

jag är här med livet.»

»Vad i all världens dagar säger hon, barn? Har hon

råkat ut för ett farligt djur kanske?»

»Mycket, mycket värre; jag har träffat den där

mördaren, gossen, som slog ihjäl gumman och smeden, om vilken

du berättade så hemska saker.» Och nu förtäljde Olga hela

händelsen. Nora berömde hennes handling, och förmanade

henne att nogsamt akta sig för den gossen, som, enligt

hennes förmenande, stod i direkt beröring med den onde.Ja, Nora visste att det var ett ställe i skogen, där satan

drev sitt spel.

Olga, av ett fantastiskt lynne, lyssnade med spänt intresse

på varje ord, som gav näring åt hennes mystiska

drömme-rier. Den vidskepliga och inskränkta amman hade genom

sina sagor och spökhistorier givit en oupphörlig näring åt

Olgas fantasi. Huru många gånger satt icke flickan med

huvudet lutat i händerna och böjd över en bok, drömmande

om älvornas dans under sommarnatten, och så livlig var

föreställningen, att hon tyckte det orden i boken

förvandlades till små, leende varelser, vilka, omgivna av blommor,

dansade för henne på bladen. Andra ögonblick var hennes

tankar uppfylld av hemska figurer, dunkla spökhistorier och

förfärliga troll. Olga kunde så jaga upp sin inbillning, att

hon icke vågade blicka omkring sig, av fruktan att helt

nära sig få se någon av de där rysliga uppenbarelserna.

Noras inflytande på Olga skulle kunnat bliva i högsta grad

olycksbringande, om ej den unga flickan först i sitt

förstånd, då det mognat, erhållit en motståndare, som skulle

vända hennes fantasi ifrån det vidunderliga. För det andra

skulle omständigheterna rycka henne ur den förtrollning,

varuti Noras spökberättelser höll henne och vända

inbillningen på högre och ädlare föremål.

Lilla Janne blev Olgas skyddsling. Hon gav honom och

hans mor alla sina handpenningar, skänkte gossen dessutom

nya testamentet, en ny katekes och en bönbok, allt under

förmaningar att han icke skulle få hava något umgänge med

Ivar, eller emottaga någon gåva av denne. I sitt hjärtas

godhet och oerfarenhet betänkte Olga ej, att hon, under

ivern att rädda Janne, gjorde Ivar mycket ont.

Janne å sin sida blev så rädd för Ivar, att bara han fick

se honom, sprang han av alla krafter för att komma undan.

Janne förtrodde sig därjämte till grannarnas barn, och

snart var Ivar hela den uppväxande befolkningens skräck

och fasa. Den slumrande ovilja, som hos arbetarna

blivit tystad, dels genom det försvar Lange givit Ivar, dels

genom Ivars eget uppförande, upplågade nu hos barnen och

av dem väcktes den så småningom åter till liv hos

föräldrarna och inom Åkersnäsfabriken. Kolar-Janne och hans

mor hade sagt åt sin granne, att herrskapet från

herrgården förbjudit Janne att tala med den elaka människan Ivar.

När nu detta blev bekant, ansåg man Ivar för ett riktigt

vidunder, som en var borde undfly. Kom därtill att

Jönsson och Erik, vilka voro utan arbete, gjorde sitt till att vidvarje tillfälle slunga fram något ord om Ivar. Sedan detta

ämne åter kommit till tals, så blev det lätt att förutse, det

något utbrott förr eller senare skulle äga rum.

En dag yttrade Bengt till Ivar:

»Jag vet icke vad kamraterna nu igen fått i sinnet emot

dig, men förbittrade äro de. Kanske det är därför, att du

aldrig går med på något av deras nöjen.»

»Åh nej, kära Bengt, det är det icke därför. Komme jag

på en av deras dansstugor, så skulle de allt giva mig

ett kok stryk.»

»Jag fruktar bara att de vilja dig något ont; men jag

ska väl höra efter vad de hava för arbete i tankarna.»

*

Den sista augusti, årsdagen då Åkersnäs fabrik blev

öppnad, gav Lange alltid en fest för folket. Han hade så gjort

varje år. På Åkersnäs yttre gård uppfördes en dansbrygga

och den inre inrättades till servering. Alla arbetare, med

hustrur, systrar och fästmör samt allt bruksfolket från

Kungsborg inbjödos. Greve Romarhjärta och grannarna

runt omkring kommo dit, för att vara åskådare av den

folkfest, som gavs av »amerikanaren», som Lange kallades.

Himlen var klar och molnfri, och solen sken så mild och

leende ned på det till festen ordnade Åkersnäs. I dag

öppnade det sina portar för nöjet.

Det var en vacker anblick att se alla dessa

verkstadsbyggnader sirade med kransar samt grindarna klädda med

löv och blommor, så att de liknade äreportar.

Runt omkring dansplanen voro bänkarna uppförda för att

giva vila mellan danserna. När klockan slog fem, kommo

alla arbetarna med sina hustrur och anhöriga upptågande

på gården, under det musiken, som Lange skaffat från

närmaste stad, spelade en marsch. Därefter kommo

Kungs-borgs bruksfolk. Lange tog emot dem och hälsades med ett:

»Leve patron Lange!»

En stund därefter börjades dansen, som alltid öppnades

av Jacobo och den äldste arbetarens antingen dotter eller

hustru. Sedan början väl var gjord, behövde icke glädjen

trugas fram. Han infann sig självmant. Folket liknar ett

barn: des fröjder äro sanna liksom dess smärtor. Dess

begrepp äro icke förkonstlade, utan naturliga och utgå från

deras ofördärvade känslor.

Alla, som voro unga, dansade på Åkersnäs. Därför fäste

det uppmärksamheten, att se Ivar stå lutad emot skranket,som var uppfört omkring dansplanen, och blott se på.

Gossens livade utseende bevisade att detta skådespel

intresserade honom.

»Varför dansar du icke?» frågade Lange, som förvånat

sig över att Ivar förblivit endast åskådare av ett nöje, så

fullkomligt överensstämmande med ungdomens smak.

Ivar vände förlägen på mössan.

»Tycker du icke att det vore roligt att dansa?»

»Åh jo, nog kunde jag tycka det vore roligt, men ...»

han fäste ögonen på Jacobo; de stodo fulla av tårar.

»Säg ut, min gosse!» Lange klappade honom på

huvudet.

»Om jag skulle gå fram till någon av flickorna här och

be henne dansa med mig, så är det ingen, som skulle vilja

nedlåta sig därtill. Därför, patron, låter jag bli.» Blygsel,

harm och smärta stodo att läsa på ynglingens ansikte.

»Och detta är skälet, varför du ej dansar?»

»Ja, herr patron.»

»Gott.» Lange gick ifrån honom och fram till Stephana,

som stod och språkade med mor Inga. Jacobo hörde denna

säga:

»Jag försäkrar nådig grevinnan, att varje ord jag säger

är en dagsens sanning. Det är lilla fröken, som med sina

ord till kolar-Petters hustru och pojke, gjort att byns

ungdom och barn äro så förbittrade på den stackars fromma

gossen. Den gamla oviljan emot honom har åter vaknat,

och nu vill ingen av jäntorna dansa med Ivar.»

»Så skall jag visa dem, att jag icke anser mig förnärmad

att dansa med honom», svarade Stephana. »Var lugn, mor

Inga, er skyddsling skall nog en dag bliva omtyckt. Vad

Olga i sin barnslighet pratat, det skall hon återtaga.»

Stephana klappade mor Inga på skuldran och såg så innerligt

god och mild ut, att Kurt tänkte, där han stod ett stycke

ifrån och betraktade henne:

»I den kvinnans hjärta bor bestämt en ängel av godhet.

Mycket ville jag offra för att i hennes blick läsa uttrycket

av en bön, ställd till mig.»

Jacobo stannade en stund och talade lågt med mor Inga.

Under tiden gick Stephana fram till Ivar, sägande:

»Nå, min gosse, varför dansar du icke?»

»Fru grevinna, jag har ingen att dansa med.» Ivar såg

på den vackra kvinnan med ett blygt uttryck av ungdomlig

beundran.

»Du har icke bjudit upp mig.» Stephana smålog så obe-skrivligt uppmuntrande, att Kurt kände sig helt avundsjuk

på den lycklige Ivar, som var föremål för hennes välvilja.

»Herre Gud! Icke vågade jag», stammade Ivar alldeles

förbryllad av Stephanas vänlighet. I detsamma spelades

upp en bondpolska. Stephana räckte Ivar handen med de

orden:

»Efter du haft mindre mod än Bengt, som jag nyss

dansade med, så bjuder jag upp dig.»

I nästa ögonblick lade Ivar sina händer om det smärta

livet och svängde helt hurtigt om med den vackra

grevinnan. Kurt dansade med en blomstrande smeddotter, frisk

glad och rosende röd, som det nyvaknande hoppet. Om hon

var ful eller ung, vacker eller gammal, det tänkte han ej

på; alla hans tankar voro för aftonen koncentrerade hos

Stephana. Han avundades allt och alla, som voro i

beröring med henne. En gång under hambopolskan, då

Stephana vilade, och slumpen förde Kurt med sin dam bredvid

henne, viskade han:

»Tror tant verkligen, att den där gossen vet skatta den

lycka han nu njuter? En lycka, som kan väcka ett helgons

avund och ännu mer en människas.»

»Du har rätt. Ivar har på hela aftonen icke fått dansa,

därför bör han nu känna sig lycklig därav.» Vad var det

i Stephanas milda röst, som så bestämt förbjöd varje

upptagande av detta ämne? Kurt kunde själv icke göra sig

reda därför; han endast kände att ett enda ord vidare av

galanteri skulle ha varit honom omöjligt.

Polskan var slut, och Ivar drog sig undan bakom de

andra för att riktigt ostörd kunna göra sina betraktelser.

I alla fyra hörnen av gården voro lövsalar uppförda.

Utan att giva akt därpå, hade Ivar kommit helt nära en

av dem. Han hörde plötsligt Langes klara röst yttra :

»Det givs blott ett sätt för fröken att gottgöra Ivar, det

är att dansa med honom i afton, och sålunda visa folket

att edra ord ingenting betyda. Ni är skyldig honom denna

upprättelse.»

»Skall jag dansa med honom», svarade en osäker och

nästan gråtfärdig röst, med ett uttryck av fasa. »Herr

Lange, allt annat vill jag göra; men att låta den där gossen

taga uti mig, skulle jag känna mig riktigt olycklig av. Uh!

Det förefaller mig som jag skulle bliva nedsmutsad av hans

händer. Bästa, goda herr Lange, jag kan icke.»

Ivar tyckte att han hörde henne gråta.»Men jag har ju sagt fröken, att Ivar är fullkomligt

oskyldig», svarade Lange allvarligt.

»Ack ja! Jag vill tro det; men han har ju setat i

fängelse, han har bott ihop med mördare och ... och ... jag

kan icke låta honom taga i mig. Allt, allt annat. Det

ryser i mig bara jag tänker därpå.»

»Besinna, att fröken kan rädda honom ifrån folkets ovilja,

som i annat fall, förr eller senare skall drabba honom.

Detta vackra mål är väl värt, att fröken betvingar en

fantasi.»

»Herr Lange», sade en annan röst med milt allvar. »Här

kan icke komma i fråga annat än att Olga skall gottgöra

det onda hon i sitt barnsliga oförstånd gjort. Jag bara

djupt beklagar, att jag icke förr vetat av hela händelsen.

Kom nu, Olga, du skall först dansa med Ivar, och sedan

skall jag.»

Ut ur lövsalen trädde Constance, hållande den dödsbleka

Olga vid handen. Förgäves frågade man efter Ivar; han

fanns icke och syntes icke till på hela kvällen. Lange och

Constance sökte honom överallt.

Den senare skickade hem till Bengts stuga för att se efter

om han var där; men nej, man träffade honom

ingenstädes.

*

Ett par dagar därefter var söndag. Bengt, mor Inga

och Ivar hade varit i kyrkan, såsom vanligt. De båda

förstnämnda begåvo sig ifrån Guds hus till en i grannsocknen

boende släkting; men Ivar, som icke ville göra dem

sällskap, gick hem. Genvägen ifrån kyrkan gick igenom

Kungsborgsskogen och utmed Kungså, såsom vi vilja kalla

ån, vilken längre fram åt Åkersnäs bildade flera större och

mindre vattenfall. När Ivar kom till det stilla och klart

framflytande vattnet, satte han sig. Luften var så härlig

och solen sken så blid ner på den lugna nejden. Allt

omkring honom var fridfullt och sabbatslikt. Han saknade

all lust att avlägsna sig. Plötsligt avbröts stillheten utav

Svenne friska och ungdomliga röster. Ivar vände på

huvudet och fick se två flickor komma framspringande ur skogen

och taga vägen ned till spången, som var lagd över ån. I

den, som kom först, igenkände han genast Olga. Vid

hennes åsyn skiftade han ovillkorligen färg. Den andra var

t>aron X—s yngre dotter, jämnårig med Olga.

»Kära Olga!» utropade fröken X—, »jag är bara räddatt vi få bannor, för det vi på egen hand varit så långt

borta.»

»Åh lappri», svarade Olga och dansade av före

lekkamraten. »Vi ha ju bara varit i skogen efter ljung; om vi

nu taga vägen över spången, så ligger parken där på andra

sidan, och då äro vi hemma.» Olga kastade sig ned i gräset

bredvid åkanten, tilläggande med glättig röst: »Trippa du

över, medan jag ordnar min vackra ljung.»

Fröken X— stannade bredvid henne.

»Söta, snälla Olga, säg mig var du läst den där vackra

sagan du berättade? Jag skulle så gärna vilja köpa den.

Var nu icke elak längre och gyckla, utan tala om för mig

var den står att läsa!»

»Jag försäkrar att du icke kan få köpa den, det har jag

redan tvenne gånger upprepat.» Olga sträckte ut sig helt

självsvåldigt i gräset.

»Om du ej läst den, så har du väl hört den berättas?

Vem har talat om den?»

»Ja, 0111 du det visste: men se det är min hemlighet. Vill

du marschera över stocken där, som spång man kalla plär?»

»Icke förr än jag fått veta var du fiskat upp sagan. Den

var på vers, och följaktligen har du måste läsa den för att

lära den utantill.»

»Ack, min Gud, vad du är enfaldig! Begriper du icke

att jag tagit den ur mitt eget huvud. För att icke hava

allt för tråkigt med dig, gjorde jag ihop den. Gå nu först,

så skall du sedan få se huru jag lik en stormil, skall komma

efter. Det är något riktigt, riktigt roligt att springa över

den där spången! Det förefaller mig då som jag flöge

över vattenytan, och som vattennymferna nickade åt mig

från djupet.»

»Så tokigt du talar. Jag är just litet rädd, huru jag

skall komma över.» Fröken X— började helt försiktigt och

långsamt anträda vandringen.

»Du går alldeles som en katt, när den är rädd att bliva

våt om fotterna», sade Olga skrattande.

På det ställe, där Olga låg utsträckt i gräset, var en stor

och tät hasselbuske. På andra sidan om den satt Ivar

alldeles gömd för hennes blickar.

När fröken X— lyckligt var kommen på andra stranden,

uppgav Olga ett ljudeligt: »hurra!» varefter hon rusade

upp och med bevingade steg ilade fram på den slippriga

stigen, utropande:

»Nu kommer jag, liksom vinden när den far över vå-

7 B Arbetet adlar mannen I.gen!» I detsamma hördes tvenne ångestskri och en kropps

fall i vattnet.

»Herre Jesus! Olga, hjälp, hjälp, hjälp», började

fröken X— skrika och sprang upp åt parken. I detsamma

störtade sig en yngling i vattnet. Strömmen hade redan

fört Olga ett stycke med sig, emot det nedanför befintliga

vattenfallet; men med ett par raska simtag var ynglingen

vid hennes sida. Några ögonblick därefter stodo både Olga

och hennes räddare på land. När den första förskräckelsen

var över, betraktade hon den, som ryckt henne undan faran.

Hon igenkände Ivar och utropade förskräckt:

»Herre Gud! Är det ni som räddat mig?» Olga gömde

ansiktet i händerna.

»Ja, fröken, det är mina händer som dragit upp er ur

vattnet, och som tagit i er för att rycka er undan döden.

Alldeles samma händer ni icke ville skulle vidröra er av

fruktan för att bliva orenad av dem. Ni hade kunnat göra

en god gärning om ni dansat med mig; men ni ville icke.

Jag undrar just om jag i dag icke velat taga i er, vad öde

ni fått? Om aftonen när ni vägrade patron att dansa med

mig, bad jag Gud att ni skulle råka i någon fara, så att ert

väl skulle bero av mig. — Gud har bönhört mig. Jag har

skänkt er livet. Ni är mig ingen tack skyldig, emedan jag

endast betalt er med en god gärning, det onda ni gjort mig.»

Ivar gick över spången tillbaka till den sida, där han

kvarlämnat sin rock. När folk ifrån Kungsborg, med den

av förskräckelse nästan halvdöda Constance i spetsen,

kom-mo ned till ån funno de Olga gråtande och genomvåt, men

fullkomligt oskadd. På frågorna, huru hon kommit ur

vattnet, svarade hon blott, att en gosse hjälpt henne.

*

Följande afton stannade en liten droska utanför Bengts

stuga. Den kördes av greve Romarhj ärtas kusk. I

densamma satt Olga. Bengt hade nyss ätit sin aftonvard och

rökte nu sin pipa. Då han fick se Olga, mulnade hans glada

ansikte och när hon kom fram till honom, hälsade han på

henne med en föga vänlig min.

»Är Ivar hemma?» frågade Olga, något osäker på rösten.

»Nej! Han är kvar på fabriken», blev svaret.

»Jag hade ett ärende till honom.» Olgas själfulla ögon

blickade liksom bedjande på smeden; men han såg icke på

henne. Han svarade föga uppmuntrande:

»Jaså.»»Ivar gjorde mig en stor tjänst i går», började Olga.

»Det var nog; då gjorde han mera än jag skulle gjort,

om jag varit i hans ställe.»

»Därför skulle jag så gärna önska att få giva honom en

belöning.» Olga tog fram en portmonnä. »Skulle ni vilja

lämna Ivar den här sedeln? Min förmyndare har givit mig

den till gåva åt Ivar.» Olga räckte Bengt en

femtioriks-dalerssedel; men han sköt den åt sidan.

»Vad har Ivar då gjort?» frågade han.

»Räddat mig från att drunkna.»

»Och nu vill fröken betala honom därför?»

»Ja, det vill jag.» Olga höjde litet på huvudet.

»Behåll fröken sina pengar, Ivar tager dem icke. Ni har

gjort honom så mycket ont genom att inbilla Kolar-Janne,

att Ivar är en mördare, att ni aldrig kan gottgöra det.»

»Min amma har sagt det», stammade Olga, som vid

tanken att ha gjort en människa något ont fick tårarna i

ögonen.

»Om frökens amma säger osanningar, icke får fröken

därför gå och säga efter, så att fröken stjäl heder och ära

av en stackare.»

Bengt var riktigt förgrymmad. Hade han fått följa sitt

hjärtas kallelse, hade han bestämt rekommenderat en

basto-nad åt lilla fröken.

»Vill ni icke ge Ivar pengarna?» frågade Olga gråtande.

»Nej, det vill jag icke; och se Ivar tager dem icke.

Fröken kan fara hem med den läran av mig, att man icke

skall tro allt det onda som säges, och att icke alla tjänster

betalas med pengar.»

Olga for, bedrövad ända in i hjärtat. Smedens ord hade

gjort ett djupt intryck.

När hon kom hem till Kungsborg, uppsökte hon

Constance, i stället att som vanligt gå och redogöra för Nora

om vad som passerat. Hittills hade Nora uteslutande varit

hennes förtrogna. Den fanatiskt tillgivna amman såg med

avund på alla, som Olga visade vänskap. Constance hade

alltid varit henne en nagel i ögat; men hon vågade icke

uttala sin obenägenhet, emedan Constance var den mäktiga.

Därför gjorde hon i tysthet allt för att hålla Olga ifrån

systern, som eljest skulle delat en kärlek, den Nora ansåg

sig hava uteslutande rättighet till.

Långt inpå natten sutto de båda systrarna bredvid var-

andra och samtalade. Olga berättade allt vad som rörde

Ivar, och Constance åhörde med smärta, huru stor roll enfördom, även i ett barns själ, kan spela, och huru mycket

ont som kan utgå därifrån. Det var svårt att reparera

vad Olga, ledd av sin fantasi och Noras impulser,

framkallat; detta insåg Constance. För att trösta systern lovade

hon att försöka göra det onda gott igen, och lugnad av

detta löfte insomnade Olga.

Sedan systern gått och lagt sig, kvarsatt Constance och

blickade drömmande ut i sommarnatten. För hennes själ

framstod aftonen på Åkersnäs, och då tyckte hon sig se

ett par strålande ögon, som varmt och ömt sågo djupt in

i hennes.

»En enda gång vill jag åter se detta uttryck i hans blick»,

viskade hon och tryckte den glödande kinden mot

fönsterrutan.

*

Dagen därpå besökte Constance Bengt för att söka

försona vad systern brutit; men hon fann tyvärr, att detta icke

var någon lätt sak. Mor Inga menade, att bäst vore att

låta tiden verka. Den skulle nog med Guds hjälp göra allt

bra, så framt ingen blåste under de elaka tankarna.

En afton när Jacobo kom till Kungsborg, sade han med

ett eget leende åt Constance:

»Jag har nu på ett par tre veckor berövat er en

tillbed-jare, och kommer för att utbedja mig tillgift för denna min

grymhet.»

Constance, som aldrig erinrade sig Evert oftare än hon

såg honom, syntes helt förvånad.

»Vilken menar ni?» frågade hon.

»Axelhjelm. — Jag har skickat honom att sätta upp ett

tröskverk, och detta kommer att sysselsätta honom en tid.

Stackars gosse, han var helt förtvivlad att nödgas resa,

utan att få säga er farväl.» Åter smålog Jacobo.

»När ni ler åt hans förtvivlan, lär den väl icke ha varit

av någon särdeles djup beskaffenhet.»

»Djup? — Nej, men den var likväl för ögonblicket ganska

stor. Vi äldre le åt ungdomens uppflammande glädje och

smärta, såsom åt barnsligheter; men vi hava orätt. Ofta

kan den av inbillningen uppjagade känslan förorsaka lika

mycket lidande, som en verklig passion. Jag hade kunnat

bespara Axelhjelm sorgen att skiljas vid er, men jag gjorde

det icke.»

»Herr Lange, ni talar i gåtor.»

»Verkligen? Om så är, kommer det därav, att vi be-finna oss i en salong, omgivna av baron X— och tre edra

tillbedjare. Uppriktigheten är ett republikens barn och trivs

icke i så förnämt sällskap. Den älskar fria luften.»

»Låt oss då gå ut i trädgården», svarade Constance

skrattande.

»Hellre än gärna; men vad skola edra tillbedjare säga?»

»De få lägga in om avsked.»

»Icke mig emot.» Jacobo och Constance gingo ut på

terrassen.

»Nå?» sade Constance sedan de satt sig.

»Vad önskar ni?»

»Men, min Gud, ni hade ju något att säga mig!»

»Jag!» Jacobo såg helt förvånad ut.

»Sannerligen, jag begriper er i afton!» utropade

Constance. »Ni är er icke lik.»

»Exemplet smittar. Jag är ju nästan dagligen med er.

Ni är aldrig densamma ifrån den ena dagen till den andra.

— Det givs stunder, då jag önskar att ödet aldrig fört oss

tillsammans.»

»Var det detta ni ville säga, så måste jag tillstå att det

var en helt amerikansk artighet.»

»Vad tycker ni om Evert Axelhjelm?» frågade Jacobo

helt allvarsamt och utan att besvara Constances ord.

»Vad jag tycker om gossen?» Constance började skratta.

»Vad åsyftar ni med den frågan?»

»Ett uppriktigt svar.»

»På fullt allvar?»

»Ja.»

»Så högtidligt ni frågar, alldeles som om det handlade

0111 en människas ve eller väl.»

»Fröken, besvara min fråga uppriktigt, jag ber er

därom !»

»Nåväl, jag tycker varken bra eller illa om honom. Han

är en yngling, ett barn i mina ögon, och ingenting annat.»

»Han är äldre än ni.»

»Möjligt. Mig förefaller han dock jämnårig med Olga.»

»Jag har en gång förr varnat er för denne yngling, detta

barn i edra ögon.»

»Och jag lydde varningen.»

»Till en viss grad — ja; men ni har icke givit akt därpå,

att detta "barn’ för er fattat en häftig böjelse, att han vid er

fäst sina förhoppningar för framtiden, sina föreställningar

om lycka. Ni är ett föremål, omkring vilket alla hans

drömmar vända sig. — Ni upptager hans artigheter, utanatt giva akt på deras betydelse. På detta sätt uppmuntrar

ni honom. Kan ni icke besvara hans känsla, så...»

»Herr Lange, har ni en sekund kunnat tänka att...»

Constance kände sig så förnärmad, att hon icke kunde

tala ut meningen.

»Att ni skulle skänka ert hjärta åt honom? Nej. Låg

en sådan tanke inom möjligheten av min föreställning, hade

ni icke varit den jag tänkt mig.» Jacobo tystnade.

»Vad var då er mening?»

»En allvarlig varning. Denne yngling, så obetydlig ni

anser honom, äger passioner, vilda och tygellösa, men

åtföljda av en kail beräkning. Detta gör att om ni

uppmuntrar honom i minsta mån, skall han, sviken i sina

förhoppningar, förvandlas till en fruktansvärd fiende. Kom ihåg

detta! Han är egoist ocfi utan hjärta. För honom finnes

endast han själv, och sedan den övriga världen, vilken är

till endast för honom. Och nu — låt oss icke mera tala om

den saken. Vad jag sagt är mer än jag behövt. Det är

blott kvinnor utan hjärtan, som leka med andras känslor.»

Föga anade Constance, där hon nu satt med hjärtat

uppfyllt av så många förhoppningar, att Jacobo en gång och

med helt annan ton skulle komma att upprepa dessa ord.

Vilken lycka för oss dödliga, att vi icke kunna se

framtiden.

»Tack, herr Lange!» Constance räckte honom handen.

»Ni har ganska ädelmodigt varnat mig för en fara, den

jag själv icke gav akt uppå.»

»Ädelmodigt», upprepade Jacobo med ett vibrerande

tonfall. »Denna gång har jag icke gjort mig förtjänt av

ert beröm. Egoismen har legat till grund för mitt

handlingssätt. Så fullkomligt ovärdig er jag än anser

Axelhjelm, har det likväl harmat och plågat mig, när han på

er häftat sina glödande blickar.» Jacobo reste sig upp,

tilläggande med skämtsam ton: »Nu vill jag icke längre

plåga edra tillbedjare.» Han återvände in i salongen.

Constance kvarsatt. Hennes hjärta slog häftiga slag och

hela hennes inre liknade ett kaos av upprörda känslor. Ett

enda intryck stod redigt för hennes själ, nämligen: att hon

kände sig lycklig. Hade man frågat henne över vad, hade

hon fått svårt att besvara frågan. Länge fick hon likväl

icke förbliva allena; i nästa ögonblick var hon omgiven av

sina uppvaktande riddare.

Efter supén gjorde man en promenad. Constance hade

på huvudet en liten schäferhatt med lång plym.»När jag ser en dam iklädd en sådan där teaterhatt,

tänker jag ovillkorligen på en konstberiderska», sade Jacobo.

»Vad är det i min hatt som gör den teatralisk?» frågade

Constance.

»Plymen.»

»Misshagar den er?»

»För att tala uppriktigt, ja! Nu har jag helt säkert

ohjälpligt fallit i onåd», tilläde han leende.

Constance svarade ingenting, utan tog upp plymen,

varefter hon åter satte hatten på huvudet.

»Fröken», sade Jacobo, denna gång med upprörd röst.

»Vad har ni nu gjort?»

»Visat min aktning för ert omdöme», viskade hon.

»Hav tack, även om det blott var en ögonblicklig nyck.»

»Ni tror således att allt hos mig är foster av mina

nycker?»

»Jag måste tro det.» Jacobo tilläde: »Vad är vår lycka

annat än behagliga nycker av ödets gudinna?»

De övriga av sällskapet trädde ut på verandan, där denna

lilla scen ägt rum, utan att bevittnas av någon.

*

Trägnare än någonsin besökte Jacobo Kungsborg, och

rätt ofta hände det att den ivrige och verksamme mannen

infann sig där tidigare än han brukade taga sig ledigt ifrån

kontorsgöromålen och verkstaden. Hans första blick flög

alltid till Constance. Han spelade likväl icke den vanliga

tråkiga rollen av att »jämt klibba vid den sköna». Nej, det

hände rätt ofta att han på hela aftonen icke talade vid

henne annat än under den allmänna konversationen. Då

Kurt var på Kungsborg, samtalade han nästan alltid

uteslutande med honom. Talet vände sig då om Amerika, och

ledde till små debatter emellan Helfrid och herrarne. En

afton hade Kurt, Herman och Jacobo med mycken iver

diskuterat det sista presidentvalet. Stephana och Helfrid

hade även deltagit i samtalet. Constance förblev tyst. När

debatten var slut, vände sig Jacobo till henne, sägande:

»När frågan rör Amerika, förblir ni alltid tyst. Är det

av fördom mot frihetens land?»

»Det är av okunnighet», svarade hon leende. »Jag har

hundra gånger börjat åtskilliga arbeten om Amerika, men

lagt dem åsido för något annat.»

»Som åter i sin tur fått lämna rum för ett tredje», inföll

Jacobo skrattande.»Ofta har detta varit händelsen. Den ena idén avlöses så

lätt av den andra.»

»Hos er, det är sant. Illa vore det emellertid beställt

med världen, om alla i detta fall liknade er. Allt skulle

bli påbörjat, men ingenting fullbordat.»

»Ni har till en viss grad rätt. Jag tror likväl att varje

människa har en bestämd kallelse; men att den behöver en

påtryckning utifrån för att träda i verksamhet. Innan

denna omvälvning i vårt inre äger rum, driver själen för

idéernas vindar utan styre och kompass.»

»Ja, i fall vi sakna principer.»

»Herr Lange vill således påstå att jag är utan

principer?»

»Ja, ni handlar efter impulser. Därför är det sällan

varken harmoni eller uthållighet i edra företag. Ni och fröken

Helfrid äro i det fallet tvenne motsatser. Hon följer i allt

vissa principer. Förr skulle hon dö, än vika därifrån.»

Constance skiftade färg och reste sig upp med de orden:

»Huru mycket känner ni av mig? Ytan, och det är allt.»

Hon gick hastigt från honom. Det var första gången

på mycket länge, som Constance visade Jacobo en min av

missnöje. Han såg efter henne med en egen, överraskad

blick, men förblev på sin plats och började tala med

Helfrid. Under supén utbröt ett häftigt och våldsamt oväder,

med regn, storm och åska. Genast beredde sig Lange att

fara hem.

»Min käre Lange, det är alldeles kolmörkt», sade greve

Herman, »och jag kan omöjligt inse nödvändigheten av att

du reser. Du utsätter dig blott för faran att köra ihjäl

dig.»

Jacobo svarade att han omöjligt ville eller kunde vara

ifrån fabriken, i händelse av någon olycka, och därmed

gav han befallning att låta spänna för.

Medan han väntade därpå gick han fram till Constance

för att säga henne farväl.

»Ni är en verklig egoist», sade hon, »som kan avslå

edra vänners böner och av idel envishet fullfölja ett

oförnuftigt beslut. Det där kallar ni att handla efter princip?»

»Ja. Och jag skulle ringakta mig själv, om jag för litet

åska och regn lät avskräcka mig från att infinna mig där

det är min plikt att vara.»

»Tror ni verkligen att någon annan än ni själv ger er

rätt?»

»Jag tror att alla göra det; åtminstone var och en medprinciper.» Jacobo smålog då han sade detta. Constance

rodnade.

»Helfrid i första rummet, icke sant?» Constance blickade

kallt och stolt på honom.

»Beviset därpå är, att fröken Helfrid icke med ett ord

sökt övertala mig att stanna. Farväl, fröken Constance!»

Jacobo räckte henne handen till avsked, men Constance

låtsade icke märka det.

»Farväl! Ni är således nöjd med er själv? Ni äger den

triumfen att lämna edra vänner i ångest.»

»Vartill denna bitterhet? Ni är själv en alltför ädef

karaktär att icke rätt uppfatta mitt handlingssätt. Ett

vänligt ord, och er hand till avsked!» Det var något vekt

i Jacobos röst, men Constance hörde ej därpå: hon

behärskades av känslor, som ingåvo allt annat utom mildhet och

vänlighet. Också böjde hon blott på huvudet och sade:

»Farväl!»

Några minuter därefter satt Lange i sitt åkdon, son*

ilade fram i den nattsvarta aftonen, vilken upplystes av de

tätt efter varandra följande ljungeldarna. Lange var

alldeles känslolös för ovädret; hela hans själ var vid

Åkersnäs och uppfylld av fruktan att någon olycka skulle inträffa,

innan han hann fram. Just som han körde upp för

fabriksgatan kände han sig liksom tryckt till vagnsgolvet.

Han-erfor därjämte en så våldsam klämning över bröstet, att

han under några minuter förlorade sansen. När han

återkom till besinning, bländades han av ett starkt eldsken. Han

reste sig förskräckt upp. Vagnen, varuti han åkt, stod

still. Hästarne hade blivit träffade av åskan. Kusken hölf

på att kvickna vid ; ty han så väl som Lange, hade förlorat

medvetandet. En av arbetarboningarna stod i ljusan låga.

Det var en ryslig syn. Stormen gjorde faran

överhängande-och i första ögonblicket såg Lange ingen räddning, varken

för de övriga arbetarboningarna eller fabriken. Men

endast ett ögonblick överlämnade han sig åt det hemska

intrycket ; i det nästa var han omgiven av folk och i spetsen

för släckningsarbetet.

*

Några dagar därefter var Lange så återställd, att han

infann sig på Kungsborg. Han fann Constance allena i

salongen. Hon sprang emot honom med ett uttryck av sann,

och oblandad glädje, sägande i det hon räckte honom bådat

händerna:»Huru glad jag är, att återse er på Kungsborg, kan jag

icke säga!»

»Fröken anar ej huru lycklig er välkomsthälsning gör

mig! Säg än en gång att det gläder er att se mig!» Jacobo

hade böjt sig ned och såg på henne.

»Behöver jag upprepa det?» frågade hon.

»Nej !» Jacobo drog henne sakta till sig.

»Baron Evert Axelhjelm», anmälde Eklund med vanlig

ceremoniös ton. Jacobo tryckte än en gång Constances

hand i sin; därefter vände han sig emot den inträdande.

Det gnistrade till i Everts ögon, då han fick se Constance

och Jacobo allena.

»Är baron redan återkommen från sin resa?» sade

Constance.

»Redan» var således det ord, varmed hon hälsade honom

efter tre veckors frånvaro. Evert hade närt det hoppet att

hon skulle ha funnit tiden lång under hans frånvaro; och

nu möttes han med ett utrop som tydligt gav tillkänna

motsatsen.

Greve Romarhj ärtas inträdande i rummet tvang Evert att

fästa uppmärksamheten på honom. Han måste göra reda

för huru han utfört sitt uppdrag. När han i detta fall

uppfyllt sin skyldighet, tog Stephana honom om händer, och

efter henne slog Helfrid sig ned hos den unge mannen. Allt

nog, han fick icke säga Constance en enda av alla de bittra

saker han i tankarna uppvaktade henne med, och vilka han

ansåg vara av mycken effekt. — Med blodet sjudande av

harm och svartsjuka måste han lämna Kungsborg.

Under det »de där drakarna», såsom han i tankarna

kallade Stephana och Helfrid, marterade honom med sina

samtal, åsåg han huru Jacobo skämtade med Constance. Han

hade velat kvävas av harm. Hela natten övertänkte Evert

någon rätt syndig hämndplan på både Jacobo och

Constance. Om morgonen överraskades han på det allra

obehagligaste genom en biljett ifrån greve Herman, varuti

denne underrättade, att Evert skulle vara honom följaktig

till en av grevens egendomar några mil därifrån, där en

ångkvarn skulle anläggas.

Således rycktes han åter bort ifrån henne och sina

hämndplaner. Huru fördömde icke Evert av hela sin själ det öde,

som lät honom födas fattig; ty det var ju denna olycka,

som satte honom i beroende och tvang honom att emot sin

vilja avlägsna sig ifrån föremålet för sina önskningar.

Medan han klädde sig för resan, tänkte han:»Kosta vad det kosta vill; jag måste ur detta beroende.

Jag måste på ett eller annat sätt bliva rik. Denna roll av

arbetare anstår mig icke.»

*

Efter sin hemkomst ifrån Kungsborg vandrade Jacobo

länge av och an på golvet. Det oupphörligt växlande

ansiktsuttrycket utvisade att mannens kalla och nyktra

förstånd hade råkat i strid med känslan. Slutligen, efter ett

par timmars oavbruten promenad, satte han sig ned vid

skrivbordet och började ett brev av följande innehåll:

Fröken Constance!

Ni begärde av mig att få låna Shakespeares arbeten.

Härjämte sänder jag dem.

En så enkel handling som denna, behövde ju icke

beledsagas av ett brev, tänker ni. Ganska rätt — men jag måste

skriva till er, och därför begagnar jag tillfället att låta dessa

rader åtfölja böckerna.

Måste skriva! Det är rätta ordet. Mitt förnuft har

ropat högt: skriv icke! Och ändå har jag fattat pennan för

att säga er vad ni redan länge vetat.

Den finkänsliga kvinnan har i allmänhet så snabb

uppfattning, att hon förstår meningen av en tystnad, en åtbörd,

en blick. Ni, Constance, äger isynnerhet denna

skarpsynt-het. Ni har således länge förstått att jag älskade er.

Jag älskar er! — Se där de tre ord jag trodde mig aldrig

mera komma att säga åt någon kvinna; och likväl har jag

nu nedskrivit dem. Kärleken till er har smugit sig in i mitt

hjärta, utan att jag velat lämna den plats där, utan att jag

själv ens fruktade att jag en dag skulle vakna ur min

säkerhet, och finna mig så allvarligt och djupt fästad, att min

lycka och min frid låge i edra händer.

Under loppet av flera timmar har jag noga övertänkt

mitt öde. Jag har frågat, om jag var den man ni borde

älska, och om ni är en kvinna för mig. Det kalla förnuftet

har svarat nej på båda dessa frågor.

Jag, med mitt allvarliga lynne, är kanske icke den ni i

längden kan hålla kär. Ni, skiftande som aprildagens

himmel, alltid växlande och alltid ny; för er måste jag förefalla

enformig.

Föga excentrisk och ännu mindre svärmisk, äro mina

känslor starka och djupa. De uppspira icke iitur inbillningens

jordmån, utan de slå rot i hjärtat. Så som jag i dag älskarer, varmi och heligt, skall jag älska er hela livet igenom,

ifall ni bleve min maka. Med den skillnaden att jag nu,

utan en skymt av bitterhet, kan bära förlusten av er,

emedan intet löfte berättigar mig att drömma om framtiden.

Men om jag en dag, sedan ni givit mig rätt att tro och

hoppas, upptäckte att er kärlek endast varit ett bländverk i er

fantasi, eller en nyck, vilken förlett er att leka med mitt

hjärta, då skulle jag bliva sträng, kanske hård. Jag skulle

sakna förmåga att förlåta.

Jag vet att ni nu älskar mig. Jag har läst det i er blick,

sett det av edra handlingar; men är denna känsla verklig,

eller blott en ögonblicklig fantasi, som tagit kärleks g est alt?

Den frågan har jag gjort mig, utan att våga besvara den.

Endast en kort tid har jag känt er. Tre månader är ju

knappt en sekund av tiden. Och likväl älskar jag er så högt,

så obegränsat att jag, i trots av allt, som borde avhålla mig

därifrån, nu går att lägga min framtid i edra händer.

Ni är rik! Strax en egenskap jag aldrig velat finna hos

den kvinna, jag skulle välja till maka. Ni är av gammal

adel. Ah, Constance, en republikan, sådan som jag, måste

älska bra högt den flicka han, trots hennes högadliga

härkomst bjuder sin hand.

Min kärlek har således även segrat över mina principer.

Förnuft, stolthet, allt har måst giva vika, och jag lyssnar

blott till hjärtats röst. Detta hjärta, som ni med en

oförklarlig tjusningsmakt helt och hållet behärskar.

Ni är icke min första kärlek. Nej, jag har älskat lika

högt och kanske ännu högre. Det var med ett ungt,

överfullt hjärta, då själen frossar i sitt överflöd av passion. Nu

är det den mogne mannens allvarliga och starka känsla jag

bjuder er. Kan och skall ni emotiaga denf Jag vet icke;

men jag vet, att sedan gårdagen vore det mig omöjligt att

återse er, förrän jag erhållit visshet, om det närvarande

endast innefattar en hägrande villa, som framtiden icke

motsvarar. Förr än jag fått ert svar, mötas vi icke.

Ännu ett ord: märk att det är en hantverkare, som bjuder

er, den rika och stolta fröken Callenstjerna, sin hand.

Betänk er noga! Mitt adclskap heter — arbete.

Vad svar ert hjärta än må giva, så önskar jag att, sä

länge ni kvardröjer på Kungsborg, ingen må få del av vad

emellan oss passerat! En dag skall jag förklara er denna

min begäran.

Nu farväl, Constance! Besluta ni över min framtid! En

gång liar jag bjudit er mitt liv, men jag skall icke göra det förandra gången. Hurudan er dom än må utfalla, skall jag

alltid förbliva eder

tillgivne

Jacobo Lange

*

Följande morgon, under det vagnen med greve

Romar-hjärta och Evert rullade bort och allt mer avlägsnade sig

ifrån Kungsborg, satt Constance innesluten i sitt rum och

studerade Jacobos brev.

Liljeskyar och purpurflammor skiftade på hennes kinder

under läsningen. När hon slutat, satt hon en lång stund

orörlig och blickade på brevet. Hon tryckte handen hårt

emot hjärtat.

»Det är således icke en villa, utan en sanning att denne

man, så höjd över alla andra, äiskar mig», viskade hon.

Åter genomläste hon brevet. »Huru säger han mig det?»

återtog hon i tankarna, sedan hon för andra gången slutat

läsningen. »Jo, med ett lugn och ett allvar, som på en gång

förskräcker och hänför mig!» Hon sammanknäppte

händerna och lutade huvudet emot dem. På det

glädjestrålande ansiktet syntes att hon tackade Gud. Endast några

ögonblick blev hon så, därefter sprang hon upp och satte

sig ned för att besvara brevet. Det lydde sålunda:

Mången gång har jag drömt mig det ögonblick, då den

man jag skulle älska, förklarade mig sin kärlek. — Jag

tänkte mig denna förklaring varm, glödande och excentrisk.

Ett eko av mitt eget inre. Hänförande just genom sin

överdrift, oemotståndlig genom sin styrka och passion.

Detta, herr Lange, var min föreställning om den mans

känslor jag skulle älska. — Och nu? Ni har förstört min

sköna roman, rivit sönder den blad för blad och ur mitt

minne nästan utplånat vad som stod skrivit i den.

En nyckfull och excentrisk flicka, fördes jag av slumpen

till detta dystra Kungsborg, där den olyckliga Gunillas ande

går omkring och spökar. — På denna hemska plats, där

frid-lösa andar dväljas, borde man vara fullkomligt säker för

kärleken. — Har jag ej rätt? Jag inbillade mig det; men

jag bedrog mig. Ni och jag sammanträffade. Jag kände

redan vid första anblicken att jag borde avsky er. — Jag

blev er fiende, och var med detsamma — förlorad.

Ni vet att jag nu älskar er. — Jag har likväl aldrig sagt

det. Ni har läst dpi i min blick. — Nå väl: tro blicken!Den ljuger icke. »Är denna känsla en verklighet?» — Min

herre, Constance älskar icke med fantasien, utan med

hjärtat. — Mitt hjärta tillhör er och skall aldrig, ja, jag säger

aldrig, kunna tillhöra någon annan.

Ni har älskat förr, häftigare, högre. — Jag avundas den,

som så varit älskad av er. Jag är lycklig och stolt över den

kärlek ni giver mig.

Om ödet skulle splittra min lycka och beröva mig er

kärlek, skall jag aldrig fästa mig vid någon annan. Allt vad

mitt hjärta äger ädelt, stolt och mäktigt är förenat i den

känsla jag hyser för er. Min kraft står icke ut med mer än

ett sådant slöseri här i livet. Därför — är ni den första, den

enda jag här på jorden har eller skall älska.

Behöver Constance säga något mera? Nej! Jacobo

känner att den kvinna han hedrar med sin kärlek är stolt

över att få kalla sig hans

Constance

Och när aftonen kom, vem var det som då, i trots av

mörker, regn och storm, sprängde av på vägen till

Kungsborg, om icke Jacobo? Vem var det, som, med en hel

himmel av löften om lycka och kärlek i sin blick mötte

honom i salongen, och där hälsade honom välkommen, om

icke Constance? Kärlekens gud hade beslutat att Jacobo

skulle inträda just under det hon var ensam där. Endast

några få minuter voro de allena, och likväl inneburo de så

mycket av sann lycka, fångad i sekunden och sedan för

evigt bortförd i det förflutnas omätliga djup.

När tvenne människor, om ock endast sinsemellan, ingå

ett dylikt förbund, smyger sig en egen förstämning på

omgivningen. Det är liksom instinkten lät den känna att något

passerat. De veta icke vad det är; men de ana någon

hemlighet. Så var även förhållandet med inbyggarna på

Kungsborg. Den glada och yra Olga satt tyst och hopkrupen i

en emma. Stephana hade svept in sig i en schal,

förklarande att Hermans resa kostat henne all livsvärme.

Helfrid arbetade flitigare än vanligt, och yttrade tid efter annan

sitt missnöje över stormens rytande. Mamsell Debré hade

icke alls infunnit sig; hon skyllde på tandvärk.

Jacobo sökte visserligen att få ett och annat samtalsämne

å bane, men utan framgång. Han var alldeles ofantligt

tankspridd. Hans ögon förirrade sig oupphörligt till

Constance, och när han då mötte hennes blick, blev han

distraherad ifrån ämnet. Constance åter trädde oupphörligt påsin brodernål, men glömde därvid oftast att se på nålens

öga, så upptagen var hon med ett par andra, som alldeles

förtrollade henne.

»Herre Gud, så tråkiga I ären!» utropade Stephana, då

samtalet för tredje gången stannade av. »Vore det icke så

elakt väder, skickade jag bestämt efter Kurt.»

»Baron Kurt Axelhjelm», ljöd Eklunds röst ifrån

dörren. Ögonblicket därefter inträdde Kurt med sin vanliga

raska och hurtiga gång.

»Gud ske lov att du kom!» utropade Stephana emot

honom. »Jag önskade just att väderleken varit mindre svår,

så att jag kunnat skicka efter dig.»

»Då återvände jag genast hem för lyckan att saknas av

tant.»

»Gör vad bättre är, stanna kvar och hjälp oss att mörda

den odrägligt långsamma tiden! Jag är färdig att dö av

ledsnad.»

»Och om jag stannar?»

»Skall jag bjuda till att leva, ifall du icke blir lika

genomgripande tråkig som Jacobo.»

»Vad, är Lange tråkig?» utropade Kurt skrattande. »Vid

min ära var det icke första gången jag hörde en dylik

anklagelse emot honom.»

»Jag säger detsamma», inföll Jacobo. »Anklagelsen är

också orättvis. Stephana är ur humör för det Romarhjärta

rest bort och finner följaktligen alla andra tråkiga.»

»Vi skola söka att förströ tant», sade Kurt och slog sig

ned i en fåtölj bredvid Stephana, deklamerande: »Ute

ryter stormen, regnet störtar i floder från den korpsvarta

himmelen, och ut draga troll och skogsrå för att sprida

förödelse omkring sig. A propos om troll», avbröt han tvärt, »så

rann mig i minnet sagan om X—ska graven, då jag red

förbi kyrkogården.»

»Är det en spökhistoria?» utropade Olga och vaknade

upp liksom ur en dvala.

»En av de allra värsta.»

»Berätta den!»

»Ja, det vore just passande», menade Stephana. »Nog

har jag hört den där historien, méfr den har gått ur mitt

minne. Aftonen är särdeles lämplig för dylika berättelser.

Den duvenhet, som vilar över själen, behöver man ryckas

upp ur, genom det där egna, ofta pinsamma intresse,

varmed vi lyssna till de otroligaste folksagor.»

En brasa tändes i kaminen och man grupperade sig om-ikring den. Ett bord med frukt, nötter och vin sattes fram,

och sedan Kurt, genom ett glas av druvans saft, förberett

sig, började han följande berättelse:

»På Kungsby kyrkogård finnes, såsom en var vet, en

^grav, tillhörande familjen X—. Den är uppbyggd på en

höjd, mittför kyrkans huvudingång.

»Nu säger legenden, att kullen, varuppå den är byggd,

ursprungligen varit en ättehög, varuti X—ska familjens

stamfader blivit satt, sedan han ,ärligt skurit de runor åt

Oden’, som skulle förskaffa honom plats på en högbänk i

Valhalls salar. Avkomlingarna efter den hedniske kämpen

övergingo under tidernas längd till kristendomen, så att

när korstågen började, drog en, herr Göran, i fejd att

hjälpa till vid Jerusalems befrielse.

»När Göran efter svåra strider och mången seger återkom

ifrån korståget, lät han på stamfaderns hedniska ättehög

Jåt sig och sin familj uppföra en grav. Den invigdes med

mässor, och riddar Göran hoppades att få en lugn viloplats.

»Riddaren hade två barn, en son och en dotter, den sköna

jungfru Ragnhild. — För att jämte en fristad för sina

jordiska kvarlevor bereda sig ett vänligt mottagande av

helgonen, då anden skulle skiljas från kroppen, beslöt han att

låta göra sin sköna dotter till Kristi brud. I klostrets heliga

sköte skulle den rena och oskyldiga flickan varje dag bedja

för sin fars salighet, och sålunda skulle han erhålla

syndernas förlåtelse, isynnerhet om Sturesj ös kloster vid

dotterns nunneinvigning blev rikt begåvat.

»Men se, ung Ragnhild hade en hjärtans kär, och ville

icke gärna försaka honom för att tvina bort i ett kloster,

och därför grät hon under sin novistid många floder av

tårar. Samma dag graven med mässor och sång helgades till

ett fridens hem, vigdes den gråtande och förtvivlade

Ragnhild till nunna.

»Huru det första året av Ragnhilds nunnetid gick, vet

sagan ingenting om; men det påstås att hon så småningom

"blev lugnare och slutligen tycktes fullkomligt nöjd med sitt

öde. Orsaken till den omvändelse förklarades av de

andäktiga härleda sig ifrån den Heliga Jungfrun, som

uppenbarat sig för Ragnhild." De mindre troende viskade om att

hennes käraste varje afton infann sig i klosterträdgården

och där hade möten med kyrkans brud. — Vare nu härmed

huru som helst! Riddar Göran dog under tiden. Med

pomp och ståt begravdes han i den kostbara griften. — Men

snatten därefter blev det ett förskräckligt leverne på kyrko-gården; de döda trädde mangrant ur sina viloplatser. Det

blev en väldig strid, emedan den hedniske kämpen alldeles

icke ville hava sin från Valhalls gudar avfällige frändes,

den kristne riddarens grav på sin ättehög. Om morgonen

fann man gravens murar nedrivna.

»Den uppbyggdes åter av riddar Görans son, och

prästerna läste ånyo mässor över och bestänkte den med vigvatten;

men se, när den var färdig och riddarens lik sattes in, blev

det på samma sätt. Kampen skakade så häftigt grunden

att griften remnade. Sålunda måste den uppbyggas för

tredje gången. När den nu var färdig, rådfrågade riddar

Görans son klostrets abbot, som var en höglärd herre, huru

man skulle lyckas befria platsen från den vredgade

hedningens skugga, så att korsets rättrogne riddare skulle få

vila i ro. Abboten lovade att överväga saken och genom

böner och fasta söka att av Gud bliva upplyst om vad som

var Herrens behag, och huru man skulle lyckas besegra den

lede, som ofredade detta ställe.

»Abboten hade ännu ej erhållit någon uppenbarelse, då

stolts Ragnhild infann sig hos honom, beledsagad av

abbedissan. Hon omtalade att hennes skyddsängel uppenbarat

sig för henne i drömmen och förkunnat att man skulle låta

sätta hennes fars lik i den färdiga graven en torsdagsafton

klockan nio, under det mässor sjöngos. Därefter skulle

hon, Ragnhild, tillbringa natten ensam i griften, under

späk-ning och bön, sedan hon förut planterat en genom

vigvatten helgad rosenbuske vid dess ingång.

»Den följande dagen kom man för att erfara vad Gud1

uppenbarat för abboten. Han meddelade, att Herren,

bevekt genom hans böner, hade låtit Ragnhilds skyddshelgon

uttala sin vilja.

»Under rökelse, sång och mässor sattes riddarens lik en

torsdagsafton klockan nio in i griften. Vid solnedgången

hade Ragnhild, ledsagad av en procession sjungande

nunnor, planterat den helgade rosenbusken vid griftens dörr.

När alla ceremonierna voro slut, kvarlämnades Ragnhild

för att under späkning och bön nedkalla den Heliga

Jungfruns beskydd.

»Om natten utbröt ett förfärligt oväder. Folket runt

omkring tänkte med bävan på den arma bedjerskan. När

klockan i klostret slog tolv, sågo väktarne huruledes en

fruktansvärd kämpe lik en stormil red förbi, förande med sig

en vitklädd kvinnogestalt. Hans häst hade haft fladdrande

eldslågor till man, och elden hade stått ur hovarna och ur

8 B Arbetet adlar mannen I.näsborrarna. Efter denna förfärliga beskrivning skyndade

man till griften; den stod oskadd, men Ragnhild hade

försvunnit. Saken var klar. Den uppretade kämpen hade

tagit henne till ett försoningsoffer. Hon hade köpt frid och

lugn åt sin faders stoft, genom att inviga sig själv åt

eviga kval.

»Varje natt ser man Ragnhild bedja vid griftens dörr,

och för var och en ny ättling, som begraves, träder högens

kämpe, klädd i full rustning, ut, förande skön Ragnhild med

sig, och gör då en vild ritt. Vart färden går vågar ingen

säga. Man hör då hennes snyftningar och klagan.

»Det finnes väl icke någon ibland allmogen, som bor i

närheten av kyrkan, vilken icke påstår sig ha sett Ragnhild

ligga på knä bredvid rosenbusken och bedja. Varje

torsdagsnatt är man säker att finna henne där. Vantron påstår,

att om någon jungfru en torsdagsnatt mellan tolv och tre

hade mod att ensam begiva sig till graven, och av den heliga

rosenbusken plockade nio kvistar, under det hon bad lika

många Fader vår, utan att låta störa sig av vad hon än

skulle få se och höra, så skulle Ragnhild slippa ifrån

kämpen, och hennes ande få sova i frid hos riddaren, hennes

fader.»

»Nå, har ingen försökt att förskaffa den stackars

Ragn-hilds ande ro?» frågade Olga helt allvarsamt.

»Man påstår naturligtvis, att flera sådana försök blivit

gjorda; men alla ha avlupit olyckligt för dem, som vågat

dem», svarade Kurt skrattande.

En livlig diskussion om vidskepelse uppstod nu, och tiden

ilade hastigt, så att en var blev överraskad då Eklund

anmälde supén.

*

Torsdagen därpå var luften klar och frisk. När kvällen

kom tindrade stjärnorna så glänsande på oktoberhimmelens

mörka valv. Greve Romarhjärta hade hemkommit ifrån

sin korta resa, och i följd därav hade man den aftonen

åtskilts ovanligt tidigt. Tornuret slog tio, då Jacobo, åtföljd

av Evert, körde utför allén på Kungsborg.

Helfrid kvarstannade länge efter de andra i salongen, där

hon satt vid ett av fönstren och blickade ut i den dunkla

natten. Ljusen i kronan voro släckta, och det stora rummet

upplystes helt svagt av en lampa.

Hennes uppmärksamhet fästes plötsligen vid ett

prasslande i de avfallna löven på terrassen. Hon försökte atturskilja vad eller vem det var. Helt hastigt skymtade en

figur förbi fönstren: Helfrid igenkände Olga. Hon kastade

genast en kappa omkring skuldrorna och gick ut för att

se vart Olga tog vägen vid denna tid. Helfrid följde den

framför henne svävande ljusa gestalten genom parken och

ända till den lilla sockenkyrkan, som låg ett stycke

därifrån. Kommen till kyrkogårdsporten fann Olga den stängd.

Vig och lätt som ett rådjur klättrade hon över muren, som

var uppförd kring de dödas viloplats. När hon hoppade ned

på andra sidan, var hon omgiven av gravar.

Olga förblev ett ögonblick stående orörlig. Hjärtat slog

våldsamt. Hon kunde med möda andas. Den mörka natten

utbredde sina skuggor över de dödas rike och den gamla

kyrkan, som ursprungligen varit ett klosterkapell, stod där

dyster och vördnadsbjudande, liksom på vakt över

gravarna. Stumma och kalla tycktes de spörja den nattliga

van-dreiskan, huru hon vågade intränga på deras område. En

sakta darrning gick igenom träden och framkallade ett ljud

liknande en tyst suck.

»Jag skall aldrig få mod att gå ett steg längre», viskade

den lilla flickan och sammanknäppte händerna. Hon

framstammade en innerlig bön. Detta ingav styrka och hon

framsade ett andäktigt:

»Gud beskydde mig!» varefter hon började med tysta

och lätta steg att gå fram till X—ska graven. Med raska

steg gick hon uppför kullen och stod efter några ögonblick

framför den betydelsefulla busken. Just som hon räckte

ut handen för att börja bryta de nio kvistarna, hördes en

suck. Den kom från det inre av graven. Olga ryste och

ryckte tillbaka handen. Med återhållen andedräkt lyssnade

hon. Allt var åter tyst.

»Ack! det är min egen inbillning, som skrämmer mig»,

tänkte hon, och sträckte ånyo ut handen, men drog den

hastigt tillbaka. En röst ifrån graven yttrade tydligt dessa

ord:

»Nej, tag dem icke.»

»Gud Fader, bistå mig och ingiv mig mod!» stammade

Olga och nedsjönk på knä. I samma ögonblick öppnades

griftdörren och i dess öppning syntes en mörk gestalt. Den

framkom långsamt. Olga störtade med ett skrik sanslös

till marken. Gestalten stannade tvärt.

»Vad var det?» viskade en röst bakom honom.

»Jag vet icke; ett hemskt läte var det. Om...»»Prata inga dumheter, det var ju en människoröst. Låt

oss se efter!»

Ur griften trädde ännu en figur. Den, som kom sist,

gick förbi kamraten och fram till Olga.

»Var det icke som jag sade, att skriket tillhörde en

människa? Här ligger ett barn avdånat. Förmodligen trodde

hon att det var riddar X— eller skön Ragnhild, som syntes

i gravens dörr. Så mycket bättre; sagan därom passar

förträffligt för vårt äventyr.» — Han skrattade. »Vi måste

emellertid se noga efter, om den där ungen har någon med

sig. Stäng dörren och låt oss undersöka kyrkogården!»

Med dessa ord avlägsnade sig griftens besökare, lämnande

Olga utan hjälp.

Några minuter sedan de smugit sig runt omkring

graven och gått ned på motsatt sida, syntes en kvinnoskepnad

stå lutad över Olga, vars tinningar och pulsar hon gned,

för att återkalla henne till liv, ett bemödande, som länsfe

blev fruktlöst. Slutligen kvicknade flickan vid och slog

upp ögonen. Då hon i mörkret såg en kvinna lutad över

sig, utropade hon förskräckt:

»Jesus Kristus, beskydda mig! Det är Ragnhild.»

»Nej, Olga lilla, det är Helfrid», svarade en mild men

osäker röst.

»Har du följt mig?» frågade barnet livligt och reste sig

upp.

»Ja, jag blev orolig över din besynnerliga nattliga

vandring», viskade Helfrid.

»Herre Gud, det var väl därför det gick så illa. Ingen

människa skulle få veta av den. »O, jag är så ledsen, så

olycklig!» Olga utbröt i snyftningar.

»Tyst!» viskade Helfrid och drog den lilla flickan till

sig. Det var något i tonen, varmed detta tyst sades, som

ingav Olga förskräckelse och gjorde att hon ögonblickligen

lydde. Ljudet av fotsteg hördes. Helfrid hade sakta

krupit bakom busken, dragande Olga med sig. Stegen kommo

närmare och de viskande rösterna blevo tydligare.

»Du har icke sett spår av någon levande varelse»,

frågade en ovanligt vek stämma.

»Nej.»

»Kanske vi borde gå upp och se om flickan ligger kvar?»

»Är ni galen; det vore ju att förstöra flickans fantasi. —

Nej, låt oss gå.» De passerade förbi.

När ljudet av deras steg bortdött, reste sig Helfrid

långsamt. Hon darrade så häftigt, att hon med möda kunde stå.»Hörde du vad de talade?» frågade hon Olga, som

förblev orörlig.

»Nej, Helfrid, det gjorde jag icke», stammade barnet

och började storgråta. »Det var något rätt rysligt. Hu,

så rädd jag är!»

»Försök att bliva litet lugn», bad Helfrid och satte sig

ned på gravens trappsteg. »Vi måste dröja här några

ögonblick.»

»Nej, nej, låt oss gå! Goda, goda, älskade Helfrid, låt

oss gå, eljest komma de förskräckliga spökena igen. Jag

dör bestämt, om jag får se dem en gång till.»

Helfrid förblev orörlig, som om hon ingenting hört av

vad Olga sade. Hon tog om flickan och drog henne till

sig, liksom hon önskat att kunna beskydda henne. Olga

åter grät och bad att de skulle få gå därifrån. Slutligen,

efter en lång stunds förlopp, reste sig Helfrid och de

vandrade hem.

Olga bönföll så innerligt, att Helfrid icke skulle säga

för någon att hon varit på kyrkogården, vilket Helfrid

också lovade.

*

Följande dag rådde det en viss förstämning i lynnena

på Kungsborg. Helfrid var blek och tyst. Olga låg sjuk och

hade häftig feber. Constance satt hos systern och vårdade

henne med en ömhet, som gjorde hennes hjärta heder. Man

kunde i varje av Constances drag läsa huru högt hon

älskade sin yngre syster, och då man nu såg henne, mild och

smekande, söka med sina ord och sina omsorger ingiva det

livliga barnet lugn och fördragsamhet, föreföll hon

obeskrivligt älskvärd. Olga, som led mera av sina minnen från

natten, än av febern och huvudvärken, kastade sig oroligt

på sitt läger och utbröt stund efter annan i snyftningar.

Olgas hela uppförande föreföll oförklarligt; men Constance

sökte endast genom sina ord och samtal lugna henne, utan

att inlåta sig i några föreställningar eller frågor, som

endast hade plågat det genom feber och sinnesrörelse retliga

barnet.

Trenne dagar förflöto så. På den fjärde var Olga bättre

och låg klädd på soffan. Det var en vacker söndag i

oktober. Romarhj ärtas hade farit till kyrkan.

Helfrid hade på Olgas enträgna böner intagit Constances

plats hos henne. På det mest bevekande sätt övertaladehon Constance att göra en liten promenad. Det syntes klart

att hon ville bliva ensam med Helfrid.

Constance kände ett stort behov att få andas frisk luft.

På hela tre dagarna hade hon icke sett en skymt av

Jacobo, och nu var det så tomt inom henne.

Långsamt vandrade hon genom skogen och fram till

Bengts koja. Den raske smeden med sina sånger och sitt

glada lynne, där så mycken levnadsfriskhet framlyste, hade

blivit en synnerlig gunstling hos Constance.

Framkommen till, den lilla trevliga boningen, som belystes

av höstsolen, fann hon Ivar sittande på tröskeln, fördjupad

i läsningen av en bok.

»Är Bengt och mor Inga hemma?» frågade Constance.

»Nej, de äro i kyrkan», blev svaret, som avgavs i något

trumpen ton.

Constance satte sig på den lilla grönmålade bänken,

vilken ännu stod utanför dörren.

»Vad läser du uti för en bok?»

»Ett namn, den är av en herre, som heter Onkel Adam.

Boken är just för mig.»

»Varför är den mera för dig än för någon annan?»

»Åh, därför att jag icke har något namn, utan allt får

lov att själv giva mig ett med tiden.»

»Stackars gosse!»

»Varför säger fröken så? Icke är det synd om mig,

därför att jag skall skaffa mig ett namn, det tycker jag att

varje människa borde göra. Nej, nog är det något som är

svårare att bära.» Gossen slog igen boken.

»Och vad är det?»

»Folks orättvisa och hårdhet», svarade Ivar och såg på

den unga flickan med en utmanande blick. »Till exempel

allt vad frökens lilla syster säger att hon vet om mig, och

som folket tror vara sant. Mycket har jag sörjt över mina

olyckor; men se, numera gör jag det icke. Mor Inga säger:

"den, som har Guds och sitt eget samvetes intyg på att man

är oskyldig, behöver ingenting mera’; och jag har båda

delarna.»

Constance fann sig i högsta grad intresserad av gossen.

Jacobos beskrivning på honom stod för hennes minne.

»Du tycks vara litet förtretad på min syster», svarade

Constance leende.

»Det kan väl göra henne detsamma, eftersom jag är blott

och bart en fattig smedgosse; men se, nog är det en

sanning, att ju högre folk anse sig vara, desto mindre Hjärtahava de. Min salig mästare hade allt rätt, då han sade:

förnämt folk hava aldrig oförfalskat smide i sina hjärtan,

och därför bör man icke tro på dem’.» Ivar hade åter

satt sig på tröskeln. Av den starka färgen på hans kinder

märktes mer än väl, att harmen kokade inom honom.

»Nå, vilka anser du hava ett oförfalskat smide i hjärtat?»

»Arbetaren.» Gossen fäste sina klara, blå ögon på

Constance. »Se, de hava allt vad de äga genom sig själva och

sina händers verk.»

»Men, min gosse, jag tycker mig ha hört, att de just

ickevarit så särdeles beskedliga emot dig.»

»Åh, det är något helt annat, och kommer därav, att

de-icke känna vad jag duger till. När jag visar dem det, då

skola de nog få aktning för mig. Men så är det icke med

de förnäma. Om vi våga livet för dem, tro de sig ha gjort

nog, när de kasta åt oss litet guld.»

»Varifrån har du fått de där idéerna?» frågade

Constance.

»Åh, dem har jag lärt mig under mina olyckor. När jag

vandrade omkring och sökte arbete, var det alltid vid

herrgårdarna som de snäste mig; och ofta nog jagade de mig

ifrån sig, sedan de kastat åt mig en matbit. Men så gjorde

icke bönderna. De behandlade mig alltid vänligt och

medlidsamt. För övrigt, vem tog först upp mig? Jo, en

arbetare, min förste mästare. Av honom lärde jag akta Gud

och nästan. Vem har jag i dag att tacka för att jag icke

är död av svält, att jag har arbete och frid? Även en

arbetare. Jag har aldrig åtnjutit gott av herrefolk,»

»Icke? Än din husbonde då, herr Lange?»

»Är också arbetare. Han, som jag, har börjat med att

smida, fila och svarva. Han har genom sitt arbete ensamt

blivit vad han nu är: en herre, den till och med de förnäma

krusa för.»

Åter uppstod en paus, som Constance även nu bröt.

»Vilka äro dina planer för framtiden?»

»Att få ett namn, lika ärat, som patrons.»

»Du vill flyga högt», sade Constance leende.

»Varför skulle icke jag kunna genom flit och

ansträngning bliva detsamma som han? Om jag i framtiden

kommer så långt, då måtte jag vara mera värd än den, som

ärft både namn och pengar. Om jag från intet med mina

händer skapade mig båda delarna, då har jag mera rätt till

aktning och anseende än den, som fått allt det där efter

föräldrarna. Så t.ex. är väl vår patron mycket för mer ängreven på Kungsborg, och Bengt en bättre karl än den där

Axelhjelm, som tror att hans namn skall göra arbetet,

under det att Bengt verkligen gör det. Mor Inga är en bättre

kristen än frökens syster. Den förra har hjälpt mig och

den senare ...» Ivar tvärtystnade.

»Har du hjälpt.»

»Och därför kom hon och ville giva mig pengar. Det är

lätt att betala för den rike men svårt att tacka. Jag vill

varken hava det ena eller det andra av frökens syster.»

Constance reste sig upp för att gå. »Tack skall du ha

för dina ord! Du vet icke själv hur mycken sanning det

har legat i dem.» Hon nickade till avsked åt gossen och

återvände hem.

*

Några dagar därefter var Olga fullkomligt frisk.

Medlemmarna på Kungsborg voro som vanligt samlade i nedra

salongen. Varken Lange eller Kurt voro där. Den förre

hade rest in till staden i affärer och väntades icke hem förr

än om ett par dagar. Den senare hade alldeles ofantligt

bråttom på Sturesjö; ty Constance önskade att få flytta dit

i slutet av oktober.

Evert, trogen sin vana, hade slagit sig ned bredvid

Constance och betraktade henne med blickar, vilka han själv

trodde vara oemotståndliga.

»Vad fröken är flitig», yttrade han med det allra ljuvaste

tonfall. Han var, utom greve Herman, den enda kavaljeren

på Kungsborg, emedan icke någon annan av Constances

uppvaktande riddare hade infunnit sig.

»Detta är en förebråelse man icke kan göra er», svarade

Constance tämligen onådigt.

»Ack! Ni vet icke huru jag hela dagen arbetar, för att

om aftonen få den tillfredsställelsen att några ögonblick

njuta av er åsyn.» Everts ovana att tala om kärlek gjorde

att ha«n höll upp och rodnade. Han var för första gången

förälskad, och huru mycket av inbillning som däruti ingick

var tycket till Constance likväl den starkaste känsla han

erfarit.

»Ifall nöjet av min åsyn skall uppskattas efter min flit,

lär det icke vara särdeles stort.»

»Fröken är sträng.»

»Möjligt; men om så är, lär ni själv vara orsaken

därtill.»»Och på vad sätt?» Evert hade blivit röd som ett

smultron.

Constance lyfte ögonen ifrån arbetet för att övertyga

sig om de andra kunde höra henne. Då hon fann Helfrid,

Herman och Stephana inbegripna i ett lifligt samtal,

återtog hon:

»Ni uttalade för några dagar sedan en djup ovilja för

det yrke ni valt. Ni önskade att ödet givit er en fortune,

så att ni sluppe släpa bort ert liv ibland råa arbetare. Den,

som så talar, kan omöjligt med iver omfatta sitt arbete.»

»Men besinna då, att jag, baron Axelhjelms son, väl

kunde hava andra anspråk på livet, än vad verkligheten

givit mig. Icke är jag bestämd till arbete på en fabrik.

Det är behovet, nöden, som tvungit mig till denna sorgliga

lott.»

»Än er bror, är icke även han baron Axelhjelms son?

Han tycks icke anse sig varken olycklig eller förnedrad av

sin ställning.»

»Han och jag äro alltför olika till lynnen och karaktärer

att kunna bedömas ur samma synpunkt. Har fröken

någonsin tänkt på vad det vill säga att hava ett lysande namn

och av fattigdom nödgas förnedra det?»

»Förnedra! Arbetet förnedrar aldrig. — Eller tycker

ni att herr Lange är förnedrad? — Givs det väl någon på

flera mils omkrets, som åtnjuter så mycken aktning som

han?»

»Jämför icke honom med mig; han har ifrån en låg

samhällsställning svingat sig upp genom arbete. Jag åter

har gått ned från en hög plats till en låg för att — aldrig

bliva vad mina förfäder voro.»

*Av vad ni nu sagt, är det blott ett, varuti ni har rätt,

nämligen: att man icke ett ögonblick bör jämföra er med

Lange. En dylik parallell skulle utfalla alltför illa för er.»

Constance virkade flitigt. Everts ansikte utvisade att en

vild strid ägde rum i hans själ; efter några ögonblicks

tystnad lutade han sig fram, sägande med dämpad röst:

»Skulle fröken verkligen så ha tilltalat mig, ifall jag ägt

Sturesjö?»

»Ja, det hade jag, ifall ni då, som nu, talat om att arbetet

förringar. Jag aktar högt ett gammalt adligt namn, ja,

så högt, att jag tycker det den, som äger det, har större

plikter emot samhället än andra och bör utmärka sig genom

det nyttiga, goda och gagneliga han uträttar. Adelskapet

är alldeles icke ett lättjans diplom.»Constance tystnade, och Evert lutade sig tigande till-

baka emot ryggstödet på sin stol.

»För vinnandet av er aktning skulle jag kunna finna

själva smedjan vara ett paradis», återtog han efter en lång

paus.

»Vet ni, baron, jag talade härom dagen vid en gosse,

som arbetar på Åkersnäs. Han hade varken erhållit

bildning eller någon slags intellektuell uppfostran. Han hade

blott lärt att vörda Gud och älska arbetet, men jag lärde

under mitt samtal med honom mera, än jag inhämtat under

hela mitt liv. Han är er kamrat. Ni borde göra honom

till er vän.»

»Hans namn?»

Evert kunde knappast uttala denna fråga, så upprörd var

han. Det namn, Constance skulle komma att nämna, anade

han; men det var som om han velat höra det uttalas av

henne, för att äga rätt, att sedan av hela sitt hjärta avsky

den, som bar det.

»Han heter Ivar», sade Constance. Hon tilläde med en

nästan vänlig blick på Evert: »Tillägna er hans kärlek för

arbetet, och ni skall en dag stå högt i min och andras

aktning.»

Hade Constance kunnat kasta en blick in i Everts hjärta,

skulle hon bävat för verkan av sina ord. Stackars Ivar,

det beröm hon nu gav dig, förskaffade dig en hätsk och

oförsonlig fiende för hela livet! Constance hade, utan

att veta det, med sina lovord om Lange och Ivar, till

mognad utvecklat ett hat, som hittills legat och grott i Everts

hjärta. Alldeles oförmögen att bliva herre över sina vilda

och häftiga känslor, reste han sig hastigt och gick fram till

fönstret, där han blickade ut i mörkret med tankar lika

mörka som oktobernatten.

»Ah, om jag levde den dag, då jag kunde krossa dessa

båda», tänkte Evert. »Denne Ivar, som man vågar

föredraga framför mig, vars arbete omtalas och prisas, vad är

väl han? Jo, en usel barnhusunge, en tjuv och rånare, som

man av barmhärtighet upptagit och fördrager ibland sig.

Av honom, denne usling, ber hon att jag skall taga

exempel och lärdomar. Ah, stolta Constance, du sade att emellan

mig och Lange icke kunde uppstå någon jämförelse, emedan

jag kunde förlora därpå. Vänta, vänta, den tid skall

komma, då han torde förlora därvid!»

*Några dagar därefter återkom Jacobo från sin resa.

Glädjestrålande infann han sig på Kungsborg, för att där

mötas av ett löftesrikt småleende.

Det var första gången Evert såg Constance och Lange

tillsammans efter deras utbyte av förklaring. Man

behövde icke med svartsjukans misstänksamma blickar

observera dem, för att upptäcka vilka känslor som närmat dem

till varandra. En var kunde se det, ehuru de ännu behölla

hemligheten för sig själva.

Evert erfor något liknande raseri, då han uppsnappade

den blick, varmed Constance räckte Jacobo handen till

hälsning. För honom innebar den ett gäckande av alla hans

framtida förhoppningar. Rikedom, lycka och anseende, allt

blev han berövad genom denne förhatlige Jacobo. — Skulle

han verkligen med korslagda armar åse att detta togs ifrån

honom, utan att söka rycka det dyrbara rovet undan denne

lycksökares händer? Vad var väl Jacobo annat än en

äventyrare, som rest ifrån fädernesland och släkt, för att

göra lycka i främmande länder? En uppkomling, som

varit, Gud vet vad. Nej, en så ovärdig människa skulle

icke få Constance. Kosta vad det ville, måste Evert

beröva honom denna skatt. Tvingades han än själv att gå

miste om hennes ägande, skulle han åtminstone aldrig

bliva vittne till att Jacobo kom i besittning av den lycka

han drömt sig.

Det skulle göras musik, och Lange övertalade Helfrid

att sjunga en duett med honom. Constance kvarsatt i

fönsterfördjupningen. Under duetten betraktade hon Helfrid

och Lange. Den förras ansikte hade under sången erhållit

ett varmt och livligt uttryck, fullkomligt främmande

förde eljest så stolta dragen. Hon var i detta ögonblick

obeskrivligt vacker, något, som riktigt marterade Constances

svartsjuka hjärta. När Jacobo, innan de började en ny

duett, böjde sig ned till Helfrid och med leende läppar

till-viskade henne några ord, som kom Helfrid att småle, tyckte

Constance, att det gjorde ont i hennes bröst.

När sången var slut, kom Jacobo till Constance sägande:

»Jag har högst sällan hört er sjunga, vill ni bereda mig

den glädjen?»

»Bed mig icke, jag är ej stämd för sång», svarade

Constance, med en nästan vresig ton.

Stephana och alla de andra bestormade henne med böner;

men Constance vägrade, förklarande att hon icke var

disponerad. En förklaring, som hon avgav så bestämt, attvar och en insåg fruktlösheten att längre söka övertala

henne. Man drog sig tillbaka något missnöjd över det sätt,

varpå hon vägrade. Jacobo intog åter platsen mitt emot

Constance, som, med hakan stödd i handen, blickade ut

i mörkret, utan att säga ett ord eller låtsa märka Lange.

»Vad är det för ett vindkast, som blåst bort glädjen

och förvandlat den till idel skugga?» frågade Jacobo,

såsom Constance tyckte, med missnöje i rösten.

»Varför bad ni mig icke sjunga först? Om min sång gjort

er så stort nöje, hade jag väl icke bort komma i andra

rummet», sade Constance utan att besvara Jacobos ord.

»Ah!»

Detta var allt vad han sade. Hans ansikte hade blivit

mycket allvarsamt.

»Önskar ni att jag sjunger?»

»Eljest hade jag ej bett er göra det.»

»Bed mig än en gång!»

Tacobo lutade sig närmare Constance, sägande med låg

uch bestämd röst:

»Jag upprepar aldrig en och samma bön två gånger.»

»Icke en gång om den är ställd till mig?»

»Icke en gång då.»

En paus uppstod.

»Ni är missnöjd», inföll Constance efter en stund.

»Constance, det är icke en timme sedan ni sade er hysa

en fast och orubblig tro på mig, och ändå ...»

Jacobo såg på henne.

»Förlåt! Min enda ursäkt ligger i dessa Merys ord:

"Kärleken är en avskyvärd passion; den ingiver så

förhatliga råd’. Troligen kommer det därav, att all kärlek

härstammar ifrån egenkärleken.»

»Tack för dessa ord! Jag skall gömma dem.»

»Och ni är icke missnöjd?»

»Missnöjd, då jag tillber er.»

Constance reste sig upp, sägande med ett

oefterhärmligt leende:

»Vad skall jag nu sjunga?»

»Ni har ju helt nyss avslagit de andras förenade böner.»

»Vad mera? Jag sjunger icke för dem, utan för er.»

»Och alla anmärkningar, som skola bliva en följd därav,

då en var äger rätt att anse er för nyckfull? Fruktar ni

ej detta omdöme?»

»Nej, dét är icke av någon betydelse emot vissheten att

göra er ett nöje. — Nå, min herre, vad önskar ni höra?»»Välj ur ditt eget hjärta», viskade Jacobo.

Ögonblicket därefter ljöd några starka ackord från

pianot. Allas blickar vändes dit. Constance spelade en

fantastisk introduktion, varefter hon med en klar, full och

melodisk stämma sjöng Dannströms vackra sång: »Jag vet

väl vad, jag vet väl vem».

Lyckligare än någonsin lämnade Lange denna afton

Kungsborg.

*

Slumpen skulle komma Evert till hjälp och giva honom

medel i händerna, att utså tvedräkt och misstroende emellan

Constance och Jacobo.

Miss Jane Smith, som varit Langes husrådinna och

före-stånderska för hans ekonomi allt sedan Stephana och

Herman blevo återförenade, visade alltid ett stort intresse för

allt vad som tilldrog sig på Kungsborg, i synnerhet som

hon icke gav sig tid att så ofta besöka detta sitt forna hem.

Därjämte var Jane, såsom alla gamla, ogifta kvinnor, de

må vara vad färg som helst, alldeles obeskrivligt road av

att prata och att höra pratas. Evert Axelhjelm hade

genast vid sin ankomst i Langes hus upptäckt dessa goda

egenskaper hos Jane och genom sina berättelser, när han

kom från Kungsborg och andra ställen, tillvunnit sig den

kreolska damens hela ynnest, något som förskaffade den

beräknande ynglingen flera fördeiar i det husliga livet.

Som Jacobo aldrig invigde någon, och alla minst den

talföra Jane, i vad som passerade på verkstäderna, eller

det, som rörde hans affärer och enskilda förhållanden, var

Jane även fullkomligt obekant med den roll Evert spelat

vid oroligheterna på fabriken. Summan var, att Evert

utgjorde Janes synnerliga favorit.

Aftonen efter den ovanbeskrivna på Kungsborg, var det

en större bjudning till Stålhamra. Evert beslöt att icke

följa med Jacobo dit. Han saknade styrka att återse

Constance efter den upptäckt han gjort, förr än han hade

någon utsikt att hämnas hennes svek emot honom. Det

var naturligt att han skulle anse sig besviken, för att få ett

förnuftigt skäl till hämnd.

När Jacobo rest, gick Evert upp till Jane, medtagande

en bok, för att fråga om hon ville att han skulle läsa för

henne. Hon hade genom en vrickning av foten blivit

förhindrad att följa med till baron X:s. Jane fann Everts

uppförande så vackert, att hon kände sig helt rörd, varförhon också undfägnade ynglingen med frukt och åtskilligt

gott ur syltförrådet. Medan Evert mumsade i sig bakelser

m. m., förde han samtalet på Jacobo. Innan Jane själv

visste huru det tillgått, var hon i full fart att berätta allt

vad hon visste om den »präktiga gossen», som hon alltid

kallade Lange. Ganska uppmärksamt lyssnade Evert, i

hopp att något skulle finnas i denne mans förflutna liv,

som kunde giva anledning till hans störtande hos Constance;

men tyvärr innefattade allt, vad Jane sade, endast ett

fortsatt och outtömligt beröm, jämte beskrivningen på huru han

ifrån intet svingat sig upp till oberoende och välstånd.

Huru han i allt sitt görande och låtande varit en hederlig

och ovanlig människa.

Evert suckade djupt av missräkning vid all denna uppsjö

av beröm.

»Det är ändå obegripligt, att en så utmärkt man, som

lian, förblivit ogift och ej gjort ett lysande parti», inföll

Evert till slut.

Jane upptog detta, som en formlig förolämpning emot

Lange, den det var hennes plikt bevisa otillbörligheten av.

I ett andetag berättade hon nu huru många rika flickor,

som varit förälskade i Jacobo, att han bara behövt välja;

men att han förblivit kall och likgiltig för dem alla.

»Jag skulle allt kunna omtala ett bevis därpå, att Jacobo

även här i Sverige kunnat få en ganska ovanlig, och, som

ni säger, förnäm flicka. För övrigt är den saken oavgjord

ännu, och det kan allt hända, att ni en vacker dag får vara

med om förlovningen. Ett tycke, som räckt bortåt en tio år,

lär det väl till slut bli allvar av.»

»Vem menar ni, miss Jane?» frågade Evert, som i

början trodde att Jane menade Constance.

»Det är visst icke rätt att tala därom, men åt er, som

är en riktig gentleman, gör det ingenting. Ni skall icke

missbruka mitt förtroende. Jag menar eljest Jacobos och

Helfrids kärlek. Den där böjelsen är mycket gammal och

uppstod strax efter hans ankomst hit. Modern, salig

grevinnan, var ett så högmodigt stycke, att det aldrig kunde

bliva fråga om något giftermål, så länge hon levde. När

hon dog, reste Helfrid utrikes med sin gifta syster och

blev borta i flera år. Jacobo ville icke gärna hava en

förnäm dam till hustru, kan man tänka; utan de skulle å

ömse sidor försöka att glömma varandra; men det gick

icke. Nu kan väl ni så väl som jag förstå vad det är för

en magnet, som drager honom oupphörligt till Kungsborg.Både greven och Stephana vänta med otålighet att det

skulle bliva förlovning av, vilket icke heller lär töva

särdeles länge, efter vad jag tror.» »

Om Jane givit Evert den allra kostbaraste present, hade

den icke kunnat göra honom mera glädje än dessa

meddelanden. I ögonblicket var hans plan uppgjord. Han hade

sett, huru Constance förlorade sitt glättiga lynne, när

Jacobo sjöng med Helfrid. Han hade sedan hört henne nära

nog tillstå för Lange, att hon var svartsjuk. Överilad och

excentrisk, som hon var, behövdes ju endast några ord,

för att tända hennes misstankar och förmå henne att i

utbrottet av sina upprörda känslor säga ord, vilka sårade

Langes »högmod». Bandet dem emellan vore därefter

brutet och skulle förbliva det, om någon sedan på skickligt vis

underblåste misstron och missförståndet.

»Det är ju en riktig skändlighet», tänkte Evert, när han

om aftonen befann sig allena i sitt rum, »att vara

förälskad och hemligt förlovad med den ena, och ändå spela

förälskad i den andra. Ah, jag förstår, Helfrids

förmögenhet är endast obetydlig, då däremot Constance är rik.

Den där moraliserande pedanten är en ganska god

spekulant, som icke aktar för rov att spela trolös, när hans fördel

så kräver; men den här gången vill jag i rättskänslans

namn göra din beräkning om intet. Det är blott en plikt

jag uppfyller.»

Så resonerade Evert med sitt samvete och var mer än

lycklig över att kunna få en giltig orsak till sitt föga

hedrande handlingssätt.

Ett par dagar därefter var den vanliga sällskapskretsen

församlad på Kungsborg. Strax efter sedan Jacobo an-

länt, sade Helfrid:

»Jag har något jag ville tala vid herr Lange om.»

De följdes åt in i ett litet kabinett, som låg bredvid

salongen och vars dörr var belägen gent emot den spegel,

söm hade sin plats mitt för Constance. När hon lyfte

ögonen ifrån arbetet kunde hon se Jacobo och Helfrid,

som sutto i en liten soffa. Deras samtal blev inom några

få minuter ganska livligt. Av de därvid uttrycksfulla åt-

börderna kunde en skarp observatör lätt göra den slutsatsen,

att Helfrid bad om något, som Yacobo vägrade. En gång

såg Constance huru han fattade Helfrids båda händer, och

därvid hade hans ansikte ett uttryck av ömhet och beund-ran. Hon var så upptagen av att giva akt på de

samtalandes mimik, att hon satt helt och hållet tyst, utan att

fråga efter något annat.

Också spratt hon häftigt till, då Evert med låg röst

viskade dessa ord i hennes öra.

»Nog synes det att miss Janes förutsägelse går i

fullbordan, och att vi snart skola få vara med om förlovningen

emellan Helfrid och herr Lange.»

Constance vände sig hastigt om. Hennes ansikte var

dödsblekt.

»Vad var det ni sade?» frågade hon.

»Åh, jag sade, att det icke vore för tidigt, om herr Lange

och Helfrid förlovade sig, efter ett tioårigt ömsesidigt

tycke.»

»Vem har sagt, att Helfrid och herr Lange haft tycke

för varandra?»

Constance såg stolt på Evert.

»Vem?» Han smålog. »Jag kunde svara: alla; men det

vore en något vitt omfattande auktoritet. Därför citerar

jag en av dessa alla, nämligen mamsell Smith. Men det

där känner säkert fröken Constance, som är Helfrids vän,

hittills bättre än jag. Föreningen emellan henne och Lange

utgör ju en av tant Stephanas favoritönskningar. Skada

blott, att Helfrid icke äger någon egentlig förmögenhet.

Troligen är det detta, som avhåller Lange ifrån att gifta

sig med henne. En så klok och beräknande man som han,

tänker sig före, innan han tager ett dylikt steg. — Med

sitt utseende och sina gåvor, kan han naturligtvis göra

anspråk på en rik flicka. Stor synd är det emellertid om

Helfrid, som så länge och så troget älskat honom.»

Evert tog upp ett häfte och visade Constance en av

gravyrerna samt ordade vitt och brett om den. Constance

hörde icke vad han sade, utan satt under några sekunder

alldeles förstenad. Därefter vaknade hennes naturliga

misstro. Hon erinrade sig Jacobos önskan att icke deras

förbindelse skulle bliva bekantgjord, medan hon var kvar

på Kungsborg. Förklaringen därpå var nu tydlig. När

hon så tänkte på Jacobos lugna brev, så fritt ifrån varje

uttryck av passion, kunde hon icke begripa att hon ej

genast märkt, det allt var förestavat av kall beräkning, utan

all känsla. »Ack, så förnuftigt talar man icke, då man

älskar», viskade tvivlet. Hon hade trott på dessa kalla

ord, därför att hon ville tro därpå, därför att hon älskade

honom, och att hon själv glömt att hon var rik. Nu, nuförstod hon allt! Han ville hava tid att bryta med Helfrid,

innan han förlovade sig med henne. Han sålde sin kärlek

till den förra, för det guld Constance ägde.

Mitt under detta uppror av smärta, vrede, förakt och

svartsjuka, reste sig Jacobo och kom ut, åtföljd av Helfrid.

På bådas ansikten vilade en egen prägel av svårmod. Jacobo

förde handen över pannan, för att jaga bort de moln, som

lägrat sig där, och gick att taga plats bredvid Constance.

När han satte sig vid hennes sida, tyckte Constance att

harmen ville kväva henne. Blodet rusade upp på kinderna,

som förut varit bleka, och handen darrade så våldsamt,

att hon knappast kunde hålla i nålen.

Hon vände sig tvärt ifrån honom och till Evert, med

vilken hon började skämta och pi;ata ganska livligt.

Constance hade ett oemotståndligt behov att genom något

utbrott giva luft åt sin smärta. Hon valde nu det vanliga

medlet hos kvinnor, att genom hysteriska löjen och [-konvulsivisk-] {+kon-

vulsivisk+} munterhet lämna utbrott åt det kval, som upp-

fyllde hjärtat.

Jacobo betraktade henne med ett uttryck av förvåning.

Hela hennes uppförande var fullkomligt olikt mot vad det

brukade vara. Denna ystra och otyglade glättighet tillhörde

alldeles icke hennes skaplynne och var något, varåt hon

aldrig överlämnade sig. Då Lange märkte, att Constance

uppenbarligen undvek att behöva se åt den sida, där han

satt, vände han sig till Kurt, som var fördjupad i läsningen

av de med posten anlända tidningarna, och började tala om

de politiska händelserna. Jacobo yttrade sig med, sitt

vanliga lugn och gav nu, såsom alltid, liv och intresse åt

samtalet, så att greven och Stephana glömde sitt spel och

började deltaga i konversationen. Ju livligare de andras

samtal blev, dess mera avtynade Constances skämt, och

slutligen avstannade det alldeles. Evert kunde, icke framlocka

ens enstaka ord. Hon satt tyst och tårarna ville tränga

fram emellan de sänkta ögonlocken, så sårad och olycklig

fann hon sig vid att se Jacobo så fullkomligt lik sig, ehuru

han tydligt bort märka, att hon var förändrad i sitt sätt

emot honom.

»O, jag blinda, som icke långt för detta har insett att han

spelade med mig! Skulle han kunna visa denna

likgiltighet för mitt uppförande, om i hans hjärta fanns skymten av

kärlek. Nej, han har begagnat sig av min lättrogenhet, av

min svaghet, av min beundran för hans skenbara

överlägsenhet. Han har velat göra mig till ett offer för sin

9 B Arbetet adlar mannen I.skändliga egennytta. O Gud! Jag, som älskade honom

så högt, så obegränsat, så tillitsfullt.»

Constance lutade sig ännu djupare över arbetet; hon

kände att tårarna med våld trängde fram och hon var rädd

att någon skulle upptäcka dessa pärlor, frampressade av en

onämnbar smärta.

Tvenne personer märkte dem också, ehuru de ingendera

låtsade göra det, nämligen Jacobo och Evert. Olika var

det intryck denna upptäckt gjorde på dem. Evert kände

sitt hjärta uppfyllt av svartsjuka och raseri. Jacobo åter

erfor ett djupt deltagande och vemod. Han steg upp

och gick till pianot, där han tog några musikhäften, som

han vid sitt inträde i salongen hade lagt ifrån sig, och

återvände med dem till Constance, sägande milt och

vänligt :

»Jag erhöll i går afton dessa nya sånger ifrån

huvudstaden, tillika med en sändning böcker. Tillåt att jag tager

mig friheten överlämna dem åt den, som äger förmågan

att på det mest själfulla sätt återgiva kompositörens tanke.

Vill fröken Constance göra mig den glädjen och emottaga

dem av mig?»

Hade Constance i detta ögonblick sett upp och mött den

blick av sann och verklig kärlek, Jacobo häftade på henne,

skulle säkert alla hennes tvivel flytt. Constances blick var

häftad på arbetet. Vid ljudet av Langes röst då han

tilltalade henne, rodnade hon. Tårarna torkade på kinden, så

mycken bitterhet uppfyllde hennes inre.

»Ert val, herr Lange, har fallit på alldeles orätt person,

då ni vill skänka mig de där noterna. Helt säkert var det

Helfrid ni ämnade dem.»

Nu såg Constance upp och fäste en kall blick på Jacobo.

»Jag försäkrar att ett dylikt misstag aldrig av mig kunnat

bliva begånget», svarade Lange leende. »Tager ni emot

miil ringa gåva?»

»Nej !» Constance reste sig upp och tilläde med sänkt

röst: »Jag emottager aldrig det, som med rätta bör

tillkomma en annan.»

»Men, Constance, huru skall jag förklara ert

uppförande?» sade Jacobo, ännu med öm röst, och betraktade henne

med en blick full av missnöje.

»Huru ni behagar.»

Constance gick ifrån honom, och Jacobo kastade

nothäftena i den brinnande kaminbrasan.

»Vad gör du?» utropade Kurt.»Ger elden sitt rov», svarade Jacobo.

I detsamma yttrade Evert med hög och klar röst till

Constance, som gått och satt sig vid pianot:

»Har fröken Constance hört Josephsons senaste sånger?»

»Nej, de äro så nya, att de ej hunnit förirra sig ända

hit», svarade Constance.

»Kanske jag får den äran att lämna fröken dem i

morgon? Jag har förskaffat mig dem för lyckan att vara den

förste, som erbjöd er dem.»

»Tack, baron Axelhjelm, det skall bliva mig ett nöje att

emottaga denna artighet av er.»

Constance visste knappt vad hon sade. För hennes av

svartsjuka misstankar och tvivel upprörda själ stod blott ett

klart, att hon ville lika djupt såra Jacobo, som hon kände

sig själv sårad.

Lange hörde allt. Hon emottog av Axelhjelm samma

sånger hon avslog att taga av honom. Hon hade önskat

såra Jacobo, och hon hade lyckats. Hennes uppförande var

sådant, att det icke ens kunde ursäktas, såsom ett utbrott

av svartsjuka, den enda förklaring Jacobo kunnat giva

däråt. Stolt och tillräckligt medveten av sin överlägsenhet,

var Axelhjelm, i Jacobos ögon, en honom allt för ovärdig

rival, att han ens för ett ögonblick skulle vilja synas tävla

med honom. Ehuru Jacobo alldeles icke kunde hindra sig

ifrån att erfara svartsjukans giftiga styng i sitt hjärta,

kunde ingenting i världen förmå honom att visa Constance

det.

När han och Evert återvände till Åkersnäs om aftonen,

var den senares inre uppfyllt av skadeglädje. Han hade

ju redan vid första anfallet lyckats över förväntan.

Constance hade förgått sig, och han kände Lange tillräckligt

att förstå, det han skulle få svårt att förlåta henne vad

hon i afton gjort. Evert var riktigt upprymd och började

därför samtala med Lange, något, som han i allmänhet

undvek. Under hela hemfärden var han alldeles ofantligt

språksam. Jacobo, som icke heller var särdeles meddelsam

av sig mot Evert, tycktes likväl i afton vara mera böjd för

konversation än eljest. Varför? — Ack, min Gud, vår

kära Jacobo var alldeles icke något helgon, utan begåvad

med helt mänskliga fel. Han hade en ömtålig egenkärlek,

som ingalunda tillät honom att låta andra märka de sår

den erhållit; i synnerhet om han misstänkte att det gavs

någon, som fröjdade sig däråt.

Jacobos människokännedom och skarpa uppfattning sadehonom även att Evert haft någon del i det uppförande

Constance visat. Icke någon smärta inom honom hade

kunnat vara stor nog, för att förmå den stolte Lange, att

giva den där ynglingen triumfen av att märka den. Också

när de kommo fram till Åkersnäs, tänkte Axelhjelm med

bitterhet:

»Sannerligen tror jag icke att den fördömda karlen är

osårbar. Mig själv ovetande, torde jag ej haft orätt, då

jag påstod att han ej älskade Constance. Det vore

verkligen otänkbart, att han skulle kunna vara så lugn och vid

så glatt lynne, ifall han gjorde det efter hennes uppförande

emot honom. I hans själ finnes blott ett intresse, och det

är — fabriken. Just en älskvärd personlighet att bliva kär

uti.»

Evert gick till vila, nöjd med sig själv och den framgång

han rönt i sina bemödanden att utså tvedräkt.

När Jacobo blev ensam i sitt rum, vandrade han av och

an. Den lugna masken var nu avkastad, och det verkligt

vackra ansiktet var så blekt, att det erhöll svarta skuggor

omkring ögonen.

Jacobos tankar togo nu en för Constance urskuldande

riktning. Han älskade henne allt för högt, att icke söka

upp något, som kunde ursäkta henne inför hans stolthet.

Huru än hjärtat högt och varmt förde hennes talan, låg

det sårade högmodet och viskade:

j»Låt henne icke se, att ditt hjärtas svaghet förlåter

detta uppförande; utan låt henne känna, att du ej är en

man, skapad att följa med en kvinnas nyckers vind, då det

rör dina heligaste känslor!»

*

Om aftonen, sedan Lange, Evert och Kurt lämnat

Kungsborg, hade greve Herman gått ned på kontoret att skriva

några brev, som skulle avgå följande morgon. Stephana

kvardröjde i salongen, för att avvakta hans återkomst.

Helfrid och Olga hade begivit sig till sina rum; men

Constance stannade hos Stephana. Så fort Helfrid lämnat dem,

vände sig Constance till Stephana med de orden:

»Helfrid var ju icke äldre än jag, då hon blev kär i

Lange?»

Stephana, som setat lutad över en bok, varuti hon

bläddrade, såg hastigt upp.

»Vem har sagt dig, att Helfrid varit kär i Lange?»»Det kan ju vara alldeles likgiltigt. Nog av, jag vet det.»

»Har Jacobo kunnat...?»

»Vara så uppriktig, vill du säga», inföll Constance. »Nej,

min bästa Stephana, herr Lange har ingenting sagt; och

för övrigt äro han och jag icke nog nära bekanta, att han

skulle kunna giva mig förtroende av sina tycken och

känslor, eller jag vilja emottaga ett dylikt av honom.»

Constances ton var kall och stolt.

Stephana smålog.

»Jag är icke din förtrogna och har icke någon rätt eller

några anspråk på din uppriktighet; men jag undrar

storligen, om du nu talar sanning, med avseende på dig och

Lange.»

»Vad menar du?»

Constance fäste en stolt blick på grevinnan.

»Jag menar, att antingen är du en mycket obetänksam

och kokett flicka, eller ock måste emellan dig och Jacobo

finnas ett ömsesidigt tycke. Eljest vore ditt uppförande

emot honom oförklarligt.»

»Du hade således trott att han och jag...»

»Älskade varandra? Ja!»

»Och du har tegat!» utropade Constance. »Du har

kunnat åse, huru han övergav Helfrid, invigde henne åt ett

helt liv av ändlösa kval, och du har icke gått fram till

honom och sagt...»

Constance var så häftigt upprörd att hon icke kunde

fortsätta.

»Vad?» frågade Stephana.

»Att han handlade uselt, nedrigt, avskyvärt.»

»Constance, hejda dig och tala då för Guds skull lugnt!

Jacobo är ju fullkomligt fri, med full rätt att älska vem

han vill; även om valet i mina ögon förefaller mindre

lyckligt för honom själv.

»Är han fri, då han är fäst vid Helfrid? Eller vill du

driva din partiskhet så långt, att du förnekar sanningen

av Helfrids tycke? Hon är en alltför stolt flicka att älska

en man, som icke älskar henne.»

»Jag ingår icke i förklaringar över ett ämne, som jag

icke är berättigad att yttra mig över; men jag kan med

min egen heder gå i borgen för att Jacobo är fri.»

»Jag begär icke denna borgen, emedan hela saken är mig

fullkomligt likgiltig. Jag hade likväl väntat mig av min

förmyndares hustru, att hon icke så låtit leda sig av sin

vänskap för Lange, att rätt och sanning fått vika. Du,Stephana, vet lika väl som jag, att Helfrid sedan många

år varit fäst vid honom. Du har själv i många år innerligt

önskat en förening dem emellan. Säg mig då, vad kan

förmå dig att förneka tillvaron därav nu?»

»Jag varken förnekar eller medgiver något. Hela den

där saken tillhör icke mig att orda om. Sant är, att jag

av hela mitt hjärta önskat, det Helfrid och Jacobo skulle

bliva ett par, emedan han aldrig kan finna en kvinna mera

passande för honom, hon aldrig en man, vilken vore henne

mera värdig, men ...»

»Han är nu fri, och följaktligen äger varken du eller

någon annan rätt att blanda sig i saken, vill du bifoga. Må

vara, att han är det juridiskt; men inför samvete och moral

är han det icke.»

Constance reste sig upp, tilläggande:

»Varför tala därom? Herr Lange är mig en helt likgiltig

person, och icke angår det mig, huru han sköter sin

samvetsfrid. God natt, Stephana.» Hon tryckte grevinnans

hand och avlägsnade sig, utan att Stephana kvarhöll henne.

»Om Jacobo på allvar vore fäst vid henne, skulle det

smärta mig», tänkte Stephana. »Hon är skapad att göra

honom olycklig genom sin lätthet att taga intryck.»

Greve Hermans inträde i salongen störde Stephana i alla

vidare betraktelser.

*

Några dagar därefter var det bjudning till en av

gran-narne. Constance uppgav opasslighet och stannade hemma.

Hon var så djupt olycklig i sitt inre, att hon icke ville

återse Jacobo. Åsynen av honom föreföll henne verkligt

smärtsam. Ett par dagar förflöto, då hon höll sig på sina

rum. Av Olga visste hon, att Lange varit på Kungsborg,

och att han, enligt dennas utsago, varit glad och sig

fullkomligt lik. Constance tyckte, att hennes hjärta ville brista

av harm och smärta vid tanken, att hon var så alldeles

ingenting för honom, att han icke en gång saknade henne, när

hon var frånvarande, utan njöt av glädjen att få vara

med den kvinna han av böjelse var fäst vid, men vilken

han av slem egennytta stod i begrepp att övergiva.

Slutligen beslöt Constance att gå ned. Hon var vid inträdet

i salongen ovanligt blek, och hela hennes yttre talade om

ett lidande, som gav all sannolikhet åt hennes föregivna

opasslighet.

Constances första själslidande hade lämnat så tydligamärken efter sig, att man lätt kunde förstå, det smärtan

skulle äga förmågan att alldeles förtära de rosor af hälsa

och ungdomsfriskhet, som nu utmärkte hennes utseende.

Hon var en av dessa naturer, som icke duka under för

sorgen, emedan de äga för mycken själsspänstighet, men

hos vilka den sitter i hjärtat och tär, utan förmåga att

avbita livstråden.

Några ögonblick efter det hon tagit plats i en liten

soffa, anlände Kurt tillika med några herrar och strax efter

dem Evert, men icke Jacobo.

»Kommer ej Lange hit i afton?» tillfrågades Evert av

en av herrarna.

»Jag vet icke», svarade denne, »herr Lange reste på

morgonen till Z— och var ännu ej återkommen, då jag for hit.»

»En präktig karl, vår kära amerikanare», sade överste

O—. »Ha herrarna hört huru han uppfört sig mot de där

arbetarnas änkor och barn, som förlorade livet när åskan

slog ned?»

»Nej!»

»Han har låtit änkorna behålla männens avlöning vid

fabriken, så länge barnen icke kunna bidraga till att

försörja sig. Var det icke honnett?»

Denna inledning gav signalen till ett allmänt beröm.

Var och en hade något vackert drag av Lange, eller något

nyttigt han uträttat att omtala. Det ville alldeles icke

taga slut på lovorden, vilka i Everts öron läto som en

helvetisk musik. Han såg huru Constance med spänt intresse

lyssnade därtill. Han började frukta att verkan därav

skulle mildra det intryck hans historia gjort på henne,

varför han vände sig till henne, sägande:

»Det är ett nöje att höra herr Lange omtalad. Det sker

alltid med beröm. Han är också en obeskrivligt älskvärd

människa. När han och jag foro härifrån sist, var han

ovanligt upprymd, och då talade han med mig om den

utvidgning av sin fabrik han ämnar göra, bara han får ett

större rörelsekapital. Hans högsta intresse här i livet är

— fabriken.»

Constance svarade ingenting, men hon skiftade färg och

tänkte bittert.

»Det var väl genom mig han tänkte erhålla det där

rörelsekapitalet, jag skulle således tjäna till medel att

befrämja hans högsta intresse, — fabrikens utvidgande.»

Constance hade velat gråta över sig själv och denne

man, som hon älskade. Vid hågkomsten, att hon var såalldeles intet för hans hjärta, att han spelat rollen av kär,

för att locka till sig hennes heligaste känslor, flögo

pulsarna med ökad fart, så stor var hennes harm. Mitt under

detta tumult av sinnesrörelse inträdde Lange. När hans

namn ljöd ifrån Eklunds läppar, flög Constances blick emot

honom och mötte hans. Jacobo var blekare än vanligt.

Skuggan av ett moln låg över den höga, klara pannan; men

eljest var hans utseende oförändrat. Ögonen lyste lika klara

och strålande som vanligt, ehuru de föreföllo mörkare.

Efter de första hövlighetsbetygelserna stod han framför

Constance. Då hon märkte att han nalkades, vände hon

sig till Evert och började glättigt skämta med honom, utan

att låtsa se Lange.

»God afton, fröken Constance», sade Jacobo. Ehuru han

uppbjöd hela sin självbehärskningsförmåga, för att åt

rösten giva ett likgiltigt uttryck, var det likväl något i

tonfallet, som sade Constance, att hans inre icke var lika lugnt

som hans yttre. Med smärtans vilda glädje omfattade hon

denna upptäckt, för att tillskynda honom ett styng, som i

någon mån kunde gå upp emot de kval hon led. Utan att

vända på huvudet svarade hon:

»God afton, herr Lange.» Hon fortsatte åter samtalet

med Evert, väntande på att få höra denna röst, så kär och

dock så förhatlig. Hon bedrog sig. Ett ögonblick stod

Jacobo verkligen kvar; därefter avlägsnade han sig, och

några minuter senare fann Constance honom sittande mitt

emot sig i soffan bredvid Stephana, inbegripen i ett livligt

samtal med henne, Kurt Axelhjelm och ett par herrar.

Constance tyckte, att hon vid åsynen av detta orubbliga lugn

ville kvävas. Hon kände ett besinningslöst behov av att

på något sätt åstadkomma en eruption. Kosta vad det ville,

måste hon låta honom just nu erfara, att hon icke var

förblindad eller förvillad av hans låtsade fullkomlighet. När

en liten paus uppstod i samtalet, lyfte Constance upp sitt

över arbetet nedböjda huvud, sägande:

»Herr Lange, är det verkligen sant vad man påstår om

amerikanaren, att han icke äger något annat intresse, än

penningens?» Hennes ögon hade en egen blixtrande glans.

Jacobo vände sig till henne och fäste på den exalterade

flickan en blick av så mycken godhet,0 att han tycktes med

den vilja bedja henne sansa sig. Han svarade helt lugnt:

»Fröken glömmer att jag själv är amerikanare och

således har svårt att yttra mig om mina landsmän. Jag trorlikväl, att jag, utan att beskyllas för partiskhet, kan

försäkra er, att det där omdömet är oförtjänt.»

»Men i ert hemland är giftermålet en affär, och

ingenting annat. Man väljer sig en rik flicka, när man t. ex.

behöver utvidga sin handel eller sin fabrik.»

En lindrig ryckning i Langes ögonlock gav tillkänna, att

Constance den här gången träffat någon ömtålig sträng i

hans inre.

»Jag tror att amerikanaren, mindre än någon annan

nation, gör sig skyldig till detta fel», svarade han i

likgiltig ton.

Han vände sig till Stephana med den tydliga avsikten

att fortsätta det avbrutna samtalet; men Constance, som

endast kände sig retad av hans orubbliga köld, hade förr

låtit Kungsborg störta samman över sitt huvud, än hon

avstått ifrån att se honom rubbad ur densamma.

»Ämnar herr Lange återvända till Amerika?» frågade

hon med en röst, som förmådde Stephana att se på henne,

så onaturligt skarp lät den.

»Nej, det ämnar jag icke.»

»Jag trodde eljest att ni, såsom varje annan som här

sökt sin lycka, skulle återvända till ert hem, sedan ni av

den svenska enfalden skördat tillräckligt.»

»Constance!» utropade greve Herman och reste sig upp

ifrån sin plats.

Vid Constances ord hade blodet först rusat häftigt upp

åt huvudet på Jacobo; men ögonblicket därefter blev han så

blek, att hans ansikte fick en blåaktig färg. I ögonen

gnistrade det till, och Constance, som hade sin kalla och stolta

blick häftad på honom, ägde den tillfredsställelsen, att under

ett par sekunder se uttrycket av en våldsam sinnesrörelse

återspeglas på dessa eljest så lugna drag.

Vid greve Hermans utrop och rörelse, inföll Jacobo kallt:

»Bästa Romarhjärta, fäst icke någon vikt vid frökens

ord. Ett för tillfället iråkat dåligt lynne har dikterat dem.»

Langes ton hade överlägsenhetens överseende.

»Äv vad anledning anser ni vad jag sagt för ett anfall

av dåligt lynne och icke för vad det verkligen är: min

övertygelse?» Constance kände sig så uppretad, att hon glömde

det flera främmande voro vittnen till vad som föreföll.

»Constance, jag tycker att du borde tacka Lange för det

han sålunda upptager ditt ogrannlaga utfall», svarade greve

Romarhjärta med tillrättavisande ton.»Jag försäkrar onkel, att jag icke behöver herr Langes

överseende», svarade Constance stolt.

»Något överseende kan icke heller komma i fråga. —

När man talar i allmänhet, bör icke en enskild taga åt sig

vad som säges.» Jacobo steg upp, och några ögonblicks

pinsam tystnad uppstod, vilken likväl snart avbröts genom

Stephana, som inledde ett nytt samtalsämne, varuti Lange

genast blandade sig.

Constance satt tyst och liksom väckt ur sin

besinningslöshet. Hon ångrade sitt utfall, och en inre röst upprepade

oupphörligt inom henne:

»Något överseende kan icke komma i fråga.»

De av herrarna, som hade sina förhoppningar fästa vid

Constance, uppvaktade henne under aftonen med sina

artigheter, för att förströ henne efter det nederlag hon lidit

och komma henne att glömma detsamma.

Constance pratade, skrattade och visade sig i högsta grad

animerad; men hennes skratt lät konstlat, hennes uttal hade

något onaturligt, och man märkte lätt, att hon icke var i

normal sinnesstämning.

*

Dagen efter ovanskrivna tilldragelse, reste Jacobo till

huvudstaden i affärer. Ivar hade fått åtfölja honom,

emedan Bengt fäst hans uppmärksamhet vid att

sinnesstämningen inom fabriken åter var ganska fientlig emot Ivar.

Lange fruktade, att något utbrott därav skulle kunna äga

rum i hans frånvaro, därför tog han gossen med sig.

Constance var under loppet av flera dagar icke synlig i

sällskapsrummet på Kungsborg. Hon föregav huvudvärk.

Stephana gick visserligen upp till henne för att underrätta

sig om det var något farligt illamående, men fann genast

att det onda icke var fysiskt. Dessutom visade hennes sätt

en sådan tillbakadragenhet, att Stephana lätt insåg det

Constance önskade få vara allena. Hennes uppförande emot

Lange hade därjämte framkallat en icke ringa grad av

ogillande hos både Stephana och Herman, vilket alstrade en

viss köld i deras sätt emot Constance.

Så framskred en vecka. Helfrid hade varit inne hos

Constance varje dag, för att prata bort en stund; men hon

för-skansade sig bakom sin värdighet på ett sätt, att Helfrid,

med sitt stolta hjärta, icke fann sig hågad att slösa sin

vänlighet på henne.

Efter att i hela sju dagar ha hållit ut sålunda, börjadesmärtan att vekna upp det pansar, varmed stoltheten

omklätt den, och Constance erfor ett oemotståndligt behov att

höra något om Jacobo. Hans namn hade under dessa dagar

icke en enda gång blivit nämnt varken av eller till henne.

Hon var således i fullkomlig okunnighet om hans bortresa.

— Allt vad hon visste var, att han icke synts till på

Kungsborg under dessa dagar; detta hade Olga underrättat henne

om.

På den åttonde dagen om aftonen tog hon sitt arbete med

sig och gick in till Helfrid. Greven och grevinnan voro

borta hos en av grannarna.

Något förvånad betraktade Helfrid Constances

sorgbundna utseende. Den mörka skuggan under ögonen gav

tillkänna, att hon under dessa dagar utgjutit många bittra

tårar. — Helfrid var alltför finkänslig att med ett ord,

yttra någon förundran över besöket. Hon förstod att någon

inre smärta varit orsaken till Constances besynnerliga

uppförande.

»Onkel och Stephana reste bort på förmiddagen, tror

jag?» började Constance. Efter denna inledning föll

samtalet på resor i allmänhet och vistandet i främmande länder.

Plötsligt yttrade Constance:

»Vad var orsaken att du uppehöll dig så länge i utlandet?»

Frågan kom så tvärt, att Helfrid rodnade och svarade:

»Jag hade icke någon annan orsak än min böjelse att

stanna i England och lära känna denna nation. Dessutom har

jag ju min äldre syster gift där.»

»Du kände ju herr Lange, innan du reste ut?» Constance

såg på Helfrid, som även nu skiftade färg.

»Ja, jag har känt honom allt sedan han kom till Sverige.»

»Medgiv, Helfrid, att du i ditt hjärtas djup föraktar den

där fullkomlighetsaposteln, som gör det goda av beräkning,

och som bedrager och skrymtar, när han kan göra det utan

fruktan att bli ertappad. I ditt ställe skulle jag avsky

honom.»

»Av vad skäl?» inföll Helfrid livligt. »Jag känner icke

någon ädlare man, än herr Lange, och sannerligen jag

förstår huru du kan yttra dig om honom såsom du gör.»

»Förstår du icke!» utropade Constance blossande. »Men

jag förstår det. Kan du verkligen säga, att den man är

ädel, som förråder sina löften och leker med

kvinnohjärtan?»

»Mot vem har han brutit sina löften, och vilka

kvinnohjärtan har han förrått?»»Helfrid, Helfrid, vartill detta dubbla spel, då jag ändå

vet allt! Tror du dig verkligen därmed kunna bereda hans

lycka, så bedrager du dig. Aldrig blir han lycklig genom

mig, det kan jag heligt försäkra. — Då du tager hans parti,

förnekar du sanningen och gör dig till hans medbrottsling.»

»Constance, du talar i gåtor», sade Helfrid med

värdighet.

»O, min Gud!» Constance slog ihop händerna. »Huru

är det dig möjligt att med denna kallblodighet tänka på och

tala om en människa, som gjort dig så mycket ont! Ser

du då icke, anar du icke, att han står i begrepp att bedraga

dig?»

»Bedraga mig? Vad menar du? — För att kunna

bedraga mig, skulle jag äga någon rättigliet över honom.»

Hela Helfrids utseende utvisade ett så sant och naturligt

uttryck av överraskning, att Constance blickade på henne

med häpnad. Nu först uppstod i den exalterade flickans

hjärna den förnuftiga tanken:

»Om det icke vore sanning, vad Evert sagt!» — Allt

blodet rusade till hjärtat. Kosta vad det ville, måste hon

hava visshet. — Hon fattade Helfrids händer och sade med

ett uttryck, omöjligt att beskriva:

»Helfrid, svara mig ärligt och uppriktigt, som stode du

inför Gud! Har Lange älskat dig? — Tveka icke att säga

sanningen, jag bönfaller därom!»

»Varför skulle jag tveka», sade Helfrid, betraktande

Constance med sina ärliga ögon. »Hade han älskat mig, skulle

jag med stolthet erkänt det, emedan jag då helt säkert

varit hans maka; men han har aldrig hyst kärlek för mig.»

»Är detta sanning?»

»Ser jag då ut som jag talade osanning?»

Under några minuter betraktade Constance henne. Man

kunde säga, att varje linje i Helfrids ansikte bar sanningens

prägel. Efter denna något långa granskning släppte

Constance hennes händer och drog en djup suck.

»Tack!» var allt vad hon sade.

»Nu torde du tillåta mig en fråga: vad har givit dig

anledning till en sådan förmodan?»

»Man har sagt mig, att du och Lange, sedan flera år

tillbaka, varit fästade vid varandra med ömma band.»

»Man! Vilken menar du med detta ord?»

»Jag vill icke namngiva min sagesman.»

»Det kan också vara sak samma, då hela historien är en

dikt, som icke en gång har ett sken av sanning till grund.»Helfrid tog en bok och frågade Constance om hon var

road att höra henne läsa några strofer ur Schillers »Don

Carlos».

Under läsningen satt Constance tillbakalutad emot

ryggstödet av stolen och övertänkte med fasa, huru blint hon

låtit leda sig av ögonblickets intryck. Utan att granska och

undersöka, hade hon själv förstört sin lycka och krossat

den redan i sin knoppning. En sorglig aning sade henne,

att hon skulle få mer än svårt att blidka Jacobo.

*

Veckan efter Langes bortresa var Sturesjö färdigt och

väntade att få emottaga sin unga härskarinna, som likväl

stannade på Kungsborg under förevändning att hon icke

ville flytta dit förr, än hon fått svar ifrån sin vän, Anna

Wielki, om hon ville tillbringa vintern på Sturesjö. En

dag yttrade Kurt till henne:

»Nå, när flyttar fröken till Sturesjö?»

»Ännu dröjer det ett par veckor», svarade Constance.

»Varför hade ni mig att nära nog jaga livet ur arbetarna,

för att skynda på dem så, att det skulle bliva i ordning till

en bestämd dag?»

»Därför att jag ämnade flytta till Sturesjö den första. Nu

brådskar det icke, efter onkel och Stephana tillåta mig att

stanna här.» Kurt betraktade henne ett ögonblick med ett

blandat uttryck av ironi och allvar.

»Ni är en vådligt ombytlig kvinna», viskade han.

»Olycklig den, som vid er fäster sina skönaste förhoppningar.»

Han anade icke vilket sårbart ställe i Constances själ han

nu vidrörde.

Everts ankomst förmådde Constance att lämna sällskapet.

Så fort han blev synlig, gick hon ur rummet, ett uppförande,

som hon iakttagit allt sedan samtalet med Helfrid.

Den första veckan i november hade gåttt till ända, och

ännu syntes icke någon Lange till. Man väntade honom

nu varje stund. En dag, då solen sken ovanligt klar ned på

den första snön, som åstadkommit ett litet slinkföre, bjöd

greve Herman sina fruntimmer ut på att åka. Bjudningen

antogs av alla utom Constance, hon stannade hemma.

Ensam med sina sorgliga tankar, sin rastlösa oro och sin

fruktan, vandrade hon upp och ned i salongen. Plötsligt

stannade hon. Ifrån salen ljöd en alltför välbekant röst„

som till Eklund yttrade följande:

»Herr Eklund väntar således greven snart hem?»»Ja, de skulle bara göra en liten sväng genom skogen,

-där föret är bäst.»

»Gott, då skall jag invänta dem, innan jag fortsätter

resan hem.»

Eklund visste icke att Constance var i salongen; han

upplyfte gardinerna och Jacobo trädde in. Först sedan dessa

nedfallit efter Lange, blev han varse Constance, som stod

blek och darrande, stödjande sig emot en stolskarm. Ett

ögonblick stannade han tvekande, men därefter gick han

fram, sägande:

»Jag hörde av Eklund, att Romarhjärtas snart skulle vara

åter, och därför ämnade jag avvakta deras återkomst. Jag

väntade mig icke att finna fröken på Kungsborg.»

»Om ni det gjort, hade ni rest förbi», sade Constance med

darrande röst.

»Helt säkert hade jag undvikit att komma hit.» Langes

ögon voro mörka och hans sätt iskallt. Constance tog

några steg emot honom.

»Jag har en bön till Jacobo.» Hon fäste en bedjande blick

på det stolta ansiktet.

»Fröken Callenstjerna kan omöjligen hava något att bedja

lycksökaren Lange om.»

Constances livliga och rörliga själ uthärdade icke längre

med denna köld, hon fattade om hans arm, utropande med

en innerlig ton, som var ett sant uttryck av hennes livliga

känsla:

»Jag vet, att jag djupt och förfärligt förfördelat den man,

som sagt sig älska mig, och som jag av hela min själ älskar.

Jag vet och erkänner, att han har alla skäl i världen att

vara förbittrad; men jag bönfaller om tillgift. — Ack! Jag

var så namnlöst olycklig genom de tvivel man uppväckt i

min själ, att jag icke visste varken vad jag gjorde eller sade.

Ju högre man älskar, ju större blir förbittringen. Säg att

Jacobo förlåter Constance!»

»Fröken är mig ingen ursäkt skyldig», svarade Lange med

samma köld.

»Icke denna köld, av barmhärtighet! Jacobo kan ju läsa

min ånger i mitt ansikte!» Med ett utryck av smärta

till-lade hon: »Ni har aldrig älskat mig, om ni ej kan hava

överseende med en begången överilning.»

»Har jag icke älskat er!» utropade Jacobo häftigt och

vände sig till henne. Det lugna uttrycket i hans drag var

fullkomligt försvunnet.

Constance hade en gång yttrat, att hon ville på hans an-sikte se rörelsen av en våldsam passion, dålig eller ädel, det

var sak samma, blott det var något, som avvek ifrån hans

vanliga »fullkomlighetsmani». Nu hade hon fått sin

önskan uppfylld. Jacobos drag återgåvo den häftigaste vrede,

ögonen hade blivit svarta och blixtrande.

»Fröken skall aldrig förstå huru jag har älskat er. Märk

jag säger: har; det är nu förbi. Jag kan ej älska den kvinna

jag icke högaktar, och jag kan icke högakta den, som är

utan hjärta.»

»Håll upp!» inföll Constance med skälvande röst.

»Nej, nu måste ni höra mig, innan vi skiljas för alltid.»

»Jacobo, av nåd, icke denna ton», bad Constance

snyftande.

»Ja> Ja& ar nara att glömma mig; men då jag tänker på

huru högt jag tillbad er, känner jag hela mitt inre i uppror.

Ni vet icke, obetänksamma kvinna, vilket trofast hjärta ni

trampat under edra fötter». tilläde han och kramade hennes

hand, men släppte den lika plötsligt. Han gjorde ett slag i

rummet. Constance nedsjönk gråtande på en soffa. Efter

att ett par gånger hava gått upp och ned i salongen,

stannade Jacobo framför Constance, återtagande med

fullkomligt kall röst:

»Jäg begär icke veta vilka impulser ni lydde, då ni

inför ett helt sällskap skymfade den man, ni ett par veckor

förut givit en varm och helig försäkran om kärlek, och till

vars heder ni sade er sätta ett blint förtroende. Om ni

önskade förklara de ingivelser ni lydde, skulle jag icke stanna

för att avhöra er. De äga ändå ingen förmåga att urskulda

er. Om ni själv tvivlade på min heder, mitt hjärta och min

karaktär, ägde ni likväl icke rätt att på grunden av dessa

tvivel, utan någon verklig orsak, förolämpa mig inför andra.

Visste ni då ej, att mitt hjärta, huru svagt det än var för

er, icke skulle kunna rättfärdiga er inför min kränkta

stolthet. Och om jag även kunnat förlåta och glömma denna

skymf, tror ni verkligen att jag någonsin skulle kunna

skänka mitt hjärta åt en kvinna, som inför en pojke sökt

förödmjuka mig, under det hon besinningslöst uppmuntrade

denne pojkes tygellösa passion och nedlät sig till kokettens

lumpna roll, för att sarga mitt inre? Nej ! Det är endast

kvinnor utan hjärtan, som leka med andras känslor; — och

ni, ni har lättsinnigt lekt med Axelhjelms och trampat på

mina. Nu, fröken Callenstjerna, låtom oss å ömse sidor

glömma att det funnits en tid, då vi voro annat än ett parfrämlingar för varandra. Den amerikanske äventyraren var

icke skapad för edra nycker.»

Constance hörde honom gå över golvet, utan att hon rörde

sig ur fläcken. När hon upplyfte ansiktet ur händerna, var

han borta.

Följande dag flyttade hon helt huvudstupa från

Kungsborg till Sturesjö.

*

Några dagar därefter infann sig baron X— hos Jacobo på

Åkersnäs. Hans ärende var föranlett därav, att han gjort

den upptäckten, att en stöld blivit begången i familjegraven.

När stölden förövats, kunde baron icke säga. Han vände

sig till Lange, därför att de nya järndörrarna blivit

förfärdigade hos Lange och i september månad insatta i graven.

Nu hade tjuvarna kommit i griften genom begagnande av

en dubbelnyckel. Den naturliga slutsatsen blev, att ibland

Langes arbetare borde man söka tjuven.

Baronen önskade en undersökning och gav Lange

tillkänna att han ämnade anlita ortens lagliga myndigheter.

Baronen yrkade att få namnen på de arbetare, som haft

låset och dörrarnas insättning om händer. Lange förklarade

att han nära nog kunde gå i borgen för alla de arbetare,

som nu funnos på hans fabrik; men att han, enligt sin plikt

och för att bevisa deras oskuld, genast i baronens närvaro

ville undersöka förhållandet. Vid första ordet om stölden

och den misstanke baronen fattat mot fabrikens folk,

utbröt ett sådant mummel av ovilja, att den högborne ädlingen

kände sig glad att få avlägsna sig.

En noggrann undersökning anställdes emellertid ibland

arbetarna av Lange själv, men utan att leda till något resultat.

.De av hans låssmeder, som haft låset om händer, voro gamla

och utmärkt välkända arbetare, som omöjligt kunde

misstänkas. Hela undersökningen av Lange möttes med uttryck

av missnöje. Hän behövde hela den makt han ägde över

folket, för att betvinga ett utbrott därav.

Runt omkring mumlade man:

»Det här hava vi den där korrektionisten Ivar att tacka

för. Därför att en sådan usling är här, misstänker man oss

andra för att vara lika med honom. Det är ingen annan än

han, som begått stölden» o. s. v.

Efter den inga resultat lämnande undersökningen, beslöt

Lange fara till baronen och förklara, att anklagelsen emot

nans folk var falsk, och bedja honom icke riskera en laga

undersökning, emedan den skulle komma att framkalla ettutbrott av arbetarna, vars följder voro svåra att förutse.

Lange ville även veta på vad grund han egentligen så

bestämt kunde påstå att tjuven skulle vara ibland hans folk.

Baronen visade Lange en anonym skrivelse, som han

erhållit, och vilken förmått honom att undersöka griften. Den

lydde sålunda:

»En stöld har blivit begången i baron X—s familjegrav,

varom baron själv kan övertyga sig. Tjuvarna tillhöra

Langes arbetare.»

Jacobo betraktade med mycken noggrannhet den

förvända stilen och frågade baronen, om han ville lämna honom

biljetten på ett par dagar. Baronen bad honom taga den,

ifall han trodde sig genom den kunna komma tjuven på

spåren. Därjämte lovade baronen att tills vidare uppskjuta

sakens överlämnande åt länsmannen.

»Jag har visserligen anmodat honom att taga den om

hand», sade han, »men jag skall redan i dag skicka och

bedja honom uppskjuta därmed tills vidare.»

*

När Lange var helt nära Åkersnäs mötte han en ryttare,

som kom ridande i full karriär. Det var förste bokhållaren.

»Gud ske lov att patron kom», utropade han emot Lange.

»Vid fabriken är ett förskräckligt leverne. Folket är i

uppror. Länsmannen har kommit för att anställa undersökning

med dem, som arbetat på gravens lås, och hotat att arrestera

låssmederna.»

Mera hörde icke Jacobo, han befallde kusken köra.

Framkommen till fabriksgatan, fann han gallerportarna till

ingången spärrade av de uppretade arbetarna. I stället för

att gå fram, tog han en sidoväg, gick omkring hela fabriken

och igenom en på muren omkring trädgården anbragt liten

port, vilken han läste i dubbelt lås efter sig. Ankommen till

sitt boningshus möttes han i förstugan av verkmästaren,

som berättade att han med möda fått länsmannen upp i

bygg-ningen, vars ingång han stängt, tillika med inre gårdens

gallerport, vilken nu av arbetarna bestormades, under

upprepade anmaningar att Ivar skulle utlämnas.

»Var är gossen?» frågade Lange.

»Honom har jag skaffat undan», svarade en kvinnoröst

bakom honom. Han vände sig om. Det var Helfrid. »Jag

har låtit föra honom ©ch den av förskräckelse halvdöda

miss Jane över ån och till mitt ekipage, som höll på andra

sidan.»

10 B

Arbetet adlar mannen I.»Fröken Helfrid här», utropade Jacobo.

»Ja, man sökte er på Kungsborg, och jag skyndade hit,

i hopp att kunna uträtta något gott, vilket jag även gjort, då

jag lyckats rädda Ivar undan folkets raseri.»

»Men nu, nu skall ni avlägsna er.» Ångest och otålighet

lästes på Jacobos ansikte, ty skriket och larmet på yttre

gården tilltog.

»Jag stannar», svarade Helfrid bestämt. »Gör ni er plikt

och glöm att jag är här!»

»Av barmhärtighet, fröken Helfrid, lämna Åkersnäs,» bad

Jacobo. »Jag kan icke blottställa er för all den

förskräckelse ni här skulle komma att utstå.»

»Herr Lange, jag skulle dö, om ni tvang mig att nu lämna

Åkersnäs.» Jacobo kastade en blick på hennes ansikte,

varefter han sade:

»Ske som ni vill!» Därpå vände han sig till

verkmästaren, sägande: »Fort, låtom oss öppna gallerportarna. Jag

skall genast lugna dem.»

»Herr patron, betänk att de äro ursinniga.»

»Inga invändningar», sade Jacobo med befallande röst,

varefter han ryckte upp riglarna och öppnade dörren, som

förde ut till inre gården.

»Öppna nu gallerportarna!» befallde han verkmästaren.

Ljudet av hans stämma verkade som ett trollslag, det vilda

skriket upphörde och man mumlade:

»Patron själv.» Gallerportarna öppnades och massan

strömmade fram emot husets ingång. När de kommo till

trappan, där Lange stod, ropade han:

»Stanna, sägen först vad I viljen, innan I gån längre!

I haven i min frånvaro anfallit min boning och hotat att

spränga dess dörrar. Vad betyder ett sådant uppförande?

Sannerligen göra icke Åkersnäs’ arbetare sig kända på ett

sätt, att jag blyges över att kalla mig husbonde.» Jacobo

stod mitt på trappan framför ingången till huset. Det

såg ut som om han varit fast besluten att stänga vägen för

en var, som med våld ville tränga sig in.

>>Vi vilja hava ut den rackaren Ivar», skreko hundratals

röster. »Han är undangömd hos patron; men vi låta ej

längre huttla med oss. Patron skall genast lämna ut den

kanaljen.» De sotiga och nedsvärtade arbetarna trängde

sig uppför trappan.

»Tillbaka! Icke ett steg längre», sade Lange. »Med

våld må ni icke tro att jag tillåter er intränga.»»Vill patron icke utlämna Ivar?» frågade de, som voro

i sp_etsen.

»Nej!»

»Nåväl, då skola vi söka reda på honom.»

»Vill ni göra hemgång hos er husbonde?» frågade Lange

kallt och lade armarna i kors över bröstet. De drogo sig

tillbaka under ett doft mummel.

»För att bespara er ånger över en sådan våldsamhet och

mig blygseln att hava dylika arbetare, ger jag er rätt att

genomsöka min boning; men jag förklarar på förhand att

I icke skolen där finna den I söken.» Jacobo gick in i den

stora salen, där Helfrid stod, mera liknande en bildstod än

en levande varelse.

Några sekunders tvekan uppstod hos arbetarna, men ett

par röster ifrån gården, dem Jacobo igenkände såsom

tillhörande Jönsson och Erik, ropade:

»Tro honom icke! Han har den uslingen gömd

någon-städes.»

Lik en ström rusade de nu in och genom hela huset.

Varje vinkel och vrå genomsöktes, ifrån vinden till

källaren. Tjänstfolket hade flyktat ned i trädgården och till

paviljongen, lämnande Jacobo och verkmästaren att bäst

de behagade försvara sig emot det uppretade folket.

Helfrid hade dragit sig undan i en fönsterfördjupning

bakom de nedfällda gardinerna. Jacobo stod framför

desamma ; men så nära, att ingen kunde träda emellan honom

och Helfrid. När arbetarne återvände knotande över att

icke hava funnit den de sökte, sade Lange:

»Ni vilja veta var Ivar är. Nåväl, jag har skaffat

honom undan. Vart, ämnar jag icke upplysa er om, allt nog:

han finnes icke på Åkersnäs. Ivar har för alltid lämnat

min verkstad, där jag, tyvärr, icke ägt makt att skydda

honom emot kamraters elakhet och förföljelse.»

»Tro honom icke!» hördes åter samma röster upprepa.

Vid ljudet av dem flammade det till på Jacobos ansikte och

han utropade:

»Tyst, ni båda, som icke mera ären vid fabriken och

således ingen talan äga. Det är med dem, som ännu äro

kvar i mitt arbete jag har att tala, och till dem säger jag:

Ivar är i och med denna dag ifrån Åkersnäs. Ären I nöjda?

Eller vad viljen I mera?»

»Vi vilja hava denna skändliga skymf borttagen, som

fallit på oss, att vi varit med om stölden i baron X—s grav.Det är patrons ”plikt att skydda vår heder», yttrade en äldre

arbetare, som stod i spetsen för dem.

»Kronobefallnings-mannen har hotat att arrestera mig och de andra

låssmederna. Något slikt ämna vi icke tåla, utan patron skall

fria oss efter som patron dragit oss på halsen den där

tjuvstrykern, som satt oss i vanfrejd och vilken, när allt

kommer omkring, är tjuven. Patron har nu skaffat honom

undan och således lämnat oss i sticket för den där

skänd-liga anklagelsen.»

»En anklagelse, den ert närvarande uppförande gör

ganska sannolik. Ni hava ämnat begå hemgång hos er

husbonde. Det talar icke för er oskuld, utan bevisar att I

ären vilda och besinningslösa människor. En var, som får

höra talas därom, skall anse er för arbetare utan

ambition och begrepp om rätt. Vad stölden angår, skall varje

misstanke på er utplånas, emedan den skymf, som riktas

emot en fabriksbefolkning, återfaller på husbonden. Jag

tror mig för övrigt känna vem eller vilka som begått

stölden.» Dessa senare ord uttalade Jacobo med högre röst

och mera tonvikt än de andra.

En fullkomlig tystnad uppstod. Lange återtog efter en

paus:

»Gån nu hem, var och en till sig, i morgon få vi...»

»Kamrater, I ären narrade, han står bakom gardinen

där. Sen I icke att den rör sig», skreko några röster och

avbröto Lange. Innan han fick tid att säga ett ord eller

göra en rörelse störtade de sig över och slungade honom

åt sidan. I detsamma kastade sig en kvinna mellan honom

och våldsverkarne, utropande:

»Blygens I icke att bära händer på er husbonde!» Den

vilda skaran stannade häpen vid åsynen av henne.

»Viljen I nu efter denna förolämpning draga hädan?»

frågade Jacobo. Något skamflata över sitt eget

handlingssätt, drogo de sig ut igenom dörren.

Det ögonblick som följde på detta uppträde, då Jacobo

och Helfrid befunno sig allena, var ett av dessa, då man

med outsäglig tacksamhet känner, att en överhängande

fara är förbi.

Jacobo hann likväl icke säga mer än:

»Tack!» till Helfrid, då verkmästaren rusade in med de

orden:

»De ha stängt in smederna i smedjan, och nu begiva de

sig dit för att låta Bengt uppbära deras vrede över att

de icke ha träffat Ivar.»»Detta får och skall icke ske», utropade Lange och

skyndade emot dörren.

»Av barmhärtighet, stanna», bad Helfrid och fattade

hans arm. »De skola slutligen slita er i stycken.»

»Dyra, beundransvärda flicka, jag måste rädda den

redlige Bengt undan deras besinningslöshet», han tryckte hårt

hennes hand och sprang utför trappan och ned på gården.

Verkmästaren hade haft rätt, de togo verkligen vägen

ned till smedjan. De hade ännu icke hunnit fram dit, då

Jacobo befann sig mitt ibland dem. Ordet: »patron!» som

uttalades av dem, som först fingo se honom, kommo dem

att stanna.

»Är detta vägen till edra hem?» frågade Jacobo med sin

ljudeliga röst. »Vilja Åkersnäs arbetare så fullkomligt

nedfläcka sitt rykte, att de misshandla och försåtligt överfalla

en kamrat. Den som vågar taga ett steg emot smedjan,

är genast ur min tjänst. Mitt tålamod är nu uttömt.

Åter-vänden därför medan tid är till edra hem, eller torde det

för alltid vara slut emellan mig och eder. Hittills har jag

fördrag med edra oordningar, emedan de varit framkallade

därav, att ni ansett er heder angripen, men varje

våldsamhet emot någon av edra kamrater, innebär en nedrighet,

den jag icke är sinnad att förlåta. Giv hit nycklarna till

smedjan, och erinra er noga att jag vill bli åtlydd!»

Förnuftet äger alltid sin makt och utövar den vanligtvis

även, till och med på en orolig folkhop. Detta visade sig

också snart. En av arbetarne lämnade Lange nycklarna.

När han emottagit dem, sade han:

»I morgon råkas vi, och då skall baron X— återtaga sin

anklagelse emot Åkersnäs’ nuvarande arbetare.»

»Gott, patron!» ropade flera röster, och därefter

skingrade sig folkhopen.

*

Då Lange återvände upp till byggningen, fann han

Helfrid blek och darrande, stödd emot gallerporten till yttre

gården. Den stolta flickans själsspänstighet hade flyktat,

i samma mån faran avlägsnade sig. Spänningen, varuti

denna hållit hennes känslor, lämnade plats för en nervös

slapphet. Hon förmådde knappast att röra sig. De stora,

klarblåa ögonen stodo fulla av tårar.

»Huru är det, fröken Helfrid?» frågade Jacobo i det

han fattade hennes händer och blickade med oro på de

bleka dragen. »O, min Gud! Så mycken självuppoffringför min skull. Aldrig, aldrig skall jag glömma detta drag

av själsstorhet från er sida.» Han lade hennes arm i sin

och förde henne upp i övra salongen. Sedan hon åter

något hämtat sig, sade Jacobo:

»Jag måste på ett ögonblick lämna er, för att försäkra

mig om tillställaren av detta uppträde, så att han icke

ånyo med sina ord uppviglar de tanklösa och lättrogna.

Tillåt att jag sedan får ledsaga er tillbaka till Kungsborg!

Ack, fröken Helfrid, för den tillgivenhet ni i dag visat

mig, skulle jag vilja bekämpa faror långt större än den

överståndna.»

Helfrid smålog matt. Det kändes i hennes bröst

alldeles som om något gått sönder. Den förskräckelse hon

utstått, hade, så tyckte hon, sprängt sönder hennes inre. Det

var endast med matta och tunga slag hjärtat orkade slå.

Jacobo lämnade rummet, men återkom efter några

ögonblick, stoppande en nyckel i västfickan. Hans utseende var

strängt och hårt.

»Ni har gjort Axelhjelm till er fånge?» sade Helfrid

med en sorgsen ton.

»Varav gör ni en sådan slutsats?» Jacobo tog plats

bredvid henne.

»Därav att jag vet det han haft del i förföljelserna emot

Ivar. Vad är er avsikt med den olycklige gossen?»

»Ömkar ni honom?» frågade Jacobo. Det flammade till

i ögonen. »Fröken skulle icke känt medlidande för en

vanlig arbetare, vilken gjort sig skyldig till dylika saker som

denne pojke.»

Jacobo tog fram det anonyma brev han fått av baron

X— och räckte det åt Helfrid.

»Vem tror ni vara författare av denna skrivelse?»

Helfrid betraktade en lång stund de förvända

bokstäverna, därpå såg hon förskräckt upp till Lange. Deras

ögon möttes, och han sade med ett bittert uttryck, i det

han vek ihop brevet:

»Ni har gissat rätt; men var lugn, hade han begått ännu

flera nidingsdåd, skulle de alla stannat emellan mig och

honom, därför att han är er släkting. Bort måste han

emellertid, så framt jag icke genom hans inverkan skall

få allt mitt folk förstört. Näpst skall han även bliva, men

av mig enskilt. Hans skyddsängel är ni; ty aldrig skall

jag förorsaka er en smärta. Hela mitt liv ville jag

uppoffra, om jag därmed kunde bereda er en glädje.»

»Jag tror er, herr Lange.» Helfrid smålog sorgset. »Ochjag tackar er för det undseende ni visar min unga släkting.

Men nu skola vi väl återvända till Kungsborg, eljest kunna

de hemmavarande bliva oroliga. Helt säkert hava

Stephana och Herman återkommit från sin utflykt.»

Jacobo gav befallning åt den nu återkomna betjäningen

att låta spänna för ett åkdon. Skymningen hade redan

inbrutit, och då Helfrid och Jacobo stego upp i åkdonet,

var det redan mörkt.

Under det att Lange och Hel frid väntade att det skulle

bliva förspänt, smög en mörk figur ut åt huset på

trädgårdssidan. Kommen till ett av fönstren hostade han tre

gånger. Genast öppnades det.

»Kommer ni?» frågade figuren.

»Jag är instängd.»

»Hissa er ned genom fönstret.»

»Nej, jag skulle då blottställa mig. Han vet allt. I

morgon ämnar han namngiva de skyldiga.»

Fönstret drogs hastigt igen. Ljudet av röster hördes i

trädgården. Den mörka figuren stod utmed häcken vid

ån. De ankomna voro Bengt och några smeder, vilka fått

sig uppdraget att hålla vakt omkring huset och fabriken,

medan Lange förde Helfrid till Kungsborg.

Några ögonblick därefter rullade en vagn bort ifrån

Åkersnäs.

Det gick friskt undan på den breda, släta vägen, huru

mörkt det var. Jacobo satt tyst och tillbakalutad i

vagns-hörnet. Helfrid var så uppskrämd av den förskräckelse

hon erfarit, att hon oupphörligt fruktade någon ny fara.

Allt gick likväl bra, ända tills de kommo till en backe i

skogen, vilken de skulle uppför. Helfrids hjärta slog nu

oroligt. Hon lutade sig fram för att i mörkret urskilja om

något oroväckande skulle synas. Plötsligt tyckte hon sig

förmärka tvenne skepnader tätt bredvid vagnen. Hon

ansträngde sina ögon och urskilde verkligen två karlar. De

höllo sig något bakom vagnen. Ögonblickligen stod det för

Helfrid att det var ett försåt emot Lange; hon beslöt att

icke fästa hans uppmärksamhet på dem, utan låtsa som

hon vore allena i vagnen. Hon stack ut huvudet genom

vagnsfönstret och sade åt kusken med hög röst:

»Kör litet fortare!»

»Vad önskar ni», inföll Lange, som väcktes upp ur sina

tankar vid hennes ord.

»Tyst, jag ber er», viskade Helfrid och kramade hanshand. Hon bibehöll sin ställning med huvudet i

vagnsfönstret.

När kusken lyfte piskan för att giva hästarne en

kraftig väckelse, sprang en av karlarne fram med de orden:

»Icke ur fläcken förrän vi få se vilka som åka.»

Den andra karlen lade handen på vagnsdörren; den

rycktes upp. Ögonblickligen kände Helfrid sig av en stark arm

dragen in åt vagnen, och Lange trädde emellan henne och

den öpnnade vagnsdörren.

»Vad viljen I?» frågade Lange.

På denna fråga följde icke något svar; men Helfrid såg

karlen lyfta armen; i armen höll han något som blänkte.

Utan att beräkna vad hon gjorde, kastade hon sig emellan

det höjda stålet och Jacobo. Hon kände en häftig smärta

i ena sidan och förlorade sansen i samma ögonblick som

hästarna gjorde en våldsam sats. Den, som höll dem,

störtade därvid omkull. Kusken gav dem ytterligare ett

kraftigt slag, så att de alldeles uppskrämda satte av i vild

karriär. Den som givit knivstynget blev även

omkullka-stad. Vagnens hjul gingo över hans ben och kamaratens

huvud.

*

Dagen därpå hade alla Kungsborgs invånares, ända till

den lägsta tjänarens, en prägel av nedslagenhet. Den

stora salongen stod tom och på gården höllo tvenne

åkdon, båda tillhörande läkare. Helfrid låg försänkt i en

häftig feber med yrsel. Hon hade erhållit ett svårt

kniv-styng i ena sidan, och man fruktade att hennes liv icke

kunde räddas. Förgråten satt Stephana vid hennes sida.

Alldeles utom sig av förtvivlan hade Jacobo tillbringat

natten utanför sjukrummet. Det var liksom hela hans själ

varit fästad vid Helfrid. Allt annat var honom likgiltigt.

Constance infann sig genast vid underrättelsen om

olyckan, för att med Stephana dela vården om Helfrid.

Att hon fanns var något Jacobo icke märkte; hans

tankar hängde fast vid den sjuka.

Dagar och nätter förgingo, utan att han på annat än

små ryck besökte Åkersnäs. Han satt dagarna i ända vid

dörren till sjukrummet och lyssnade till minsta ljud. Ofta

då Constances ögon stannade på hans bleka och förstörda

utseende, hade hon velat gråta av smärta över att icke

mera äga rätt att såsom vän tilltala och trösta honom.

En afton, då hon satt tillbakalutad i en emma, tänkte hon:»Huru lycklig är icke Helfrid, som med sitt liv

skyddat hans, och som nu upptager alla hans tankar och

känslor. O, huru gärna bytte jag icke lott med henne, denna

döende!»

En afton, sedan Stephana övertalat Constance att gå till

vila, hade Jacobo fått Stephanas tillåtelse att komma in till

Helfrid, som hela dagen haft en svår yrsel. Emot aftonen

hade hon blivit lugnare och fallit i en dvallik slummer.

Jacobo och Stephana sutto orörliga och tysta, för att icke

störa henne. Plötsligt viskade hon med detta egna tonfall,

som utmärker yrseln:

»Nu skall jag dö, men se, jag vill förtälja mitt hjärtas

saga: Jacobo», viskade hon med flämtande röst. Han

böjde sig ned över henne. »Vet du huru högt, huru troget

detta hjärta älskat dig, som nu skall brista, brista för dig?

Det var en skön död! Dö för dig. Förstår du vad det

innebär? Förstår du vad jag lidit under dessa år av

förställning och hopplöshet? Jag har lidit så, att jag tyckt det

man tagit stycke för stycke ur mitt hjärta!» Hon började

gråta. »Vilka marter har jag icke gömt inom mitt bröst,

då jag såg dig älska henne, som du gav ditt hjärta. O,

Jacobo, Jacobo! Döden är barmhärtig, den befriar mig

ifrån de kval, vartill jag är invigd här i livet. Jag vill

säga dig det nu, då jag skall gå till Gud, ty du skall då

inse, att döden var min enda lycka. Jag har icke en enda

dag under dessa långa år upphört att älska dig. Då vi

åter möttes, var du mitt hjärta dyrbarare, än då vi skildes.

Jag kände mig stolt över dig.» Hon förde de darrande

händerna upp till den brännande pannan, tilläggande med

smärta: »För att en timme hava burit ditt namn, hade jag

velat giva mitt liv, och ändå, ändå ägde jag mod att

för-skansa mig bakom ståndsfördomar, som längesedan voro

försvunna. Mitt hjärta kunde icke bära, att du skulle känna

dess hemlighet. Bakom en osanning sökte jag dölja den ...

Jag arma, huru har jag icke förtärts av svartsjukans och

förtvivlans plågor ...»

Ju längre Lange lyssnade till denna ofrivilliga klagan,

dess mera förkrossat blev hans utseende. Han tänkte med

smärta:

»Denna högsinta och upphöjda kvinnas hjärta har jag ägt

och likväl älskat en annan. O Gud! återgiv Helfrid åt livet

och jag skall gälda min skuld till henne!»

Han reste sig upp och lämnade sjukrummet. Stephana

blev nu ensam den yrande Helfrids förtrogna.»Gud Fader», viskade Stephana med hopknäppta

händer, »låt henne få dö, eller giv hennes rika, varma hjärta

den lycka och frid hon så länge saknat!»

*

Livet är nyckfullt. Det roar sig ibland med att spela

udda och jämnt med döden, att undanrycka liemannen hans

rov. Så även nu. Helfrids feber minskades så småningom,

blessyren läktes och hon igenkände åter sin omgivning och

kunde med matt och svag stämma tilltala den. Hon skulle

således uppstå från sitt plågoläger och återvända till livet.

Så hoppades man. Även Jacobo hoppades, ehuru han nu

endast högst sällan fick komma in i sjukrummet. Under

det faran var överhängande glömdes konvenansen, men när

den aflägsnade sig, intog den förgätna despoten sin plats.

De mörka skuggorna av förtvivlan, som så länge vilat

över Langes drag, ljusnade, och med en blick, full av

förtröstan och hopp, betraktade han Helfrid, då det

förunnades honom att få se henne. Det var liksom Helfrid

under sin sjukdom växt fast med alla hans högre och ädlare

intressen, som om hon blivit oumbärlig för hans liv.

Han återtog sin verksamhet och sina forna vanor; men

tidigare än vanligt kom han till Kungsborg på

eftermiddagarna och tillbringade aftnarna med att läsa högt för

Helfrid, när hon hade blivit så rask att hon kunde ligga på

en soffa i sitt yttre rum. Stundom talade han med henne

om sommaren, att han då skulle göra en resa uppåt

Da-larne, att hon och Romarhj ärtas skulle göra sällskap. Vid

dylika samtal smålog Helfrid.

»Framtiden är en gåta, som vi icke känna. På den böra

vi icke räkna.»

Om händelserna vid Åkersnäs hade icke ett ord blivit

växlat. En dag frågade Helfrid Herman vad som blivit

av Ivar.

»Honom skickade Jacobo till Göteborg för att därifrån

med ett emigrantskepp avgå den sista november till

Amerika. Kaptenen är personligen bekant och landsman med

Lange, och han fick gossen anförtrodd i sin vård.

Därjämte försedde Jacobo honom med penningar och

rekommendationer. Kaptenen skall vid framkomsten till

New-York överlämna Ivar till en därstädes bosatt svensk, som

i sin tur skulle föra honom till den fabrik, dit Lange

rekommenderat honom, och där han med all säkerhet skulle

få plats.»»Men varför skickade Lange honom så långt ifrån

fosterjorden?» frågade Helfrid.

»Därför att gosen själv bönföll, att Jacobo ville

förhjälpa honom till Amerika. Han hade varken föräldrar

eller anhöriga här, och han ville icke stanna i ett land,

där han var brännmärkt såsom en för mord mistänkt

person. Med sin vanliga klokhet, omtanke och frikostighet

uppfyllde Lange gossens begäran, själv fullt övertygad,

att Ivars rätta plats var i Amerika. Där skulle han

bestämt göra lycka och vinna framgång, i synnerhet som

han icke, i likhet med de flesta emigranter, behövde börja

såsom tiggare.»

»Det är således tre veckor sedan han reste från Göteborg?»

»Ja.»

»Nå, var är Evert», frågade Helfrid.

»Han lär vara bortrest för Langes räkning», sade

Herman med en ton, som utvisade, att han var fullkomligt

okunnig om Axelhjelms uppförande emot Lange.

»Och vid fabriken har allt varit lugnt sedan den

ohyggliga dagen?»

»Ja. Mordförsöket på Lange och den fara, varuti du

svävat, väckte en sådan uppståndelse och förbittring, att

gärningsmännen säkert blivit slitna i stycken, ifall icke

ödet åtagit sig att straffa dem.»

»På vad sätt?»

»De blevo överkörda av Langes vagn i samma

ögonblick den ena av dem givit dig det där knivstynget, som

var ämnat Jacobo. Kusken hade, då en av karlarna fattade

tag i hästarna, piskat dem så, att de blevo alldeles

ursinniga, stegrade sig och satte av över den som höll dem.

Han dog på stället, ty vagnshjulet hade gått över hans

huvud. Den andra fick båda benpiporna krossade och dog

några dagar därefter av kallbrand.»

»Vilka voro de olyckliga?»

»Jönsson och Erik. Båda hade blivit körda från fabriken

vid de första oroligheterna därstädes, och även nu spelade

de huvudrollerna. I den förres gömmor har man funnit

den dubbelnyckel, som öppnat X-ska graven samt slidan av

det värjfäste utav guld, som blivit stulet ifrån excellensen

X:s likkista. Således är, efter alf sannolikhet, den avlidne

Jönsson tjuven, ehuru man icke, oaktat den noggrannaste

undersökning i hans hem och hos hans gamla föräldrar,

kunnat påträffa något vidare av de dyrbarheter, som blivit

borttagna.»»Än hans stackars hustru och barn?»

»För dem drar Lange försorg.»

Helfrid kände sig matt, och greven lämnade henne. Hon

låg med slutna ögon. Stephana trodde att hon sov, varför

ingen störde henne. Helfrid övertänkte i tysthet de

för-flutna tilldragelserna, och en inre röst sade henne, att

Axelhjelm alldeles icke var bortrest, utan att Lange endast

föregivit detta.

Ett par aftnar därefter, när Jacobo kom, fann han

Helfrid, för första gången efter sin sjukdom, sittande i en

emma. Sedan hon besvarat hans frågor om hennes hälsa,

lät hon handen, som han fattat, kvarbliva i hans, under

det hon med mild och låg röst frågade:

»Huru är det med Evert?»

»Bra.» Jacobo släppte hennes hand och lutade sig

tillbaka emot stolen.

Stephana och Constance voro i kabinettet utanför.

Jacobo och Helfrid befunno sig allena.

»Var är han?» återtog Helfrid.

»På Åkersnäs, där han tillsvidare är min fånge. Hade

ni dött, då...» Jacobo såg dystert framför sig.

»Vad hade då hänt?»

»Jag hade överlämnat den uslingen åt lagen. Ni vet icke

huru eländig han är; men varför tala därom? Det är

mig omöjligt att med kallt blod tänka på honom. Jag vill

icke i er närvaro behärskas av alla de förbittrade känslor,

som då fylla min själ.»

»Herr Lange, har ni verklig vänskap för mig?»

»Vilken fråga! Vänskap, beundran och hängiven

tillgivenhet är vad jag hyser för er.»

»I så fall skall ni lova mig vad jag nu begär. Ni skall

icke kunna avslå en bön av mig.»

»Nej, aldrig. Skulle än denna bön innebära

uppoffringen av vad jag på jorden högst värderar.»

»Nåväl, övertala min bror att skicka Evert till

England, och lova mig att för egen del alldeles glömma det

onda han gjort er! Ni måste glömma det, utan avseende

på om jag lever eller dör.»

Jacobo satt tyst, med ett dystert moln på pannan. När

Helfrid en lång stund förgäves väntat på att han skulle

säga något, återtog hon:

»Ni svarar icke. Har jag begärt något så stort offer, att

ni icke vill bringa mig det.»Lange fäste ögonen på henne, sägande, långsamt och

med tonvikt:

»Ni anar icke, huru mycken strid det kostar att avstå

ifrån att krossa denna giftiga mask, som stungit mig med

sin gadd. Ni har icke det svagaste begrepp om huru mycket

ont han gjort; och ni förstår icke vad det vill säga att äga

honom i mina händer, och ändå låta honom gå ostraffad.

Det skall vara åt er, som jag är skyldig mera än mitt liv,

jag skall bringa ett dylikt offer.»

»Nej, ni gjorde det ändå, emedan ni alltid sökt att i

alla edra handlingar vara kristen.»

»Sökt? Ja; men jag har även ett mänskligt hjärta, och

detta ...»

»Skall ni förlåta och glömma. Nå, ger ni mig ert löfte?»

Helfrid räckte ut handen. Jacobo fattade och förde den

till sina läppar, sägande:

»Ni har mitt ord uppå att jag skall synas glömma

Axelhjelms nedrighet; men nu har jag en bön till er, vill ni

höra den?»

Helfrid smålog till svar.

»Kasta bort edra bördsfördomar och räck mig er hand!

Ni rodnar, Helfrid. Hör mig! — Det var en tid, den

är nu länge sedan försvunnen, då ert unga hjärta med

inbillningens tillhjälp hade fästat sig vid mig. Då blödde

mitt ännu av allt för färska sår. Ni reste bort. Först

efter många år återsåg jag er. Jag trodde att vistandet

ute skulle emancipera er från edra fördomar och riva ned

dessa begrepp, som stodo mellan er och mig. Jag hade

även den övertygelsen, att mitt eget hjärta aldrig skulle

kunna erfara dessa häftiga och våldsamma känslor vi

benämna kärlek.» Jacobo for med handen över pannan.

»Ni bedrog er», inföll Helfrid.

»Ni har rätt; men denna sista förvillelse är slut.»

»Och varför?»

»Fröken Helfrid, låt oss icke tala därom! Jag ber er.»

Jacobo sade detta med en så fast och sträng ton, att

Helfrid teg. Han fortfor:

»De händelser, som inträffade på Åkersnäs, lärde mig

huru högt ni stod över andra, genom er trofasta och

självuppoffrande karaktär. Jag kände, att min rätta plats vore

vid edra fötter. Det förefaller mig nu, som alla de vinster

av lycka jag förlorat på livets stora lotteri, skulle bliva

mig ersatta, om ni räckte mig er hand, om ni skänkte migert hjärta. Helfrid, dyra, beundransvärda Helfrid, ni som

för mig velat uppoffra ert liv, räck mig er hand, och den

enslige arbetarens tillvaro blir då till någon glädje för

honom själv.»

»Ni älskar Constance», viskade Helfrid.

»Hör mig! Jag skall aldrig, förstår ni, aldrig bjuda

den kvinna min hand och mitt hjärta, som en gång vågat

så förolämpa mig, om jag än älskade henne med den

vildaste passion. Över min sårade stolthet skulle aldrig mitt

hjärta kunna råda. Min känsla för Constance måste vara

död. Vill Helfrid unna mig den trösten, den lyckan att

kunna tänka: ’En gång har du varit verkligt älskad!’ Ack,

det har givits ögonblick under er sjukdom, då jag tänkt:

Om Gud ville giva henne åter till livet, blott för en kort

tid, och jag under denna korta tid finge kalla henne min

maka, skulle jag sedan gärna dö, lycklig att i graven få

medföra medvetandet att hava ägt en sådan maka.»

På Helfrids bleka kinder brunno flammor så rosende

röda. Med en oförklarligt lugn röst svarade hon:

»Icke i afton kan eller vill jag giva ett svar; men i

morgon. Ack, Jacobo», tilläde hon vekt, »du vet icke vilken

skugga av ett människoliv du begär. Lämna mig nu!»

När Jacobo gick ifrån Helfrid, växlade han några ord

med Stephana, den enda han träffade, varefter han bjöd

henne farväl, och gick genom det stora tavelgalleriet,

vilket man måste passera för att komma till Helfrids rum,

som lågo i övre våningen. Några ljus ifrån den mellersta

kronan upplyste det helt dunkelt. Jacobo hade tankfullt

vandrat över detsamma och var just framför den stora

kaminen, då en kvinna trädde emot honom. Det var

Constance. De befunno sig mitt under kronan, där ljusen

brunno, så att skenet därifrån föll på Constances drag.

Att hon var upprörd syntes vid första ögonkastet; men

det oaktat uppbar hon sitt huvud med värdighet, och ett

tillkämpat lugn röjdes i rösten, då hon yttrade:

»Ursäkta herr Lange; men jag önskade säga er några

ord.»

Jacobo gjorde en kall bugning till tecken att han

uppfyllde hennes önskan.

»Unga Axelhjelm lär på något sätt ha uppväckt er

vrede och även gjort sig förtjänt av den. Jag skulle vilja

bönfalla för honom och bedja er skänka den felande

tillgift. Detta är något jag så mycket mera ser mig föran-låten till, som — som — jag kanske är en indirekt orsak

till hans förseelse.»

Icke en muskel rörde sig i Langes drag. Han stod

framför Constance fullkomligt kall.

»Har han anmodat fröken att föra hans talan?»

»Ja! Han har i brev begärt min förbön och bekänt

be-vekelsegrunderna till sitt fel. Han har även på det mest

bevekande sätt bett mig, att jag skulle hos er utverka

att han fick kvarstanna på Åkersnäs, så att onkel

Romar-hjärta icke må få del av hans förbrytelse.»

»Såå. Har han även bekänt för fröken, varuti denna

bestod?»

»Nej !»

»Nå ja, det kan också vara sak samma; ty jag måste

bestämt avslå hans bön att få stanna hos mig. Han skall

bort, och det så fort ske kan. Är det något vidare fröken

önskar säga?»

»Herr Lange!» Nu darrade Constances röst. »Av

medlidande med mig, som eljest alltid skall få den

anklagelsen att hos Axelhjelm frammanat överilade handlingar,

behåll den stackars, ångerfulle gossen hos er! Jag bönfaller

därom. Skickas han nu bort, blir han bestämt en förlorad

människa!»

»Ni misstager er. Stannar han, är det ingenting att

hoppas av honom; och icke är det särdeles mycket nu heller.

Därför är varje bön i detta avseende förspilld. Det enda

jag kan förbinda mig till, är vad jag redan lovat fröken

Helfrid, nämligen att förtiga vad han gjort och laga att

han så fort som möjligt kommer undan till ett annat land.

Där får han på allvar lära sig att styra sina otyglade

begär.» Jacobo bugade sig och ämnade gå.

»Han hotar att bära händer på sitt liv, ifall han ej får

stanna vid Åkersnäs», utropade Constance.

»Den, som har för avsikt att göra något dylikt, hotar

ej därmed. Tillåt, fröken, att vi inte slösa flera ord på den

saken.»

Lange avlägsnade sig. Constance kvarstod orörlig. Hon

lyssnade efter stegen. När hon hörde galleriets dörr

tillslutas efter honom, nedsjönk hon på knä, under det en

kvävd snyftning hördes. Från väggen blickade grevinnan

Gunillas porträtt ned på henne, med en blick så mild, att

den tycktes beklaga den stackars gråterskan.

»O! denne man har ett hjärta av granit. Han skallaldrig, aldrig förlåta mig», tänkte Constance med

förtvivlan.

*

Dagen därpå hade Helfrid ett långt enskilt samtal med

läkaren. När de hade rest, satt Constance allena inne hos

henne.

»Constance», sade Helfrid med djupt allvar. »Se mig

rakt in i ögonen och besvara en fråga.»

»Gärna.» Constance såg med öppen blick in i Helfrids

stora, mörkblåa ögon.

»Älskar du Lange?»

Hastigare än tanken fattade Constance sitt beslut: att

besvara frågan nekande. Hon kastade huvudet tillbaka

med en stolt rörelse, och den höga färgen på kinderna

antog prägeln av harmens rodnad, då hon sade:

»Jag varken har älskat eller kommer att älska herr

Lange. Han är en karl, alldeles icke passande för mig.»

Helfrid betraktade henne en lång stund tigande.

»Jag beklagar dig, ty antingen har du nu uttalat en

osanning, eller ock har du under hela hösten spelat en

dig ovärdig komedi. I båda fallen är du beklagansvärd.»

En paus uppstod, vilken avbröts av Stephana. Hon

kom in med nya tidningar, ur vilka hon ville läsa högt för

Helfrid.

På eftermiddagen reste Constance till Sturesjö, så att

Jacobo icke träffade henne vid sin ankomst till

Kungsborg.

Några dagar därefter sände greve Herman Evert till

Göteborg. Han skulle därifrån avgå till England, så fort

ske kunde.

Julafton var Helfrid nästan fullkomligt återställd. För

Sturesjö- och Stålhamraborna, som voro inbjudna till

Kungsborg, eklaterade greve Romarhjärta förlovningen

emellan sin syster och fabrikören Jacobo Lange.

Några månader efter förlovningen hemförde lacobo den

stolta fröken Romarhjärta såsom sin brud till Åkersnäs.

slut på vol. i.

**ARBETET ADLAR MANNEN

av

MARIE SOPHIE SCHWARTZ

»Det finnes intet mänskligt tillstånd, som ej

är en triumf över oräkneliga svårigheter.»

Geijer.

I TVÅ VOLYMER

VOL. II

GÖTEBORG

ÅHLÉN & ÅKERLUNDS FÖRLAG

copyright 1913 by

åhlén & åkerlunds förlag, göteborg

Tryckt på träfritt papper

ernfried nybergs boktryckeri, stockholm 1913

förlagsrätten tillhör albert bonnier, stockholm

»Vill du naturens väg till verklig sällhet veta?

Se här dess första bud: Arbeta!»

af Leopold.

Efter nio års förlopp vilja vi återföra läsaren till

skådeplatsen för de i det föregående skildrade händelserna.

Vårsolen hade åter klätt jorden i grönt. Det var en

vacker söndag i maj. Den helgdagsklädda allmogen kom

ut ur Kungsby kyrka. En stund pratade man med varandra

om ett och annat på kyrkbacken. När greve Romarhj ärtas

ekipage hade aflägsnat sig med det grevliga paret,

skingrade sig folket.

Ett par andra åkdon höllo på olika sidor af kyrkomuren.

Det ena var sockenborna välbekant, det tillhörde patronen

på Åkersnäs. Det andra var en resvagn, som av de

nyfikna framkallade några frågor till kusken; men då de på

dem fingo det svaret att den tillhörde en resande, blevo

de tillfreds och lät den icke hindra deras hemvandring.

På den folktomma kyrkogården funnos tre personer. Den

ena var en kraftfull och ståtlig man om några och fyrtio

år, med ett ännu bildskönt ansikte, som uttryckte både

intelligens, godhet och kraft. Han stod framför en prydlig

gravvård, smyckad med friska blommor. Det enkla

granitkorset, som beskuggades av en lummig och slokig björk,

var inhägnat inom ett vackert järnstaket. Lutad emot det

senare, betraktade han med ett vemodigt och sorgset

uttryck de leende blommorna på gravkullen.

Ett stycke därifrån, dold bakom en tät hagtornsbuske,

satt en ung kvinna. Med en blick full av sorg och ömhet,

betraktade hon från sitt gömställe mannen vid graven.

Hon hade tryckt den darrande handen hårt intill hjärtat,

allt gav tillkänna en hög grad av sinnesrörelse.

Efter att några ögonblick hava stått orörlig och med

ögonen häftade på denna torva, som säkert dolde något för

hans hjärta dyrbart föremål, avlägsnade sig mannen, och

tog vägen utför kyrkbacken till en av de där stående

vagnarna. Först när ljudet av det bortilande åkdonet hördes,

lämnade den unga kvinnan sitt gömställe. Hon gick nu fram

till griften, som han lämnat, och intog samma plats. Med

ögon skymda av tårar, läste hon inskriften. Där stod

endast: Helfrid Lange samt årtalet, när hon dog. Således

död redan samma år hon blev Jacobos brud.

Den ena tåren efter den andra rullade utför den unga

kvinnans kinder. Med sammanknäppta händer lutade hon

huvudet emot järnstaketet. Det kvalfulla och lidande

uttrycket i hennes drag utvisade en bitter smärta.

Ovisst är, huru länge hon blivit stående, försjunken i

sina sorgliga betraktelser, om ej ljudet av hastiga och

raska steg stört henne. Hon såg förskräckt åt ena sidan,

varifrån de kommo. En ung man nalkades på den gång,

som förde förbi Helfrids vilorum. Då han skulle passera,

kastade han en blick på gravkorset, och vid åsynen av det

namn, som stod där, tvärstannade han.

Fruntimret ämnade avlägsna sig, då han avtog hatten

med de orden:

»Ursäkta mig; men vems grav är detta?»

»Fabrikör Langes fru vilar här.»

»Ah!» Den unge mannen kastade en forskande blick

på damen han tilltalade och bifogade:

»Fabrikör Lange har således varit gift?»

»Ja, med fröken Romarhjärta.» Fruntimret gjorde en

böjning på huvudet och avlägsnade sig.

»Endast nio år hava passerat sedan jag var här, och så

många förändringar», tänkte den unge mannen. Även

han stannade en stund vid Helfrids grift. »Ädla, högsinta

kvinna», fortfor han i tankarna. »I vilken stor skuld stod

icke jag till dig? Huru mången gång under dessa

händelserika år har jag icke önskat att få återse och tacka dig.

Nu — är både du och hon, den fromma och hjärtegoda

mor Inga, döda. Frid över edert stoft!» Han gick några

steg längre fram och stannade vid ett litet järnkors,

varpå stod: »Här vilar Inga Bengtsson.» På denna grav

knäböjde han. Man kunde se att han framviskade en tyst

bön. Länge dröjde han på kyrkogården; det var liksom

han haft svårt att skiljs, sig vid Inga Bengtssons grav.

Middagen var förliden, då hats avlägsnade sig från dedödas hem och steg upp i en så kallad schäskärra, som med

sin sovande skjutsbonde höll vid kyrkogårdsmuren.

»Till Åkersnäs», befallde den unge mannen, när han

lyckats få liv i skjutsbonden.

*

I Kungsborgs matsal var ovannämnda söndagsmiddag ett

litet sällskap, bestående av de närmaste grannarna,

församlat omkring middagsbordet.

Stephana, nu ett fruntimmer om några och fyrtio år,

hade av tiden blivit så skonsamt behandlad, att hon ännu

kunde kallas vacker. Med detta intagande behag och denna

medfödda värdighet, som utmärkte hela hennes väsen,

gjorde hon les honneurs såsom värdinna. Hon talade med

alla och visste alltid att inleda något samtalsämne, som

kunde intressera hela sällskapet.

Ibland bordsgästerna fanns en ung flicka om tjuguett år,

liten till växten, med ett ansikte så rörligt och livligt, att

det genast vid första ögonblicket frapperade, ehuru dragen

ej voro regelbundna. Hon kunde alldeles icke få namn av

vacker, men det låg något originellt i hela hennes utseende,

som fäste intresset. Det var Olga Callenstjerna. Hon

samtalade med byggmästaren Kurt Axelhjelm, vars hela

utseende och sätt var oförändrat. Vår byggmästare syntes

ofantligt intresserad av sin lilla granne.

Till vänster om Stephana satt fabrikör Lange. De

försvunna nio åren hade givit hans drag en ännu manligare

prägel och alldeles utplånat det uttryck av vekhet, som

återfanns i dem under hans yngre år. Det låg mera energi

och kraft i hans utseende; men även ett drag av stränghet,

som icke funnits där förr. Han uppbar sitt huvud med lugn

värdighet, men utan allt övermod. De underbart vackra

ögonen hade ännu sitt strålande uttryck. Det syntes

tydligt att man hade framför sig en man, fullt medveten av

sin överlägsenhet.

»Nå, Olga, när väntar du hem Constance?» frågade

Stephana.

»När? — Ja, den som det visste. Constance skrev i sitt

sista brev: "När jag kommer är likgiltigt, nog av, jag

kommer rätt snart’. Detta var redan fjorton dagar sedan»,

svarade Olga.

»Jag tror det är nära nio år sedan fröken Constance

lämnade Sturesjö?» inföll Kurt.»Hon reste därifrån våren efter sin inflyttning dit», sade

Olga leende.

»Och herrskapet hava icke träffats sedan?»

»Ja, vid min konfirmation, för sex år tillbaka. Jag

var då i Stockholm med onkel Romarhj ärtas. Sedan dess

har jag varit här på Kungsborg hos tant Stephana, och

Constance nästan hela tiden utomlands. Nu äntligen har

hemlängtan gripit hennes sinne, och därför får jag den

glädjen att återse min syster.»

»Ämna herrskapet bebo Sturesjö?»

»Helt visst. Tant Stephana och jag hava satt det i

ordning, så att när Constance kommer, skall jag väl

övergiva detta kära Kungsborg.» Olga suckade, men tilläde

strax därefter med ett glättigt leende: »Jag är formligen

avundsjuk på byggmästaren, som får stanna här, då jag

däremot skall lämna detta ställe, som jag är förälskad uti.»

»Är ni blott förälskad i stället?»

»Å nej, jag är olyckligt betagen i tant Stephana, i onkel

Romarhjärta och fabrikör Lange.»

Kurt skrattade och började skämta med Olga över

hennes mångsidighet, då det var frågan om förälskad.

Jacobo hade under det Olga talade om Constance

förblivit tyst. En av gästerna vände sig till honom med den

frågan:

»Herr fabrikören har väl hört talas om den där

järnhyv-lingsmaskin, en ung svensk, som vistats i England,

uppfunnit? Han lär ha erhållit patent på den i Tyskland,

Frankrike och England.»

»Jag har icke allenast hört talas om honom; utan gjort

ännu mera, jag har engagerat honom såsom

föreståndare på min fabrik», svarade Jacobo. »Han har en längre

tid uppehållit sig i Amerika samt därstädes arbetat under

vår utmärkte landsman, kapten Eriksson. I Amerika har

han erhållit patent på någon annan maskin, som skall vittna

om ett ovanligt mekaniskt huvud.»

»Vad är hans namn? Jag läste det visserligen i en

tidning; men det har fallit mig ur minnet.»

»Han heter Ivarson», svarade Jacobo.

»En karl med hans resurser gör oklokt, då han

återvänder till Sverige. Han har bra mycket större framtid i

landet», menade greve Romarhjärta.

»Jag är av motsatt tanke. Sveriges naturliga

näringsgren är ovedersägligen metallfabrikation; flerfaldiga

förhållanden visa på det mest avgjorda sätt däråt. Dessförnämsta rikedom är ju järnet. Nå väl, var och en som

äger förmågan at utvidga användbarheten av denna

svenska guldgruva, bör äga en framtid här. En man, sådan som

ingenjör Ivarson, skall ovillkorligen göra en vacker karriär

i sitt fosterland. Därför ebjöd jag honom engagemang hos

mig, emedan jag hade hört, att han ämnade sig tillbaka

hit.»

»Ingenjör», upprepade en gammal kapten. »Vad är han

egentligen för ingenjör?»

»Ingenieur mecanique, såsom man säger i utlandet, eller

civilingenjör, såsom vi uttrycka oss.»

Man steg upp ifrån bordet.

Stephana yttrade, vänd till Jacobo:

»Du gav väl order om, att ifall ingenjören skulle komma

till Åkersnäs i dag, han far hit.»

»Ja, jag lämnade en biljett till honom, varuti jag

meddelade er vänliga inbjudning.»

Man hade druckit kaffe, och Olga höll på att med

mycken humor beskriva för Lange och Kurt, huru fullt och

fast hon som barn trodde på spöken, och huru stor respekt

hon hade haft för att komma i beröring med några

uppenbarelser ifrån de ondas rike, varom hennes amma berättat

så förunderliga och trovärda saker. Lange och Kurt

skrattade rätt hjärtligt, och den senare framkastade just den

frågan, huru hon blivit botad för sin vidskepelse, då

Eklunds gråa huvud syntes i salongsdörren. Han nalkades

Jacobo och gav honom ett kort, bifogande:

»Den herrn, som lämnade detta, väntar herr fabrikören i

lilla förmaket.» (Så kallades ett rum, där gästerna på

Kungsborg vanligen infördes, för att ordna sin klädsel,

eller väntade till dess de blevo emottagna).

Jacobo kastade blicken på kortet. Där stod: »Ingenjör

Ivarson.»

Olgas livliga ögon hade även läst namnet. Hon

utropade :

»Så gudomligt roligt, att vi fingo hit den där

halvengelska ingenjören.»

Lange gick, och Olga fortfor, vänd till Kurt:

»Nå, huru föreställer byggmästaren sig det där geniet?»

»Sannerligen jag gjort mig någon bild av honom.»

»Icke. Är det möjligt? Genast när jag hörde honom

nämnas vid bordet, hade jag honom livs levande framför

mig.»»Ni har en livlig inbillning», sade Kurt leende. »Nå, hur

tror ni han ser ut?»

»Han är en liten, spenslig karl. Alla genier böra vara

små. Han är mager och gulblek. Alla som tänka mycket

måste vara bleka och magra. Nattvak och grubbel tära

på kroppen. Han har genomträngande svarta ögon, tunna

läppar och ...»

»Ingenjör Ivarson», ljöd Eklunds röst. Olga tystnade

och vände sig hastigt om, för att taga den inträdande i

skärskådande. Fick hon verkligen se en liten, mager och

blek karl, med ett ansikte vittnande om nattvak och

ansträngningar ? Nej ! Lange förde med sig en ung man

av medelmåttig längd, kraftfull kroppsbyggnad och med

ett ansikte fullt av ungdomsliv och hälsa. De stora, ärliga

blå ögonen, det vackra, täta, ljusbruna skägget och det

lockiga håret gjorde hans utseende ganska fördelaktigt.

Ett par långa veck på den vita och höga pannan, antydde

att livet icke alltid smålett emot den unge mannen. Den

livliga och fria blicken utvisade sorglöshet. Hans utseende

var något upprört, då han följde Jacobo fram till Stephana

och greve Romarhjärta; men han förde sig likväl med

ledighet.

Nu såsom alltid, då en främling besökte Kungsborg för

första gången, upptogs hela hans uppmärksamhet av

Stephana, som genom sin överlägsna bildning, sin vana att i

konversation behandla alla möjliga ämnen, alltid fängslade

intresset. Under det vår ingenjör samtalade med

värdinnan, sade Olga till Kurt:

»Jag kan icke begripa huru det kommer sig; men

ingenjörens utseende förefaller mig bekant. Bestämt har jag

sett hans ögon förr, om jag också ej har sett honom

själv.»

»Bästa fröken Olga, ni vill väl aldrig gå så långt, att

ni påstår er ha sett hans ögon, utan att hava sett karlen.

— Den fantasien är fullt lika tillförlitlig, som det porträtt

ni gjorde av honom var likt. Finner ni honom motsvara

den bild, ni föreställde er?» Kurt skrattade.

»Ack, min Gud, vem kunde tänka sig ett geni med ett

dylikt utseende! Han har ju ingenting ovanligt i sitt yttre.

Se bara, han pratar och skrattar alldeles som en annan

människa.»

»Vill ni då att han skall tiga och se surmulen ut?»

»Han bör se distrait ut. Det passar alldeles icke för ett

mekaniskt underdjur att hava den där säkerheten i sittsätt. Han borde vara tafatt, tumma på hatten, föra

händerna genom håret, som skulle vara ostädat, och se

förskräckt ut på allt vad fruntimmer heter. Då kunde han

ingiva aktning för sig såsom snille.»

Kurt skrattade, men hann icke svara. Eklund anmälde

fröken Constance Callenstjerna. Olga flög av över golvet,

och innan Constance hunnit över tröskeln, låg hon i

systerns armar.

Omfamningar, välkomstönskningar, handtryckningar och

hälsningar till höger och vänster följde. Alla gästerna voro

Constance bekanta från hennes förra vistande på

Kungsborg. Den nykomne ingenjören var den enda främmande.

Efter den första hälsningsstormen presenterade Stephana

honom. Constance igenkände den unge mannen från

kyrkogården och yttrade:

»Vi hava träffat varandra förut i dag.»

»Jag beklagar blott, att vårt första sammanträffande

skulle äga rum på ett så sorgligt ställe», svarade han.

»Varför kallar ni det sorgligt?»

»Emedan det erinrar om lidna förluster.»

»Men även om det lugn, som graven gömmer.»

Ingenjören drog sig åt sidan, och Constance tog plats

emellan Stephana och Olga, båda med deltagande och

överraskning betraktande hennes bleka ansikte. Trots de

leende läpparna och de om glädje vittnande orden, låg det

svårmod i blicken.

Under det Constance blev tvungen beskriva huru

damerna i Paris och Berlin voro klädda etc., samt redogjorde

för alla dessa småsaker, som äro så ofantligt tröttande,

närmade sig Olga till Lange, som stod och talade med greve

Herman om dennes vistande i Frankrike, Italien och

England.

»Var har jag sett ingenjör Ivarsons ögon förr, kan herr

Lange upplysa mig därom?» frågade hon.

»Den frågan kan omöjligt någon annan än ni själv

besvara», sade Lange.

»Min Gud, jag får icke någon ro, förrän jag får reda

på var jag sett dem. Jag vet icke någon annan råd, än

att jag rusar på karlen och spörjer honom.»

»Bästa fröken Olga», inföll Jacobo, »lugna er och lämna

den stackars Ivarson i fred för ert forskningsbegär!

Nyfikenheten är ett fel, som vi böra söka bemästra!»

»Vill ni påstå att jag är nyfiken?»

»Alldeles ofantligt.»»Jag skall giva er orätt.»

»På vad sätt?»

»Därigenom att jag alldeles icke söker utforska var jag

sett de där ögonen.»

»Fröken Olga, ni lovar mer, än ni kan hålla.»

»Tror herr Lange det?»

»Jag är övertygad därom.»

»Gott, här har ni mitt hedersord därpå, att jag aldrig

skall fråga efter vad som icke rör mig, och ingenjörens

ögon intressera mig för övrigt alldeles icke.»

»Det var ett vackert prov på seger över er själv»,

svarade Lange med ett retsamt leende. Det såg ut som om

Jacobo ville förtreta Olga, så att hon av sårad ambition

skulle lämna Ivarson i fred för sin nyfikenhet.

När Constance på ett ögonblick hade gjort sig fri från

de enträgna frågerskorna, nalkades hon Kurt:

»Det var en överraskning att träffa baron här», sade hon.

»Byggmästare, om ni tillåter», rättade Kurt.

»Ni är er lik, märker jag.»

»Fullkomligt.»

»Jag har färska hälsningar från er bror. Jag träffade

honom i Stockholm.»

»Jag tackar för hälsningen, men kan icke förstå huru

han skulle sända mig någon sådan. Jag trodde icke att han

hade sig bekant att jag rest till Kungsborg.»

»Hälsningen var också icke sänd av honom, utan jag

ville blott därmed säga, att vi sammanträffat. Han har

gjort en briljant affär på ett patent i England, hörde jag.

Att döma efter hans levnadssätt, tycktes han på detta ha

vunnit en icke obetydlig förmögenhet.»

»Tyvärr, är det så», svarade Kurt med allvarlig röst.

»Varför säger ni tyvärr?»

»Därför att den så lätt förvärvade förmögenheten har

till följd, att min bror lämnat ett verksamt liv, för att

överlåta åt sig begäret att såsom ädling förstöra, vad han utan

svårighet förvärvat. Detta är en olycka för en så ung

man som han och kan lätt leda till fördärv; men tillåt

att vi lämna detta. Ämnar ni nu bosätta er på Sturesjö?»

»Ja, tills vidare. Jag liknar flyttfåglarna, jag trivs icke

länge på en och samma plats.»

*

Följande förmiddag ägde ett långt samtal rum emellan

Ivarson och Jacobo. Detaljerna därav äro alldeles över-flödiga att här redogöra för. Resultatet blev, att den förre

skulle bliva verkstadsföreståndare på Åkersnäs emot en

överenskommen lön. Därjämte föreslog Jacobo honom att

han även här i Sverige skulle taga patent på de

uppfinningar, för vilka han erhållit sådant i utlandet, där han sålt

dem. Han skulle sedan på Langes verkstad äga rätt att

förfärdiga dessa maskiner och för sig ensam behålla

av-sättningsrätten och vinsten. Vilkoren voro allt för

fördelaktiga att icke Ivarson skulle gå in därpå. Ett ömsesidigt

kontrakt uppgjordes, och den nya verkmästaren skulle

redan följande dag tillträda §in befattning.

Om aftonen, under det Jacobo arbetade på kontoret,

vandrade Ivarson utför bruksgatan och fram till Bengts

boning. Maj solen log så mild sitt avsked åt jorden. Den

unge mannen gick långsamt och stannade stund efter annan,

betraktande nejden omkring sig. Över de eljest livliga

dragen vilade nu ett uttryck av vemod, blandat med en viss

stolthet. Ett stycke ifrån smedens boning stannade han åter.

Den lilla stugan hade blivit förvandlad till ett vackert

envåningshus, kåltäppan till en liten trädgård och

blomsterkvarteret till en riktig rosengård. I stället för den lilla

grönmålade bänken utanför huset, var det nu en prydlig

förstugukvist med stolar. På en av dem satt en reslig karl,

och framför trappan lekte en liten pilt om tre år. En klar,

vacker stämma sjöng en munter visa. Hela tavlan hade

något i högsta grad fängslande. Ivarson betraktade den

länge. Slutligen gick han fram. Först när han stod vid

grinden, märkte honom den lilla gossen, som började ropa:

»Faj, faj, fjemmande ’ejje!» Bengt vände på huvudet,

och då han fick se en fin herreman, reste han sig och avtog

mössan.

Ivarson hade gått genom grinden och fram emot Bengt,

sägande, i det han besvarade hälsningen:

»Ni är ju Bengt, mästersmed på Åkersnäs.» Rösten,

varmed frågan gjordes, lät upprörd.

»Jo jo men är jag så», svarade Bengt och ville att den

främmande skulle stiga in i huset.

»Nej tack, låt oss stanna här.» Han satte sig. »Jag

är den nye verkmästaren på Åkersnäs. Som jag i morgon

skall tillträda min befattning, önskade jag i afton lära

känna den, som förestår smedjan.»

Ivarson hade avtagit den lätta sommarhatten och förde

handen över pannan.

»Det är allt ogement hyggligt av verkmästarn att kommahit till mig, för att göra bekantskap. Ni är en mycket ung

herre, och lär ändå hava så stort beröm om er, att

det skall vara förunderligt.» Bengt betraktade Ivarson, som

satt med huvudet lutat i handen.

»Se på mig rätt noga, mäster Bengt, och säg om ni icke

känner igen vem jag är», utropade Ivarson och lyfte upp

huvudet. »Skulle det vara möjligt att jag undergått en så

stor förändring, att ni icke skulle känna mina

anletsdrag.»

Bengt fäste ögonen på den unge manen med en halvt

bestört, halvt överraskad min.

»Det är alldeles omöjligt», stammade han. »Nej, ni kan

icke vara ... och ändå är ni så lik ...» Smeden sprang

upp. »Jo, vid min syndiga själ är det icke ...»

»Ivar», inföll Ivarson och räckte honom med rörelse båda

sina händer. »Jo, min redlige Bengt, här har ni mig nu.

Jag hoppas att ha gjort er och mor Inga heder.»

»Vore ni än aldrig så fin herre, måste jag sluta er i

min famn. Nå, det var något till glädje. Tänk vad det

skulle ha gått mor till hjärtat, om hon ännu levat.»

Det var ett eget skådespel att se den unge, elegante

mannen kasta sig i den grove smedens armar. Säkert är,

att kanske aldrig ett trofastare famntag blivit utbytt, eller

återseendets glädje varit renare och sannare, än den nu

var. Sedan de första glädjeyttringarna voro förbi, ville

Bengt ropa sin hustru, för att visa henne den Ivar, han

så mycket talat om. Ivar hejdade honom.

»Patron Lange såväl som jag själv önskar att tills vidare

ingen må få kännedom om att jag och Ivar äro en och

samma person. Först när jag här stadgat mitt rykte och gjort

mig känd och aktad, vill jag säga alla dem, som minnas

mig: ’Detta är Ivar, det övergivna barnhusbarnet, den för

ett brott misstänkte, och med en oförtjänt vanära

fläckade gossen, som ni ville slita i stycken. Se vad arbetet

gjort av honom!’ Därför, Bengt, icke ett ord om vem jag

är. Er hand därpå.»

Bengt gav honom ett redligt handslag, varefter han

ropade på Kerstin, för att visa Ivar sin unga hustru. Ut på

förstugubron trädde en ung, vacker och storväxt kvinna

med ett barn på armen.

»Det där är sedan fyra år min hustru», sade Bengt och

såg på sin »kvinna» med stolt blick. »Ser du, Kerstin, det

här är vår nya verkmästare, om vilken jag berättat, att

patron talat så mycket. Han, som gjort alla de där upp-finningarna. Jo, jo men, den där herrn är något till karl,

må du tro. Det är en arbetare, som heter duga. Tag

därför fram ditt bästa öl och se till att vi kunna giva vår

hedersamma gäst en duktig kvällsvard. Du ska veta, min

rara gumma, att jag är liksom litet stolt över den här

herrn.»

Bengt gnuggade händerna av förnöjelse. Kerstin neg så

vackert för den unga herrn, som tog henne i handen,

klappade barnet hon hade på armen och kysste den lilla

treåringen, som stod och gapade på sällskapet, helt förbluffad

över fars beteende.

När Bengt och Ivar åter sutto allena, medan unga mor

höll på att ordna kvällsvarden, sade Ivar leende:

»Men hur var det möjligt att ni icke genast kände igen

mig, Bengt?»

»När jag först fick se honom, tyckte jag att de där

öppna och trohjärtade ögonen voro mig välbekanta, men

det var också allt, för si verkmästarn har ju vuxit upp

till en hel karl, ifrån att vara en liten klen pojke, och så

har ju skägget alldeles förändrat honom. Herre Gud, aldrig

kunde jag tro, när jag tog avsked av den stackars gråtande

Ivar i Göteborg, varifrån han skulle resa så långt, att när

vi åter skulle råkas, han då skulle vara min förman och

en riktigt ryktbar karl. En sådan glädje för mig.»

»Skam hade det väl varit, om jag ej gjort heder åt er,

Bengt, som upptog mig när jag var övergiven och nästan

döende av svält. Aldrig skall jag glömma huru mycket gott

jag njutit av er och mor Inga. Minnet därav har följt mig

under dessa år, som i sin inneburit så många strider och

lidanden; men vad betyder det. ’Den som av Gud fått god

hälsa och ett par starka armar, är rik’, sade man mig en

gång. Jag lade de orden på minnet, och jag har icke låtit

mitt kapital ligga obegagnat.»

Bengt och Ivar samtalade långt in på natten. Den förre

omtalade, huru Gud välsignat hans arbete, så att han

kunnat bygga på sin stuga och förvandla den till ett vackert

boningshus. Han var nu en välbergad arbetare, gift med

en smedsdotter, och ägde den stora tillfredsställelsen, att

av alla sina kamrater och i hela socknen vara aktad såsom

en klok och redbar karl.

»När jag hör er, Bengt, känner jag djupt sanningen av

dessa ord! "Fliten bereder oss de dyrbaraste av alla

förmåner: förnöjsamhet med oss själva och oberoende avandra’. Den för till lycka i livet, emedan de frukter vi

av den skörda äro produkter av vårt arbete.»

»Jo, så är det, och fast jag icke kan uttrycka mig lika

vackert som verkmästarn, har jag ofta tänkt, då jag suttit

under mitt eget tak: ’Detta har du arbetat dig till, och då

har jag känt mig så lycklig och nöjd med min lott, så

tacksam emot Gud. — Huru fattiga voro icke mor och jag,

innan jag kom på fabriken. Far, han var stattorpare och de

hade haft det så eländigt, att mor, som sett flera av sina

barn dö av brist och fattigdom, icke ville att jag skulle

bliva vad far varit, utan satte mig i lära hos sockensmeden.

— När så far dog, skulle mor och jag hava det tillsammans

vad jag förtjänte; men det var högst otillräckligt. Då kom

patron hit och anlade fabriken. Allt arbetsfört folk fick

fullt upp att göra hos honom och jag med. — Efter sexton

års arbete har jag blivit ägare av den här boningen, fått

mig en egen hustru och riklig utkomst för mig och de

mina.»

När Ivar sent på natten återvände hem, tog han vägen

åt forsen, där han i ett förtvivlat ögonblick gjort det löftet,

att en dag genom arbete skapa sig oberoende och anseende.

År hade sedan gått till ända. Han var nu tjugufyra år och

hade redan hunnit längre, än han då vågat hoppas. — Han

stod länge och blickade på det framrusande vattnet, som

störtade utför klippan ned i djupet. Under det ögat följde

forsen flyktade alla betraktelser över livet, och hans

uppmärksamhet fästes helt och hållet på huru man skulle kunna

använda en sådan där stark vattentryckning på ett litet

hjul och därmed driva en stor fabrik.

Han återvände hem till Åkersnäs med huvudet fullt av

tankar på denna nya idé.

Dagen därpå tillträdde Ivar sin befattning såsom

verkmästare på samma fabrik, varifrån han måst fly undan

sina kamraters förakt och vrede. Det var med en

egendomlig känsla som han, åtföljd av Lange, inträdde på dessa

verkstäder, vilka blivit betydligt utvidgade genom åtskilliga

tillbyggnader. De flesta av arbetarna voro Ivar bekanta.

Han igenkände dem mer än väl; men det var dem omöjligt

att i den utbildade och starkt byggde mannen, med det täta

skägget och det om styrka och hälsa vittnande ansiktet,

igenkänna den bleke, spenslige, tyste, försagde och

skägg-löse ynglingen. Den senare var en obildad lärling, nedtyngd

av sina olyckor, omedveten av sin överlägsenhet; den förre

åter var en man, som genom arbete och självbildning ut-vecklat sina själsgåvor och kommit till klart medvetande

av deras värde. Alla arbetarna betraktade honom med tyst

beundran, emedan de läst i tidningarna om den uppfinning

han gjort.

Jacobo bemötte sin unge verkmästare med verklig

vänskap och talade med honom, såsom om han varit hans yngre

bror. Efter middagsmåltiden frågade han Ivar, om han

ville göra sällskap till Kungsborg. Ivar såg tankspridd ut

och svarade undvikande.

»Jag tror att tanken på Kungsborg förstämt dig, min

kära Ivarson?» sade Jacobo.

»Om tillgift, jag har icke alls tänkt på Kungsborg. Jag

måste uppriktigt bekänna, att jag besvarade frågan, utan

att tänka varken på den eller mitt svar», sade Ivar leende.

»Ja, sannerligen hördes icke det.»

»Jag måste urskulda mig med samma uttryck, som jag

begagnade till min första mästare, då han förebrådde mig

min lättja: ’Jag tänkte’. Nu, liksom då, stod en outredd idé

för min själ. Till dess den blir klar, lär jag tyvärr ofta

göra mig skyldig till dylika distraktioner.»

»Tillåta dessa att du gör mig sällskap till Kungsborg?»

»Helt visst.»

»Om jag icke missminner mig, var du litet missnöjd med

fröken Olga Callenstjerna, innan du lämnade Åkersnäs.

Kanske det är dig obehagligt att sammanträffa med henne?»

»Ingalunda. — Hon var ett obetänksamt barn, som icke

förstod det onda hennes ord gjorde. Jag å min sida, var

en oförståndig pojke, som harmade mig över dem. Fröken

Olga är för mig ingenting annat än en vanlig flicka, och

hennes åsyn varken gläder eller plågar mig.»

»I så fall fara vi klockan 7 i afton.» Jacobo gick ned

på kontoret, och Ivar begav sig till verkstaden.

Hela eftermidagen plågades Ivar av tankarna på Olga.

Alla de bittra ögonblick den unga flickan förorsakat honom

såsom gosse, framstodo klart för hans minne och liksom

väckte till liv all den harm, han då erfarit. Han

genomlevde åter alla smärtsamma stunder han haft genom Olga.

Ivar förvånades själv över att dessa hågkomster kunde i

hans själ upväcka så mycken ovilja. Han hade ju under

dessa år av träget och ihärdigt arbete, nästan alldeles

förgätit dessa biomständigheter. När någon gång minnet därav

uppträtt för hans inre, hade det alltid varit en sporre, den

där drivit honom till nya ansträngningar. Nu var det helt

annorlunda. Han erfor en oemotståndlig önskan, att visa

2 C Arbetet adlar mannen II.den där flickan, huru ofantligt ringa hon var i hans ögon.

Det var något av hämdbegär i hans tankar. Han ville icke

göra henne något ont, men han önskade att kunna

förödmjuka henne. Detta var, min käre läsare, vi medgiva det,

ett föga hedrande drag av Ivar; men du vill väl icke

att jag skall göra honom bättre än han är. Han var alldeles

icke fri från mänskliga fel och svagheter.

*

Klockan 7 rullade Jacobos vagn på vägen till Kungsborg.

»Du önskar således», sade Lange, »att icke en gång

Romarhj ärtas får veta att du och Ivar äro en och samma

person?»

»Ja, så framt de icke känna igen mig, vilket jag likväl

icke tror. Greven och grevinnan sågo mig endast några få

gånger.»

»Men fröken Olga grubblade likväl mycket över vem du

var lik, och var hon sett dina ögon.»

»Såå, hon är allt för god, som sysselsätter sig med mig.»

Utan att Ivar märkte det, låg en anstrykning av bitterhet

i hans röst vid uttalandet av dessa ord.

Jacobo svarade ingenting, men på hans ansikte syntes,

att han ganska väl förstod de känslor, som behärskade Ivar.

På Kungsborg emottogs Ivar av Stephana med en

förekommande vänlighet; även greve Herman visade honom

den aktning och välvilja äldre män vilja ägna yngre med

utmärkta egenskaper.

Till Jacobos icke ringa förvåning, fann han Constance

kvar på Kungsborg. Han hälsade artigt, men kallt, och

sysselsatte sig för övrigt icke med henne. Ivar åter inledde

ett samtal med Constance, som vände sig omkring resor.

»Ni har besökt konstens och poesiens fosterland», sade

han, »jag åter prosans hem. Jag tillstår uppriktigt, att

Italien för mig icke äger något lockande. Det förefaller mig

som en ruin. Man måste blicka tillbaka och icke framåt,

då man vistas där.»

»Det höres att ni en längre tid varit i England, där allt

intresse koncentrerar sig omkring industrien och

tillfredsställandet av materiella behov», svarade Constance.

»Men i denna strävan för fullkomnande i det materiella,

ligger just själens framåtskridande», inföll Stephana.

»Betrakta en av dessa maskiner, som du talar om med så

mycken ringaktning, och du måste medgiva, att det ligger

snille, ja, till och med poesi i dem. De vittna om människp-andens rikedom. Vilken oändlighet av försök, och vilka

tankeansträngningar har det icke kostat uppfinnaren. Man

tvingas ovillkorligen att beundra dessa lyckliga, i vilkas

själ fallit en stråle av det gudomliga ljus, som vi benämna

geni.»

»För övrigt», sade Jacobo, »bör man ihågkomma, att ju

större lättheten blir att på ett klokt och hastigt sätt

producera varor för våra dagliga förnödenheter, ju mera tid

blir det övrigt för människans högre utveckling.»

»Behoven ökas med lättheten att få dem uppfyllda», sade

Constance med något osäker röst och utan att se på den

hon talade vid.

»Sant; men just i denna eviga pånyttfödelse ligger även

en gudomlig vishet, som gör att människan i allt skall

sträva till större fulländning. Hennes vanor, hennes

njutningar och hennes behov växa icke; men de byta gestalt,

och förändringen alstrar även nya bemödanden.» Jacobo

talade, utan att ställa sin ord direkt till Constance.

Ännu en stund fortsattes samtalet i samma ända, till dess

Kurt inföll:

»Poesien lär slutligen få rymma fältet, ty den är

ingenting annat än en lämning från barbariets tider. När

människan saknade kunskaper och fakta att stödja sig vid, var

fantasien hennes enda vishetskälla. Dikter och drömmar

fingo ersätta förnuftet. I samma mån hennes förstånd

upplystes, trängdes dikten åt sidan och förlorade allt värde.

När vi komma till en fullkomlig intellektuell utveckling,

skola poeter och romanförfattare försvinna.»

»Är byggmästaren alldeles vild», inföll Olga, som under

det mest uttrycksfulla ansiktsspel åhört honom. »Poesien är

ju det sköna i livet, och så länge det sköna finnes, skall

även den kvarstå.»

»Ja, men icke poeterna. Vi skola en gång komma så

långt, att vi söka poesien i verkligheten, och ej tro att den

endast finnes i en tygellös fantasis hejdlösa utsvävningar.»

»Den dag världen bleve ett sådant där förståndshospital,

tackar jag Gud att slippa vara med. Livet skulle ju bli en

ordentlig börda. Ja, jag tillstår, att byggmästarens

avskyvärda sofismer gjort mig riktigt ledsen. Det är ohyggligt

att tänka, det människorna skulle kunna bliva så prosaiska,

att de leva och hava sin varelse blott och bart i

verkligheten.»

»Erinra dig vad en utmärkt fransk tänkare säger»,

avbröt Herman skrattande: »’Förnuft och inbillning äro alltidfiender. De kunna ej leva tillsammans, utan på varandras

bekostnad. Sunda förnuftet börjar vanligtvis där

inbillningen slutar; det förra går alltid genvägarna, då det senare

tager den största möjliga omväg". Det ligger en stor

sanning i dessa ord. Följaktligen måste mänskligheten vinna

på förnuftets seger över fantasien.»

»Onkel», utropade Olga häftigt, »är det möjligt, att på

fullt allvar tala så?»

»Ja visst, mitt barn, då man, som jag, icke är poet,

men du —»

Olga rodnade, och Ivar, som icke en enda gång vänt sig

till henne, sade nu med en viss ironi i tonen:

»Är fröken poetissa?»

Olga såg upp, häftade sina ögon på honom och svarade

med ett uttryck av sanning och värdighet:

»Onkel behagar skämta. Man är ju icke poet därför att

man fått en rörlig inbillning. Jag känner en varm sympati

för poeterna, det är allt.»

Det ironiska uttrycket försvann från Ivars läppar, och

han sade med vårdslös ton:

»Alla unga fruntimmer sympatisera med poeterna.» Han

vände sig nu till Constance med en fråga rörande Rom.

Några minuter därefter föreslog Stephana en promenad.

Aftonen var härlig, och förslaget vann allas bifall.

Olga hade vid början av promenaden fast beslutit att

göra närmare bekantskap med ingenjören. Den unga

flickan ägde en av dessa karaktärer, som utföra vad de beslutit,

trots alla hinder. Så även nu. När de gingo utför

verandans trappa, vände hon sig till Ivar med de orden:

»Vad tycker ni om trakten kring Kungsborg?»

Frågan var direkt ställd till Ivar och måste av honom

besvaras. Nog av, Olga förde så småningom konversationen

på andra ämnen, dem hon trodde skulle intressera honom,

och han fann sig ganska road av henne. Hans sätt var

likväl i högsta grad tillbakadraget.

»Det förundrar mig», yttrade Ivar en gång under deras

samtal, »att fröken icke åtföljt sin syster på resorna i

främmande länder. För ett så vetgirigt lynne som ert, borde en

sådan utflykt vara särdeles lockande.»

»Samma anmärkning som ni nu gör, ha flera av mina

bekanta förut gjort. Troligen är det en stor brist att jag

högst obetydligt intresserar mig för allt vad som ej är

svenskt. Det har ett par gånger varit fråga om att jag

skulle resa efter Constance, men blotta tanken på att lämnaden kära fosterjorden har varit motbjudande. Jag

föredrog att resa omkring i mitt fädernesland, att besöka

historiska ställen och på varje sådan plats dröja så länge, att

jag kunde sätta mig in i de händelser, som där passerat.

Jag har under dylika ögonblick fröjdats och lidit med dem,

som gjort dessa platser minnesvärda.»

»Ni svärmar således för fornminnen och sagovärlden?»

Tonen, varmed dessa ord sades, ägde någonting av

ringaktning, som frapperade Olga och även förtretade henne.

Hon fäste sina ögon på Ivar, då hon svarade:

»Jag medger att jag älskar våra historiska minnen; men

ni tycks icke skatta dem högt?»

»Jag är ett barn av arbetet, av stunden, och jag älskar

därför icke att skåda tillbaka, utan framåt. Historien har

för mig icke annat värde, än så vitt den lär mig huru

mycket och vad som blivit uträttat före oss med avseende på

kulturen. Det är nödvändigt att veta huru långt våra

föregångare kommit, för att vi skola kunna bedöma våra egna

framsteg.»

»Ingenjören är alldeles för ung att hylla dylika

gubb-idéer», inföll Olga.

»Förlåt! Detta är icke några gubbidéer, utan innebär den

åsikt av livet en arbetare måste få.»

»Och varför? Skulle livets poesi nödvändigt vara

bannlyst för honom?»

»Han söker den i andra föremål än ni. Jag t. ex. har,

så långt jag kan tänka tillbaka, tillbringat mitt liv i

smedjor och verkstäder och min barndom och första ungdom

liar åtgått till att uteslutande sysselsätta mig med det rent

praktiska, att ingen tid blivit övrig för svärmerier. Jag

har tidigt vant mig vid att värdera även de grövsta

arbeten ; med beundran betraktat vad människoanden och

människohänder kunna frambringa. Detta gör att jag måste

sätta högt den poesi, som ligger i materien då ni däremot,

uppammad med sagor ifrån er första barndom, överlämnad

åt ett drömmande känsloliv, icke förstår någon annan poesi

än fantasiens hägringar. Mig förefaller dessa såsom ett

vackert fantasiens vansinne.»

Olga hade under det han talade haft sina ögon oavvänt

fästa på honom. När han tystnat, gick hon en lång stund

utan att säga ett ord. Ivar började därefter tala om

trakten och dylikt. Stund efter annan kastade hon på hans

ansikte en spörjande blick. Hennes svar blevo allt mer ochmer fåordiga, och till slut gingo de tigande vid varandras

sida.

Sedan Jacobo och Ivar om aftonen lämnat Kungsborg,

vände sig Olga till Stephana, frågande:

»Vad tycker tant om den unge ingenjören?»

»Bra. Det är en gosse efter min smak», svarade

Stephana; »ett barn av folket, som genom sig själv blivit vad

han är. Nå, huru behagar han min lilla Olga?» Stephana

klappade flickan på kinden.

Olga slog sina armar om Stephanas liv och utropade med

denna excentriska livlighet, som icke en gång Stephana

förmått borttaga, huru mycket hon arbetat därpå.

»Han förefaller mig som en dämon. Han tjusar mig,

och ändå skulle jag vilja avsky honom.»

»Barnsligheter, min kära Olga. Den unge mannen äger

ingenting dämoniskt och söker på intet vis intaga eller

tjusa.»

»Nej, det skall Gud veta. Ifall han och jag

sammanträffat förr, skulle jag tro att han hade något gammalt agg

till mig, sådant är hans uppförande.»

»Såsom ett folkets barn har han kanske en naturlig

obenägenhet för adeln.»

»Men icke rår jag för att jag är fröken», sade Olga

misslynt, »och nog är det bra hårt att folk skall fatta ovilja

för det man ej själv är skulden till.»

»Det ser ut som du fäste alldeles ofantlig vikt vid om

den unge mannen tycker om dig», inföll Constance.

»Ja visst, jag önskade av allt mitt hjärta att jag

behagade honom.»

»Men du har ju blott sett honom två gånger.»

»Nå, än sedan? Behövs det verkligen mer än att se en

människa en gång för att känna sympati?»

»Det vill säga, Olga behöver icke mer för att råka i låga.

Hon flammar i afton för ingenjören, men i morgon har

hon glömt honom för någon annan», sade Stephana. »Så

länge febern varar, önskar hon vända upp och ned på

världen för att bli omtyckt; men till all lycka brukar den

hastigt övergå.»

»Så tant talar!»

»Olga har således lätt att flamma?» frågade Constance.

»Ofantligt», försäkrade Stephana. »I det fallet haven I

stor likhet. Jag måste likväl medgiva att Olga överträffar

dig, Constance.»»Men det är riktigt ohyggligt att höra tant tala så. För

huru många har jag flammat?»

»Oräkneliga! Hela natten skulle icke förslå att räkna

upp dem alla, därför god natt. Jag kan slå vad, att i

morgon är ingenjören glömd.» Stephana kysste Olga på

pannan, räckte Constance handen och lämnade rummet. Olga

tänkte:

»Jag undrar just om tant har rätt? Nekas kan icke att

jag lätt råkar i förtjusning. Tänk om jag aldrig skulle

kunna bli riktigt kär!»

*

Det var beslutat att Olga och Constance skulle

kvar-stanna på Kungsborg över midsommar, emedan greve

Ro-marhjärta måste på några veckor, i och för affärer, göra

en resa till England.

Några dagar efter ovanbeskrivna afton reste greven.

Stephana och Olga följde honom till Göteborg. Constance

for under tiden hem till Sturesjö och skulle återvända till

Kungsborg, när de andra kommo tillbaka.

De stunder Ivar kunde undanstjäla arbetet ägnade han

åt läsning, men som den tiden därtill i allmänhet var

ganska kort, valde han aldrig annat än verkligt bildande

lektyr. Jacobo hade allt nytt som kom ut i den mekaniska

teknologien, och detta slukades med begärlighet av Ivar.

En afton, efter slutat arbete på verkstaden, kom Jacobo

in till honom, sägande:

»Min kära Ivarson, det är nu över en hel vecka som du

icke har varit utom fabriken, och likväl hava vi haft så

härliga våraftnar. Det går icke an att du så där vilt

överlämnar dig åt din arbetspassion, du får lov att taga dig litet

ledigt. Vill du ej rida ut med mig i afton?»

»Rida!» Ivar började skratta. »Jag har ännu aldrig

setat till häst.»

»Är det möjligt?»

»Helt visst, jag har varit alltför fattig och sysselsatt att

hava tid att tänka på förströelser.»

»Nåväl, då skall du lära dig rida här. Jag har flera

hästar på stallet.»

»Om ni tillåter, dröjer jag ännu därmed. Förr än jag

fått utarbeta en idé, som jag nu har i mitt huvud, vore det

mig omöjligt att njuta något nöje. Min största glädje är

för närvarande att få sysselsätta mig med den.»

»Du vill således icke göra en promenad?»»Om jag slipper, ser jag helst», svarade Ivar.

Jacobo sade skrattande att han i sådant fall icke hade

nålgot annat val än lämna honom åt sin idé.

En stund därefter galopperade Lange bort. Han lät

hästen vika av en smal skogsväg, där den fick gå fot för

fot.

Jacobo överlämnade sig åt det behag aftonen, med sin

milda luft, sin leende sol och sin konsert av fåglar, erbjöd.

Gud allena vet varest eller hos vem den kraftfulle

mannens tankar voro. Det säkra är, att hans ansikte uttryckte

melankoli. Han stördes i sina betraktelser av hastiga

hovslag, som kommo allt närmare och närmare. Det dröjde

icke länge förr än han fick se en häst med ryttarinna

komma sättande mot sig i den vildaste karriär. Lik en stormil

flögo de förbi honom.

»Min Gud, fröken Constance!» utropade han förskräckt.

»För Guds skull följ mig icke», ropade Constance i

förbifarten. »Min häst skall därav endast bliva mera

uppskrämd.» De sista orden hörde han knappast. Jacobo

sporrade sin, for av mitt igenom buskar och snår tvärs

över skogen för att genskjuta den uppskrämda

Constance och komma till hennes hjälp. Beräkningen var

ganska god; ty då Jacobo sålunda kom fram till

krök-ningen av vägen hörde han hovslagen nalkas; men de

voro mindre hastiga. Han hade stigit av och stod vid

vägen för att avvakta Constances ankomst. När han fick

se henne, märkte han genast att hon hade fått makt över

djuret. Han hörde hur hon talade vid den av lödder

översköljda hästen och såg att hon klappade honom på halsen.

När de kommo fram till Jacobo gjorde hästen en sats

då han fick se denne stå vid vägen, men Lange fattade i

tygeln och tvang det skälvande djuret att stå stilla. Han

räckte Constance handen med de orden:

»Låt mig hjälpa er ur sadeln. Ni varken kan eller får

rida på den här gynnarn.»

Constance lydde; men just som hon stod på marken,

gjorde hästen åter en sats och började slå med bakbenen.

Jacobo sade leende:

»Bäst vore att låta honom springa av sig sina nycker,

men därmed voro de icke rättade; därför måste jag lära

herrn lydnad.»

Lange fick djuret åter stilla. Han förde det till sin

häst, där det bands vid ett träd.Jacobo vände sig till Constance:

»Vilken oförsiktighet att rida ut ensam och på en så illa

dresserad häst, som denna.»

»Jag har ridit honom flera gånger förr och han har

visserligen alltid varit litet yster, men icke så, som i dag; det

kom sig därav att han blev skrämd.»

Jacobo frågade icke varav. Han syntes litet generad av

att finna sig så där allena med Constance mitt uti en stor

skog.

»Fröken får icke återvända hem på det vilda djuret»,

återtog han och sökte bakom en skämtsam ton dölja det

tvång han erfor.

»Får jag icke.» Constance log. »Jag är ju myndig och i

följd därutav min egen herre.»

»Ganska sant, men helt nyss var er häst sin egen herre,

och förde er, trots allt ert motstånd, med sig. För det

närvarande är jag det, emedan jag alldeles icke ämnar tillåta

att ni än en gång blottställer er för den fyrbente despotens

infall.»

»Då lär det väl icke återstå annat för mig, än att till

fots vandra en halv mil för att komma hem.»

»Ehuru amerikanare, kan jag väl icke göra mig skyldig

till en slik oartighet, då jag äger en häst att erbjuda.»

Jacobo hoppade över diket och gick till de båda djuren

som helt vänskapligt ströko sig emot varandra. Vid Langes

åsyn klippte Constances häst med öronen, men förblev likväl

stilla. Efter några minuters förlopp hade Jacobo sadlat

om dem.

Constance satt på gräskanten och betraktade honom

under det han var sysselsatt med denna förändring. Svårt

vore att tolka vad hon kände, ty hon skiftade oupphörligt

färg. När allt var färdigt, hade han mycket svårt att få

styr på Constances häst, som åter hade fått det infallet

att vilja krångla. Lange frågade:

»Kan fröken utan mitt biträde komma upp i sadeln?

Jag fruktar att jag icke kan släppa den här galningen.»

Constance försäkrade att han icke behövde hjälpa henne,

och i nästa ögonblick sutto båda till häst. Jacobo höll likväl

på att bliva kastad ur sadeln. Under några minuter

uppstod en strid mellan ryttaren och hästen, som såg ganska

betänklig ut. Constance satt alldeles likblek och höll sin

stilla. Hon vågade knappast andas, av fruktan att med ett

enda ljud ännu mera förvilda det oregerliga djuret. Slutli-gen, när det riktigt fått känna sin överman, fann det för

gott att lyda tygeln.

»Nu tror jag vi kunna anträda hemfärden», sade Jacobo,

då han i trav nalkades Constance.

»Min Gud, så förskräckt jag varit», utropade hon.

»Över vad? Trodde ni mig vara en sådan stackare, att

jag icke skulle äga förmåga att behandla en istadig häst?»

»Även den skickligaste ryttare kan icke alltid få makt

över sin gångare.»

»Den här var jag besluten att tukta. En annan häst hade

jag icke gjort mig så mycken möda med.»

»Och varför just den här?»

»Därför att den är er.»

En paus uppstod. De redo i friskt trav framåt under en

lång tystnad. Slutligen bröt Jacobo den:

»Vill ni bevilja mig en begäran?» frågade han.

»Det beror på vad den rör.»

»Fröken Callenstjerna behöver aldrig frukta att Lange

begär något, som hon icke kan bevilja.»

»Därom är jag övertygad.»

»Nåväl, hela min begäran sträckte sig till våra hästar.

Jag önskar att ni ville byta och låta mig behålla den här.»

»På ett dylikt byte förlorar ju alltid ni?»

»Jag gör det heller icke för att vinna. Allt är icke

egennytta, som kommer från mig.»

Constance bet sig i läppen.

»Er häst är av ädlare ras än min och dessutom ett sedigt

djur.»

»Vad mera, det är min nyck att byta bort det trogna mot

det ostadiga. Det vore icke första gången ni och jag

gjorde ett dylikt byte.»

»Herr Lange!»

»Vad befaller fröken?» Lange såg kallt på Constance.

Hon vände bort huvudet och teg.

»Nå, beviljar ni min begäran?» frågade han efter en

stund.

»Jag känner mig verkligen frestad att avslå den.»

»Men ni gör det icke.» Jacobo sade detta så bestämt, att

saken därmed tycktes vara avgjord. I detsamma redo de

upp på stora landsvägen, där en jockej höll en utmärkt

vacker ridhäst, bredvid vilken en ung man stod. Jacobo

hörde honom säga:

»Är du säker att hästen icke skenade?» Förmodligen

träffades den unge mannens öron av det buller, som Con-stances och Jacobos hästar förorsakade, ty han vände sig

tvärt. Vid hans åsyn drog Lange hastigt åt sig tyglarna;

den unge mannen kastade på honom en ondskefull blick och

och avtog hatten med en egen stolt och säker rörelse.

Jacobo besvarade hälsningen med att föra sitt ridspö upp

till hatten och galopperade vidare.

»Var det Axelhjelm, som skrämde er häst?» frågade

Lange, vänd till Constance.

»Ja, han hoppade så hastigt av sin, att min blev rädd.»

»När kom han till Kungsborg?»

»Det vet jag icke; ty sedan onkels avresa har jag varit

på Sturesjö.»

Åsynen av Evert Axelhjelm tycktes helt och hållet hava

förändrat Lange. Han sade nästan icke ett ord under

hela vägen. Kommen till allén, som förde upp till

Sturesjö, tog han avsked av Constance, men hade så när aldrig

fått hästen att vända. Åter uppstod en vild strid, men

slutades alldeles som den förra med ryttarens seger. Jacobo

tog vägen förbi Kungsborg, där han uppsökte Kurt, som var

i fullt arbete med att göra upp planritningen till de nya

byggnader, som skulle uppföras åt Romarhjärta på

Kungsborg och Furuhov.

Sedan han och Lange utbytt hälsningar och en stund

talat om ritningen, frågade den senare helt plötsligt:

»När kom Evert hit?»

»Hit?» upprepade Kurt. »Han är visst icke här utan

hos baron X—, dit han blivit inbjuden att tillbringa

sommaren.»

»Såå. Varmed sysselsätter han sig nu för tiden?»

»Att förstöra de penningar han genom sitt patent

förvärvat.»

»Också ett arbete. När de äro slut, vad ämnar han då

göra?»

»Gifta sig, förmodar jag. Detta är en utväg, som

dylika karlar som min bror tillgripa. De förstå icke

förnedringen att hava en kvinna att tacka för sin existens.

Den som i likhet med Evert avskyr att arbeta, är och

förblir en olycka för sig själv och andra.»

»Har du ej lust att följa mig hem till Åkersnäs?»

frågade Jacobo, synbarligen mörk i hågen.

»Varför icke, om du vill dröja ett ögonblick.»Ett par dagar därefter hade Stephana och Olga

återkommit från Göteborg och Constance även återvänt till

Kungsborg. Man var i slutet av maj. Luften var ovanligt

varm, varför damerna tagit plats på gården under de stora

lindarna.

»Man måste medgiva att Kungsborg och trakten här

omkring har en egen uppsättning av karlar», sade Olga med

en halvt förtretad, halvt skämtsam min och såg upp från

sitt arbete.

»Vad menar du?» frågade Constance.

»Jag menar att de äro riktiga perukstockar

allesammans. Att börja med onkel.»

»Vad befalls!» utbrast Stephana. »Kallar du min

Herman en perukstock?»

»Visst gör jag det, söta tant. Att börja med onkel,

är han intresserad endast av sitt bruk, sitt järn, sina

åkrar, sin säd, sina hästar, sina byggnader, sina torpare och

— sin hustru.»

»Du hade väl bort börja med hustrun», menade

Stephana.

»Alldeles icke. Det bästa gömmer man till sist. Vad

kan man begära för intressant av en sådan karl. Med

all aktning för onkel, så är han hjärtans trivial i mitt tycke,

älskade tant.» Olga slog armarna om Stephana, som

hotande höjde fingret.

»Bliv icke ond, jag lovar att icke säga ett ord mera om

onkels tråkighet, utan övergår genast till vår andra

kavaljer här på Kungsborg, den oförliknelige Kurt. Säg,

är den karlen icke ansenligt odräglig? Jag bara frågar.»

»Olga, Olga, vad säger du? Det är ju knappast fyra

veckor sedan du ordentligt lågade för honom», inföll

Stephana.

»Bästa, nådiga tant, det var första dagarna han var här,

emedan han var ny. Nu finner jag honom lika

underhållande som en av de tegelstenar, varav han bygger sina

hus. Usch, han är, lindrigast sagt, odräglig. Har han

sinne för något annat än hus, lera och murbruk samt att

arbeta så, att svetten står ur alla porer? Dessutom

uppvaktar han en stackars människa med infama ord om vårt

sysslolösa liv o. d. Jag undrar just varför den karlen

arbetar så ursinnigt. Nog måtte han utan den där

jakten kunna förtjäna vad han behöver.»

»Men han vill bli oberoende och samla en liten förmö-genhet, vilket icke låter sig göra så lätt, som du inbillar

dig.»

»Av nåd, älskade tant, skona mig för den där

arbetsfilo-sofien, jag får den nog över mig, bara Kurt får ögonen på

mig. Kommer så herr Lange och den där ingenjören till,

så försäkrar jag att mina öron äro alldeles fullproppade

av det där välsignade parlerandet om verkligheten, reel

poesi och arbetets ära.»

»Har du redan svalnat för ingenjören?» frågade

Constance, som omöjligt kunde avhålla sig ifrån att skratta

åt Olgas utgjutelser.

»Jag har ju varit över en hel vecka i Göteborg och under

den tiden icke sett honom; men vem kommer där?»

utropade hon och såg ned åt allén. »Ack! min Gud, det är en

helt ovanlig figur. Strax något nytt. Vem kan det vara?»

Utanför gallerporten höll den ankommande in sin häst

och hoppade av. Vid Olgas utrop hade Constance kastat

ögonen dit och igenkänt Evert Axelhjelm. Hennes kinder

erhöllo en friskare färg. Hon böjde sig djupare ned.

»Vem kan det vara?» sade Stephana och betraktade den

ankommande genom sin lorgnett.

»Sedd på avstånd ser karlen rätt präktig ut; men efter

han kommer hit, är det väl en, som tillhör den vanliga

ar-betskommenderingen, kan jag tro. Vilken lycka om en glad

och snillrik lätting förirrade sig hit.»

Gallerporten öppnades och den elegante mannen styrde

sina steg direkt till damerna.

»Evert Axelhjelm», utropade Stephana, då han kom

närmare. »Nå, det var riktigt roligt att se dig. Välkommen!»

Hon räckte honom med ett vänligt leende handen, vilken

han med verkligt galanteri förde till sina läppar, under det

några valda och förbindliga ord uttryckte hans glädje att

återse Stephana. Mindre ordrik, men mera betydelsefull

var den hälsning, som föll på Constances lott. För Olga

bugade han sig helt främmande. På Stephanas fråga, om

han ej kände igen den unga flickan, svarade han,

förbindligt leende:

»Förmodligen fröken Olga, ehuru det var mig omöjligt

att i den unga, intagande damen igenkänna den lilla

flickan jag sist såg här.»

»Jag kan säga detsamma», inföll Olga. »Baronen är

så förändrad, att jag omöjligt skulle kunnat gissa till

att ni var Evert Axelhjelm.»

»Skägget förändrar alltid oss män så att vi vid mognareår vanligen icke hava något av ynglingen kvar i vårt

utseende.»

Evert tog plats och med en världsmans hela vana och

takt ställde han sitt tal uteslutande till Stephana. Med

utsökt enkelhet redogjorde han för de år som flytt samt

sitt vistande i England och Amerika. Utan all stolthet eller

fåfänga talade han om det patent, varpå han förtjänat,

samt om sin nu fördelaktiga ekonomiska ställning.

Olga fann honom alldeles hänförande och var försänkt

i den allra högsta grad av beundran över hans behagliga

och fina sätt. När han såsom en artig och tacksam nevö

redogjort för allt, som kunde intressera nådig tant, blev

samtalet snart allmänt, och Olga deltog däruti med sin

vanliga livlighet. Plötsligt stördes likväl det glättiga

samtalet av Olgas kammarjungfru, som kom springande ned till

henne med gråten i halsen. Olgas kanariefåglar hade

flugit ut i trädgården. Ögonblickligen ilade Olga bort. Litet

senare hade Eklund något särskilt att säga grevinnan,

så att Stephana måste avlägsna sig. Då Constance såg

sig allena med Evert, reste hon sig upp för att även gå,

men hejdades av honom med de orden:

»Stanna, jag ber. Ni måste väl icke anse er behöva

frukta mig så här inför allas blickar. Tror ni verkligen

att jag under åratal följt er, utan att jag beslutat att i

denna strid vinna seger? — Kan ni säga mig varför ni

avskyr mig?» Evert lutade sig över hennes teckning,

liksom han varit sysselsatt att betrakta den.

»Jag trodde mig nog tydligt hava förklarat mig vid vårt

sista sammanträffande i Stockholm. Allt vidare ordande oss

emellan är överflödigt.» Åter reste sig Constance.

»Var god och bliv stilla! Vad tjänar det till att nu

undfly mig? Om ni icke i dag avhör vad jag har att säga,

skall ni tvingas att göra det i morgon eller någon annan

dag.»

Constance satte sig åter. Evert fortfor:

»Varför tror ni att jag kommit hit till denna avskyvärda

ort?»

»Förmodligen därför att det roar er.»

»Roar!» Evert smålog bittert. »Ah, om ni anade huru

jag hatar denna plats, skulle ni klart inse vilken mäktig

känsla det är, som driver mig hit. Jag måste vara i er

närhet. Jag måste se er, måste höra ljudet av er röst, om

ni även har idel sårande ord att säga, och slutligen: jag

måste stå vid er sida, för att kasta mig emellan er ochvarje man, som vid sig vill fästa ert hjärta. Ack,

Constance, huru är det möjligt att med en sådan ihärdighet

emotstå en kärlek sådan som min? Trogen och stark, har

den trotsat allt, till och med er avsky. En sådan mäktig

och glödande känsla borde äga förmågan att ingiva

kärlek.»

»Ja, om mannen, som hyste den, kunde uppväcka

aktning. Man älskar icke den man föraktar.»

»Akta er, fröken, att oupphörligt reta mig. Har ni icke

under dessa år förvärvat nog människokännedom för att

förstå det vågade uti att väcka de sämre känslorna hos en

person, sådan som jag. Ni tror blint på er makt över mig.

Ni har orätt, jag är en farlig fiende. För övrigt, vad

berättigar er att förakta mig?»

»Allt!» Ljud av steg kom Evert att se upp; det var

Kurt som nalkades. Även Constance hade vänt ögonen

åt den annalkande.

»Vore ni en ung man, sådan, som er bror», sade Constance,

då skulle jag, oaktat felen, kunna hysa aktning för er,

emedan jag visste att ni visserligen skulle kunna göra er

skyldig till obetänksamma, men ej till dåliga handlingar.»

Evert, som aldrig kunnat tåla brodern, slungade på

honom ett mörkt ögonkast, då de räckte varandra handen.

Kurt tog en trädgårdsstol och slog sig ned bredvid

Constance, i det han kastade en blick på teckningen.

»Min nådiga fröken, huru är det möjligt att slösa bort

er tid på dylikt lappri. Sannerligen jag någonsin skulle

taga i en blyertspenna, ifall jag dömdes att rita sådana där

små trän, buskar och hus.»

»Ni är icke särdeles artig», sade Constance leende. »En

väl uppfostrad kavaljer faller i förtjusning, när han får se

ett fruntimmers teckning, om den än vore aldrig så dålig.»

»Min bror gör icke anspråk på att vara väl uppfostrad»,

inföll Evert. »Han är arbetare och ingenting annat. Man

lär sig icke belevenhet på murarställningen.»

Kurt reste sig hastigt upp, kastande en blick på brodern,

varefter han började hjärtligt skratta, under det han

påstod, att dylika små utfall dem emellan borde sparas till

dess de blevo ensamma, emedan det icke var rätt god ton

att göra dem i en dams närvaro.

Stephana kom åter ned till dem och något senare körde

en liten vagn uppför allén. Det var Langes droska.»Där ha vi herr Lange och ingenjören», utropade Olga.

Evert bet sig i läppen, men bibehöll för övrigt sin lediga

och ogenerade hållning.

»Vad är det för en ingenjör?» frågade han Olga.

»Han heter Ivarson och är föreståndare på Langes

fabrik.»

Under tiden hade Jacobo och Ivar nalkats. Kall och

nästan högdragen var den hälsning, varmed Lange

besvarade Everts. När Stephana presenterade Ivar och Evert

för varandra, fäste den förre en utmanande blick på

baronen, som å sin sida fixerade Ivar, liksom han med sina

blickar velat utleta någon hemlighet. Ivar syntes likväl icke

det minsta besvärad av granskningen, utan satte sig på

andra sidan om Constance, med vilken han och Kurt

började samtala. Olga slog sig ut för den älskvärde baronen,

vilken ägde nyhetens behag, och som talade om poesi, skön

konst, fornminnen, allt saker av intresse för henne.

Evert, begåvad med en okuvlig djärvhet, nalkades Ivar

under supén, sägande:

»Ingenjörens utseende förefaller mig så bekant, att jag

nära nog skulle kunna svära på att vi träffats förr. Var

och när kan jag icke erinra mig.»

»Möjligt att vi sett varandra», svarade Ivar kallt. De

båda unga männen betraktade varandra under några

ögonblick på ett sätt, som bra mycket liknade en tyst

krigsförklaring.

»Har ingenjören tillbringat någon längre tid i utlandet?»

frågade Evert med sin vanliga sällskapston.

»Ja, flera år.»

»Kommer ni nu ifrån England?»

»För några veckor sedan», blev Ivars lakoniska svar.

Evert började tala om de engelska maskinfabrikerna och

de storartade anläggningarna i denna gren av industrien.

Han talade med en säkerhet, som ersatte bristen på

verklig sakkännedom. Ivar var bra ohövlig mot den artige och

kunskapsrike baronen. När Evert förlängt samtalet med

Ivar så länge hans klokhet föreskrev, vände han sig till

Olga, som sade skämtande:

»Baron har nära nog förskräckt mig.»

»På vad sätt?»

»Därigenom att ni också började tala om fabriker och

dylikt. Jag hade hoppats att i er finna en person, som

hade tanke för annat än dessa eviga fabriksintressen.»»Det är av förnuft, icke av böjelse, jag sysselsätter mig

med dem», svarade Evert.

Ivar kastade en medlidsam blick på Olga och vände sig

sedan ifrån henne.

*

Besynnerligt nog hade Constance återfått sitt forna glada

lynne och man såg henne skratta och skämta såsom förr,

utan att det föreföll konstlat. Visst var hon ännu lika blek

och ögat bibehöll i sin bakgrund alltid denna prägel av

ett undertryckt svårmod; men allt sedan bytet av häst med

Jacobo hade hon återtagit sitt ursprungliga sätt.

Constance hörde icke till de mjältsjuka lynnena. När hon

träffades av någon sorg, sökte hon jaga bort den. För

att fly undan sin smärta, hade hon också under årtal vistats

i främmande länder; men detta var ett alltför otillräckligt

och ofullständigt botemedel för hennes hjärtesår. Dessa

passiva förströelser, dessa nöjen och detta vimmel av

förlustelser hade icke ägt förmågan att mera än för stunden

upptaga hennes tankar eller fängsla hennes känslor. Då

reste hon till natursköna trakter, till det minnesrika Rom,

det tjusande Neapel och det leende Florens. Men där,

omgiven av allt, som talade till hjärtats ädlare känslor,

kände Constance sitt hjärtesår blöda ånyo, och då grep

henne längtan att återse denne man, vars bild oupphörligt

förföljde henne, och — hon återvände till fosterjorden för

att se honom och känna att livet utan honom var tomt och

öde.

Återseendet hade varit mycket bittert. Constance kände

tydligare än någonsin, att Jacobo emellan dem upprest en

oöverstiglig skiljemur. Detta erbjöd dock en kamp, och ett

lynne, sådant som Constances, var mera ägnat för strid än

för ett passivt lidande.

Under hennes första sammanträffande med Lange hade

smärtan av det kalla återseendet varit sådant att en känsla

av djup nedslagenhet stämt hennes sinne milt och ödmjukt.

Men då hon sedan övertänkte sitt öde, hade hennes stolthet

rest sig, och den tillät icke att Jacobo skulle ana det

hennes hjärta ännu var fästat vid honom. Denne man, med

sitt oböjliga högmod, kunde ännu efter så många års

förlopp icke glömma en överilning. Constance ville segra,

icke över sin känsla, det visste hon var fruktlöst, utan över

varje svaghet, som antydde den. Händelsen med hästbytet

hade låtit Constance av Langes ord förstå, att han ännu

3 C Arbetet adlar mannen II.icke glömt det förflutna, och denna upptäckt innebar för

henne så mycket, att den liksom väckte till liv den under

åratal förkvävda självkänslan; Anklagelserna att själv,

utan skäl, hava förstört sin sällhet och förolämpat den

man, hon älskade, hade troget följt henne och liksom dödat

alla andra känslor. Nu reste sig den försvunna energien,

och hon beslöt visa honom, att hon var fullt värdig hans

aktning, och att hon icke tillhörde dessa kvinnor, vilka

duka under för en olycklig kärlek. Det rörliga, växlande

och spänstiga i Constances själ återkom i samma ögonblick

hon beslöt tvinga Lange att högakta sig.

»Hans kärlek har jag förlorat. Den skall jag aldrig

återvinna», tänkte hon, »men hans aktning måste jag förvärva

mig. Ah! Du stolte och oförsonlige Jacobo, du bedrog

dig, ifall du trodde att jag skulle hela mitt liv älska och

avguda dig, utan att fordra något till återsvar.»

Med detta mål, värdigt en så stolt och självständig

karaktär som Constances, hade hon återfått intresse för livet.

Kindernas rosor vände visserligen icke tillbaka; sorgen

hade en gång förblekt dem; men dragen erhöllo spänstighet

och ögonen glans.

De, som förvånat sig över Constances förändrade yttre

vid hennes återkomst till fäderneslandet, förundrade sig

nu över den nya förvandling hon undergått. Stephana såg

den och tänkte:

»Skulle Constance verkligen ha fattat så stort intresse

för Kurt, att hon därigenom blivit samma Constance hon

var före sin resa till utlandet.»

Olga påstod att det var hemlängtan, som hade

kvarläm-nat spåren av sorg, vilka också, när hon icke längre led

därav, försvunno.

Jacobo tänkte:

»Hon är alltid samma ombytliga natur.»

Vad Kurt gjorde för slutsatser lämna vi därhän. Vi

veta blott att han var karl, och därtill en karl, som tyckte

mycket om fruntimmer, utan att om dem hava några

överspända begrepp; men däremot hade han en ganska god

tanke om sig själv, alldeles såsom alla andra Adams söner.

Lägg härtill att Constance, utan att han själv fäste någon

vikt därvid, på de senare tre veckorna alldeles ofantligt

mycket sysselsatte både hans tankar och känslor, så anse

vi oss icke träda sanningen för nära, om vi påstå, att han

trodde sig icke spela någon underordnad roll i den

förändring hennes sätt och person undergått. Man tror gär-na det man önskar, och nu önskade Kurt, att Constance

skulle vara lika intresserad av honom, som han av henne.

Hon å sin sida gav all näring åt denna övertygelse, ty

på promenader och i sällskap var det alltid Kurt eller Ivar,

som hon mest sysselsatte sig med.

Jacobo gav akt därpå och märkte lätt, att Ivar även var

intresserad av Constance och att Evert spelade förtjust i

Olga. Att bakom detta låtsade tycke till henne lågo andra

känslor, dem han önskade dölja, allt detta uppfattade

Lange, och han tänkte, då han såg Constance, föremålet

för alla dessa olikartade känslor:

»Såsom åskådare torde jag få bästa tillfälle att uppskatta

och bedöma verkliga halten av hennes karaktär.»

Evert, denna olycksfigur, huru var det egentligen med

honom? Det varken vilja eller kunna vi redogöra för,

emedan händelserna bäst skola göra det. I denna själ,

behärskad av idel egoistiska känslor, hade böjelsen för

Constance utgjort den enda djupa och allvarliga. Ifrån

att ursprungligen blott vara ett ynglingatycke, hade den

antagit karaktären av en mäktig och stark passion, som

eggades till en onaturlig styrka just genom det motstånd

han rönte. Såsom alla passionsfulla lynnen, var han även

svartsjuk och misstänksam. Varje man Constance visade

den minsta vänlighet, blev ett föremål för hans avsky, och

han sökte då på allt upptänkligt sätt att skada den

förmätne, som vågade att höja sin blick och sina önskningar till

samma föremål som han.

Ledd av åtskilliga beräkningar, hade han fast beslutat

att göra sig älskad av Olga; men under det han spelade

denna föga hedrande roll, gav han noga akt på Constance

och alla dem, som uppvaktade henne. Med inre

förbittring såg han att Constance visade Kurt och Ivar ett

företräde, hon aldrig skänkt honom. Han svor i sitt hjärta,

att vem av dem hon föredrog, skulle han låta honom dyrt

betala denna ynnest.

%

Lange hade märkt att hans unge verkmästare, ehuru lika

arbetsam som förr, likväl under de senare veckorna haft

andra funderingar i sitt huvud, än dem som vände sig

omkring arbetet. Med en viss feberaktig otålighet hade han

gjort ifrån sig sina göromål, för att om aftnarna så fort

som möjligt begiva sig till Kungsborg.Ovannämnda afton hade likväl den ovanligheten

inträffat, att då Lange frågade honom om han icke ville följa

med dit, hade Ivar först svarat tvekande, men sedan

ändrat sig och gjort honom sällskap. Jacobo var alltför

bekant med människohjärtat och för mycket grannlaga att

göra Ivar några frågor, varför de gingo tysta sin väg

framåt.

På Kungsborg voro några grannar tillika med Evert.

Kurt var bortrest. Ivars blickar flögo granskande kring

rummet, för att upptäcka Constance. Men hon syntes icke

i salongen, varför han efter hälsningen drog sig undan i

en fönster fördjupning. Evert och Olga, tillika med

fröknarna X— och några unga löjtnanter, roade sig med att

kasta ring på terrassen i trädgården. Ivar betraktade dem

med en viss likgiltighet. Mitt i dessa funderingar stördes

han av en välkänd röst, som hälsade på Jacobo. Genast

vände han sig om, det var Constance. Han nalkades henne

med orden:

»Jag fruktade att vi skulle undgå lyckan att få se

fröken.»

»Förlusten hade varit ringa», svarade Constance

vänligt. »Jag har hela dagen varit på Sturesjö och kom att

taga en omväg, då jag red hem, detta är orsaken varför

jag icke kom förr. — Skall icke ingenjören deltaga i

ungdomens förströelser», frågade Constance, då hon fick se

dem, som kastade ring.

»Om jag slipper, ser jag det helst», svarade Ivar leende.

»Jag är alltför ovan vid dylika förlustelser, att kunna finna

nöje i dem.»

»Som ni vill.» Constance satte sig ned vid fönstret, och

Ivar tog plats mitt emot.

»Jag har aldrig känt en så innerlig önskan att besöka

Kungsborg, som i afton, och ändå var jag fast besluten

att icke gå hit», sade Ivar.

»Och skälen till denna motsägelse?»

»Voro ganska naturliga. Min känsla drog mig hit; men

mitt förnuft sade att jag slösade för mycken tid på det

som roade. Vi arbetare böra hushålla med vårt dyrbaraste

och enda kapital: tiden.»

»Men just den arbetsamme kan äga anspråk på

förströelser. Han har köpt sig denna rätt med sin flit.»

»Visserligen, men sällskapslivet i allmänhet är icke för

honom. Det upptager allt för mycket av hans

uppmärksamhet, som bör uteslutande riktas på hans sysselsättning.Jag fruktar att den, som överlämnar sig däråt, förstör sin

arbetshåg.»

»Ni kan omöjligt bliva en dylik slav av nöjet, och för

övrigt har umgänget med våra likar en stor nytta med

sig. Genom samtal och utbyte av idéer utvidgas vårt

förstånd. Edra besök på Kungsborg kunna för övrigt

omöjligt få namn av att ni slösar bort tiden på sällskapslivet.

Ni ägnar högst få stunder däråt, och är då med vänner.»

»Men om dessa vänner så upptaga tankarna, att de

ryckas ifrån arbetet, månne man då ej gör klokast att

undvika dem.»

»Vänner, märk detta ord, böra endast äga förmågan att

förljuva vilans timme, men icke att förströ oss i våra

sysselsättningar.»

»Kanske är det så för andra; men för en sådan vilde

som jag, vilken med högst få undantag tillbringat sitt liv

på verkstäder och icke ägt andra förströelser än sina idéers

förverkligande, skall det förtroliga umgänget med

personer, sådana som invånarna på Kungsborg, ovillkorligen

verka att hans tankar upptagas av dessa för honom nya

föremål. Jag tror», tilläde han leende, »att unga män i

allmänhet gjorde klokast uti att undfly damerna. De

åstadkomma så mycken konfusion i våra hjärnor.»

Constance fick icke tid att svara, emedan Olga kom

insättande och direkt till henne, utropande:

»Älskade Constance, spela en vals, vi vilja dansa.»

Att Olga fanns till, tycktes Ivar i allmänhet icke giva

akt uppå, oftare än hon kom i direkt beröring med honom.

Denna bristande uppmärksamhet delades icke av Olga. Hon

hade under ringkastningen fått se honom samtalande med

Constance, en upptäckt, den hon gav tillkänna för Evert.

Ifrån det ögonblicket hade den senare blivit förunderligt

orolig, och då han icke gärna kunde komma från

ringkastningen på annat sätt, hade han föreslagit dans, och

hemställt till Olga, om hon icke kunde övertala Constance

att spela.

Naturligtvis bjöd han upp Olga. Det av svartsjuka

upprörda sinnet måste hava något utbrott; också valsade han

så vilt, att Stephana måste bedja honom moderera sin dans.

»Baron Axelhjelm, ni ser så upprörd ut», yttrade Olga.

»Ack, fröken Olga, av nåd, fråga mig icke.» Han

tryckte hennes hand. Olga, som trodde att hon på något sätt

hade del i hans upprörda känslor och fruktade en

förklaring, började tala om annat.Evert svarade visserligen på vad hon sade, men då han

fick se Ivar stå stödd emot pianot och sålunda fortsätta

samtalet med Constance, hade han velat strypa Olga, för

att slippa sysselsätta sig med henne. När valsen var slut

nalkades han Constance. Hon kvarsatt vid pianot. Evert

lutade sig ned till henne, sägande på franska:

»Fröken, förunna mig nästa vals. Jag ber er.»

»Baron, jag har en gång för alla förklarat, att jag

aldrig dansar med er», svarade Constance på samma språk.

»Ni ämnar således icke dansa i afton?» frågade Evert

med upprörd röst.

»Det har jag icke sagt, blott att jag ej dansar med er.

Var nu god och lämna mig. Den övriga ungdomen önskar

helt visst att jag skall fortsätta att spela.»

»Kom ihåg, Constance, att ni skall betala mig denna er

vägran», viskade Evert och avlägsnade sig.

Han bjöd upp en av fröknarna X—. Evert började

valsa, utan att tänka varken på sin dam eller något annat

i världen än sin förbittring mot Constance och sitt hat mot

Ivar. Han sade fröken X— tusen vackra saker, för att

säga något och undgå att även hon skulle märka hané

upprörda utseende. Vid andra varvet tvärstannade han. Ett

utrop av harm ville tränga sig över hans läppar då han

fick se Constance, valsande med Ivar.

»Är hon vansinnig, som så vågar håna mig», tänkte han

och fortsatte åter dansen.

När valsen var slut och Ivar förde Constance ut på

verandan för att svalka sig, sade han:

»Denna vals har i minnet återfört en scen ur mitt

förflutna liv, som endast var ägnad att öka min aktning

för er.»

»Huru är det möjligt?» Constance såg på honom.

»Det kan jag icke nu förklara; men tro mig,

hågkomsten av en ädel handling gör gott för den, som varit ett

föremål för densamma.»

Någon ropade Constance, så att hon lämnade verandan

just som Evert trädde ut på densamma. De båda unga

männen blevo sålunda lämnade allena. Evert gick fram

till Ivar där denne kvarsatt och sade med låg och dämpad

röst:

»Kanske ni tror att även jag glömt edra anletsdrag? —

Hatet liksom kärleken har skarpa blickar. Jag kände er

genast vid första sammanträffandet. I mina händer vilar

således er hemlighet. Det beror på mig att ögonblickligenförvandla er till den för mord och stöld misstänkte Ivar.

Om mig lyster, kan jag nu genast göra det, och därmed

kasta en skugga på er heder, en fläck på den utmärkte

ingenjör Ivarsons namn.»

»Ni bedrager er», svarade Ivar. »Det förflutnas olyckor

kunna icke förnedra en man, den där, i likhet med mig,

genom arbetet förvärvat sig andras aktning. Det ärvda

adelskapet kan förnedras men icke det förvärvda. Säg ni

högt vad ni vet, jag fruktar det icke. Mera skäl ägde ni

att rädas för mig, ifall jag vore av en lika låg karaktär.»

Ivar reste sig upp och tilläde stolt: »Ni bleknar, Var

lugn, baron Axelhjelm, jag, det usla barnhusbarnet, skall

icke hämnas, icke en gång straffa er. Jag överlåter åt er,

såsom ädling, att begå ännu flera låga handlingar.» Ivar

ämnade lämna verandan.

»Ett ord, herr Ivarson», sade Evert med tonvikt. »Låt

bli att fästa edra blickar så högt, som på fröken

Callen-stjerna; ty huru fördelaktig för er egennytta och

egenkärlek den djärva förhoppningen än kan förefalla, måste

ni väl inse det förmätna uti att ni sträcker edra önskningar

så högt. Märk, jag är nog ädelmodig att varna er. Lyd

varningen, eljest kunde jag få lust att förflytta er ifrån

de svindlande drömmarnas höjd ned till den låga plats,

där ni av naturen blivit ställd. Ni kan ingenting bevisa

emot mig; men jag kan bestyrka, att ni är Ivar, att ni

varit anklagad för mord och stöld.»

Ivar betraktade honom ett ögonblick, varefter han med

en föraktlig höjning på axlarna lämnade verandan och

gick in i salongen.

*

Constance brukade varje morgon vandra ned i parken

och ut åt havsstranden. Detta var en promenad hon

gjorde, innan de andra kommo upp. Följande morgon finna

vi henne sittande vid stranden och betraktande det mörka

havet. En frisk vind blåste och klädde böljorna med ett

vitt skum. Hon hade setat där länge, när hon fick höra

någon som nalkades. Det var så vanligt att arbetsfolket

gingo den där vägen, att Constance icke en gång brydde

sig om att vända på huvudet för att se vem det var, förrän

en röst hälsade henne med de orden:

»God morgon, fröken Constance.»

Hon såg upp. Evert stod vid hennes sida. Constance

reste sig hastigt, som om hon fått se ett giftigt djur.»Ämnar baron även följa mig på mina promenader, så

lär jag val bliva tvungen att lämna denna trakt, så länge

ni uppehåller er här», sade Constance.

»Detta är, ni måste giva mig den rättvisan, första

gången jag stört er på dessa vandringar», sade Evert. »Att

jag idag gjort det, har ni er själv att skylla, som

ovillkorligen vill driva mig till någon ytterlighet. Jag måste

lära er förstå, vad ni aldrig vill begripa, nämligen er

ställning till mig. Återtåg därför er plats! Ni är tvungen att

höra mig.»

Då Constance ändå blev stående, bifogade han med ett

sarkastiskt leende:

»Jag trodde er äga mera mod, än att vilja fly en fiende.

Det kommer att bero av er själv, om detta samtal skall

bliva en krigsförklaring eller ett fredsfördrag oss emellan.

Visa mig därför den ynnesten och återtåg er plats. Jag

lovar att icke bliva mångordig.»

Constance satte sig och Evert blev stående ett stycke

ifrån henne.

»Det är således sanning att ni avskyr mig?» började han.

»Att min blotta åsyn är er förhatlig? Men vad har jag

då gjort, som förtjänt denna sinnesstämning ifrån er

sida?» Constance ämnade svara, men Evert hejdade henne

med de orden: »Tillåt att jag får fortsätta. Ja, jag har

älskat er ifrån första ögonblicket jag såg er. — Min kärlek

till er har varit den starkaste känsla jag har erfarit. Den

har förlett mig till handlingar, dem ni skulle blekna över,

om ni kände dem. Hade ni givit mig ert hjärta i utbyte

emot mitt, skulle jag kunnat bliva en bra och arbetsam

man. Ni hade kunnat rätta mina fel, mildrat mina

passioner och givit min karaktär en helt annan riktning. I det

stället har ni uppväckt alla mina låga begär och

egennyttiga lidelser. Ni har gjort mig till vad jag är. Ni har

varit, ni är och ni förblir min onda genius; och likväl

kunde ännu allt förändras, om.. .»

»Glöm icke att ni en gång för alla lovat att icke

återkomma med en begäran, den jag så bestämt avslagit»,

inföll Constance. »Ingenting, baron Axelhjelm, skall förmå

mig att bliva en mans maka, som jag icke älskar, ännu

mindre dens, som jag icke aktar. — Lämna därför allt

detta upprepande av anklagelser och böner, som endast

förnedra er att uttala och mig att avhöra.»

»Jag behöver numera icke heller begagna dem. Nåväl,ni skall aldrig bliva min, jag vet det; men er syster skall

bliva det.»

»Olga!» utropade Constance bleknande; »men ni älskar

henne icke.»

»Nej, det är icke gärna möjligt, efter jag ända till

galenskap älskar er. Dock, vad betyder det, hon skall ändå

bliva min hustru. Detta är min hämnd på er. Jag skall

i mitt våld äga er syster. Det skall stå mig fritt att på

henne utkräva hämnd för allt vad jag genom er lidit.

Slutligen skall jag genom er äga ett band, som skall göra er

till min slav; så framt ni icke vill överallt medföra bilden

av er systers olyckliga äktenskap.»

Evert hade talat med ett sataniskt hån. Constance

stirrade på honom, liksom hon trott sig stå under inflytande

av någon svår dröm. En paus uppstod. Hon drog en

djup suck och fäste ögonen på Evert sägande med lugn

värdighet:

»Så länge jag lever, skall min syster aldrig bliva er

maka.»

»Ni glömmer att hon äger full frihet att själv välja sig

make.»

»Må vara; men hon skall ändå icke välja er.»

»Fröken Constance, här finnes icke mer än ett fall, då

hon ej skulle göra det, och detta vore att ni räckte mig

er hand. Eljest svär jag heligt, att hon inom tre månader

skall bära mitt namn.»

Constance ryste. Det var något i Everts blick som ingav

henne fruktan.

»O, min Gud!» mumlade hon, »skulle det vara möjligt

att Olgas hjärta verkligen vore så fästat, att hon, trots

mina föreställningar, kan bliva denne mans hustru.»

»Trots dem skall hon bliva det. — Ja, även om hennes

hjärta alldeles icke är fäst vid mig, till och med om hon

älskade en annan. Ni begriper väl att jag icke kunde tala

med den säkerhet jag nu gör, ifall jag ej kände hela min

makt. Jag vet ju att ni skall göra allt för att korsa mina

planer, och ändå inviger jag er i dem. Ja, jag till och

med ger er god tid, emedan jag ännu på tre veckor icke

ämnar begära er systers hand. Ni må under denna tid

använda alla möjliga medel för att avböja den olyckliga

föreningen. Ni kan anlita greve Romarhjärtas hjälp, ja, allt,

men ni skall ändå icke lyckas. — Märk, det finnes blott en

utväg att rädda Olga, det är att uppoffra er själv. Jag

ger er tre veckors besinningstid.»»Min herre, ni tror er genom hotelser kunna förmå mig

till eftergift; men jag försäkrar att de icke verka på mig.»

Constance reste sig upp. »Är det något mera ni har att

säga?»

»Nej, jag vill blott giva er det rådet att icke på

förhoppningen att kunna bliva Langes maka uppoffra er syster.

Han skall aldrig bjuda er sin hand.»

Evert hade ganska skickligt måttat sitt hugg, vilket även

•den hastiga färgskiftningen på Constances kinder utvisade.

Utan att besvara dessa ord avlägsnade hon sig och tog

genast vägen upp till systern.

*

Olga var ännu icke uppstigen då Constance inträdde.

Hon låg och läste. Da hon fick se Constance, sade hon

med ett glatt leende:

»God morgon, syster flyttfågel. Du kan icke tro vad

jag i dag känner mig tacksam emot Gud för all hans

godhet. Jag har under flera år haft minnet av en handling,

som följt mig och antagit gestalt av ett gryende

samvetskval, emedan jag icke vetat huru jag skulle kunna försona

den. Nu vet jag det, och därför är jag i dag nöjdare och

lyckligare än eljest.»

»Om vad talar du, kära barn», sade Constance och satte

sig på sängkanten.

»Det är tills vidare min hemlighet. Jag skall nog

meddela dig den en gång, fast icke nu.» Olga lindade armarna

om systerns hals.

Constance tänkte med rysning på att detta svämiska,

känsliga och hjärtegoda barn skulle bliva hustru åt den

där hjärtlöse och egoistiske Evert. Nej, det fick, det skulle

icke ske.

»Nå, Olga», återtog Constance och smekte systerns

händer, »säg mig nu, vad tycker du om Axelhjelm? Jag

menar baron», tilläde hon och försökte småle.

»Evert!» Olga släppte Constances hand och kastade sig

ned på kudden, gömmande ansiktet i den.

»Jag tror min fråga gjorde dig ledsen?»

»Åh nej; jag kom bara att tänka på något, som

passerade i går afton. — Jaså, du vill veta vad jag tycker om

Evert.»

»Vill du ej säga det?»

»Jo bevars. Jag tycker att han är mycket vacker. Ja,så vacker, att det är en riktig njutning att se på honom;

därjämte är han intressant, intagande, älskvärd och på allt

sätt behaglig.»

»Enligt ditt tycke den hyggligaste karl du träffat.»

»Nära nog.»

»Nå, vilka äro dina känslor för honom?»

»Constance!» utropade Olga förskräckt och satte sig

upp. »Varför gör du mig dessa frågor. Karlen måtte väl

aldrig ha ryckt fram med ett frieri alla redan?»

»Du tror således att han ämnar fria?»

»Därom är jag fullt övertygad.»

»Vad svar skulle du då giva honom?»

»Kära, snälla Constance, säg för all del om han har

friat!»

»Nej, det har han icke; men jag ville veta vad svar du

skulle giva honom.»

Olga smålog och funderade en stund; därefter sade hon:

»Jo, jag skulle bedja honom komma igen nästa år, eller

om ett par tre år. Nu vill jag icke gifta mig. Nej, icke

för något pris i världen.»

Constance drog en djup suck av lättnad. Vad hade hon

väl att frukta? Ingenting. Olga liksom hon själv ägde

en ganska självständig karaktär, och hon visste mer än

väl, det Olga icke var lätt att tvinga till vad hon icke ville.

Samma eftermiddag infann sig Evert på en kort visit.

Han ämnade resa till *** och skulle icke återkomma förr

än om tre veckor. När han sade detta, fäste han på

Constance en betydelsefull blick, som kvarlämnade en viss oro

i hennes inre. Han var nu emellertid borta, och under

tiden skulle nog Constance söka att varna Olga.

*

Midsommaraftonen var det dans för de underlydande

vid Åkersnäs. Ivar stod och betraktade de dansande, i sitt

minne återförande festen på Åkersnäs, när ingen av

bondflickorna ville dansa med honom. — Huru hade icke tiden

förändrat hans ställning, och för denna förändring hade

han att tacka Gud i första rummet, Lange, som bistått

honom, då han var övergiven, och så sin egen arbetsförmåga.

Under dessa betraktelser föllo hans ögon på Olga, som

svängde om med en ung smed. Han log bittert vid tanken

på att hon en gång hade kunnat göra honom en verklig

tjänst med att skänka honom en dans, men vägrade,

emedan hon ansåg hans händer ovärdiga att vidröra hennes.Och nu huru många gånger hade hon icke räckt honom

sin hand till hälsning, ehuru han aldrig fattat den.

När dansen var slut, kom Olga och satte sig strax

bredvid honom.

»Dansar ingenjören icke?» frågade hon.

»Jo, ibland dessa människor, till vilkas samhällsklass jag

med rätta hör. — Det roade mig blott att se på, huru ni

svängde om med Smeds-Petter. Det förundrade mig att

ni ville tillåta hans händer vidröra er.»

Denna sista mening uttalade Ivar med sänkt röst och

tonvikt.

Olga spratt till och såg upp till honom. Hans ögon

vilade på henne med ett strängt och kallt uttryck. Den blick

de utväxlade innebar i sig så ofantligt mycket.

»Vid tjuguett år, herr ingenjör, har man vuxit ifrån

dylika barnsliga inbillningar», svarade Olga.

»Ja, jag märker det. Medgiv emellertid att ädlingars

barn i allmänhet hava svårt att umgås med folkets. Ni

anser dem så lågt under er, att ni betraktar såsom en

synnerlig godhet, när ni nedlåter er att vid ett tillfälle som

detta, dansa eller vara i beröring med dem.»

»Ni har orätt uti att tro, att denna känsla utgår därifrån,

att jag är fröken Callenstjerna och gossen, med vilken jag

dansade, Smeds-Petter. — Nej, det är därför att jag har

andra vanor, mera odling och bildning än han, som jag

aldrig kan komma att betrakta honom såsom min like.»

»Men om denna obildade yngling vore son av en överste,

eller en greve, så skulle ni icke anse för en grace, då ni

dansade med honom, ni skulle blott beklaga att han icke

fått bättre uppfostran.»

»Ni misstager er grymt», utropade Olga, »ifall ni tror

att jag har större aktning för den obildade ädlingen, än

för den okunnige smeden.»

»Den förre tager ni likväl emot i eder salong, under

det ni skulle anse det för en skam att öppna dessa dörrar

för den senare.»

»Glöm för all del icke att vi alla äro slavar under

aktningen för ett berömt namn och en upphöjd

samhällsställning.»

»Namnet är blott ett tomt ord, som icke anger dens

duglighet, som bär det, utan dens, som en gång gjort det

heder. — Arvingen av detta namn kan omöjligt tillgodonjuta

någon aktning, så framt han ej själv gjort det heder. —

Vi skola taga ett par exempel. Där hava vi på ena sidanSmeds-Petter, en rask och skicklig arbetare, som giver det

bästa hopp om sig att en dag bliva något riktigt ovanligt

i sitt fack; — på andra sidan hava vi baron X—s son,

löjtnant Knut, jämnårig med Petter. — Knut X— är känd

såsom en oduglig, okunnig och lastbar man. Han saknar

yttre polityr, är rå och dum, således utan allt

människovärde. När han bjuder upp er till dans, anser ni det

möjligtvis för ett obehag att nödgas dansa med honom; men

betraktar det icke för en nedlåtande gunst. Medgiv att

jag har rätt!»

»Till en viss grad, ja; ty Knut X— anses visserligen som

en olycka inom familjen, men av aktning för denna, visar

man honom icke huru ringaktad han är.»

»Låtom oss dröja ett ögonblick vid detta undseende med

familjen. Äro verkligen baron X—s familjs medlemmar

utmärkta för några framstående egenskaper, som berättiga

dem till aktning? Baronen själv, känd såsom spelare och

rumlare, är en slösare, vilken förskingrat större delen av

sin förmögenhet. Han har under hela sitt liv icke gjort

en enda gagnelig handling eller uträttat något gott.

Friherrinnan är ett fruntimmer, utmärkt genom sin dumhet,

sitt högmod och sin fåfänga. Hon har varit en dålig mor,

en dålig maka och en dålig kvinna. Nå väl, vad berättigar

dessa båda till andras undseende med en son, som ej kunnat

bliva bättre med dylika föräldrar? Är icke Smeds-Petters

far, som alltid varit en duglig arbetare och på ett

berömvärt sätt fyllt sin plats samt skaffat utkomst åt både sig

och de sina, värd mera aktning än denne ädling? Och är

icke smedens idoga och sedliga hustru mera förtjänt därav

än denna dam, som, likt ett tanklöst djur, framsläpat sitt

liv i idel dårskap? Slutligen, vilka framtida utsikter

erbjuda sig för smedens och ädlingens son? Den

förstnämnde skall otvivelaktigt en dag genom sitt arbete och sin

skicklighet ha skapat sig en fullt ekonomiskt oberoende

ställning samt vid gravens brädd medföra den

tillfredsställelsen, att hava på ett värdigt sätt fyllt sin plats i livet. Den

senare slutar ofta såsom en till själ och kropp fördärvad

stackare. Säg mig, vem av dessa båda är av naturen

ädlingf Med ädling förstå vi någon ädlare, upphöjdare och

genom sina egenskaper mera värd aktning än vanliga

människor. Förnuftet skall ovillkorligen, i trots av alla

fördomar, säga, att den som själv bryter sig en bana och

skaffar sig ett namn, är mera ädling än den,.som ärvt allt

detta. Men förlåt, jag har tröttat er med mitt prat omarbetets adelskap.» Ivar reste sig upp, tilläggande: »nu

skall jag taga mig en sväng med någon av de vackra

flickorna här.»

Han gick. Olga satt kvar och såg en stund efter

honom.

»Han är icke på långt när så vacker och behaglig som

Evert», sade hon en stund därefter åt Stephana, till svar

på en fråga huru hon tyckte att Ivar tog sig ut i dansen.

Hon väntade hela aftonen att han skulle bjuda upp henne;

men den väntan blev förgäves.

När Kungsborgs herrskap återvände hem, ursäktade sig

Ivar att han icke följde med. Han ämnade stanna kvar.

Visst tyckte Olga att detta drag var mindre artigt, men

det föreföll henne dock i det hela likgiltigt.

Efter den aftonen syntes icke Ivar till på Kungsborg.

Sista dagen av de tre veckor, Evert givit Constance till

betänketid, inträffade. Av en händelse befann hon sig

ensam på Kungsborg. Olga och Stephana hade följt greven

ut att bese de nya byggnader Kurt höll på att uppföra.

Constance, som mycket älskade att ströva omkring ensam,

hade tagit schäferhatten och skulle begiva sig ut på en

promenad till forsen, då Eklund överlämnade henne ett brev.

Hon kastade ögonen på utanskriften och igenkände Everts

stil. Med en högst obehaglig känsla bröt hon förseglingen.

Allt sedan greve Hermans hemkomst hade hon icke tänkt

på Axelhjelm. Nu kom han att göra sig påmind.

Brevet innehöll följande rader:

I dag är er betänketid slut. Jag har handlat mer

än ridderligt såsom fiende, då jag lämnat er platsen

fullkomligt fri, på det ni skulle kunna motarbeta

mina planer och göra mig avskydd utav er syster.

Jag önskar att ni rätt väl må hava använt tiden.

Dess större blir min triumf. Än mera, jag har icke

återvänt förr, än onkel Romarhjärta var

hemkommen, på det ni skulle kunna anlita hans hjälp. Nå

väl, fröken, ehuru jag skänkt er alla möjliga

fördelar, säger jag nu, att ifall ni icke innan morgon

middag skulle vara hågad att räcka mig er hand, skall

Olga, innan morgon afton, vara min fästmö.

E. A.

Läsningen av brevet hade åter uppväckt oro i

Constances bröst. Den tillämnade promenaden förlorade allt

behag. Hon kvarsatt på verandan, för att övertänka vadhon borde företaga; men huru hon än överläde, kunde hon

omöjligt finna något medel, varigenom Evert skulle kunna

lyckas att tvinga Olga. Att tala vid greve Herman

föreföll henne löjligt. Någon förnuftig anledning till

fruktan fanns ju icke. Allt vad hon hade att göra, var att

varna Olga. Sålunda sökte Constance att lugna sig själv.

Jacobos ankomst till Kungsborg tvang hennes tankar att

taga en annan riktning.

»Romarhjärtas äro ute, hör jag», sade Lange och tog"

plats bredvid Constance. »Ämnar fröken göra en

promenad, så låt mig för all del icke hindra», återtog Jacobo, då

han fick se hennes schäferhatt.

»Jag hade verkligen den avsikten att göra en sådan;

men nu är lusten försvunnen.»

»Föränderligheten i edra tycken förnekar sig icke. Ni

byter med en förvånande lätthet om känslor.»

»Den här gången var det åtminstone icke av en nyck

jag gjorde det.»

En liten paus uppstod, vilken Jacobo bröt.

»I allmänhet beskyller man den bättre klassens

fruntimmer för mera nyckfullhet än karlarna. Orsaken därtill

måste uppsökas icke i er natur utan snarare i edra vanor..

Ni rika kvinnor framleva ju ett fullkomligt sysslolöst liv.

Detta lämnar fri och ohejdad verksamhet åt inbillningen.

Alla ingivelser från fantasien följen I, utan att ens

reflektera däröver. Ni måste på något sätt förströ er.»

»Är detta icke ett alltför strängt omdöme?»

»Därom må ni själv döma. Låtom oss ett ögonblick litet

närmare skärskåda deras liv. Säg mig, huru många av

dem tror ni ställa den frågan till sig själva: ’Vad är

egentligen ändamålet med min existens? Vad gagn gör jag

med mitt liv?’ Jag vågar påstå, att nästan ingen av dem

reflekterar över det gagnlösa i deras tillvaro. Den förnäma

och rika damen uppfostras till lyxartikel, men ej till en

tänkande varelse. Är hon därtill vacker, samt av nyck vid

några och tjugu års ålder ogift, varmed skall hon då mörda

tiden? Med att göra toilett, rida, åka, promenera, giva

féter, bevista baler och — kokettera. Har hon av naturen

fått ett livligt lynne, måste hon genom vanan att lyda alla

intryck, att följa ögonblickets impuls, bliva nyckfull och

ombytlig. Fantasien blir ledare för hennes handlingar, och

resultatet blir, att hon icke kan leva för en och samma

idé, ens så länge som en vecka. Den minsta oförutsedda

händelse är tillräcklig att vända upp och ned på alla hen-nes beslut och föresatser. En sådan kvinna byter om

tycken, övertygelse, känslor och kärlek med samma lätthet

som vi andra om kläder. Vi böra anklaga

omständigheterna, som satte henne i så kallade lyckliga förhållanden, vilka

förstört hennes natur, eller rättare missriktat den.»

»Vad ni nu sagt är sant, men endast till en viss del. Ni

har, med det vanliga övermodet hos mannen, talat endast

om kvinnan, men icke om mannen inom den rika och

förnäma världen. Dessa fel, för vilka ni nu ensamt anklagar

henne, hava bestämt en motbild även hos mannen.»

»Visserligen, men det är alldeles emot mannens natur att

föra ett makligt liv. Också händer det, att då ni nu

överlämnar er åt nyckfullhet och en barnslig fåfänga, kastar

han sig i utsvävningar. I allmänhet ligger det mera förnuft

i mannens uppfostran. Den rikaste far söker att dana sin

mest oduglige son till en befattning eller sysselsättning;

om icke annat, så gör han honom till militär. Han blir

således alltid bestämd att fylla ett givet värv, om än aldrig

så ringa. Den rika kvinnan däremot uppfostras till att

nöta bort tiden vid romanen, broderiet och på féter.

Upppassad och utstyrd, alldeles som en varelse, den där lever

endast för att vara en provkarta på alla möjliga tyger.

Har naturen givit henne en gnista av vanligt sunt

människoförstånd, måste hon ovillkorligt känna sig förnedrad av

denna roll. Ni anklagar mig för att ringakta ert kön.

Fröken Constance, jag har älskat alltför högt, att icke

högakta kvinnan. Mitt omdöme har endast gällt dem, som

tillhöra den sysslolösa delen av ert kön och alldeles icke

medelklassens fruntimmer.»

»Men ni vill väl icke påstå, att alla rika fruntimmer äro

dylika slags blommor, som endast äro till för att smycka

salongerna.»

»Till en viss grad äro de det. Icke alla spela kokettens

eller salongsdamens roll; men alla slösa de bort livet och

driva mer eller mindre för nyckernas vind. Ni, till

exempel, ni är en alltför intellektuell kvinna att nöja er med

sällskapslivets trånga krets och de triumfer ni där kan

vinna. Ni måste ut i världen och med ert oroliga lynne och

vanan att lyda fantasiens alla skiftningar vill ni hava

omväxling. Så till exempel finner ni det enformigt att dröja

här, och utan något annat skäl än ett infall, ger ni er ut

på resor. Rik och obetänksam, har ni blott ett mål för

ögonen, det: att undgå ledsnaden.»

»Vet ni, herr Lange, vad jag under åhörandet av edraord tänkt? Jo, att tron på oss själva gör oss

ofördragsamma emot andra. Ni känner er överlägsenhet, och

därför anser ni er äga rätt att oblitt bedöma var och en, som

äger fel, dem ni saknar. Jag hörde likväl en gång sägas

om er, att ni ägde det mest kristna sinne någon kunde hava.

Detta är icke sant. Ni har blivit så stolt över det värde

ert arbete gjort er, att arbetets adelskap har gjort er lika

övermodig, som det ärvda gör ägaren därav.»

Så hade Constance icke talat till Jacobo allt sedan deras

första bekantskap, och vi måste medgiva, att han var ovan

vid detta språk, att det nu, liksom då, överraskade och

harmade honom. Han fäste ögonen på henne och svarade

leende:

»Är det bevis på ofördragsamhet att jag uttalar en

sanning?»

»Ja, ifall ni vill adoptera er uppfattning såsom en

obeskrivlig sanning. Ni, herr Lange, som har namn om er,

att icke allenast vara en man, den där strävar till

ekonomiskt oberoende och självständighet, utan även till

moralisk fulländning, ni borde minst av alla göra er

skyldig-till oblida omdömen.»

»Och varför mindre än andra? Av en ’amerikansk

lycksökare’, sådan som jag, bör ni väl icke fordra några högre

moraliska egenskaper.»

Jacobos ton var bitter. För första gången tillät han sig

en hänsyftning på Constances förolämpning; också

bleknade hon, så häftig var den rörelse hon erfor. Hon såg

på honom, steg upp och sade:

»Voro även nu edra ord förestavade av den

försonlig-hetskänsla, som utgör en kristens största dygd? Herr

Lange, bedöm er själv med opartiskhet, om det är er

möjligt. Få se huru domen då utfaller med avseende på det

ni nu hänsyftade.» Hon gick in i salongen.

En lång stund kvarsatt Lange. Slutligen steg han upp

och gick efter henne.

»Fröken Constance, ni har givit mig en skarp läxa

denna afton. Jag kommer att stå i skuld hos er för den», sade

Jacobo.

»Det vill säga, ni anser turen nu vara att giva mig

en sådan.»

»Nej, nu missförstår ni mig, min skuld blir erkänslans.»

Han fattade hennes hand. »Tillgiv mig att jag är en

dålig kristen.» Constance såg upp till honom med en blick

som hade något oemotståndligt intagande. Lange släppte

4 C Arbetet adlar mannen II.genast hennes hand och tilläde skämtande, i det han

flyttade ögonen från hennes drag:

»Ni har genom att klandra min oförsonlighet, förtagit

er själv rätten att vara det. Således måste ni tillgiva mig

min.»

Constance teg. Hon erfor en viss förbittring emot

Jacobo för hans sista rörelse. Varje skymt av vänlighet

tycktes på Lange verka obehagligt.

»O, jag eländiga kvinna, som icke äger nog stolthet och

kraft att i djupet av mitt hjärta gömma denna olycksaliga

känsla», tänkte Constance. »Denne stolte och inbilske man

skall således äga den triumfen att ana min svaghet.»

Constance ville gråta av förödmjukelse, harm och sårad

självkänsla.

Lange sade efter en paus, i det han bockade sig ned och

upptog något från golvet:

»Fröken har tappat ett brev.» Det var Everts. Langes

blick föll på utanskriften. Han igenkände stilen.

»Skriver Evert Axelhjelm till er?» frågade han med en

röst, som uttryckte en oangenäm överraskning.

»Ja», svarade Constance med en suck, framkallad av

hågkomsten utav brevets innehåll. Hon hade under

samtalet med Lange nästan förgätit det.

»Ni spelar ett högt spel, fröken Callenstjerna», sade

Jacobo strängt.

»I vad fall då?»

»Behöver jag verkligen säga det. Dock, vad rör det mig,

jag äger icke någon rätt att tadla edra handlingar. Vore

jag er vän, då skulle jag bedja er vara mera försiktig.

Det är ett dåligt tidsfördriv att taga emot allas hyllning,

då man gör det blott för att tillfredsställa sin fåfänga.»

Stephanas och Hermans inträde avbröt allt vidare

samtal. Constance frågade genast efter Olga och fick till svar

att hon på vägen blivit enleverad av prosten och

prostinnan, som ämnade sig till Kungsborg, för att få lilla fröken

över till prostgården på ett par dagar. Prostinnan hade

för länge sedan lovat Olga att få följa med till fäbodarna,

som lågo på ett mycket stort skär, en halv mil längre ut i

skärgården. Nu skulle just prostinnan den följande dagen

företaga färden dit, och därför följde Olga med, som hon

gick och stod.

Constance kände en verklig lättnad vid tanken att Olga

var avlägsnad från Kungsborg och Everts grannskap.

Constance skulle nu få tid att sammanträffa med den förhat-liga människan och om möjligt bringa honom till något

förnuft.

Constance trodde ännu på sin makt. Hon betraktade

Evert, såsom människa utan karaktär och hållning, slav

under sina passioner, och för övrigt saknande all

konsekvens i sina handlingar. Med få ord: en man begåvad

med djärvhet, men ingen fasthet, och vars styrka låg uti att

kunna begagna sig av de fördelar, som ögonblicket

skänkte honom.

*

Följande morgon avsände Constance en biljett till Evert.

Den lydde sålunda:

Ni begär av mig ett svar. Vad skall det innehålla?

Ni vet att jag redan för länge sedan sagt er, att jag

gjort ett heligt och allvarligt löfte att aldrig förena

mitt öde med någon annan mans, än den jag älskade.

Ni vet även, att jag aldrig har och aldrig kan komma

att älska er. Ni har en gång så dödligt förolämpat

mig, att ni själv borde inse, att ni och jag icke kunna

leva i varandras närhet. Varför då orda om det, som

är och förblir en omöjlighet, nämligen en förening

oss emellan.

Vad åter edra hotelser med avseende på Olga

angår, så vill jag icke tänka så dåligt om er, att ni skulle

kunna, i fall ni ägde medel därtill, tvinga henne till

ett bindande löfte. Vad vann ni därmed? — Intet.

Låt mig åtminstone tro att det finnes något av

heder hos den, som har så mycket att försona.

Constance Callenstjerna.

När budet återkom från Stålhamra, medförde det icke

något svar. Baron Axelhjelm hade endast hälsat.

Constance lugnades betydligt vid tanken att Evert var på

Stålhamra. Hon hade således ingenting för ögonblicket att

befara.

På eftermiddagen infann sig Evert en stund. Han talade

mest med Stephana och gjorde alldeles icke några frågor

efter Olga. Till Constance hade han icke yttrat ett enda

ord enskilt, ehuru de under hela tio minuter voro allena i

salongen. När han tog avsked, sade han till henne, med

ett eget leende och en betydelsefull ton:

»Vi se varandra åter i morgon.»Oförklarligt nog, kunde Constance den natten omöjligt

få något lugn. Hon plågades av en oro, som jagade bort

all sömn. Emot morgonen inslumrade hon och tyckte i

drömmen det hennes far anklagade henne, för det hon icke

vakade över Olgas lycka, såsom hon borde. Hon vaknade

av förskräckelse just som hon tyckte att fadern sade dessa

ord: »Du är skuld till din systers olycka!»

Det första som möte henne, då hon öppnade ögonen,

var ett brev, som låg på nattduksbordet. Vid åsynen därav

erfor hon en egen beklämning, och under loppet av några

minuter saknade hon mod att sträcka ut handen för att se

vem det var ifrån, eller vad det innehöll. En aning sade

att det var ifrån Evert. Hon bedrog sig icke. Första

ögonkastet på utanskriften bekräftade den.

»Vilket nytt obehag skall detta framkalla», tänkte

Constance och bröt förseglingen. Där stod endast dessa ord:

»Olga är min.»

Det var daterat aftonen förut klockan tio på kvällen.

Constance ringde efter sin kammarjungfru. När flickan

inträdde, trodde hon att fröken var sjuk, så blek var

Constance.

»Kläd mig fort», var allt vad hon förmådde få över

sina färglösa och darrande läppar. Hon visste icke klart

vad hon ämnade göra, hon kände blott att hon hade velat

uppoffra liv och blod för att rycka Olga undan denna

avskyvärda förbindelse. När hon var färdigklädd och skulle

lämna rummet, öppnades dörren och Olga trädde in. Även

hon var blek, men såg eljest fullkomligt lugn ut. Icke

ett spår av sinnesrörelse eller smärta stod att läsa i

hennes drag.

»Jag trodde mig vara så tidigt ute, att jag skulle taga

dig på sängen», yttrade Olga och kastade sig ned i den

lilla soffan. »Behöver du Mina, eljest skicka bort henne,

jag önskar tala vid dig», tilläde hon på franska.

Mina avskedades, och dörren hade knappt blivit stängd

efter henne, förrän Constance utropade:

»Olga, för Guds skull säg mig, är det sant att...»

»Att jag givit Evert Axelhjelm löftet om min hand? ja!»

»Barn, vad har du gjort!» Constance kastade sig ned på

knä framför Olga, fattade hennes båda händer, tilläggande

med förtvivlan: »Och jag, olyckliga, som icke bättre vakat

över dig, som trodde på dina ord, då du sade dig icke

älska honom. Olga, min älskling, du måste, du skall åter-taga ditt löfte. Du kan och skall aldrig bliva hans maka,

nödgades jag än med våld rycka dig ur denne uslings klor.»

»Constance, sansa dig», bad Olga och klappade systern.

»Du är ju så upprörd, att du knappast vet vad du säger,

alldeles som om någon stor olycka inträffat; och då är

hela händelsen den, att jag givit en ung, älskvärd och

vacker karl löftet om min hand och mitt hjärta.» Olga

smålog.

»Huru kan du le i ett så gräsligt ögonblick», inföll

Constance.

»Tycker du att det passade bättre att jag grät?»

»Olga, av nåd, av barmhärtighet, upphör att skämta.

Säg mig genom vilka konster han har lyckats tillnarra sig

ditt löfte.»

»Han har icke alls tillnarrat sig det. Jag har givit

honom min hand helt och hållet frivilligt.»

»Du!» Constance blickade ångestfullt på systern. »Men

du sade mig ju för icke länge sedan att du icke ville hava

Evert till man, att...»

»Jag skulle bedja honom komma åter om ett år»,

avbröt Olga med en viss otålighet. »Ja, det är sant; men,

min egen syster, du vet nog att i det som rör hjärtats

hemligheter, äro vi kvinnor sällan uppriktiga. Den vi

sällan nämna, är oftast den vårt hjärta håller kärast. —

Summan av saken är, att jag nu gifter mig med Evert.»

»Du tror kanske på denne uslings kärleksförsäkringar.

Du tror dig vara oumbärlig för hans liv, men du bedrager

dig. Han...»

»Älskar dig, jag vet det», inföll Olga, med den

lugnaste ton i världen, ehuru en nervös ryckning i

ögonbrynen gav tillkänna att ämnet plågade henne. »Constance»,

fortfor hon, med djup och allvarlig röst, »hör nu noga på

vad jag säger. Evert har sagt mig allt, sina hotelser till

dig, vilka han begagnade för att om möjligt framtvinga ditt

samtycke till en förening mellan dig och sig. Jag känner

innehållet av det brev han tillskrev dig i förrgår, jag vet

även vad som står i den där biljetten. Du äger ingenting

nytt att meddela mig. Oaktat allt detta är jag nu Everts

fästmö, och om ett par dagar sker förlovningen. — Blekna

icke, förskräcks ej heller, utan bjud till att med fullkomligt

lugn höra mig till slut. Du får icke inviga varken tant

Stephana eller onkel i alla Everts galna ord och

handlingar. Jag vill det icke. Om du än rörde upp himmel och

jord, så skall du, vid Gud och vår faders minne, icke för-må att skilja Evert och mig. Jag skall i trots av allt bliva

hans maka.»

En tystnad uppstod. Olga hade talat med en köld och

ett lugn, som var alldeles olikt henne, samt med en sådan

bestämdhet, att Constance insåg det hennes beslut var

orubbligt. Constance grät, med ansiktet gömt i händerna.

Hon tyckte sig oupphörligt höra faderns ord i drömmen:

:>Du är Olgas olycka.»

Olga betraktade den gråtande systern med en blick full

av det innerligaste medlidande, men hon förblev sittande

orörlig en lång stund. Det var liksom hon behövt hämta

sig och samla nya krafter till att motstå den storm av

böner hon förutsåg skulle följa på Constances utbrott av

smärta. Då denna alltjämt fortfor att gråta, lutade sig

Olga ned, lade sin arm om hennes hals och viskade:

»Älskade, älskade Constance, förbittra icke med din

smärta det steg jag tagit, utan låt mig behålla den

tillfredsställelse jag nu erfar. Förvandla den icke till sorg.»

»Olga», utropade Constance, »du skall bliva onämnbart

olycklig vid sidan av denne hjärtlöse egoist.»

»Tyst, jag bönfaller. Låtom oss icke mera tala därom.

Du förstår väl att jag fast och oföränderligt beslutit mig.

Varje ord är således en plåga, den du ändamålslöst

förorsakar mig.» Olga kysste systern och fortfor med smekande

ton: »Om min frid, mitt lugn är dig kärt, så låtom oss

icke mera tala om det steg jag tagit, och som aldrig kan

eller skall återtagas. Om du äger hjärta för mig, så lova

att ej giva onkel eller tant del av dina farhågor för min

förening med Evert, eller förmå dem att avråda mig

därifrån, det skulle endast leda till plågsamma scener och

vara en förödmjukelse för mig, att nödgas behöva

försvara den make jag valt. Constance, jag fordrar detta av

dig, om du ej vill göra mig verkligt olycklig.» Olga talade

med en sådan innerlighet, att Constance förstod det hennes

böner utgingo från själen.

Ack! Constance fattade fullkomligt att hon ingenting

kunde uträtta, då Olga så fast beslutit att bliva Everts

maka. Det återstod således icke något annat, än att lova

Olga vad hon önskade.

*

Constance var just stadd på hemvägen ifrån sin

favoritplats vid havsstranden, där hon tillbragt en hugsvalande

timme under innerlig bön till Gud, då hon på stora vägeni parken fick se Evert komma sig till mötes. Åsynen av

den unge mannen förorsakade henne en så häftig smärta

och harm, att hon tvärstannade. Hon tyckte att blodet

så häftigt rusade åt bröstet, att det ville kväva henne.

Hjärta och pulsar hotade att vilja spränga sitt stängseL

Hon förmådde omöjligt att göra ett enda steg, utan blev

under några minuter stående orörlig.

Evert hade under tiden kommit henne närmare. Han

uppbar i dag sitt huvud med en triumfators stolthet.

När-han stod framför Constance avtog han hatten och sade

skämtande:

»Jag tror att åsynen av er blivande svåger så upprör

er, att ni måste stanna. Kanske jag får bjuda min

svägerska armen till stöd.»

»Ni blir aldrig mitt stöd», svarade Constance stolt. Vid"

ljudet av Everts gäckande röst och hånfulla ord återvände

all hennes själsspänstighet. Hon fortsatte sin gång.

»Nå, Constance», sade Evert efter en lång stunds

tystnad och med förändrad ton. »Vem av oss, ni eller jag,

har segrat?»

»Baron Axelhjelm, ni borde hava nog takt att icke

tala om en seger, som alltid måste innebära en

förnedring-för er. Kan ni verkligen utan blygsel tänka på, att ni blott

och bart av hämnd övertalat eller tvingat min arma

syster att giva er sitt trohetslöfte?»

»Ni begår ett par ofantliga misstag i vad ni nu säger.

För det första har jag icke tvingat er syster att tillhöra

mig, för det andra vore det orätt att säga det mitt frieri

endast utgick ifrån hämnd. Nej, jag behöver genom ett

rikt gifte reglera mina något i oordning komna affärer,

samt sättas i tillfälle att leva efter min samhällsställning.

Jag hade visserligen kunnat få en rikare flicka än Olga;

men jag önskade genom mitt gifte bliva besläktad med er.

Jag behövde ett medel i min tur för att återgälda er vad

jag lidit, och nu, Constance, kan jag säga — I ären båda

i mitt våld.»

»Båda!» upprepade Constance och såg på honom med

värdighet. »Ni måste anse mig bra svag, ifall ni det tror.»

»Vi få väl se. — Där ha vi Olga.» Evert gick henne

till mötes och kysste med aktning den hand hon räckte

honom, varefter Olga tog hans arm och de fortsatte

vandringen.

Efter frukosten ägde ett längre samtal rum emellan Olga

och greve Romarhjärta, varefter förlovningen emellan hen-ne och Evert bestämdes att äga rum den därpå följande

söndagen. Varken Stephana eller Herman underläto att

giva Olga några varningar och söka avråda henne, men

deras ord gjorde ej någon verkan.

*

Om aftonen regnade det. Åskan hade gått mycket

häftigt på eftermiddagen. Det fula vädret gjorde att

invånarna på Kungsborg voro församlade inom fyra väggar.

Kurt hade icke varit synlig på hela dagen, så att broderns

snart förestående förlovning med Olga var honom obekant.

Stephana läste högt i ett nyss utkommet historiskt

arbete, under det att Evert och greve Herman spelade bräde.

Olga satt tillbakalutad i en pompadour, med blicken

riktad på en tavla, som hängde mitt emot henne och

föreställde Marius, sittande på Karthagos ruiner. Constance sydde

ovanligt ivrigt på ett tapisseri. Friherrinnan D—, en

släkting till greven, som just på förmiddagen ankommit

for att dröja en tid på Kungsborg, roade sig med att klippa

kortdockor. Fröken K—, hennes syster, broderade på ett

halsband åt sin mops.

Under det Stephana gjorde en paus, yttrade Herman:

»Det är längesedan ingenjören från Åkersnäs var här.

Få se om han kommer med Lange i dag. Jag skickade bud

och bad dem fara över hit i afton.»

»Nå, det var strax något roligt. Jag är just nyfiken

att få se den där fabriksmänniskan, om vilken man över

allt hör talas och vars arbeten finnas över hela Sverige»,

yttrade friherrinnan, en änka om sina 40 år, men med

fördelaktigt utseende och en innerlig lust att slippa ifrån

sitt änkestånd. Hon sade sig också vara endast två och

trettio år, och talade gärna om huru olyckligt ett ensamt

fruntimmer är, som icke äger något manligt stöd.

»Den där ingenjören», återtog Evert, »känner onkel

något om vad han varit förr, eller varifrån han

härstammar?»

Vid denna fråga vände Olga på huvudet och fäste

ögonen på sin fästman. Han smålog emot henne, liksom till

svar på hennes ögonkast.

»Jag vet endast, att han börjat sin bana som arbetare

och att han genom egna ansträngningar och flit, utan

bistånd av någon annan, blivit vad han nu är. Mera behöver

man icke heller veta för att högakta honom.»

Eklund anmälde Jacobo och Ivar. De inträdde,, åtföljdaav Kurt. Vid deras åsyn gick ett uttryck av triumf över

Everts ansikte. Greven och han lämnade spelbordet.

»Min bästa Kurt», yttrade Evert och förde denne fram

till Olga, »här ser du min fästmö.»

Ivar, som höll på att besvara en av Constance gjord

fråga, vände sig tvärt vid dessa ord, och blev en lång

stund stående med blicken häftad på Olga, men

återtog efter några ögonblick samtalet med Constance.

Lange åter gick fram till Evert, sägande, i det han såg

på honom skarpt:

»Jag önskar att ni må rätt förstå skatta lyckan av att

få fröken Olgas hand.» Till den unga flickan sade han:

»Min fröken, må ni bliva lycklig, om det är möjligt. Ni

förtjänar att bliva det.»

Kurt hade ingenting sagt, endast fört Olgas hand till

sina läppar och på brodern kastat en blick, liksom han velat

utleta vad som förmått denne att fria till henne.

Den som icke sett Ivars rörelse, skulle lätt ha kunnat

tro, det han icke hört Everts ord, emedan han varken till

honom eller Olga yttrade någon välönskan.

Fröken K— och friherrinnan D— upptogo dessutom

honom snart med sina frågor, så att han måste ägna dem

hela sin uppmärksamhet.

Molnen på himlen skingrade sig emellertid, och

aftonsolens strålar bröto sig fram. Regnet hade upphört och

man öppnade glasdörrarna åt terrassen, för att insläppa

den friska luften som efter regnet var så behaglig.

Constance behärskades av en inre ångest, vilken ökades varje

gång hennes ögon föllo på Evert. Hon kunde omöjligt

förbliva längre på sin plats, utan gick ut på terrassen. Hon

gav ej akt på att Lange följde henne, förr än hon fick se

honom stå vid sin sida.

»Fröken Constance», sade han, »anser ni verkligen

Evert Axelhjelm värdig er systers hand?»

»Nej, det gör jag visst icke», svarade Constance fullt

uppriktigt.

»Och ändå tillåter ni att han förlovar sig med henne.

Ni är ju, enligt er fars förordnande, i föräldrars ställe

för henne. Nåväl, själva lagen ger er rätt att icke

samtycka till denna förbindelse.»

»Nej, det gör den icke. I. allt vad som rör

bestämmandet av valet av make, är Olga fullkomligt fri, detta

står uttryckligen i testamentet; således äger jag icke någon

rätt att blanda mig i den saken. När Olga dessutom anserdenna förening för sin lycka, har jag icke ens moralisk

rätt att yttra mig. Allt vad jag kunnat göra är att avråda

henne.»

»Och vanligtvis är sådant fruktlöst då kärleken för

ordet», sade Jacobo tankfullt. »Vet fröken,, er systers

förlovning har på mig gjort ett pinsamt intryck. Det har

varit något i detta sant poetiska lynne, som fäst mig vid

henne. Då jag sett hennes blick stråla av hänförelse och

glädje vid åsynen av något skönt, eller vid minnet av någon

stor och ädel handling, har jag alltid innerligt önskat, att

ödet skulle bespara henne bekantskapen med livets sorger

och smärtor. Detta känsliga och veka hjärta förefaller

mig som om det skulle dö, ifall det måste kämpa mången

bitter kamp med lidandet. Ack, hon hade bort få förbliva

detta friska, leende barn, med själ och tankar endast

levande i fantasiens sköna rosengårdar. Besynnerligt att

kärleken alltid skall föra till bekantskap med livets bittra

sidor.»

»Människohjärtat är en evig gåta. Det liknar ett

bortskämt barn, som kastar bort vad det äger, för att gripa

vad det icke kan erhålla.»

»Det är icke hjärtat, utan fantasien, som driver detta

grymma gyckel.»

»Tror ni att min syster älskar Axelhjelm?»

»Vilken fråga?» Jacobo såg på Constance. »Vad skulle

eljest förmå henne till detta steg?»

»Någon exalterad ingivelse.»

»Om ni varit i hennes ställe, skulle er förmodan äga

all sapnolikhet för sig; men fröken Olga är icke nyckfull.

Hon är mera exalterad, men mindre slav av ögonblickets

impuls än ni.»

En tystnad uppstod, som Jacobo bröt med de orden:

»Tror ni att Axelhjelm älskar er syster?» Hans blick,

som vilade på Constance, var skarp och genomträngande.

Constance kände att hon rodnade. Hon förblev tyst. Ett

besvarande av frågan var svårt, en osanning ville hon

icke säga, och sanningen föreföll henne allt för

förödmjukande att tillstå.

»Ni tiger», återtog Jacobo. »Det är ett svar, vältaligare

än ord.»

Med svartsjukans ögon följde Evert Constance och

Lange. Hittills hade den plågan varit honom besparad att

se Jacobo vid hennes sida. Denne förhatlige Lange vågade

nu åter nalkas henne, som Evert älskade. Kanske skulleden förmätne uppkomlingen, oaktat allt vad Evert gjort för

att hindra det, en dag bliva ägare av hennes hand, för

vilket pris Evert velat uppoffra allt. Hela det helvete av

svartsjuka och hat han som yngling erfarit, vaknade även

nu; men med den skillnaden, att då dessa känslor

återspeglades på ynglingens drag, doldes de nu bakom en leende

och behaglig mask hos mannen.

Under supén stod Olga ett ögonblick ensam vid ett av

matsalsfönsterna. Ivar nalkades henne.

»Ni förlovar er?» sade han och såg med en djup blick

på Olga, som stödde sig helt vårdslöst emot fönsterposten.

»Ja», svarade hon, utan att se upp till honom.

»Jäg lyckönskar er. Må ni bliva lycklig!» Nu såg Olga

upp. Han hade avlägsnat sig.

*

Söndagen därpå voro alla grannarna från när och fjärran

inbjudna på Kungsborg, till firandet av förlovningen. Greve

Romarhjärta gav en stor bal på denna sin myndlings

högtidsdag.

Himlen var höljd av moln, då Olga vaknade på denna

för henne så betydelsefulla dag. Luften kändes kvalmig,

icke en enda vindfläkt kom att uppfriska den. Det var

något tryckande i atmosfären. Olga stod en lång stund

och betraktade den molndigra himlen, som trött och mulen

välvde sig över jorden, utan håg att antaga ett ljusare

utseende, eller att låta ett hoppgivande regn falla, så att man

kunde förvänta att den skulle antaga en klarare färg längre

fram på dagen. Sedan Olga en stund överlämnat sig åt

dessa betraktelser, som den tungsinta himlen ingav, ringde

hon på sin kammarjungfru och gav befallning att låta

spänna för den lilla droskan. När Olga framför spegeln

knöt på sig hatten, sade hon för sig själv och försökte

småle åt sin bild:

»Du ser just icke särdeles lycklig ut på din

förlov-ningsdag, min stackars Olga. Nå, nå, man kan icke alltid

vara lika stämd för glädje. Dock, vartill tjänar det att

grubbla. Framtiden få vi allt tids nog lära känna, bäst då

att taga stunden så glatt som möjligt. Det finns ingenting

så mörkt, att det icke har sin ljusa sida, blott man ger sig

mödan att uppsöka den. En stackare är den, som, redan

vid första stegen på den bana han beslutit att vandra,

vacklar. Nej, friskt mod bara.» Hon vände ryggen åt

spegeln och hoppade ur rummet och utför trapporna, gno-lande på en folkmelodi. När hon satt i droskan befallde hon

kusken köra till kolaränkans stuga i skogen.

»Men jag vill åka riktigt fort», tilläde hon då det bar

av nedåt allén.

Olgas åkdon höll utanför samma stuga, där hon några

år förut med så mycken vältalighet för den då nioåriga

Janne utvecklat faran av att vara i Ivars sällskap. Janne

och hans mor hade alltsedan varit föremål för Olgas

godhet och frikostighet. Gossen, som visat ovanlig håg för att

läsa, underhöll Olga vid skolan. Nu var Janne en yngling

med gott vitsord om sig och förhoppning att om ett år

bliva gymnasist. Kolaränkan, såsom hans mor allmänt

kallades, hade de två sista åren legat till sängs för lamhet,

och Olga hade med sin outtröttliga godhet omhuldat den

stackars kvinnan, så att hon ägde både vård och allt vad

hon önskade. Vid alla högtider eller fester på Kungsborg

var gumman säker att erhålla ett extra besök av Olga,

med något särskilt, som kunde glädja henne där hon låg.

Janne hade varit hemma över midsommar, men för en

vecka sedan återvänt till staden för att deltaga i

ferieläsningen.

När Olga trädde in i stugan förundrades hon över att

höra en främmande karl tala inne hos kolarmor. Hon

stannade därför och lyssnade. Snart igenkände hon till

sin icke ringa överraskning Ivars röst, som med deltagande

underrättade sig om gummans tillstånd, och frågade om

hon ville hava några hälsningar till sonen, emedan han,

Ivar, den följande dagen skulle resa in till staden. Olga

ämnade lämna stugan för att låta honom avlägsna sig innan

hon gick in i kammaren, men detta beslut kom alldeles för

sent, ty Ivar trädde i detsamma ut.

»Låt icke min närvaro skrämma bort er», sade han och

nalkades Olga, som stod med handen på det yttre

dörrlåset.

Olga vände sig och gick några steg emot honom.

»Tack för det ni så ofta ser till den stackars kvinnan»,

sade hon. »Det är ädelmodigt av ingenjören att vara god

emot Jannes mor.» Olga räckte honom handen; men Ivar

fattade den icke, utan svarade i det han bugade sig:

»Fröken tackar mig för det, som ingen tacksägelse är

värd. Ni lämnar ej något övrigt för mig att göra. Att

jag så ofta besöker denna stuga, kommer mera av egoism

än människokärlek. Den senare kan ej utövas mot

personer som ni omhuldar med er godhet. Jag älskar dennakoja och dess invånare, de erinra mig om scener ur mitt

förflutna liv, som, medan de genomlevdes, voro

smärtsamma, men vilka haft ett stort inflytande på mitt öde. Ni

känner vilka de voro.»

»Jag!» Olga rodnade.

»Ja, just ni. Vartill skulle det tjäna att förneka det?

Ni har länge sedan känt igen mig. Jag vet det. För alla

andra kunde jag förbliva okänd. Inför er var det

omöjligt.» Ivar talade med ett lugn, som tydligt dolde en inre

rörelse.

»Och varför var det omöjligt att ni skulle förbliva

okänd för mig?» frågade Olga upprörd och satte sig på

en stol vid fönstret.

»Därför att varje människas drag, som på något sätt

griper in i vår tillvaro, outplånligt inristas i vårt minne.

Jag hade den lyckan eller olyckan, vilket ni vill, att såsom

gosse inverka på er själ. Ni har anklagat er att hava varit

orsaken till mina lidanden. Jag har ännu det brev kvar,

varuti ni bad mig om tillgift för händelser, dem ni trodde

er hava framkallat.»

»Men denna tillgift gav ni mig icke», viskade Olga. »På

min innerliga bön att ni icke skulle förbanna mig, utan

före er avresa sända mig er förlåtelse, hade ni icke ett

ord till svar; ej ens en hälsning med Bengt. Ni anar icke

vilka kvalfulla stunder denna hårdhet från er sida

förorsakat mig. Tanken på er har mången natt förjagat sömnen

från mina ögon. Huru ofta upprepade jag ej för mig själv:

’min skuld emot honom är så stor, att han icke kunde

tillgiva mig den’. Jag kände att ni måste hata mig.»

»Nej, jag har aldrig hatat er.»

»Men ni har aldrig kunnat förlåta det onda jag i mitt

barnsliga oförstånd gjort er?»

»Förlåtit har jag länge, länge sedan. Det hade jag

redan gjort, när jag läste ert brev; men jag har icke

glömt, se där allt. Det var nödvändigt för mig att minnas.»

»Nödvändigt, säger ni?»

»Ja. Ni var redan från barndomen en allt för farlig

person för den av er så djupt föraktade smedlärlingen, att

icke mannen skulle göra allt för att emellan er och sina

känslor lägga minnet av det sår ni gav ynglingen. Och nu,

fröken Olga, är det förflutna dött för oss båda. Tro mig,

hädanefter har jag även glömt det.»

»Vill ni, till bevis därpå, nu fatta min hand, något nihittills vägrat att göra. Herr ingenjör, jag är skyldig er

evig erkänsla för det liv ni en gång räddade.»

»Och vilket ni i dag skänker åt min oförsonligaste

fiende», inföll Ivar häftigt. Han fattade den framräckta

handen, förde den hastigt till sina läppar, och utan att bifoga

ett ord vidare lämnade han rummet.

*

Övre och nedre våningen på Kungsborg vimlade av

folk. Himlen var ännu lika grå och mulen; men som icke

något regn hade fallit, voro alla lövsalar och gångar i

trädgården och parken uppfyllda av gäster, som sökte svalka.

De förlovades skål var redan drucken, lyckönskningar och

vackra tal expedierade, och nu spelades upp till första

valsen. Den elegante och vackre fästmannen öppnade

balen med sin fästmö, som i verklig fägring var honom högst

underlägsen, men vars själfulla och snillrika ansiktsuttryck

lämnade ett varaktigare intryck efter sig, än hans

bildsköna.

Ett karaktärsdrag hos Olga var den största enkelhet i

klädsel; även i afton var hon den enklaste av alla, och

likväl låg det i själva sättet, varmed hon fäste den simplaste

bandros, ett något, som gav henne ett pikant och originellt

utseende. Lägg härtill att hon dansade som en sylfid, så är

det lätt förklarligt varför herrarna i allmänhet alltid blevo

frapperade av hennes yttre.

När hon med Evert svävade bort i dansens virvel,

viskade de avundsjuka och vackra flickorna:

»Det är bestämt för pengarna han gifter sig med Olga.

Herre Gud, så obetydlig hon ser ut, då man jämför henne

med den vackre och söte baronen; den lyckliga Olga!»

Herrarna åter sade sins emellan :

»Det är en glädje att se fröken Olga dansa; vilken

älskvärd och anspråkslös flicka är hon icke, och så rik till på

köpet. Den lycklige Axelhjelm!»

Voro de verkligen lyckliga dessa båda, som framkallade

så mycken avund? Vad de icke voro, önskade de likväl

att världen skulle tro. Mänskliga fåfängan fördrager, säger

en författare, att vara ett föremål för avund, hellre än

för medömkan.

Under det Evert, leende och stolt, valsade med sin

fästmö, var han slav under de plågsammaste känslor, de

bittraste tankar.

Aldrig tyckte han sig hava sett Constance så fängs-lande, så verkligt intagande och ståtlig till sitt yttre. Aldrig

hade han djupare känt hela smärtan av att nödgas säga till

sig själv:

»Denna kvinna skall aldrig tillhöra dig.»

Constance bar en mörk sidenklädning, liksom hon redan

genom sin dräkt velat giva till känna att hon icke ämnade

dansa, och Evert uppfattade även hela betydelsen av detta

hennes uppförande. Hon hade en gång sagt att hon aldrig

skulle dansa med honom, något hon omöjligt kunde undgå

att göra denna afton, så framt hon ej alldeles avsagt det

nöjet. Genast vid hennes åsyn, då hon färdigklädd

inträdde i salongen, förstod Evert vad den mörka dräkten

hade att betyda.

En följd att Constance icke dansade blev, att hon och

Lange den aftonen konverserande ovanligt mycket med

varandra, och detta utgjorde en verklig tortyr för Evert.

Balen var ungefär halvliden och som mest animerad.

Man vilade efter en yrande galoppad och hade hunnit hämta

sig till den därpå följande valsen, då Olga nalkades Ivar.

»Ämnar ni dansa den här valsen?» frågade hon.

»Denna så väl som alla de andra», blev svaret

Några ögonblick tego båda. Ivars blick vilade på Olga,

därefter sade han leende: »Ni ämnar giva mig denna

vals?»

Musiken hördes och utan att säga ett ord till svar räckte

Olga honom handen. Hastigare än blixten framstod för

Ivars minne den dagen, då han utanför lövsalen lyssnade

till hennes vägran att dansa med honom, oaktat Lange

bad henne därom. Han fattade häftigt den framräckta

handen, viskande med upprörd röst:

»Betänk vad ni gör. Jag är samma gosse, vars händer

ni icke ville vidröra.»

»Ni är och ni är icke densamme», svarade Olga och

såg upp. »Vägrar ni kanske att i dag dansa med mig?»

»Give Gud att jag kunde göra det», stammade Ivar. I

nästa ögonblick flögo de bort på tonernas vingar.

Något senare frågade Constance Ivar, när hon

passerade förbi honom, där han stod och såg på dansen:

»Har ni redan tröttnat?»

»Icke tröttnat, men det lockande behaget har

försvunnit. En bal äger oftast endast tio minuters sällhet att bjuda.

När dessa äro genomlevade saknar den allt värde.»

*Efter förlovningen förflöto hela tvenne veckor titan

att Ivar varit synlig på Kungsborg. Däremot hade Jacobo

varit där oftare än vanligt, och under de samtal, som vid

Langes besök uppstodo, hade Ivars namn rätt ofta blivit

nämnt, och alltid med mycket beröm. Ifrån östan och

västan hade man rest till Langes fabrik för att bese den unge

verkmästarens järnhyvlingsmaskin. Nu talades mycket om

en spannmålsmaskin, som han uppfunnit och för vilken

han hoppades erhålla ett av lantbruksakademien utfäst

tävlingspris.

En afton, då mycket ordades om Ivar och hans ovanliga

gåvor, satt Evert tyst och åhörde berömmet. Constance

hade med mycken livlighet yttrat att en sådan ung man

kunde utgöra en mors och makas stolthet, emedan han

skapat hela sitt liv och sitt anseende genom arbete.

Constance lät med detsamma undfalla sig några bittra

sarkasmer över män, som genom rika giften söka komma till ett

oberoende de icke själva kunna skapa sig. Det hade gnistrat

till i Everts ögon vid dessa skarpa utfall.

Samtalet hade därefter tagit en annan vändning. Evert

närmade sig Constance, sägande med låg röst:

»Ni är bra obetänksam, som oupphörligt retar mig. Tänk

om jag på ett eller annat sätt plockade fjädrarna av den

där aktningsvärde verkmästaren och bevisade att han är en

komplett usling, vilken den beundrade herr Lange av

egennyttiga intressen giver ut för en hederlig karl. Vad torde

då bliva av dessa båda arbetets adelsmän, såsom ni härom

dagen kallade dem?»

»De förbliva alltid män dem man tvingas att högakta,

även 0111 de gjort sig skyldiga till åtskilliga felsteg. Märk

väl, det gives knappast någon förseelse som icke glömmes,

förlåtes och utplånas genom arbete och en oklanderlig

vandel. Ni kan således icke skada ingenjör Ivarson. Rent av

löjligt är det, då ni talar om att kasta skugga på Lange ;

han står så högt i den allmänna aktningen, att vad ni än

diktade ihop om honom, skulle förbliva utan verkan. Det

är icke sådana män, som han och Ivarson, vilka nås av

förtalet.»

»Om ej av förtalet, så av våra fördomar», svarade

Evert, »detta torde framtiden komma att utvisa.»

Constance erfor en riktig vämjelse för denne man,

sammansatt av de mest föraktliga passioner. Några dagar

efter den, då Evert och Constance växlat dessa ord, erhöll

Ivar ett brev av följande innehåll:»Ni är i morgon inbjuden till Sturesjö, där fröken

Cal-lenstjerna med en liten tillställning firar grevinnan

Romar-hjärtas födelsedag. En vän anser sig likväl böra bedja

er icke komma dit. Ni har en fiende, och det ser ut som

denne på ett eller annat sätt beslutit att just under fröken

Callenstjernas tak förolämpa er. Man önskar att kunna

kasta en oåterkallelig fläck på ert rykte. Lyd er vän och

kom icke!»

När Ivar slutat läsningen, betraktade han länge

handstilen, varefter han mumlade:

»Varningen är från Olga; stilen är hennes.» Därefter

tilläde han i tankarna: »jag äger blott en fiende, Axelhjelm.

Således är det från honom, som skymfen skall komma;

ämnar han namngiva mig att vara den stackars Ivar?

Nåväl, må han göra det! Om det sker en dag förr eller senare

kan vara sak samma. Mig lyster att se, om människornas

förnuft och omdöme äro så begränsade att de kunna

fråntaga mig den aktning jag förvärvat, på de anklagelser de

slungat emot mig som yngling, och vilka mitt övriga liv

motsäger. Skulle så vara, nå, då skall jag ändå inte tröttna

att arbeta och slutligen skall jag väl lyckas avtvå den

oförtjänta fläck jag erhållit på mitt namn. Jag, ett

föräldralöst barn, utan vänner, utan allt, har ju genom egna

ansträngningar blivit vad jag i dag är. Skulle man ånyo hölja

mig med vanära och jaga mig från denna ort, så skall jag

dock åter genom arbete och förtröstan på Guds rättvisa

nåd åter resa mig.»

Ivars beslut var fattat att, i trots av varningen, infinna

sig på Sturesjö.

Såsom vanligt vid alla bjudningar, vilka ägde rum på

vardagarna, anlände Ivar mycket sent.

Lange var bortrest och det var således ovisst om han

skulle komma.

Constance såg för första gången främmande hos sig på

Sturesjö. Ehuru hon ännu icke lämnat Kungsborg, eller

ämnade lämna det, så länge Evert var på orten, hade hon

likväl, till firandet av Stephanas födelsedag arrangerat en

liten fest i sitt hem.

Olga hade skrivit vackra verser och Constance ordnat

ett par ganska lyckade tablåer.

Allt detta var likväl förbi, då Ivar kom. De äldre

herrarna sutto vid spelbordet, och greve Romarhjärta hade

på en stund måst bliva fjärde man vid ett whistbord.

5 C Arbetet adlar mannen II.Stephana och prostinnan sutto i ett litet kabinett, för att

ostörda få avhandla åtskilligt om ett par fattiga.

I den något tunga, men praktfulla salongen, var det

övriga sällskapet församlat. Man åt frukt och talade om

åtskilligt nytt för dagen.

När Evert såg Ivar inbegripen i ett samtal med en ung

lantbrukare, gick han att sätta sig bredvid Constance. Då

han passerade förbi baron X—s yngsta son, löjtnant Knut,

känd för sina dåliga seder och sin elakhet, viskade Evert

till honom:

»Nu är rätta ögonblicket.» Därefter tog han plats bakom

Constance.

»Finner icke Constance herr Ivarson ovanligt älskvärd

i afton?» frågade Evert Constance med ironisk ton.

»Han är alltid en person, som intresserar», svarade

Constance.

»Säkert är att han länge skall komma att minnas detta

sitt första besök hos dig. Huru vore det möjligt att

glömma ett så förbindligt emottagande, som han rönt av dig.»

Everts ton hade något av ondskans skadeglädje, som

ingalunda undföll Constance. Hon började ana att han hade

något i sinnet emot Ivar. Länge behövde hon likväl icke

vänta på lösningen av gåtan. Löjtnant Knut X— reste sig

och gick fram till Ivar.

»Ingenjören kommer ju från Amerika?» sade löjtnanten

och satte sig på den lediga stolen. Det var något i sätt

och ton, varmed löjtnanten talade, som fäste

uppmärksamheten. Samtalet upphörde och allas blickar riktades på

Ivar. Denne åter hade genast vid löjtnantens tilltal kastat

en blick mitt över salongen på Olga. Deras ögon möttes,

och i Olgas stod en tydlig varning. Ivar förstod att han

nu skulle vara på sin vakt. Han vände sig till löjtnanten

och svarade med lugn röst:

»Det är två år sedan jag lämnade Amerika.»

»Har ni sedan uppehållit er i England?» Löjtnanten

betraktade Ivar på ett oförskämt sätt, som icke undföll

Constance.

»Ja!» Nu såg Ivar helt utmanande på den näsvise

spörjaren.

»Jag gör dessa frågor därför att ni, märkvärdigt nog,

äger samma namn med en mycket illa beryktad yngling,

som för några år sedan uppehöll sig här på orten, men i

anseende till en stöld i vår familjegrav måste av fabrikör

Lange skickas härifrån för att undgå att bliva sliten istycken av fabriksfolket. Att Lange någonsin ville taga

den där pojken på fabriken har alltid förefallit

oförklarligt, emedan han före sin ankomst hit hade setat häktad

såsom delaktig i mordet på en gammal gumma. Av brist

på nog fällande bevis, och av undseende med hans ungdom

blev han försatt på fri fot och upptogs av Lange. Jag

har hört talas om att han reste över till Amerika efter att

ha blivit jagad härifrån, och där lär han ha levat friskt

undan. Förmodligen lär han ha gjort resan på den del av

stölden ur vår familjegrav, som föll på hans lott. Ni kan

väl icke giva mig några upplysningar om den där gynnarn?

Man påstår att han varit djärv nog att giva sig ut för

hederlig karl och uppträda ibland aktningsvärt folk.

Under förevändning att hava gjort åtskilliga uppfinningar,

vilka han kommit över, Gud vet huru, skall han lyckats

tillnarra sig förtroende av verkligt utmärkta personer.

Kanske ni, herr Ivarson, har er bekant varest äventyraren

uppehåller sig?» Löjtnanten mätte Ivar med en föraktlig

blick.

»Ni har», svarade denne och såg stolt på löjtnanten,

»icke kunnat vända er till någon bättre underrättad

person än mig, emedan jag just är den samme Ivar, om

vilken ni talar.»

Evert och löjtnanten, som väntade att anfallet skulle

sätta Ivar i förlägenhet och förmå honom till något

undvikande svar, varigenom han skulle kompromettera sig,

växlade en blick av missräkning.

Ivarsons svar väckte en verklig sensation i hela

sällskapet och bringade den anfallande ur koncepterna. Låtsande

ej märka denna verkan, vände sig Ivar med en lätt

bugning först till Constance och sedan till de övriga, sägande:

»Denne Ivar, om vilken baron X— yttrat sig så

ofördelaktigt är verkligen jag. Baronen har talat fullkomligt

sanningsenligt, då han berättade att jag vid sexton års

ålder blev inblandad i en ganska ohygglig mordhistoria,

och under ett helt år hållen i fängelse. Huruvida man av

undseende för min ålder frikände mig, lämnar jag därhän

och icke heller vore det på sin plats att här yttra mig om

min oskuld i avseende på det brott, för vilket jag

anklagades, emedan varje ord av mig alltid kunde tagas såsom

ett av nöden framtvingat självförsvar. Jag måste således

lämna till var och en av herrskapet att i detta fall bedöma

mig efter min senare vandel och efter sin egen övertygelse.

Sant är även att jag under ett års tid och samtidigt medbaron Evert Axelhjelm arbetade på Åkersnäs verkstad hos

fabrikör Lange; men fullkomligt falsk är löjtnantens

uppgift att jag för delaktighet i stölden i X—ska graven måste

lämna orten. Jag lämnade fabriken därför att folket på

densamma var uppretat emot mig. Det var då jag, på

fabrikör Langes bekostnad, reste till Amerika. Att jag där icke

levde, såsom löjtnanten påstår, en äventyrares liv, kunna

flera av mina därstädes vistande landsmän intyga, varibland

särskilt det vitsord jag av vår namnkunnige Ericsson

erhöll, kan tjäna såsom bevis; jag har i tre års tid arbetat

under honom. Nu har jag blott detta att tillägga: ifall jag

visste med mig någon vanhederlig handling, hade jag helt

visst stannat ute och icke återvänt till det land, där jag

begått den, ännu mindre till den ort, där löjtnanten påstår

att jag varit misstänkt för en gravstöld. Jag hade bestämt

icke, om jag varit skyldig, åter uppträtt här. Huruvida jag

är värd en plats i ett sällskap sådant som detta, må

herrskapet själva avgöra, nu, sedan mina tidigare öden äro

kända.» Ivar reste sig och stod upprätt med högburet huvud

och ädel hållning, tilläggande:

»I detta ögonblick tackar jag Gud att jag utan att

slå ned ögonen och med fullkomligt lugnt samvete kan

skåda tillbaka på det förflutna. Jag har alltid bjudit till

att vara en redlig arbetare.»

Han gick fram till Constance.

»Min fröken, efter den förklaring som nu förefallit, och

som upplyser er om vem ni har framför er, hemställer

jag till er, huruvida ni anser mig för en nog hederlig karl

att såsom gäst få kvarstanna under edert tak.» Constance

räckte honom båda händerna, sägande livligt och med

rörelse:

»Herr ingenjör, efter er förklaring är jag verkligen stolt

över att få kalla er min gäst och få anse er såsom en av

mina vänner. Säkert skall en var av detta sällskap alltid

med tillfredsställelse räkna er bland sina bekanta.»

»Vi i första rummet», sade Stephana och greve

Romarhjärta, vilka, utan att bliva bemärkta, bevittnat den senare

avdelningen av uppträdet.

»Er hand, unge man», sade den gamle och allmänt

aktade överste D— och gick fram till Ivar. »Från och med

i dag kan ni säga att gamle D— är er vän, något som högst

få kunna göra. Som en verklig karl har ni försvarat er

emot ett avskyvärt anfall; — det var en fröjd att höra er.»

De båda mäktigaste, mest ansedda och rikaste männenpå orten, Romarhjärta och överste D—, hade givit

signalen, och när dessa ansågo den unge mannen för en hederlig

karl, trodde sig de övriga även kunna göra det, varför man

mangrant på det förbindligaste instämde uti vad översten

och greven sagt.

Kurt Axelhjelm, som icke varit närvarande vid det

skildrade uppträdet, kom in hållande en tidning i handen, vilken

nyss kommit med posten.

»En nyhet, mitt herrskap», utropade han, »ingenjör

Ivar-san har erhållit lantbruksakademiens stora pris för sin

sä-destorkningsmaskin. Det står att läsa i dagens tidningar.»

Sällskapet omringade Ivar från alla kanter för att

lyckönska honom. Under den rörelse som därvid uppkom,

viskade en sträng och hotande röst i Everts öra, där han

kvar-satt orörlig med läpparna hårt sammanpressade:

»Ni skall genast förmå löjtnant X— att göra Ivarson

sin ursäkt samt själv betyga honom er aktning, eljest...»

Evert vände förskräckt på huvudet och häftade ögonen

på talaren. Det var Jacobo. Han hade anlänt till Sturesjö

i samma ögonblick X— började sin attack mot Ivar. Den

höjda tonen i löjtnantens röst hade frapperat Lange redan

innan han trädde in i salongen och förmått honom att

stanna på tröskeln för att taga kännedom om vad som var

på färde.

Evert betraktade Lange utan att röra sig. Han hade

blivit gulblek.

»Nå, har ni förstått mig?» frågade Jacobo med rynkade

ögonbryn.

»Nej», svarade Evert trotsigt.

Lange viskade honom ett par ord i örat, men så lågt

att icke en gång vi hörde dem. Evert blev askgrå och reste

sig genast samt närmade sig löjtnant X—, till vilken han

sade något. Denne stirrade på honom, likasom han icke

trott sina öron; men då Evert därefter själv gick fram till

Ivar och med ett förbindligt leende räckte honom handen,

tycktes X— begripa varom frågan var.

»Jag ber ingenjören vara förvissad om att jag alltid med

glädje skall erinra mig den tid, då vi voro kamrater», sade

Evert. Ivar bugade sig, utan att taga den hand som

räcktes honom.

»Jag tackar herr baron för denna försäkran.»

De båda unga männen växlade blickar, som liknade ett

par klingor, när de korsa varandra.

Löjtnant X— gick därpå fram till Ivar, sägande:»Ni torde ursäkta herr ingenjör, om jag yttrat något,

som kunnat såra. Det händer så lätt, då man upprepar vad

ryktet förtäljer; min mening var icke att förorsaka er något

obehag.»

»Var förvissad, herr löjtnant, att jag fullkomligt riktigt

uppfattade er mening», svarade Ivar och vände honom

ryggen.

Constance följde med spänt intresse vad som passerade,

utan att kunna förklara vad som förmått Evert att så helt

och hållet ändra uppförande. När hon vände sig om för

att uppsöka Stephana, fick hon se Lange, som stod bugande

framför henne.

»Tillgiv att jag kommer så sent.»

»Jag utelämnar gärna alla förebråelser i glädjen att få

hälsa er välkommen i mitt hem», svarade Constance, som

kände sig riktigt upprymd efter den seger Ivar vunnit.

»Eljest började jag tro, att ni företagit resan till J***

endast för att få en förevändning att slippa gästa hos mig.»

Constance satte sig och Jacobo intog den stol Evert

lämnat.

»Varför skulle jag icke vilja vara er gäst?»

»Därför att ni är oförsonlig.»

Äro vi nu där igen.» Lange tog en gravyr, som låg på

bordet och betraktade den med likgiltig min. »Jag kan

försäkra fröken, att jag icke vet något pris i världen, för

vilket jag hade velat avstå ifrån att ha varit här i afton.»

Jacobo lade ifrån sig gravyren, bifogande, i det han fäste

ögonen på Constance. »Jag skulle önska att jag kunde tacka

er för det sätt, varpå ni besvarade Ivars vädjan till er,

såsom värdinna.»

»Herr Lange, jag gjorde ej mer än vad varje

rättänkande människa i mitt ställe hade gjort.»

»Huru många rättänkande anser ni detta sällskap bestå

utav. Jag fruktar att, med undantag av Stephana och

fröken Olga, hade icke en enda av dessa damer handlat som

ni, emedan de skulle ha fruktat att kompromettera sig.

Vilken skada, att allt hos er är beroende av ögonblickets

ingivelse.»

»Sannerligen det lönar mödan tala om mig; ni skall ändå

aldrig varken förstå eller rätt kunna bedöma mig.»

»Möjligt. Vare härmed hur som helst, är jag er

erkänsla skyldig för det exempel ni givit de andra

fruntimren, när det gällde att visa aktning för den sanna

förtjänsten. Få gånger i mitt liv har jag känt mig så stoltÖver arbetets värde, som i afton, då jag bevittnade detta

uppträde, varsmål var att vanära en fattig, men utmärkt

arbetare.»

»Ni var således här?»

»Jag skulle just inträda, då löjtnanten började sin

harang.»

»Och jag, som i min ångest beklagade att ni var

frånvarande och icke kunde avbryta den oförskämde.»

»Om jag det gjort hade Ivarsons sak varit bortskämd.

Dessutom ville jag själv se huru han skulle uppföra sig; om

han skulle äga detta moraliska mod, varförutan icke finnes

något sant människovärde och som fordras för att tillstå

sina olyckor och sin forna förnedring. Min aktning för

honom berodde ju därpå.»

»Vilken förfärlig kallblodighet. Ni kunde resonera även

i ett ögonblick, som det passerade, då varje fiber i min

själ darrade av ängslan och jag hade velat kalla in onkel

Romarhjärta och alla, som ägde förmåga att bistå

ingenjören. Herr Lange, när förståndet intagit en så härskande

roll, som hos er, blir man slutligen utan hjärta.»

»Vid min ålder måste känslan spela en underordnad roll,

i synnerhet då man, som jag, åtskilliga gånger i sitt liv låtit

den råda över förståndet. Vad åter min visade

kallblodighet angår, så iakttog ni, med edra upprörda känslor,

alldeles samma uppförande som jag, vilket bevisar, att ni insåg

det Ivarson själv var den rätte att försvara sig.»

»Jämför er icke med mig», utropade Constance. »Jag

kunde icke gagna honom; men ni däremot ägde förmågan

att göra det.»

»En man av heder behöver icke någon annan försvarare

inför en skurk, än sig själv. Kom ihåg, att i denna strid

emellan X— och Ivarson gällde det icke allenast

personerna utan idéerna. Det var en livsfråga som stod på spel.

Det skulle nu bevisas om arbetet och den självskapade

förtjänsten verkligen äga en så stor makt, att de förmådde

utplåna även ett vanrykte. Det var seger eller nederlag

för mina åsikter, det gällde i Ivarsons person.»

»Herr Lange, jag skall aldrig kunna glömma denna

likgiltighet för en människas väl eller ve, som ni nu visat»,

sade Constance med en icke obetydlig anstrykning av

harm.

»Och jag skall aldrig glömma att den vackraste seger jag

sett förtjänsten skörda, vanns under ert tak», viskade

Lange och lämnade sin plats.Några ögonblick senare föreslogs av överste D—

smed-gossen Ivars skål, vilken dracks under ett stormande bifall.

Följande dag skulle Olga och Constance återvända till

Kungsborg, där de ämnade stanna under Olgas

förlovnings-tid. Constance påstod att hon omöjligt kunde stå ut med

att hava de förlovade på Sturesjö.

Evert och Olga hade icke växlat ett enda ord efter det

misslyckade försöket att skada Ivar. Fästmannen var under

återstoden av aftonen sysselsatt vid ett spelbord, och då

sällskapet bröt upp, följde han med baron X— till

Stålhamra. Vid avskedet hade Olga likväl viskat till honom

med bestämd röst:

»Jag vill tala med dig i morgon. Kom tidigt på

förmiddagen till Kungsborg.»

Evert såg på sin lilla fästmö, som uppbar sitt huvud

ovanligt högt.

»Med största nöje skall jag upfylla din begäran»,

svarade han och kysste hennes hand. När han vände sig om

för att gå, stod Kurt framför honom. Brodern såg mörk

ut och blicken var skarp, då han sade:

»Jag måste tala vid dig i morgon. Min tid medgiver

icke någon resa till Stålhamra, utan du får besöka mig

på Furuhov.»

»Det är väl icke något så fasligt angeläget, att jag

därför enkom behöver fara till Furuhov.»

»Den här gången är det verkligen angeläget. Jag

råder dig, som bror, att icke utebliva.» Kurt gick ifrån

honom.

»Morgondagen lär bliva riktigt trevlig», tänkte Evert,

då han passerade genom matsalen för att komma ut. Han

hade kommit ungefär på halva golvet, då Constance med

hastiga steg skyndade emot honom från motsatt sida. Hon

såg stolt och kall ut, då hon stannade.

»Ni måste infinna er på Kungsborg i morgon

eftermiddag, jag har ett par ord att säga er», sade hon. Utan att

avvakta hans svar gick hon vidare. Han såg efter henne

och mumlade:

»Har jag icke vunnit något mera, så har jag likväl

kommit så långt, att den stolta Constance ansett sig nödsakad

att bedja mig om ett samtal. Du skall allt komma att få

göra de flera gånger, förmätna kvinna.»

Således väntades Evert av tre personer den följande

dåden. Frukosten på Kungsborg var också nyss förbi, då

Evert galopperade uppför allén.Olga satt på gården under lindarna. Stephana hade

åkt bort och Constance ännu icke återvänt från Sturesjö,

där hon kvarstannat längre än systern. Olga gick Evert

till mötes och båda togo vägen åt paviljongen. Det Olga

hade att säga sin fästman tålde icke vid några lyssnande

öron, och därför valde hon denna plats för deras tete å

tete.

»Min bästa Olga», sade Evert, då de trädde in i

paviljongen, »du ser så högtidlig ut, att det helt visst är något

mycket viktigt du har att säga?» Han satte sig i en liten

soffa, tog hennes hand och ville draga henne ned bredvid

sig, men Olga ryckte undan handen och satte sig i en emma

ett stycke därifrån.

»Jag tror, min ängel, att du är ond?» Evert kastade

sig tillbaka emot soffan och fläktade med näsduken. »Har

jag på något sätt förbrutit mig emot dig? Det skulle smärta

mig.» Han räckte sig fram och ville åter fatta hennes hand

men hon avböjde det.

»Vartill all denna komedi?» sade Olga. »Du vet med

dig själv, att jag icke allenast har skäl att vara uppbragt,

utan äger full rätt att anse dig för en man, den där aktar

sina heligaste löften ringare än intet.»

»Olga, du talar i gåtor.»

»Verkligen! Kan du påminna dig, vad du lovade den

där sorgliga aftonen, då du erhöll löftet om min hand?

Minns du villkoret?»

»Nåväl, har jag brutit däremot?» Evert såg på Olga

helt djärvt.

»Evert, är det möjligt att du icke vill förstå mig, eller

tror du att jag icke uppfattat hela den avskyvärda intrigen

i går?»

»Min söta Olga, vad hade jag med den saken att göra.

Du såg väl själv, att jag var en av de första, som räckte

den där karlen min hand samt att det just var jag, som

förmådde X— att göra honom sin ursäkt.»

»Sedan försöket att skada honom misslyckats.»

»Olga, nu är du orättvis. Kan du verkligen säga att jag

med ett enda ord yttrat mig ofördelaktigt om honom?»

»Hör på, Evert, här lönar inte mödan att du vill spela

oskyldig», inföll Olga häftigt. »Du har väl inte glömt vårt

samtal dagen före bjudningen till Sturesjö, då jag

frågade dig vad dina ord till X— betydde, dem jag

oförmodat kom att höra. Du svarade då: ’Jag har ju lovat att ickeskada Ivarson och du kan lita på mitt ord’. Jag litade dock

icke på det.»

»Än sedan? Har jag på något sätt brutit mitt löfte?»

frågade Evert kallt.

»Det har du, ty du har hetsat den där uslingen Knut

X— på honom», utropade Olga, med av vrede purprade

kinder, »och detta var ett avskyvärt svek emot mig, —

ett svek, som jag icke är sinnad att tåla.»

»Var god och erinra dig att jag endast lovade att själv

icke göra honom något. Vad andra göra, det ämnar jag

icke ansvara för.»

»Du är fruktansvärd.» Olga tryckte händerna emot sitt

flämtande bröst för att icke kvävas av rörelse.

»Ingen kan förebrå dig att smickra», sade Evert

hånfullt, i det han gick efter ett glas vatten, det han erbjöd

sin fästmö med de orden: »Sök att lugna dig litet, eljest

skulle jag lätt falla på den tanken att emellan dig och den

där karlen är ett ömmare förhållande. Det vore en

upptäckt du av klokhet icke borde låta mig göra.»

Olga tog det erbjudna glaset och tömde det.

»Tillåter du att jag röker», frågade Evert artigt,

framtog en cigarr och öppnade glasdörrarna, som förde till

terrassen åt sjön. Utan att avvakta Olgas svar tände han

cigarren, och stödjande sig emot dörrposten började han

helt lugnt röka. Olga hade under tiden gått några varv

upp och ned i den lilla salongen. När hon någorlunda

hunnit hämta sig, stannade hon framför Evert, sägande så kallt

och bestämt, att det överraskade honom:

»Det lönar icke att orda om det sätt varpå du

kringgått ditt löfte; du skulle ändå veta att på ett eller annat

sätt försvara ditt uppförande och bibehålla skenet av

ord-hållighet. Därför skola vi endast hålla oss till framtiden.

Märk nu noga vad jag å min sida beslutit: om du på något

sätt, direkt eller indirekt, själv eller genom andra söker

skada Ivarson, så återtager jag löftet om min hand.

Följderna av detta mitt steg må bliva vilka som helst, så utför

jag det. Dessutom gör jag till ett uttryckligt villkor, att

du efter vårt giftermål icke stannar på denna ort utan

genast lämnar den. — Samma dag vårt bröllop firas, en

timma före vigseln, överlämnar du till mig det, varmed

du hotade att göra Ivarson olycklig. Gör du det icke, så blir

ingen vigsel utav.»

Evert betraktade Olga en lång stund tigande. Detta

barnsliga, milda och rörliga ansikte hade nu erhållit ett såenergiskt och beslutsamt uttryck, att han frågade sig själv,

om hon verkligen var samma Olga han utsett till sitt offer,

på vars lättrörda känslor han byggt så mycket. Efter dessa

betraktelser svarade han:

»Du måste sannerligen vara bra djupt fäst vid den där

människan, då du för hans skull förelägger mig dylika

villkor.»

»Han har en gång räddat mitt liv. — Jag åter, har varit

orsaken till hans kamraters avsky och illvilja emot

honom, och det är därför nu min plikt att försona det onda

jag gjort — att gälda honom min tacksamhetsskuld.»

»Ganska vackert! Men det där offret blir allt bra svårt

att giva honom del av», svarade Evert.

»Jag önskar att han aldrig må få någon aning därom.

Vad jag gör, sker endast för mitt eget medvetande. Nu,

Evert, väntar jag ditt svar.»

»Bästa Olga, jag har icke något att giva. Du har sagt:

’dessa äro mina villkor’, — nå väl, jag går in på dem.,

Evert fattade Olgas hand, tilläggande nästan ömt: »Men

varför tala till mig på detta språk. Skulle Olga, lika litet

som Constance förstå, att med en människa av mitt lynne

och karaktär är detta icke rätta sättet. — Varför icke hellre

vara mild och vänlig: Förstår icke Olga, att för den som i

likhet med mig förtäres av ett svårt och bittert själslidande

behövs ömhet och överseende. Tro mig, hos ett sinne,

sådant som mitt, uppväcker smärta ofta onda tankar; dessa

övergå lätt till handlingar, då den genom brist på

deltagande och av sårande ord uppdrives. — Du lovade att

bliva min goda ängel, som genom mildhet och godhet skulle

försona mig med mina sorger och uppväcka min bättre

människa. Nu...» Evert tystnade. Hans vackra drag

er-höllo en prägel av dysterhet, som, i förening med hans ord,

gjorde ett djupt intryck på den hjärtegoda och sant

finkänsliga Olga. Hon ångrade sin häftighet och sina hårda

ord.

»Förlåt, om jag varit sträng», sade hon och lade sin

hand på hans skuldra. »Jag hoppas att aldrig mer till dig

komma att tala dylika ord; men jag ansåg mig förfördelad,

och därav kom min häftighet. Nu Evert, skola vi aldrig

mera tala om den saken; vi ha ordat tillräckligt därom.»

Evert lade sin arm om Olgas liv och sade henne många

vackra ord.

När han en stund därefter red från Kungsborg

tänkte han:»Dyrt, min kära Olga, skall du en dag få betala mig

denna stund, det lovar jag.»

Framkommen till Furuhov frågade han efter Kurt. Man

visade honom upp i salen, där han fann brodern arbetande

på en ritning. Vid Everts inträde såg Kurt upp, och då han

fick se vem det var fortsatte han att rita, utan att ens

med en böjning på huvudet hälsa honom välkommen.

»Nå, här är jag nu», sade Evert, och slängde sig ned på

soffan. Han kastade det enda benet över det andra och

började med ridspöet slå mot stöveln. »Vad är det för

riks-viktiga saker du har att säga, som icke kunnat ordas 0111

i middags på Kungsborg, utan att jag i denna solhetta

skulle behöva rida ända hit?»

»För en dagdrivare, sådan som du, kan det vara sak

samma huru han mördar tiden; därför tyckte jag du gärna

kunde komma hit. Vad jag har att säga dig är bäst att

vi avhandla skilda från andras blickar, emedan vi

ingendera skulle förmå behärska våra anletsdrag.» Kurt lade

ifrån sig ritstiftet och kom fram till brodern. Han ställde

sig framför honom med armarna i kors över bröstet.

»Detta är, tror jag, fjärde gången du och jag äro

emellan fyra ögon, allt sedan våra föräldrar dogo. Vi hava

ifrån vår barndom ej kunnat tåla varandra; — åren hava

icke stämt våra känslor mildare, och jag tror att vi i dag

gärna kunna tillstå, att vi å ömse sidor gärna sågo att ödet

aldrig förde våra vägar tillsammans.»

»Det där var åtminstone det första kloka ord jag hört av

dig», inföll Evert skrattande. »Och efter du är stämd för

uppriktiga meddelanden, så må jag fritt bekänna, att det

finnes få ansikten, som förorsaka mig ett större obehag än

ditt, då slumpen för oss tillsammans. Vad åter vår ömhet

för varandra vidkommer, så lär den ha utgått ifrån en

ömsesidig avund. Du med dina plebejiska tycken var aldrig

rätt väl tåld av våra föräldrar, då jag däremot var deras

ögonsten.»

»Alldeles, och detta favoritskap hade till följd att du

uppfostrades såsom en rik ädlings son, då jag däremot icke

bortkelades. Men lämnom detta! Jag ämnar icke granska

våra föräldrars uppförande, utan låt oss stanna vid ditt och

mitt förhållande, sedan vi efter deras död stodo alldeles

utfattiga, med det ståtliga namnet Axelhjelm och den ännu

mera prunkande titeln av baron. Vårt första tete å tete

var då onkel Romarhjärta tog hand om dig, och jag beslöt

att bliva — murare.»»Ja, jag tror att jag vid den tiden var omkring tretton år;

men ägde likväl redan då tillräckligt ambition att blygas

över det förnedrande i ditt beslut. Du var kadett och kunde

alltid påräkna hjälp av onkel; men det oaktat utbytte du

uniformen mot murareblusen.»

»Påminn mig icke om ditt pojkaktiga utfall mot mig

vid detta tillfälle, det skulle endast ännu mera uppreta mig.»

»Varför så? Det var då du med mycken rörelse föreslog

att vi skulle glömma våra stridigheter såsom barn, och bliva

ett par tillgivna bröder. Du bjöd mig din hand till vänskap

och gav mig ditt guldur till minne av denna heliga stund.»

Evert skrattade.

Kurt promenerade upp och ned på golvet.

»Nåväl, efter du gör dig lustig över vårt första möte,

torde du kanske även kunna göra det över vårt andra,

eller har du glömt det?»

Evert teg.

»Du var då nyss bliven elev vid Teknologiska institutet.

— Jag stod i begrepp att begiva mig till Amerika, då du en

dag kom upp till mig, som du eljest aldrig besökte, och

tiggde hjälp. Du hade spelat, du hade tappat, du hade

förlorat din klocka och dina handpenningar och dessutom en

icke obetydlig summa på ditt hedersord. Du vågade icke

bekänna sanningen för Romarhjärta och du fruktade att

han skulle få kunskap därom, emedan han uttryckligen

sagt, att om du på något lastbart sätt förverkade hans

godhet, vore han sinnad att skicka dig till sjöss. Du visste att

han avskydde spel. — Av mina under åratals arbete och

de oerhördaste ansträngningar hopsamlade respenningar

tog jag hälvten för att betala vad du under några timmar

förlorat.»

En tystnad uppstod, varunder Evert visslade en marsch.

Kurt återtog:

»I fyra år var jag borta. — Det lönar icke mödan att

säga dig vilka försakelser jag måste underkasta mig i

saknad av de penningar jag för dig betalade; du skulle endast

anse det i sin ordning, då dessa försakelser gjordes för

dig. Genast vid min återkomst till Sverige blev jag av

onkel Romarhjärta engagerad för byggandet av Sturesjö.

Du och jag återsågo varandra. Jag upptäckte snart att du

med sorgfällighet undvek all enskild beröring med mig.

Jag kände mig icke heller särdeles dragen till dig; ty alla

dina ord, hela ditt uppförande utvisade att du allt

fortfarande var samme narr som i barnaåren. Nog av, vårttredje samtal mellan fyra ögon ägde slutligen rum, då du

för dina kabaler och tillställningar skickades ifrån Lange

och till England. Jag sade dig då att du skulle taga

dig till vara och icke vanära det namn, jag olyck-

ligtvis hade gemensamt med dig. Jag varnade dig.

Nu...» Kurt lade tungt sin hand på broderns skuldra,

fortfarande med tonvikt: »Nu är det fjärde gången

vi talas vid enskilt, och jag säger dig: var på din

vakt! Du hade i går anlagt en infam intrig, men så

skickligt, att du icke skulle kunna antastas för densamma.

För alla, som icke kände ditt fördärvade hjärta, din

trolösa karaktär, syntes du utan delaktighet däri; men för mig,

som känner dig, var det lätt att, då jag av Romarhjärta

hörde händelsen berättas, upptäcka handen som höll

trådarna. Jag varnar dig att än en gång hava dina fingrar

med uti något dylikt; ty vid heder och tro svär jag, att

krossa dig.» Åter uppstod en tystnad. Kurt fortfor:

»Du skall gifta dig med Olga och genom henne komma

till förmögenhet. Se till att du icke gör henne olycklig,

ty om du det gör, blir jag den arma kvinnans hämnare.

Hädanefter skall mitt öga följa dig, och om du vågar sätta

en fläck på det namn jag gjort heder, så skjuter jag dig en

kula genom huvudet. Vore det ej min bror, skulle det

kvitta mig lika om baron Axelhjelm uppförde sig såsom

en skurk. Byggmästaren Axelhjelm är känd såsom en

hederlig och duglig karl, och han vill icke att en utsvävande

bror skall nedsmutsa hans namn. Har du förstått mig?»

»Jag har förstått, du hotar», svarade Evert och sprang

upp.

»Du bedrager dig, jag har endast varnat. — Du kan anse

dig hava min arm lyftad och färdig att slå till vid minsta

skurkstreck, och då skall av dig icke finnas ett spår kvar.

Nu har jag sagt allt, du kan avlägsna dig.» Evert smällde

med ridspöet och sade skrattande:

»Min själ var det icke att göra väsen av en omelett. Eh

bien, var och en har sin smak. Farväl, min käre Kurt.»

Han satte hatten på huvudet och lämnade brodern samt

några ögonblick därefter Furuhov.

»Den där tölpen, bror min», tänkte Evert, »vore nog

karl att med ett skott skicka mig till evigheten, om han

visste ...»

*På eftermiddagen finna vi Constance och Evert sittande

på ett av gungbrädena i trädgården. Stephana spelade

något av Chopin, Olga hade smugit sig upp på sitt rum

och Herman var fördjupad i läsningen av tidningarna.

Friherrinnan och hennes syster togo sig en siesta. Allt nog,

Constance och Evert voro överlämnade åt sig själva.

»Vill ni säga mig, Evert Axelhjelm», började Constance,

»huru ni vågade göra mitt hem till skådeplats för er

nedrighet? Ni här ofta sagt att jag borde vara försiktig emot er,

nu säger jag: huru djärvdes ni träda över min tröskel med

den förmätna plan ni i går ämnade utföra. — Tror ni då

icke att jag slutligen kunde få lust att stävja er

oförskämdhet?»

»Försök 0111 du kan, icke mig emot», svarade Evert med

köld. »Vi föra krig emot varandra: må du avväpna mig,

0111 det står i din förmåga. — Jag trotsar dig.»

»Verkligen, har ni glömt det brev ni skrev då Lange höll

er fången?»

»Nej, men redan då var jag klok nog att icke anförtro

dig något som kunde kompromettera mig. Vad bevisar

detta brev? Att jag genom någon ungdomsförseelse haft

den oturen att förtörna min principal.»

»Men det kunde falla mig in att en dag högt förklara,

att ni svårt förolämpat mig, att jag icke kan taga emot er

i mitt hem.»

»Omöjligt! Du kan icke kompromettera din blivande

svåger. Upphör därför, bästa Constance, med detta språk.

En gång bör du väl förstå att du icke kan skada mig. Trots

din avsky, måste du numera visa mig yttre välvilja och

aktning. Vem vet, kanske skall du en dag vara tvungen

att övervinna din ovilja. Vi kunna ingendera beräkna

vart omständigheterna och våra nya förhållanden kunna

föra oss.» Han ritade med käppen i sanden. »Låt oss

för ro skull gå igenom mina förbrytelser. — Varuti bestå

de? Däruti att jag älskat dig högre och häftigare än

något annat. Ledd av denna min känsla uppsökte jag dig,

sedan mina ekonomiska förhållanden det medgav. Vi

åter-sågo varandra hos lord Chartres, och där begick jag den

så mycket omtalade förolämpningen. — Den bestod däruti

att jag inneslöt mig i ditt rum, för att genom den skugga,

som därav skulle falla på din heder, kunna framtvinga en

förening oss emellan. — Jag upptäcktes och du tillkallade

lord Chartres betjäning. Det blev du, som lät skymfligen

utvisa mig. — Förolämpningen föll således på mig, det oak-tat låg jag den följande dagen vid dina fötter, tiggande om

tillgift. — Med en isande köld stötte du bort mig. Begär

nu icke att jag skall skona dina favoriter, jag äger ju icke

någon annan hämnd. Du hade kunnat med ett vänligt ord

göra mig till en hederlig karl, men du föredrog att göra

mig till en skurk. Du satte en ära uti att med grymt hån

visa mig förakt, och det ehuru du ifrån första början

hade givit mig skäl att hoppas.»

Evert tystnade och betraktade Constance.

»Tala icke om det förflutna», inföll hon livligt. »Ifrån

första början har ni uppfört er så, att ni endast framkallat

ovilja. Hade ni på ett värdigt sätt burit ert öde, då skulle

mildhet varit på sin plats. Jag har bara att förebrå mig

att jag vid vårt möte hos Chartres, trodde på edra vackra

ord och behandlade er såsom hederlig karl, och vid edert

ordande om kärlek talade till er såsom till en man med

hjärta — vad lön gav ni mig? Jo, ni sökte kasta en fläck

på mitt rykte, för att erhålla min hand. Men lämnom detta.

Hela ert liv är fläckat av dåliga och sedeslösa handlingar.

Finnes det verkligen icke någon ädel känsla i ert bröst,

som bjuder att anlita andra medel, än dåliga. Tror ni er

därigenom bevisa kärlek?»

»Constance», sade Evert med förfärlig köld, »jag vill icke

bevisa min kärlek, den tiden är länge sedan förbi; nu gäller

det att låta dig känna styrkan av mitt hat.»

»Och därför dessa förföljelser emot människor, som icke

gjort er något ont, och till vilka jag står i intet

förhållande.»

»Du aktar och beundrar uslingen jag i går ville krossa.

För övrigt avskyr jag honom för egen del, och jag har gjort

det allt sedan vår sammanvaro på Åkersnäs. Jag anade

redan då att han ägde geni, något jag saknade. Dock,

varför tala därom. Tillåt mig att fråga vad du egentligen

åstundade med detta samtal. Hittills har du endast yttrat

några vanmäktiga hotelser, några betydelselösa

deklamationer.»

»Ni har rätt.» Constance hämtade djupt efter andan.

»Min avsikt var att meddela er en sak, som i någon mån

torde jämna förhållande oss emellan. Ni anser er äga all

makt — men även jag äger en, som icke är att förakta;

jag menar Olgas förmögenhet; den är till viss grad

beroende av mig. Ifall hon ingår ett parti i strid med min

övertygelse oni hennes lycka, så ...»

»Är det icke något annat», inföll Evert, »torde ni tillåtaatt vi lämna ämnet. Jag vet genom onkel Romarhjärta att

Olga endast i hemgift medför 150,000 riksdaler. De övriga

150,000 äger ni rätt att förvägra henne annat än räntan av,

ifall hon ingår ett äktenskap emot er vilja.»

»Än mera: gör hon ett parti med en henne ovärdig man,

äger jag rätt att förneka henne räntan; således, om jag

skulle erfara att ni gjorde Olga olycklig, skall icke en gång

räntan av dessa 150,000 riksdaler tillfalla er. Ni måste

bliva hederlig karl, eller ock — berövar jag er hälvten av

Olgas förmögenhet.»

ȁterigen hotelser. Vad bevisar detta? Jo, att ni anser

mig för en överilad och obetänksam karaktär, utan stadga

i övertygelser eller konsekvens i handling. Ni bedrar er.

När jag vill nå ett mål, avskräckes jag varken av hotelser

eller faror. Märk, jag har beslutat att Olga skall bliva min

hustru. Om ni nu toge av henne all förmögenhet, hjälper

det icke, hon måste bliva det, därför att hon är er syster.

Fåfängt att komma med hotelser i vad som rör det

peku-niära. I detta avseende torde framtiden bäst bevisa

vilken av oss båda äger makt att tvinga den andra. Har ni

något vidare att befalla?»

Constance insåg det fruktlösa uti att söka inverka på

denne man. Han hade ingenting mer att hoppas av henne,

och därför var han alldeles otillgänglig för alla hennes ord.

Hon reste sig således, och Evert ledsagade henne upp till

salongen.

Samma dag Evert var utsatt för dessa anfall från alla

kanter, ägde ett helt annat skådespel rum på Åkersnäs.

När arbetarna om morgonen voro komna, erhöllo de

tillsägelse från verkmästaren att de skulle församlas i nedra

stora verkstaden. Undrande vad ett dylikt förordnande

månde betyda, begåvo de sig dit och funno verkmästaren

där före sig. Den unge mannens ansikte var blekt och

upprört.

Omöjligt var det också för Ivar att icke nu uppröras av

alla de minnen som bestormade honom.

När Ivar äntligen, efter stor ansträngning, lyckats få

makt över sig, så att han med ett skenbart lugn kunde tala,

hoppade han upp på ett stort städ, sägande med klar röst:

»Jag har begärt att ni skulle samlas här, på det jag i dag

av er må få min dom. Jag önskar veta om jag såsom er

kamrat, är förtjänt av er aktning och förtjänar att

fort-6 C Arbetet adlar mannen II.fara såsom Åkersnäs’ verkmästare? Finnes det en enda

ibland eder, som betraktar mig ovärdig denna plats, skall

jag genast lämna den. I bören därför veta vem jag

egentligen är...»

»Det veta vi», utropade de mangrant. En gammal

arbetare steg fram och tog till ordet.

»Verkmästaren är samme Ivar som vi för nio år tillbaka

jagade från fabriken. Vi ha länge vetat det; men tyckte

att det vore bäst icke låtsa därom, förrän verkmästarn och

vi blevo närmare bekanta. Att vi akta och värdera

verkmästarn, hava vi väl visat, och sålunda sökt göra vårt till

att det gamla skulle vara glömt.»

»Ja, si vi tyckte som så», sade verkgesällen på

filverkstaden, »att det må nu ha varit hur det vill med den

mordhistorien, så har verkmästarn nu, genom att bliva en så

dråplig karl och arbetare, nog försonat den saken. När

vi så övertänkte, måste vi allt tillstå, att verkmästarn redan

då uppförde sig tyst, arbetsamt och sedigt, fast vi icke ville

göra’n rättvisa.»

»Nu är det en heder för fabriken och oss», inföll en

annan arbetare, »att verkmästarn återvände hit, sedan han

fått så gott namn om sig.»

»Också sade jag», utropade en annan, »när baron Knuts

betjänt kom och fråga mig, om jag inte kände igen Ivar:

Han må vara fan själv, så är han en duktig karl i

verkstaden och utom den. För övrigt påstår den heliga skrift: "om

en rättfärdig sju resor faller, står han upp igen’, och ni,

ni har stått upp som en riktig herreman. Därför: leve

vår verkmästare!»

Innan Ivar själv visste ordet av, var han lyftad på dessa

armar, som en gång höjde sig hotande över hans huvud,

och under ett väldigt leve hissad högt upp. Det var ett av

de skönaste ögonblick den unge arbetaren genomlevat,

och ännu uti livets höst skulle minnet därav fylla hans bröst

med rörelse.

»Nå, kamrater», utropade Lange, som under deras något

bullersamma hedersbetygelser inträtt i verkstaden. »Jag

tror det gör Åkersnäs ära att hava haft verkmästaren

såsom lärling på sina verkstäder.»

»Ja, gör det så», skallade det runt omkring.

En timme därefter hade var och en återvänt till sitt

arbete. I smedjan ljödo friska hammarslag, såsom

ackom-pagnement till Bengts kraftfulla stämma, som i dag ljöcstarkare och glättigare än vanligt. Han påstod sig icke

på själva bröllopsdagen varit gladare till sinnes.

»Det var ändå en fröjd, som kännes genom hela kroppen,

att jag skulle leva den dagen, då kamraterna så hedrade

den stackars förskjutne Ivar», sade han vid hemkomsten på

middagen till sin unga hustru.

När arbetet var slut för dagen, vandrade Ivar med Bengt

till den senares hem. Ivar hade sagt:

»Den här dagen, den stoltaste i mitt liv, vill jag sluta hos

dig, som jag i första rummet har att tacka därför att jag

kom till Åkersnäs, och av vilken jag fortfarande lärde mig

frukta Gud och älska arbetet. Därför, min kära Bengt,

måste du taga mig med dig hem till ditt.» Och där dukade

unga mor fram allt gott hennes visthus hade att bjuda på,

och nu, såsom i mor Ingas tid, läste Bengt ett kapitel ur

bibeln innan man satte sig till bords. När måltiden var slut,

sjöng Bengt en visa, alldeles som när Ivar hade sitt hem

hos den redlige smeden.

Efter alla dessa tilldragelser förflöt en tid, som erbjöd

ingenting anmärkningsvärt. Lange hade rest till

huvudstaden i affärer och i följd därav fick verkmästaren på

Åkersnäs dubbelt att göra, så att alla besök på Kungsborg

måste försakas. Evert hade även rest till Stockholm för

att arrangera sig till hösten, så att hans hem blev i ordning

att taga emot den unga frun. En större våning skulle hyras,

nya möbler köpas o. s. v.

En vacker lördagsafton i slutet av augusti vandrade Olga

helt solo till Jannes mor. Hon bar en liten korg med frukt

på armen. När hon kom till den där busken i skogen, där

hon första gången gjorde bekantskap med Janne, satte hon

sig att vila. Under nio år hade hon alltid haft den till

viloplats, när hon promenerade till kolarstugan.

Just som hon satte sig ned, märktes en rörelse bakom

busken. Hon vände sig om och fick se en karl. Olga skrek

till av förskräckelse.

»Skall jag på den här platsen alltid hava olyckan att

skrämma fröken», sade Ivar.

»Ah! Är det herr ingenjörn.» Olga rodnade. »Jag

måste förefalla er ytterst löjlig, som kan bliva rädd för

allt», sade hon leende.

»Vem som helst hade nu kunnat bliva det.

Oförsiktigheten låg hos mig, som uppträdde så plötsligt; men för atttala uppriktigt, måste jag medgiva, att fröken vid sin

ankomst så hastigt ryckte mig ur de tankar, varuti jag var

försjunken, att jag något häftigt rusade upp för att se

vem det var.»

Olga hade åter satt sig på gräsvallen. Ivar följde hennes

exempel.

»Ingenjören har varit så osynlig på Kungsborg», började

lion. »Det är bra länge sedan vi sist sågo er där. Jag

miinns knappast när det var.»

»Jag såg fröken sist på Sturesjö.»

»Ha vi icke träffats sedan?»

»Nej, med flit har jag undvikit fröken.»

»Av vad skäl?»

»Att jag icke kunde eller ville återse fröken, utan att med

detsamma tacka för den varning ni sände mig.»

»Tillåt att vi alldeles lämna detta.» Olgas ton gav

tillkänna att hon fann ämnet plågsamt. »Vet ni vad jag tänkte

innan ni kom och skrämde mig? Jo, jag erinrade mig så

livligt det ögonblick, då jag här träffade Janne och er.»

Olga smålog med en förlägen min tilläggande: »Och jag

önskade att ödet skulle föra oss tillsammans på detta ställe.»

»Nu måste jag i min tur fråga: av vad skäl?»

»Jag kände ett verkligt behov att förklara mitt

olycks-bringande uppförande, vilket sedan lättare skulle kunna

ursäktas.»

»Fröken Olga», inföll Ivar livligt, »vi ha ju en gång

kommit överens om att det förflutna är glömt.»

»Ja, och därför kunna vi tala därom, liksom det icke

rörde oss.»

Olga berättade huru hon, genom ammans sagor om

spöken och »den onde», hade fått inbillningen uppfylld med de

mest vidunderliga skräckbilder. Denna beskrivning avgavs

med Olgas vanliga humor och Ivar skrattade däråt rätt

hjärtligt. Slutligen kom hon till skildringen av huru stort

inflytande uppträdena på Åkersnäs haft, så att de alldeles

förändrade riktningen av hennes föreställningar. Hon

förtäljde huruledes arbetarnas förföljelse emot Ivar, liksom

med ens verkat en fullkomlig omvälvning av hennes idéer,

och huru hon, driven av sin ångest att klart få reda på

sakerna, begivit sig till mor Inga.

»Det var av henne, den fromma och hjärtegoda kvinnan,

jag lärde mig inse hela min skuld till er. Morgonen därpå

avreste ni. Jag tillbringade natten med att skriva och bedja

ver, att, om det vore möjligt, tilgiva mig det onda, jaggenom mitt oförstånd gjort er. Ifrån den dagen arbetade

jag emot alla dessa fantasier, som förut gjort att jag såg

vidunderligheter i allt. För varje gång en fördom ville

be-mäktiga sig min själ, stod tanken på er varnande vid min

sida. Med verklig ångest väntade jag på att genom Lange

få höra något ifrån er, men förgäves. Ni var efter er

avresa ifrån Göteborg liksom försvunnen, och förgäves skrev

man till Amerika, för att få reda på er. Allt vad man

fick veta var, att fartyget, m reste med, genom någon

olyckshändelse gått förlorat. Vid denna underrättelse var det

liksom en gnagande förebråelse fattat mig och icke mera

velat lämna min själ. Jag tyckte mig oupphörligt höra en

röst i mitt inre, som anklagade mig att vara orsaken till er

död. Ofta har jag, då dessa tankar marterat mig, bett till

Gud, att jag en gång skulle bliva befriad ifrån dem, eller på

något sätt försona min skuld.» Olga tystnade. Över de

rörliga dragen vilade ett milt och ödmjukt uttryck.

»Fröken har rikligen försonat det lilla onda, som då

tillfogades mig», försäkrade Ivar med värma. »Det var icke

heller fröken, som framkallade dessa ledsamma händelser,

utan andra, som begagnade sig av den fördom, ni uppväckt,

för att därmed skada mig. Dessutom hava dessa

händelser varit orsaken att jag åter kastades ut helt ensam i

världen, och genom egna ansträngningar måst arbeta mig fram.

Efter de senast timade tilldragelserna, skulle jag icke vilja i

minsta mån ändra det förflutna. Give Gud att...» Ivar

hejdade sig.

»Varför avbröt ni?»

»När blir frökens bröllop?» frågade Ivar, utan att låtsa

höra Olgas ord.

»I slutet av september.»

»Så snart!» Båda tego. Ivar reste sig efter en stund

med de orden:

»Vi hava så sysselsatt oss med det förflutna, att vi glömt

det närvarande och icke givit akt uppå att skymningen

inbrutit. Fröken ämnar sig till Jannes mor. Tillåt att jag

får vänta och ledsaga er till Kungsborg.»

Det var bra skumt när Ivar och Olga på hemvägen gingo

genom skogen.

»Jag hade oaktat mina vackra föresatser, bestämt varit

ganska rädd, ifall jag måst gå ensam», sade Olga, »i

synnerhet om jag då, liksom nu, mött den där figuren.» Hon

visade på en karl, som kom dem till mötes. Efter utseendet

var det en fattig vandrare.»Det är en stackars kringvandrande gesäll», svarade Ivar

och betraktade karlen. »Jag ser aldrig en sådan, utan att

ihågkomma när jag själv med tunga steg och hopplöshet i

hjärtat gick att söka mig arbete.»

Mannen hade emellertid kommit närmare.

»Medgivas måste att den där har ett mer än vanligt

ohyggligt utseende», menade Olga och drog sig ofrivilligt

närmare Ivarson.

»Det är obestridligt», svarade han, med blicken på den i

trasor höljda uslingen, som nu var dem helt nära. På en

påk, som han lagt över axeln, bar han ett litet knyte och

ett par söndriga stövlar.

»Nådig herrskap, förbarma er över en stackare och giv

honom en slant», sade han, räckande emot Olga den

snuskiga och slarviga mössan.

Ivars ögon voro liksom fastvuxna vid detta gulbleka,

pussiga och vidriga ansikte, där last och brott tycktes ha

tryckt sin stämpel på varje drag.

»Vad är du för en karl?» frågade han.

»Jag är en fattig smedgesäll, som varit sjuk och nu

söker arbete», blev svaret, vilket gavs med den vanliga

jämmerliga tonen hos tiggare.

»Och ditt namn?»

Tiggaren kastade en sneglande blick på Ivar, innan han

svarade:

»Jag heter Ström.»

»Såå; och du söker verkligen arbete?»

»Ja, det gör jag visst. Kanske herrn har något att giva

mig.» Uslingens ögon föllo med detsamma på Ivarsons

urkedja. De glimmade av vinningslystnad.

»Det kunde allt hända. Gå rakt fram till korsvägen där

och vik av till vänster, så kommer du till en stor åker; på

andra sidan om den ligga en mängd fabriksbyggnader. Gå

dit och säg till portvakten att verkmästaren skickat dig att

vänta där.»

»Tackar allra ödmjukast», sade tiggaren, då Olga med

detsamma räckte honom några slantar. »Gud välsigne

nådig herrskapet! Jag skall nog taga reda på vägen till

fabriken.»

Olga och Ivar fortsatte sin vandring till Kungsborg, och

tiggaren sin till korsvägen. Så fort han hunnit om

krök-ningen stannade han och såg sig om. Då han riktigt

övertygat sig att Olga och Ivar icke kunde se honom, satte hansig på dikeskanten, under det han i tankarna höll följande

uppbyggliga monolog:

»Så han glodde på mig. — Jag märkte grant att han

icke trodde vad jag sade. Nå, det kan också vara mindre

att undra över, jag ser just icke ut som någon

grannlåts-herre. Men inte skall den där pojkspolingens räv bita min

gås, det blir då ingenting utav. Galen vore jag, om jag lät

narra mig i den fällan han satte ut för mig; nej, det blir

allt lögn det. Han vill ge’ mig arbete, sade han. Bra det,

ifall jag ville arbeta; men däruti ligger just knuten att jag

saknar lust för slaveri. Jag har alltid tyckt det vara orätt

att somliga skola träla fram sitt liv i svett och möda, under

det andra leva i överflöd och utan att göra något gagn.

Också jag har funnit det i sin ordning att dela med de

rika. Det är mycket mindre tröttsamt än att föra släggan.

I stället för att nu gå till fabriken, skall jag vänta på den

fina herrn här någonstädes, och förhjälpa’n av med sin

klocka och kedja; de äro bara grannlåter, som han kan

undvara. — Är han, såsom jag tror, ortens länsman, så har

jag allt gjort min sak bra. Nå, det vore icke första gången

rättvisan och jag råkat i luven på varandra.» — Han

små-flinade för sig själv. »Hittills har den likväl aldrig fått

något riktigt tag på mig; jag har allt dragit den vid näsan.»

Tiggaren smög sig tillbaka om krökningen av vägen. Olga

och Ivar syntes icke mera till.

Sedan de skilts vid vandraren, hade Ivar gått tyst och

dyster bredvid Olga.

»Jag tror att den stackarn har förstämt er?» sade Olga

slutligen.

»Ja, jag tillstår det.»

»På länge har jag inte sett ett ruskigare utseende. Han

såg lömsk ut, när han talade vid er.»

»Den gången bedrog icke ytan. Skurken lästes allt för

tydligt i varje drag.»

»Ni gjorde bestämt orätt som visade honom till Åkersnäs

och lät honom förstå att ni skulle återvända den här vägen.»

»Tror fröken det?»

»Såg ni icke vilka ögon han kastade på er urkedja? Tänk

om han lägger sig i försåt.» Olga såg förskräckt upp på

Ivar.

»Ah frukta intet. Dylika uslingar äro vanligtvis fega.

De begå mord på sovande kvinnor och gamla försvarslösa

gummor; men de våga icke anfalla en karl den de tro kan

försvara sig. Vad den där särskilt angår, är han ett ta-lande bevis på, vart last och lättja föra, då man överlämnar

sig däråt. Han har ursprungligen varit en ovanligt

skicklig arbetare, vilken kunnat hava en sorgfri framtid, om

han icke för det första varit ohjälpligt lat, och för det

andra begiven på supa. Dessa olyckliga fel hava fört

honom in på brottets bana.»

Framkommen till Kungsborgs park tog Ivar avsked.

Förgäves bad Olga honom följa med och taga hennes droska

för hemfärden. Han skrattade åt hennes farhågor och var

omöjlig att övertala.

»Ack, min Gud!» utropade Olga nästan gråtande, »om

nu något hände skall jag i evighet få det på mitt samvete,

ty hade ni ej sammanträffat med mig, hade ni icke behövt

gå genom skogen så sent. Av medlidande, gå icke!» Hon

fattade en av hans händer och såg bedjande på honom.

»Bästa fröken Olga, var fullkomligt lugn, och tillåt mig

denna gång vara envis ! Jag måste genast återvända till

Åkersnäs.»

Ivar gjorde som han sade. Med raska steg vandrade han

vägen framåt, sedan han först skurit sig en duktig

hasselkäpp, och noga aktgivande på varje rörelse i buskarna vid

sidan av vägen.

»Jag är säker på att den uslingen ligger i försåt för att

stjäla mitt ur. Nåväl, så mycket bättre, jag kan då äntligen

få sammandrabba med denne bov, som varit mitt livs

olycksöde. Ah, jag erfor något liknande raseri, då jag igenkände

den där fysionomien. — Men, vad är detta!»

Han stannade. Innan Ivar hann vända sig om för att se

vad det var, fattade någon honom hårt om nacken och han

kände ett par händer gripa om sin hals. Anfallet hade

skett bakifrån. Detta var icke beräknat av Ivar. Nu

gällde det att göra sig fri från detta levande skruvstäd, som allt

fastare och fastare slöt sig om hans strupe. Ivar, vig och

stark, såsom de, vilka genom arbete uppövat sina

kroppskrafter, slog genast sitt ben om angriparens båda, så att

denne störtade baklänges, dragande Ivar med sig. Smeden

hade likväl i fallet erhållit ett så häftigt slag emot en sten,

att smärtan därav förmådde honom att släppa sitt tag om

Ivars hals. Så snart denne kände händerna lossna, gjorde

han en hastig sväng och kom sålunda lös. Med ett språng

var Ivar på benen. Hans angripare gjorde en rörelse för

att även resa sig upp; men detta förhindrade Ivar genom

att sätta sitt knä på hans bröst och sålunda hålla honom

stilla.»Jaså, det är sådant här arbete ni söker, Stångbom», sade

Ivar. »Också lyster det mig att betala er därför, eländige

skurk.» Ivarsson höjde hasselkäppen. »Lycka blir det om

Jag eJ ger så stor arbetslön, att ni stannar på platsen; ni,

den mördade Gretas baneman. — Vågar du uppgiva ett enda

rop, så överlämnar jag dig åt rättvisan.»

Uslingen skälvde av fruktan och smärta, ty Ivar

bokstavligen krinklappade honom. När Ivar så grundligt

ramlat om gesällen, att han en lång stund låg och vred sig på

marken, sade Ivar:

»Nu beger ni er genast härifrån. Kom ihåg jag känner

er! Undvik därför att komma i min väg än en gång, om

ni ej vill att jag skall låta lagen taga hand 0111 er.» Ivar

tog upp några silvermynt och kastade åt tiggaren. »Se där

så mycket att icke hungern må driva er till nya nidingsdåd.

Laga att ni är långt ifrån dessa trakter när morgonen gryr,

eljest blir ni gripen och häktad. Jag ger er natten att

komma undan på.»

Stångbom satt hopkrupen vid sidan av vägen. Han gned

sina efter hasselkäppens smekningar ömma lemmar och

mumlade en tyst förbannelse över den, som avstraffat

honom. Ivar avlägsnade sig och smeden följde honom med

ögonen.

*

Följande morgon erhöll Olga nedanstående rader:

All fruktan för uslingen i går var överflödig,

varom jag skyndar att underrätta fröken.

Med aktning

I. Ivarson.

Sedan Olga läst dessa rader lät hon kläda sig för att

åtfölja Stephana till kyrkan. — Den nästkommande

söndagen var bestämd till Olgas första lysningsdag. Evert

väntades dagligen till Kungsborg och Olga erfor denna dag

ett verkligt och stort behov att besöka Guds hus. Över

hela hennes yttre vilade en lätt skugga av svårmod, då hon

inträdde i matsalen för att frukostera; men så fort hon

fick se Constance antogo hennes drag en leende prägel. Det

ville i dag likväl icke lyckas Olga att bakom den

skämtsamma masken dölja sitt orofulla inre.

»Far du med till kyrkan?» frågade hon Constance.»Nej, jag ämnar i dag fira gudstjänst under det höga

himlavalvet», blev svaret.

När den grevliga vagnen rullat bort med de kyrkofarande,

promenerade Constance genom parken och till sin

favoritplats vid stranden, där hon satte sig. Allt runt omkring

var tyst och stilla, det enda ljud, som hördes var det

svaga suckandet av vågorna emot stranden, och de ifrån

fjärran ljudande kyrkoklockorna, som kallade till bön. Det

var en av dessa fridfulla söndagar på landet, som så

mäktigt talar till vår andakt, emedan det förefaller oss som hela

naturen lovsjönge sin Herre och Skapare.

På Constances för allting öppna sinne verkade stundens

heliga frid mäktigt. Hon kände sig liksom sluten i den

allgode Faderns famn, och den oro och bitterhet, som så

ofta framkallat ett tyst knot i hennes själ, smälte bort och

hon bad med innerligt och ödmjukt hjärta.

Klockorna hade tystnat. En ensam trast, som glömt sig

kvar, när hans kamrater drog sig åt södern, uppstämde sitt

vemodiga kvitter helt nära Constance.

»Så ensam skall även jag bliva, när Olga är borta», sade

Constance helt högt för sig själv.

»Mer eller mindre ensamma äro vi alla», svarade henne

en manlig röst, den hon genast igenkände tillhörande Kurt.

Hon vände sig om och fick se honom sitta ett stycke

därifrån på en gammal stubbe. Han avtog hatten och tilläde

leende:

»Vilken besynnerlig ödets lek är det icke att fröken och

jag befinna oss på samma plats som för nio år tillbaka —

ja, jag tror att stubben, jag sitter på, till och med är

densamma. Obemärkt av er, lyssnade jag då till er, då ni

sjöng en sång, liksom jag nu gjort till edra ord. Man

slaille lätt frestas tro, att vi blivit dömda att genomleva

samma scener, så fullkomligt lika är allt.»

»Allt utom vi själva», inföll Constance.

»Gud vet, jag tror att av allt äro vi själva minst

förändrade. Människans karaktär förbliver sig alltid lik, det

är blott de yttre förhållandena som ändra gestalt.»

»Och vi med dem.»

»Tillåt att jag opponerar mig emot detta påstående.»

»Gärna, men jag skall först bevisa att jag har rätt. —

Då vi förra gången sammanträffade här, utgjorde ni ett

föremål för min ovilja. Jag ansåg er för en man utan

hjärta och seder.»

»Jag minns det mycket väl, fröken hedrade mig: med sittförakt.» Kurt skrattade. »Ni ansåg er icke kunna stanna

och prata bort en stund med mig. Jag var en riktig don

Juan, självskriven till en supé med guvernören.»

»Där har ni strax ett bevis att vi förändras. Jag trodde

då att jag aldrig skulle kunna övervinna min ovilja för er,

och likväl...»

»Hava vi nu i tre hela månader varit rätt goda vänner,

vill ni säga.»

»Vad bevisar det? Om icke att våra åsikter och

karaktärer med åren byta gestalt.»

»Alldeles icke. Fröken har alltid varit ombytlig! Detta

är er karaktär. Ni är i dag samma livliga oroliga och

skiftande själ som då, och följaktligen måste edra åsikter,

tycken och smak helt och hållet bero av stundens intryck.

Nyckfullheten i ert lynne blir sig lik till er död.»

»Jag fruktar att ni har rätt.»

»Det är blott i ett ni har förändrat er.»

»Och det är?»

»I bedömandet av andras fel och svagheter. Fröken har

lärt att vi andra människor icke äro några mönstervarelser,

utan att var och en äger sitt vissa kvantum fel. Detta gör

att ni väger förkastelsens sten, innan ni helt skoningslöst

slungar den emot er nästa. Ni har under dessa nio år

gjort närmare bekantskap med er själv. Ni har lidit genom

följderna av edra överilningar och er ofördragsamhet och

därjämte kommit under fund med, att ni icke allenast äger

dessa, utan även andra. Detta allt har gjort er mera

uppmärksam på er själv — mindre sträng och misstrogen emot

andra.»

»Möjligt, men det oaktat förefaller jag mig själv mycket

förändrad; jag tycker även att alla undergått samma

förändring.»

»Tro mig, de äro sig alla lika; men ert bedömande av

dem har blivit mildare, och därför ser ni deras handlingar

och motiv med andra ögon. Jag, till exempel, tycker ni att

jag i minsta mån förändrat mig?»

»Ja, betydligt.» Constance smålog. »Ni är bestämt

mindre ostadig.»

»Give Gud att så vore», suckade Kurt med komiskt

allvar, »men beklagligen är detta icke förhållandet. När vi

sist möttes här, brann jag för tant Stephana. Sedan har

jag varit i låga minst ett halvt dussin gånger och allra sist

var jag ursinnigt betagen i .. .»

»Olga», inföll Constance skämtande.»Hon var ibland de sex, som följde efter tant Stephana.

Nej, det var i — fröken Constance.»

»I mig!» Constance kunde omöjligt avhålla sig från att

storskratta. Kurt instämde helt hjärtligt i hennes

munterhet.

»Märk att jag säger w.»

»Jag förstår, det vill säga: en förgången tid.»

»Om jag ännu vore det, så talade jag icke därom. Jag

förklarar mig aldrig när jag är kär, utan går och brinner i

allsköns tysthet, och tror själv, under det febern varar, att

jag hyser en stor passion samt att den är besvarad. Jag

kommer mig likväl aldrig för att kläda mina känslor i ord.»

»Men i handling», inföll Constance litet skarpt.

»Fröken hänsyftar på Berlin. Om tillgift, ni misstager

er, vilket jag strax skall bevisa. Jag sammanträffar i

Berlin med en underskön kvinna, överstinnan Wielki, er

väninna. Under en hel dag följer jag henne såsom skuggan.

Jag bebodde ett rum i hotell S :t Petersburg. Lyckan gör

att vi om middagen råkas vid table d’hoten. Oaktat hennes

mans ursinniga blickar, får jag ett tillfälle att börja en

konversation med henne. Vi samtala, varunder jag säger

henne allt vad man måste säga en kvinna med hennes

skönhet. Om aftonen besöker jag operan, där hon även befann

sig. Med min kikare betraktar jag detta ansikte, som man

aldrig kunde se sig trött på. Hon lämnade spektaklet,

innan det var slut. Troligen var det den villervalla, hon

hade åstadkommit i min hjärna, som gjorde att jag vid

hemkomsten till hotellet tog miste om clörr och inträdde i

de rum, som lågo bredvid mina. Jag hade icke tillslutit

dörren efter mig, förrän jag upptäcker mitt olycksaliga

misstag. Jag ämnade just retirera, då en röst ifrån det

inre rummet frågade vem det var. Stämman tillhörde ett

fruntimmer och jag stannade för att tvinga henne att

komma ut, vilket hon också ganska riktigt gjorde. Det var min

flamma, något jag icke väntade. När hon fick se mig

utropade hon förskräckt:

»’Vad vill ni min herre?’

»Jag hann icke svara, ty vi fingo höra röster ute i

korridoren och fru Wielki viskade förskräckt:

»’Min man, ni har komprometterat mig, min herre.’

»’Var lugn, min fru, han skall icke få se mig’, svarade

jag, och skyndade till den skärm som stod framför dörren.

Jag hade beräknat mina rörelser så, att när översten kom

på den sidan där jag nu stod, skulle jag smyga bakom den-samma och gå ut genom dörren. Nåväl, dörren öppnas och

in träder översten och ett fruntimmer. Ovillkorligt

förskräckt över min fatala ställning, när jag erinrade mig den

äkta mannens eldsprutande ögon, då jag tilltalat hans hustru

vid bordet, smög jag 111ig helt behändigt om hörnet av

skärmen. Endast några steg skilde mig från dörren, då ett

nedrigt öde ville att en häftig nysning överföll mig.

Ögonblickligen kastades skärmen åt sidan och jag befann mig

ansikte mot ansikte med den kära översten.» Kurt

skrattade. »Sannerligen jag kan tänka mig något löjligare än

denna ställning. Överstinnan var dödsblek, jag pionröd

och mannen pomeransgul, en stund fruktade jag att han

ämnade slita mig i stycken. Ni vet vad som följde: en

störtsjö av militära komplimanger och en utmaning till

följande morgon. Karlen var finne och när en sådan faller

på den idén att bliva oresonlig, är han det mera än någon

annan människa. Natruligtvis måste jag antaga

utmaningen, efter han icke ville höra mitt försvar; och, uppriktigt

talat, tyckte jag den galningen förtjänte ett skott. En

timme efter sedan jag lyckligt och väl kommit i mitt eget

rum och där skrattat åt mitt äventyr, knackade det på

dörren. Jag öppnade och ett fruntimmer, insvept i en schal,

trädde in. Det var ni. Tag bad er taga plats; men ni

vägrade detta med en drottninglik värdighet, varefter ni

med en befallande ton bad att jag, såsom hederlig karl,

skulle avstå ifrån att vidare göra en kvinna olycklig,

avstå från duellen och genast resa. Jag uppfyllde er

begäran och lämnade Berlin. Hela händelsen bleknade

bort ur mitt minne och hade säkert alldeles blivit glömd,

om ej återseendet av er, för nio år tillbaka, upplivat den.»

»Har ni aldrig med oro tänkt på den stackars kvinna,

ni så obetänksamt blottställde?»

»Ofrivilligt vill ni säga. Nej, det har jag icke. Jag

förmodar att hon med sin skönhet och älskvärdhet fick ganska

lätt att blidka den saffransgule äkta mannen.»

»Ni bedrog er. Hon kunde aldrig övertyga honom om

sin oskuld, utan framlevde ett så olyckligt liv efter den

där tilldragelsen, att jag aldrig hört omtalas något dylikt.

Av hämnd och svartsjuka skilde han henne från allt vad

som var henne kärt, hennes vänner, även från mig, till och

med barnet tog han ifrån henne, och vid alla tillfällen lät

han henne uppbära skymfen av en trolöshet, den hon aldrig

begått»»Då förundrar det mig icke att ni avskydde mig.

Tvärtom, jag högaktar er därför. Men hon blev ju änka?»

»Ja, två år därefter hade Gud förbarmande med den

arma ängeln, och döden upplöste hennes äktenskap.»

»Ni väntade henne hit till er förra gången fröken var

här. Varför kom hon icke?»

»Därför att hon ej ville träffa er.»

»Jag undrar ej därpå», sade Kurt med ovanligt tankfull

ton. »Det ligger ändå något infernaliskt uti tanken att

man varit orsaken till så mycket lidande för en ung och

skön kvinna. Efter det här blir jag bestämt stadig som

en gubbe», tilläde han leende. »Ni kommer således att ha

varit min sista flamma.»

Constance reste sig och Kurt följde hennes exempel. De

gingo upp i trädgården. Just som de öppnade grinden till

densamma, frågade Kurt:

»Var vistas överstinnan Wielki nu?»

»För närvarande i Italien; men troligen kommer hon

till Sverige nästa år.»

Vid Kurts och Constances inträde i salen mötte dem den

överraskningen att där finna Lange och Ivar. Den förre

såg avmätt ut och hans hälsning på Constance var ovanligt

kall.

»Välkommen tillbaka», sade hon. »Ni har varit länge

från hemmet.»

»Sannerligen jag vet huru länge; jag har haft så

mycket att göra, att tiden ilat bort.»

Kurt och Ivar satte sig ned vid ett av fönstren i salen,

samtalande om några nya uppfinningar. Constance och

Lange gingo in i salongen.

»Här är det sig likt, märker jag», yttrade Lange.

»Ja, tills vidare, Gud ske lov, är allt på den gamla foten.»

Constance suckade och tänkte på att det snart skulle vara

annorlunda.

»Men varför säger ni Gud ske lov? Det givs

förändringar, som vi med glädje emotse. En sådan trodde jag att

ni stod i begrepp att företaga.»

»Vad menar ni?»

»Jag väntade att rätt snart få lyckönska er såsom

förlovad. En dylik förändring brukar ett ungt fruntimmer

emotse med glädje.»

»Gud vet, jag tror att äktenskapet för oss kvinnor

verkligen är mindre lockande, än ni män behaga tro. Men vadgav er anledning förmoda att jag ämnade gifta mig? På

vem skulle då mitt val hava fallit?»

»På Kurt Axelhjelm. Han är en karl, fullkomligt värd

en ädel kvinnas hand», svarade Jacobo,

»Det är obestridligt; men för att jag skulle kunna välja

honom fordras något, som han saknar.»

»Rikedom! Ni skulle eljest misstänka att han älskade

er av egennytta.»

Constance skiftade färg, men svarade, utan att låtsa

förstå syftningen av Langes ord:

»Kurt Axelhjelm skulle jag icke nu kunna misstänka för

något sådant; men jag gifter mig aldrig, utan att älska den

man jag skall förena mitt öde med.»

»Nåväl, vad hindrar er att älska Kurt?»

»Det, att mitt hjärta lika litet kan fästa mig vid honom,,

som hans vid mig.»

Constance gick fram till glasdörrarna, som stodo

uppslagna. Jacobo kvarsatt i en emma. En lång tystnad

uppstod. Constance bröt den med de orden:

»Nå, herr Lange, huru mår Ali, min forne ridhäst? Jag

har icke sett honom göra tjänst.»

»Ali mår förträffligt. Jag försäkrar att jag begagnar

honom dagligen, ehuru aldrig då jag besökt Kungsborg.»

»Och varför det?»

»Av fruktan att luften här skulle bekomma honom illa.»

Lange gick fram till Constance. »Jag tror på

reaktionsta-garna, och därför har jag icke velat blottställa Ali för

inflytandet av dem.» Jacobo smålog under det han bifogade:

»Under inverkan av mitt föga rörliga och ännu mindre

nyckfulla lynne är han spak och sedesam; i er närhet skulle

han återfå sina vilda fantasier.»

»I så fall är den häst jag bytte mig till av er icke av

någon känslighet, i avseende på återverkan från mig. Han

har förblivit sina gamla, goda seder trogen, oaktat jag

ganska ofta begagnat honom.»

»Jag sade er ju redan vid bytet, att jag gav er det trogna

emot det ostadiga.»

»Icke så alldeles, det bevisar blott, att er häst blivit

trogen sina vanor, men däremot lika lätt lyder en annan herre,

då min, i glädjen att återse mig, skulle återfå sitt ystra

lynne, som han nu förlorat. Låtom oss göra som vid

lärorika fabler, en sens moral, ty vi måste medgiva, att ni

begagnat bilden av våra hästar alldeles 1 likhet med

fabel-författarne.»»Möjligt, men vilken blir moralen?»

»Denna: att icke alltid den är trogen, som synes vara

det, och att den icke alltid är ostadig, som har ett sådant

namn om sig. Lugnet och kallblodigheten äro lika litet

bevis på beständighet, som rörlighet i lynnet och växling av

idéer utvisa känslans flyktighet.» Constance gick ifrån

honom.

*

Om aftonen föll ett ymnigt regn. Emot all vana var

det icke någon annan främmande på Kungsborg än Ivar

och Lange. Man satt i en cirkel och pratade. Stephana

vände sig till Ivar med de orden:

»Jag har en begäran till ingenjörn, varuti alla här

församlade instämma.»

»Grevinnan äger att befalla.»

»Nåväl, berätta oss huru det kom till att ni under så

många år icke sände den minsta underrättelse om er. Det

skulle för mig, som så länge vistats i Amerika, vara

särdeles intressant att få höra huru ni bröt er bana i frihetens

land. Vill ni uppfylla denna vår önskan?»

»Oändligt gärna.»

En stund därefter började Ivarson sin berättelse sålunda:

»Jag embarkerade på briggen Washington den sista

november, då den seglade från Göteborg. Vi voro ett

betydligt antal passagerare. Resan gick bra och utan något

avbrott ända till kusten vid New-Foundland, då helt plötsligt

det hemska ropet: "Eld ombord!’ väckte oss om natten.

Det gives kanske aldrig några ord som ljuda förfärligare

än dessa, och jag vill alldeles förbigå det gräsligt

upprörande i de scener, som följde. Sannerligen jag skulle

kunna redogöra för huru jag, under denna oreda och

förtvivlan kom i en av de slupar, som genast av kaptenen och

besättningen utsattes, för att bärga så många som på dem

fingo rum. Allt vad jag vet är att fasorna från den natten

aldrig skola gå ur mitt minne. Skenet från det brinnande

fartyget upplyste vår sorgliga färd. Vi rodde emot kusten,

men den häftiga blåsten gjorde att vi drevos åt motsatt

håll. Fram emot morgonen fingo vi se en seglare. Vi

styrde kurs på den och blevo upptagna ombord. Han skulle

till Newyork.

»Efter dessa olyckshändelser, varvid kaptenen ombord på

Washington förlorade livet, ankom jag till Amerika! Vidaderton års ålder stod jag nu i en främmande världsdel,

ensam och genom olyckan med fartyget berövad både

penningar och rekommendationer, obekant med språket och

allt omkring mig. Det enda jag ägde var omkring tjugu

riksdaler, som jag fann i min västficka. En av mina

olyckskamrater, en ung bomullsspinneriarbetare, som hade lyckats

rädda ett rekommendationsbrev han hade till en svensk,

herr Bolander, tog mig med sig till denne. Jag omtalade

mina missöden och fick till svar att han, till följd av

åtskilliga handelsaffärer, icke själv kunde uträtta något for

mig, men gärna tjänade mig med ett rekommendationsbrev

till en fabrikant, herr Sherman, vilken ägde ett större

mekaniskt faktori i Newyork. Med denna skrivelse jämte

Shermans adresskort i fickan, begav jag mig genast åstad

att uppsöka honom. Till herr Sherman överlämnade jag

Bolanders rekommendation.. Han genomögnade den och

bad mig återkomma om ett par dagar, då jag skulle erhålla

svar. Nedslagen lämnade jag honom och gick, åtföljd av

den unge bomullsspinnaren, att söka oss logi på ett tyskt

emigranthotell. Efter några dagar besökte jag åter herr

Sherman för att höra vad jag hos honom ägde att hoppas.

Han lämnade mig till och med brev, varuti han

rekommenderade mig. Jag tackade för hans möda och begav mig

därpå till vår utmärkte landsman John Ericsson, men

träffade honom icke. Han var bortrest. Den världsbekante

svenske mekanikern var just då som bäst sysselsatt att

pröva några förbättringar han gjort i den av honom

uppfunna ångpropellern. Detta föranledde åtskilliga resor, som

tid efter annan avlägsnade honom från Newyork. Jag

måste nu på ett annat sätt skaffa mig något arbete, så framt

jag icke ville dö av svält. Även insåg jag tydligt att min

okunnighet i landets språk var mig ett stort hinder, och jag

föresatte mig att, kosta vad det ville, övervinna detta. Först

måste jag likväl skaffa mig arbete. Vid hemkomsten till

vårt logi, underrättade mig den unge bomullsspinnaren att

han fått plats, samt frågade mig vilka mina planer voro.

Jag sade honom då att jag önskade mig arbete, lika mycket

vad, blott jag till att börja med kunde uppehålla livet och

på lediga stunder lära mig engelska. Han föreslog mig då

att vi skulle uppsöka en svensk, som han kände, och vilken

han visste skulle vara i Newyork. Kanske kunde han giva

mig något råd. För detta ändamål begåvo vi oss ut, att

söka efter hans bostad. Vi hade icke hunnit särdeles långt

då vi ibland sorlet av röster uppfångade några svenska ord,

7 C Arbetet adlar mannen II.Min kamrat blickade omkring sig och upptäckte just den

vi hade gått att söka. Vi gingo fram till honom. Han

visade sig glad att få råka landsmän samt berättade att han

såsom skärslipare var anställd på en större saxfabrik,

belägen omkring en halv timmes väg från Newyork. Min

kamrat frågade om han kunde skaffa mig arbete där. Han

lovade att göra sitt bästa för att rekommendera en

landsman, varefter vi åtskildes, sedan han bett mig komma till

fabriken för att få svar. Dagen därpå infann jag mig

därstädes, varest jag utan svårighet blev antagen såsom

sax-slipare. Jag hade säkert tagit mig illa ut med mitt nya

yrke, om ej min närmaste eranne i verkstaden, en gammal

neger, haft den beredvilligheten att giva mig nödig

undervisning. Så fortgick en tid, under vilken jag, dels genom

läsning om nätterna, dels genom att dagligen höra talas

engelska, lärde mig så mycket att jag kunde hjälpa mig

fram. Mitt arbete inbringade likväl icke mer än nätt och

jämt så mycket som åtgick för dagen, och var för övrigt

icke det jag ämnat ägna mig åt. Mitt sinne och min håg

stod åt det mekaniska. Också då jag efter ett par

månaders arbete en dag i tidningarna fick läsa en annons, varuti

man önskade åtskilliga maskinarbetare vid ett nytt

mekaniskt faktori i staden Boston, var mitt beslut fattat att

resa dit. Jag meddelade min upptäckt åt en italienare,

vilken med mig delade mitt rum på hotellet. Han, liksom

jag, var i saknad av en passande sysselsättning, varför vi

kommo överens att tillsammans begiva oss till det

omnämnda faktoriet. Dagen därpå anträdde vi vår färd. Jag hade

av den godhjärtade svensken, skärsliparen, fått låna mig

respenningar. Efter ett dygns resa ankommo vi till Boston,

funno fabriken och fingo där på våra förfrågningar det

svaret, att vi först efter ett par veckors tid kunde erhålla

arbete. Detta var åter en motgång, emedan vi voro i

saknad av medel till vårt uppehälle; i synnerhet var det

nedslående för mig, som alldeles icke visste på vad sätt jag

under denna tid skulle få det nödtorftiga. Med beklämt

hjärta vandrade jag omkring i den för mig främmande

staden. Varhelst mitt öga upptäckte en ångskorsten eller jag

såg någon rök uppstiga, dit ställde jag mina steg, och efter

flera misslyckade försök, påträffade jag slutligen ägaren till

en mekanisk verkstad, som gav sig tålamod att åhöra vad

jag på bruten engelska sökte göra honom begripligt,

nämligen att jag var utan arbete och önskade erhålla sådant.

Han behjärtade min nödställda belägenhet och sade att jagdagen därpå kunde infinna mig på verkstaden, så skulle jag

erhålla arbete hos honom. Övermåttan glad infann jag mig

tidigt följande morgon, för att äntligen få min längtan efter

verksamhet tillfredsställd. Efter denna dag syntes mitt liv

antaga en ljusare gestalt.

»Sålunda förgick ett par år, under vilka jag icke talat

ett ord svenska eller varit i någon gemenskap med

landsmän. Jag hade haft tillfälle att göra bekantskap med flera

amerikanare och av dem lärt, att även den obetydligaste

arbetare bör söka odla sitt förstånd och bilda sin själ.

»Jag hade nu vunnit fotfäste på den bana, dit min håg

alltid stått. Genom träget arbete gick det hastigt framåt.

Men en ny motgång skulle åter för en tid verka störande

på en snabb fortkomst i mitt yrke. Min principal, som för

mycket utvidgat sin fabrik, blev tvungen att göra konkurs,

och fabriken stängdes tills vidare. Åter stod jag utan

arbete. En dag, under det jag var utan sysselsättning, begav

jag mig utom staden och befann mig snart framför

Massa-chussetts hospital för vansinniga. Till utseendet liknande

ett slott, uppfört i götisk stil, med fyra flyglar, en åt varje

väderstreck samt vakttorn och höga murar, över vilka

framskymtade träd, tillhörande trädgårdarna och

promenadplatserna. — Försjunken i betraktelser över den nattsvarta

sidan av mänskligt elände, reflekterade jag över vad som

blivit gjort till förmildrande och botande därav. Amerika

påstod man hade gjort så mycket, att dess folk ensamt

däruti bevisat en vacker och sann moralisk sida av sin

karaktär.

»Utan att själv veta huru, befann jag mig på förgården

till hospitalet. Jag anmälde mig som resande och bad att

få bese det inre av byggnaden, vilket även beviljades mig.

I mottagningsrummet fann jag överläkaren, vilken på det

mest förekommande sätt erbjöd sig att ledsaga mig, ifall

jag ville taga inrättningen och de sjuka i närmare

ögonsikte. Jag tackade och följde honom.

»Här funnos omkring fyrahundra sinnessvaga av bägge

könen och av alla åldrar, klassificerade inom vissa delar

av byggnaden. Allt utvisade en bekvämlighet, snygghet och

ordning, sådant man endast får se i detta progressiva land.

Värme och matlagning skedde med ångmaskin. Där fanns

en teater, där de mindre vansinniga med särdeles ordning

och vana utförde sina roller i lättfattliga komedier, vilka

gåvos till de övrigas stora förlustelse. Även danssalong,

kägelbana samt läs- och musikrum funnos o. s. v.»Ingenjören, som ägde uppsikt över maskinerna samt

gas-och vattenapparaterna, hade insjuknat, utan hopp om snar

förbättring, varöver läkaren djupt beklagade sig, enär ingen

för ögonblicket fanns, som kunde intaga den saknades ställe.

Som jag visste mig vara vuxen ansvaret av en dylik plats,

rekommenderade jag mig. Efter att ha samtalat en stund,

antog överläkaren mitt anbud, och redan den följande

dagen intog jag min plats och var sålunda, utan vidare

omständigheter, satt på ett dårhus, där jag under tre månaders

tid tillbragte ett dystert liv. Dag och natt gjorde jag mina

vaktronder genom de hemska salarna, för att tillse att allt

var i behörigt skick.

»Det var här jag med fullt allvar fördjupade mig i

mekaniska funderingar och sökte giva form åt mina dunkla,

outredda idéer. Jag förskaffade mig tekniska böcker, och

för att glömma allt det sorgliga, som omgav mig, studerade

jag ivrigt i mitt fack, varuti jag ägde praktiska, men icke

teoretiska kunskaper. — Efter ett halvt år tog jag avsked

från min befattning, vars lönevillkor varit så fördelaktiga

att jag lyckats göra några besparingar. Mitt beslut var

fattat, jag skulle återvända till Newyork och där uppsöka

kapten Ericsson samt giva honom del av mina mekaniska

drömmar. Fanns det något i dem som dugde, var han den

rätte att upplysa mig därom. Jag återkom till Newyork

med helt andra förhoppningar än jag vågade hysa, då jag

begav mig till Boston.

»Ett par dagar efter min ankomst hit, besökte jag kapten

Ericsson. — Jag skall aldrig glömma den känsla av

national-stolthet, som fyllde mitt bröst, då jag insläpptes till denne

utmärkte och snillrike man, vilken gjort så stor heder åt

sitt fosterland. Han emottog mig med denna flärdlösa

vänlighet, som gör att man ännu mer beundrar hans snille.

Efter ett tämligen långt samtal klappade han mig på axeln

och sade:

»’Ni har en vacker bana framför er, om ni behåller

samma intresse för det yrke ni omfattat/

»Tre dagar därefter arbetade jag hos honom och

kvar-stannade där över tre år, då jag, enligt hans råd for över

till England, för att genast försälja mitt patent. Jag erhöll

en ganska fördelaktig plats i London.

»Därifrån skrev jag till herr Lange. Han svarade med

att erbjuda mig verkmästareplatsen på Åkersnäs. Som

min längtan stod till fädernejorden, antog jag tillbudet med

glädje och återvände hit.»»Men varför lät ni aldrig höra av er förr?» frågade

Stephana.

»Först då jag, utblottad på allt, kom till Amerika, ville

jag icke skriva. Ett brev hade då fått anstrykning av

tig-geri. Jag hade fast beslutat att själv bryta mig en väg, utan

hjälp av andra. Skulle detta icke lyckas, så önskade jag

att vara död för dem, som visat mig godhet. Sedan tänkte

jag, att det kanske vore bäst att icke göra sig påmind, efter

jag förorsakat så många ledsamheter, och slutligen ville jag

genom mitt arbete fullkomligt göra mig värd den godhet

jag rönt och den aktning jag såsom duglig arbetare borde

kunna göra mig förtjänt av.»

»Ni är ganska stolt.»

»Fru grevinna, om jag är det, så tro icke att det är över

mig själv, utan över dem, som lärt mig arbetets ära.»

*

Constances lynne blev för varje dag, som förde henne

närmare Olgas bröllop, dystrare och dystrare. Ofta tyckte

hon att det var som om hon skulle bereda sig på att undergå

något rysligt straff, och ibland brukade hon säga åt Olga:

»Jag tror att jag aldrig skall få styrka att överleva det

ögonblick, då prästen säger amen över dig och Evert.»

Olga svarade då skrattande:

»Min egen Constance, betrakta mig, ser jag verkligen

ut som en olycklig brud?» Och då Constance måste

medgiva att Olga icke hade ett sådant utseende, återtog denna:

»Nå, varför då sörja! Tro mig, när jag får Evert om

hand, skall han nog bliva en helt annan människa.»

En afton, några dagar före bröllopet, när Jacobo kom

till Kungsborg, höll Olga på att läsa upp ett poem, som

hon skrivit över bröllopsbrådskan, och vilket genom sin

humor väckte mycken munterhet. Constance var icke i

salongen. Jacobo skrattade även rätt hjärtligt åt detsamma.

Olga var alldeles ofantligt upprymd och var, där hon

svävade av och an i salongen, den överdådiga glädjen. Evert

syntes också ganska munter. Under ett skämt med Olga

hade han fattat henne om livet och valsade omkring i

salongen. Just i detta ögonblick inträdde Constance.

Hennes ansikte bar spår av utgjutna tårar, och vid åsynen av

Evert och Olga i full dans, lägrade sig ännu ett moln av

sorg över hennes drag; och det var endast med störstamöda hon kunde tillbakahålla tårarna. Den allmänna

uppmärksamheten var riktad på de förlovade, så att ingen gav

akt uppå Constance. Hon gick också helt obemärkt snett

över salongen och in i det lilla kabinettet, för att slippa

se Olga så där omsluten av Everts armar. Constance hade

knappt inträtt i rummet, förrän Jacobo stod i dörren. Han

gick fram och tog plats på en stol bredvid soffan där hon

satt.

»Fröken Constance», sade han med ovanligt mild röst,

»varför så sorgen? Ert förgråtna ansikte gör ett plågsamt

intryck på er syster. Göm er sorg, så att den icke

för-dystrar hennes glädje.»

»Herr Lange, huru är det möjligt för mig att utan

förtvivlan emotse denna förening?»

»Förtvivlan, detta är en känsla vi icke äga rätt att

överlämna oss åt. Skulle ni verkligen icke äga styrka att inom

ert eget bröst gömma de farhågor, som nu plåga er?»

»Min egen olycka skulle jag bära bättre; men

medvetandet, att Olga skall gå en mörk framtid till mötes, nedslår

mig alldeles.» Constance lutade huvudet i handen.

»Olyckan är relativ; det, som kan synas er såsom en

sådan, kan för er syster vara motsatsen. För övrigt, när

hon älskar Axelhjelm, är det hennes sällhet att bliva hans

maka; och man må säga vad man vill, så är kärleken ändå

den enda förnuftiga dårskap i vår oförnuftiga värld.»

»Ni söker trösta mig.»

»Alldeles icke, jag önskar blott en gång få se er äga

mera förmåga att bära vad ni ej kan förändra. Det är

hos människan det stora, att med själsstyrka emotse även

den sorgligaste framtid. Våra egna sorger böra icke få

bortskrämma andras glädje.»

»Jag är verkligen mycket svag.» Hon räckte honom

handen med en tacksam blick.

Jacobo slöt den mellan sina med de orden:

»Och nu skall ni bjuda till att på ert ansikte sätt en

leende mask.»

»Ja!» Constance reste sig upp och försökte småle. »Men

jag är ännu så obekant med konsten att ljuga en fröjd, som

är främmande för mitt hjärta, att jag kanske icke rätt bra

skall lyckas. Dock, tiden skall väl lära mig även det.»

»En tänkare säger: Orden äro till endast för att dölja

tankarna. Jag skulle vilja tillägga: Vårt ansikte bör vara

en mask, bakom vilken vi dölja våra djupare känslor.»»Herr Lange, kan ni verkligen gilla denna moraliska

maskerad?» frågade Constance.

»Där den behövs, och, tyvärr, är detta stundligen. Jag

anser i allmänhet för en svaghet att låta hela världen läsa

i vårt inre. Huru många förstå hjärtats rikedom? Högst

få. För dem, som icke begripa den, blir det ett

profaneran-de av det heligaste vi äga, då vi lämna det till pris för

deras blickar. Sorgen är i synnerhet något vi böra djupt och

sorgfälligt begrava inom oss.»

»Vad har ni erfarit av sorg?» sade Constance med låg

röst.

»Tror ni att jag varit fri från lidanden, därför att jag

dolt dem bakom ett oåtkomligt lugn?» svarade Jacobo

allvarligt. »Där kommer er syster», tilläde han, »se hur glad

hon ser ut.»

»Just denna glädje förefaller mig obegriplig.»

»Därför att kärleken för er är en olöst gåta.»

*

Äntligen hade man kommit till dagen före bröllopet. Det

var en ovanligt vacker och varm septembersöndag. Olga

hade vägrat att följa de andra i kyrkan; hon förklarade på

sitt egna, bestämda sätt, att hon den dagen ville fullkomligt

rå om sig själv. Också hade man efter denna uttalade

önskan lämnat henne i fred och begivit sig till Guds hus.

Olga hade redan helt tidigt på morgonen rest över till

Sturesjö, där hon bland betjäningen utdelade åtskilliga små

skänker. Därefter hade hon farit omkring till sina

skydds-lingar, vilka alla erhöllo något minne av henne. Sist

stannade droskan vid Jannes mors stuga. När hon steg ur där,

fick kusken tillsägelse att köra hem. I stället för att gå in

i stugan gick hon fram till den ett stycke därifrån

välbekanta busken. Olga satte sig där och lutade huvudet emot

sina hopknäppta händer, vilka snart voro alldeles våta av

tårar. Länge, länge förblev hon så, slutligen reste hon sig

upp, kastade en varm och innerlig blick mot höjden samt

tog vägen till stugan. Då hon lade handen på klinkan,

viskade hon upprörd:

»Om mitt hopp skulle bedraga mig. O, det vore bittert!»

Nu öppnade hon dörren och trädde in. I stugan satt Ivar.

»Jag har tillåtit mig en djärvhet, den fröken kanske skall

få svårt att ursäkta», sade han. »Jag har nämligen väntat

er här. Det förefaller mig, som om jag måste tala vid er,

innan vi för alltid skiljas.»»Varför säger ingenjören för alltid?» frågade Olga med

en viss osäkerhet i rösten.

»Ni gifter er. — Gifter er av kärlek och skall bliva

lycklig.»

»Jag hoppas det.»

»Nåväl, vi äro då också skilda.»

Olga satte sig vid fönstret. Ivar blev stående ett stycke

därifrån. Han fortfor:

»När en människa, som hela livet haft en hemlighet på

hjärtat, är färdig att dö, erfar hon ett oemotståndligt

behov av att få anförtro den åt en vän. Samma känsla erfar

jag i detta ögonblick. Jag minnes ej så långt tillbaka då

jag ej älskade er. Se där min hemlighet! Er bild har

sammansmält med alla mina drömmar. Ni var stjärnan,

som vägledde mig. Redan såsom gosse, då jag arbetade

i smedjan, drömde jag att mitt arbete skulle föra mig till

oberoende och lycka, samt att jag en dag skulle bliva er

like. För att nå detta mål, strävade jag som en slav, oaktat

ert förakt hade uppväckt min harm. Jag måste framåt, för

att en dag stå i jämnbredd med er. Jag återkom hit, jag

sammanträffade med er. Jag undflydde er person, men jag

återsåg er dock oupphörligt, för att låta en hägrande villa

bedåra mig. Fröken Olga, vilka vansinniga drömmar har

icke denna kärlek alstrat, och nu — nu skola de skövlas

och tillintetgöras. De skola jordas, och med dem även

mina friska förhoppningar. Förtjänte verkligen han,

denne man, er kärlek? En kärlek — för vilken jag ända ifrån

barnaåren arbetat.» Han tog ett par steg emot Olga. »Det

var ett helgerån, då ni ryckte ifrån mig tron på framtiden.

Jag hade förtjänat att få behålla den.» Han tystnade.

Olga förblev ett ögonblick orörlig, därpå reste hon sig,

sägande med upprörd röst:

»Herr ingenjör, glöm icke att det är till en annans brud

ni talar! En gång handlade jag illa emot er; men jag var

då ett oförståndigt barn. Nu har ni handlat orätt emot mig

med denna förklaring. Ni är likväl en man, medveten av

vad som är rätt eller orätt. En gång räddade ni mitt liv,

nu har ni däremot gjort mig ett ont, som fullt ut uppväger

detta. Vi äro således kvitt — och kunna skiljas. Mitt av-

skedsord till er är — arbeta! Tänk att varje framgång

ni vinner, är en glädje för Olga. Farväl!»

I Olgas väsen låg en så enkel och sann värdighet, att

Ivar vördnadsfullt tryckte hennes hand till sina läppar,

viskande:»Hav tack, min levnads goda ängel. Hädanefter är

arbetet den tysta och vänliga tröstare ni lämnat mig. — Måtte

Gud aldrig föra våra vägar tillsammans!» tilläde han

smärtsamt och lämnade stugan.

»Ja, måtte Gud aldrig föra honom i min väg», suckade

Olga, under det tårarna störtade utför kinderna.

*

Dagen därpå firades med pomp och ståt Olgas bröllop.

Bruden var blek och obeskrivligt täck; brudgummen vacker

och älskvärd; brudens syster lugn och allvarlig.

Huru mycket deras yttre motsvarade vad de verkligen

kände och tänkte, lämna vi därhän. De hade med omsorg

maskerat sig.

För gästerna var det en präktig fest, som var ovanligt

animerad, och en var mindes länge huru roligt man haft på

Olgas präktiga bröllop. Man beklagade blott, att de

nygifta redan ett par dagar därefter skulle lämna orten, och

sålunda beröva ungdomen alla de förlustelser, som eljest

hade följt.

Det hade varit en förfärlig stund för Constance, då hon

i mors ställe skulle sätta kronan på Olga; men när hon

mötte hennes lugna och vänliga blick, tänkte hon på

Langes ord och behärskade sin rörelse. Hon kysste Olga på

pannan och viskade:

»Gud välsigne dig, min älskling!»

»Tack», hade Olga sagt och lindat sin arm om systern.

En lång stund hade hon stått så med ansiktet gömt emot

Constances bröst. När hon åter såg upp, voro hennes drag

lugna.

Constance hade tyckt, att det var liksom en skarp dolk

vridits omkring i hennes hjärta, när prästen sade amen

över brudparet. Då hon i detsamma mötte Everts mörka

och hotande blick ryste hon av fruktan för Olgas framtid.

*

Morgon före Olgas avresa, kom hon in till Constance.

Det barnsliga, yra och glättiga var försvunnet från hennes

drag, och man kunde se, att hennes tankar voro fästa på

något rätt allvarligt.

Ȁlskade Constance, i dag kommer jag visst att mycket

bedröva dig; men du skall bjuda till att höra med lugn.Vad jag har att säga innebär din, min och Everts frid»,

sade Olga och fattade systerns hand, den hon slöt i sin.

»Ack, nog vet du att allt vad jag kan, det vill och skall

jag göra för dig», svarade Constance och försökte synas

lugn.

»Vi skola resa i morgon», började Olga, »men,

Constance, om du håller mig kär, så följ oss icke till

huvudstaden, utan kvarstanna här ...»

»Olga, vad säger du!» utropade Constance. »Skall jag

lämna dig så där allena i hans händer? Omöjligt.»

»Du måste, jag fordrar det.»

»Betänk då omöjligheten för mig att kunna leva här, så

långt skild från dig, med den gnagande och förfärliga

tanken att du är olycklig, och att jag icke är vid din sida för

att trösta och bistå dig.»

»Vill du hellre vara vid min sida för att bereda min

olycka? — Constance, din närvaro, din blotta närhet vore

i högsta grad olycksbringande för mig. — Evert vill på

dig utkräva hämnd för allt vad han anser sig genom dig

ha lidit; detta Constance, har du själv sagt mig. Om så är,

inser du väl, att han skall göra allt för att plåga dig, eller

uppväcka din oro och fruktan i avseende på mig, ifall din

åsyn påminner honom om hans förbittring. Varje

föremål, som uppväcker hans svartsjuka på dig, blir en orsak

till obehag för mig. Med få ord: du skulle, genom ditt

vistande i huvudstaden, endast framkalla en serie av

uppträden, vilka alla skulle återverka på mitt husliga liv och

förvandla mitt äktenskap till en livslång tortyr. Stannar du

däremot här och vi leva skilda genom flera mils avstånd,

skall Evert icke äga dessa oupphörliga eggelser på sina

sämre känslor, utan få tillfälle att fästa sig vid mig, och

söka sin lycka där den står att finna.»

Constance hade tigande och orörlig lyssnat till Olgas

ord. De inneburo så mycken sanning och voro så

överensstämmande med vad Constances eget förnuft sade henne,

att hon måste giva dem rätt, huru än känslan reste sig upp

däremot. Också måste hon slutligen, efter några

invändningar, samtycka till vad Olga fordrade.

Hon tillstod inom sig själv, att det absolut vore orätt att

följa dem, då hon visste med vilka avsikter Evert gift

sig och vilka hans känslor voro för henne. Hon hade ju

under hela denna tid före bröllopet sett vilken skadeglädje

han visat, då hon var nedtryckt av sorg och oro. Hon

måste således underkasta sig det bittra offret att se Olgaavlägsna sig med denne så djupt föraktade och avskydde

man.

Sedan Olga lyckats lugna Constance, gick hon tillbaka

in till sig.

*

I det lilla förmaket, som låg utanför de unga makarnas

sängkammare, fann hon sin man. Han låg utsträckt i en

soffa och rökte. Klacken av den ena foten slog han emot

soffkanten. Everts hela utseende bar vittne om en inre

otålighet, vilken han vid Olgas inträdande hade mycket

svårt att tillbakahålla. Med en ton, den han bjöd till att

göra så luen som möjligt, sade han:

»Det var en fasligt lång överläggning med din syster,

min bästa Olga. Jag trodde den aldrig skulle taga slut.»

»Min vän, det är naturligt att Constance och jag skola

hava mycket att säga varandra, nu när vi skola skiljas.»

Olga lade stark tonvikt vid det sista ordet.

»Skiljas, vad är det för prat. Constance skall ju följa

med. Jag har skriftligen givit order om

iordningställandet av ett par rum i vår våning för hennes räkning. Du

ser därav huru mån jag är om din trevnad. Jag önskar

att du skall hava det så angenämt som möjligt i ditt nya

hem.»

»Tro mig, jag vet fullkomligt riktigt uppskatta detta

drag av omsorg för min trevnad», sade Olga med bitterhet,

»men som våra begrepp i detta avseende äro alldeles skilda,

så har jag just nu övertalat Constance att icke komma med

till Stockholm.»

Evert sprang upp, alldeles mörkröd av harm, utropande:

»Olga, du hur vågat detta?»

»Ja visst! Varför skulle jag icke våga? För vem

behöver jag frukta? Du hade ju endast min lycka och

trevnad till mål, då du ville att Constance skulle följa oss.»

»Det är trolöst, att så svika mig.» Han gick ett varv

i rummet. »Du lovade likväl att övertala Constance att

vistas hos oss.»

»Ja, i fall hon skulle resa till huvudstaden, men nu

stannar hon här.»

»Jag skall nog veta tvinga henne att fara till

Stockholm.» Everts steg blevo allt hastigare och han kastade på

Olga de mest ursinniga blickar. Hon blev fullkomligt lugn.

»Det vore fåfängt, emedan jag av Constance tagit detlöftet, att hon icke skall hälsa på mig, förr än jag ber henne

därom.»

Evert stannade framför Olga, sägande med dämpad röst:

»Kan jag få lov och veta vartill detta spel och dessa

intriger tjäna? Är det din svartsjuka på Constance, som

framkallat dem?»

»Jag svartsjuk? Evert, du tänker icke på vad du säger.

För att vara det, måste jag älska dig, och detta vet du att

jag icke gör. Det är blott ni män, som kunna vara

svartsjuka utan kärlek. Hos er spelar egenkärleken huvudrollen

i allt.»

Evert svängde sig om på klacken. Ett gemensamt drag

hos män som kvinnor är, att de harmas över att icke vara

älskade, även då de själva icke älska. De äro i detta fall

löjliga i sina fordringar. En äkta man, som icke bryr sig

om sin hustru, som till och med bedrager henne, fordrar

likväl att hustrun skall avguda honom, och ifall hon icke

gör detta, anser han henne för en av sina plikter förgäten

varelse. Något dylikt tänkte vår Evert, som i detta

avseende alldeles icke var klokare än andra karlar. Också

yttrade han:

»Den där förklaringen borde du haft nog pliktkänsla att

icke göra mig.»

»Och varför? Du vet att jag talar sanning, efter jag

sade dig detta, när du begärde min hand.»

»Må vara, en hustru bör ändå hava nog försyn att icke

uttala något sådant. Hon förnedrar alltid sig själv

därmed.» Evert tyckte att han uttryckte sig i högsta grad

moraliskt.

»Kära Evert, icke lönar det mödan att vi leka maskerad

med varandra, då vi äro emellan fyra ögon. Att jag såsom

en hederlig kvinna icke ämnar svika mina plikter emot dig,

det kan du vara fullt förvissad om. Detta är också allt

du av mig kan begära.»

»Oändligt förbunden, men kanske du nu vill upplysa mig

vad ditt spel med Constance betyder?»

»Jag har icke spelat, jag har blott velat undanrödja för

dig att behöva göra det. Aldrig, förstår du, aldrig skall

jag tillåta att du begagnar mig såsom ett medel att plåga

Constance. Ingen makt i världen skall förmå mig att i

detta fall tjäna dina intressen. Huru olycklig jag än må

bliva, vilka lidanden jag än skall komma att genomleva, så

skall Constance aldrig få del därav eller bevittna dem.

Inför henne är och förblir jag alltid en lycklig kvinna. Ochnu, Evert, önskar jag att vi lämna detta ämne. I morgon

klockan sju äro hästarna beställda. Giv mig nu din arm,

så gå vi ned; frukostklockan har ringt för längesedan.»

Under frukosten frågade sig Evert flera gånger, om

denna Olga han nu hade framför sig, var samma ohejdade barn,

han sett växa upp, vilket tycktes sakna all förmåga att bära

lidandet och motgångarna. Om hon var samma lättrörda

flicka, som grät vid åsynen av en kattunges död, och som

blivit otröstlig av den smärta ett getingsstyng förorsakade

henne.

Evert hade på denna förmenta ömtålighet i Olgas lynne

byggt hela sin hämndplan. Han hade ansett henne

oförmögen att bära det dagliga och stundliga gnatet av en man,

som icke tålde henne. Hon skulle vid alla de styng, han

ämnade henne, ovillkorligen utbrista i klagan, och denna

klagan skulle hon utgjuta för Constance. Hennes sorger

och tårar skulle bliva en gnagande förebråelse för systern,

som måste anse sig för deras upphov. På svagheten och

vekheten i Olgas karaktär hade Evert byggt så mycket,

att han erfor verklig oro vid tanken att han möjligen

begått ett misstag.

Ett stort, ett ofantligt misstag, hade den sluge Evert

verkligen begått. Olga hörde till dessa, av naturen lyckliga,

vilka det icke är så särdeles lätt att göra olyckliga. Hon

hade därtill en alltför spänstig karaktär och ett alltför

kärnfriskt hjärta, vilket sammanlagt gjorde, att hon icke

lät motgångar och sorger trycka på sinnet, utan även i de

mörkaste stunder skulle uppsöka någon ljusstråle att fästa

tankar och förhoppningar vid. — Det bittraste öde skulle

hon utan en suck kunna fördraga, om hon visste sig därmed

på något sätt befrämja en annans lycka. Begåvad med en

ovanligt stark själ, saknade hon allt behov att tala om sina

smärtor. Hon behöll dem för sig själv. Hon respekterade

allt för mycket sina vänners lugn, att med sina lidanden

oroa dem. Således var hon alldeles icke den, som skulle

tjäna Everts intressen. Hon var likväl allt för obekant med

människans lägre passioner att kunna förutse eller ens

beräkna de medel, denne man i sin gäckade förväntan skulle

använda för att tvinga henne till vad han ville.

Följande morgon avreste de unga makarna. Romarhjärta

och alla på Kungsborg följde dem ett stycke på väg. När

slutligen avskedets stund kom, visade Olga en hög grad

av självbehärskning, ty ehuru varje fiber i hennes själ

darrade av smärta att behöva skiljas ifrån dem hon höll såkära, som Stephana och Constance, bibehöll hon likväl ett

lugn, som var Constance omöjligt att ådagalägga.

Äntligen, efter alla dessa förnyade omfamningar, som

vid avsked äro så pinsamma, slet sig Olga slutligen ur

Constances armar och sprang upp i resvagnen. Icke ett ord

hade blivit växlat emellan Constance och Evert, han hade

endast vid avskedet yttrat:

»Jag hoppas att vi snart skola återse varandra»,

varefter han genast avlägsnade sig.

Tvenne dagar därefter flyttade Constance till Sturesjö.

*

Ett år hade Olga varit gift. Ett år hade hon levat skild

från alla dem hon älskade. Hon hade tillbringat vintern i

huvudstaden och sommaren vid en badort. Evert förde

vad man kallar ett elegant hus. Han var besläktad med

flera av de förnämsta familjerna, likaså Olga. Deras

umgängeskrets blev därigenom ganska stor och deras

levnadssätt på intet vis motsvarande deras tillgångar.

I det ekonomiska blandade Olga sig aldrig och gjorde

således icke heller några anmärkningar över det liv de förde.

Hon lät Evert helt och hållet göra som han ville, utan att

ens tillåta sig den minsta häntydning. — Hade Olga haft

den avlägsnaste aning om vart detta slöseri skulle leda,

hade hon icke så obetänksamt överlåtit allt åt Everts

görande och låtande; utan hon hade för sig behållit räntan på

de 150,000 riksdaler, som Constance förvägrat Evert att

uppbära. Nu överlämnade hon honom allt, utan tanke på

framtiden eller att deras tillgångar kunde taga slut.

I deras yttre förhållande visade Evert sig alltid älskvärd

och angenäm då främmande sågo dem; men däremot fanns

det ingen grovhet han ej tillät sig i hemmet. Olgas visade

avsky för grova ord blev snart ett skäl till deras

begagnande, då ingen hörde dem, annat än domestikerna. Allt

detta gjorde, att Olga, som i hemmet endast såg mannens

dåliga sidor, fick något kallt i sitt sätt emot honom även

inför andra, då han däremot var idel uppmärksamhet. Nog

av, efter ett års äktenskap var Olga föremål för många

anmärkningar inom den societé hon levde. Man fann henne

kall och otillgänglig emot mannen, i synnerhet som Evert

var vacker och i följd därav alla damers favorit.

Visserligen viskades ibland Everts betjäning att friherrinnan icke

var lycklig, att baron alldeles icke var något helgon, utanrätt stygg emot henne, men detta var småsaker, dem Evert

icke fäste avseende vid, när han visste därom.

Olga hade medfört ifrån Sturesjö en ung flicka, som varit

hennes kammarjungfru under det senare året hon var ogift.

Flickan behagade Olga, och just därför hade Evert sagt

att hon skulle flytta. En dag kort innan hon lämnade sin

tjänst, hade hon, under det Olga klädde sig, börjat tala

om baronen, och ämnade just meddela friherrinnan

åtskilligt om hans levnadssätt, som hon ansåg sig böra giva sin

matmor kunskap om, men Olga avbröt henne tvärt och

förklarade att hon ingenting ville höra. Ingen visste bättre

än Olga, vilket liv Evert förde, emedan han stundom gjorde

sig en ära av att upplysa henne därom.

Olgas äktenskap hade således varit en fortsatt kedja av

husligt förtryck. Hon kände likväl tydligt, att det endast

var inledningen till vad som komma skulle; men hon sökte

det oaktat att uppleta några ljuspunkter för sitt liv. Det

bittraste av allt var då hon, dag efter dag, dömdes att

upptäcka nya dåliga egenskaper hos sin man. Det var ett

sorgligt läroår. Hon hade visserligen under sin förlovning

ansett Evert för en slav under häftiga och tygellösa

passioner, men alldeles oförmögen till någon kall elakhet eller

verkligt låg handling. Hans uppförande emot Ivar och

Constance hade hon förklarat såsom en följd av avund

och svartsjuka, och hon hade trott, att när han

avlägsnades ifrån de föremål, som uppretade dessa känslor, skulle

han bliva en helt annan människa och hans bättre känslor

träda i verksamhet. Nu hade alla dessa illusioner blåst bort,

och hon hade framför sig endast en hjärtlös egoist, i stånd

till vilken dålighet som helst, när hans intressen det krävde.

Det var något över året, som Olga varit gift, då hon

en morgon erhöll ett brev från Constance, däruti denna

sade sig, genom Olgas f. d. kammarjungfru, fått veta att

hennes äktenskap allaredan var i högsta grad olyckligt.

Med ömhet besvor hon Olga att vara uppriktig och säga

henne sanningen i vad som rörde hennes och Everts

förhållande. Brevet slöts sålunda:

----------»Allt vad jag hört har förjagat friden ur min

själ, och du skall själv inse, huru gagnlöst det vore av dig

att fordra, det jag längre skulle vara skild ifrån dig. Tusen

gånger har jag känt mig frestad att bryta mitt löfte och

helt plötsligt infinna mig i Stockholm, för att själv

övertyga mig om sanningen av vad din tjänarinna sagt. Olga,

jag lovar dig att genast återvända, låt mig blott få återsedig och på nära håll granska ditt husliga liv. Du vet icke

vilka kval denna berättelse framkallat i mitt inre, och huru

jag med ångest sökt i dina brev efter ett ord eller ett

uttryck, som skulle bekräfta eller motsäga den; men du talar

nästan aldrig om dig själv och nämner högst sällan din

man. Du skämtar och reflekterar över allt annat. Vad

skall jag tro?»--------

Olga erfor en verklig fasa vid tanken att Constance skulle

komma och bevittna det sätt varpå Evert behandlade henne

i hemmet. Till vad pris som helst måste detta avböjas.

Just som Olga höll på att övertänka huru hon på bästa

sätt skulle lyckas lugna Constance, öppnades dörren och

Evert inträdde. De båda makarna hade icke träffats förut

på dagen. Aftonen förut hade Evert haft spelherrar, då det

druckits ansenligt.

»Vad var det för ett upptåg av dig, att icke i

egenskap av värdinna vara närvarande vid supén i går afton?»

frågade han i vresig ton och slängde sig ned i soffan,

kastande benen upp på ena sidokarmen.

»Herrarna voro så upprymda», svarade Olga, »och

samtalet hade antagit en så självsvåldig ton, att jag ansåg mot

min värdighet att göra les honneurs för dylika gäster.»

»Jaså, du ansåg det vara under din värdighet.» Evert

hånskrattade. »Jag skall eljest underrätta frun, att när

jag har främmande, vill jag alldeles icke att de för dina

nycker skola försummas. De samtal jag deltager uti,

behöver du icke finna dig sårad av.»

Olga teg. Hon kände Everts lynne och visste att han

dagen efter sådana där aftnar var vid ett retligt sinnelag

och sökte alla möjliga anledningar att förolämpa henne.

»Nå, varför svarar du icke? Hörde du ej vad jag sade?

Är det din avsikt att nu igen ställa till uppträde?» skrek

Evert.

»Vad vill du jag skall svara på dylika orimligheter.

Du är i dag vid så dåligt lynne, att...»

»Att jag vill bliva åtlydd», dundrade Evert. »Ja, det

kan du vara säker uppå. Jag är trött vid ditt krångel, och

har just kommit hit för att säga dig, att tiden lär vara

inne för dig att ändra uppförande. Du tror kanske att jag

allt fortfarande ämnar spela narr och din ödmjuka

tjänare, men det blir icke av. Jag...»

Här avbröt han sig tvärt. Ögonen föllo på brevet, som

kvarlåg på bordet. Olga hade glömt att lägga undan det

vid hans inträde. Evert reste sig häftigt och sträckte uthanden efter brevet, en rörelse, som även av Olga utför-

des, men Evert hade förekommit henne och höll det nu i

sin hand.

»Från vem är detta, efter du är rädd att jag skall läsa

det?» frågade han med hånfull ton. »En så dygdig och

pliktälskande hustru, som du, har väl icke några hemlig-

heter för sin man. Du tillåter väl att jag läser?»

»Det gör jag icke. Brevet är, såsom du av stilen kan

se, från Constance.» Olga sträckte sig efter det.

»Jaså, från din syster.» Evert vek långsamt upp brevet.

»Då torde du vara så god och ursäkta om det intresserar

mig att taga kännedom 0111 vad den stolta damen har att

säga. Det är väl något rätt uppbyggligt kan jag tro.»

Olga, som gjort till regel att aldrig inlåta sig i några

onyttiga strider med en man, för vars grovheter hon icke

frivilligt utsatte sig, förblev tyst och orörlig.

Everts ansikte återgav under läsningen hån och triumf.

Han sammanvek brevet och lade det tillbaka med de orden:

»Ah ha! Vi hava således kommit därhän att hon önskar

förvissa sig om din lycka. Nå ja, det är ju rätt vackert.»

Han tystnade och en lång paus uppstod. Olga kände sig

icke hågad att avbryta den. Hon visste att de endast skulle

komma att säga varandra obehagliga saker.

»Nå, bästa Olga», började Evert, »din syster längtar efter

dig. Det har väl rört ditt hjärta, så att du ber henne komma

hit. Vad ämnar du svara?» Evert vred på huvudet och

kastade en blick på Olga för att se vad ansiktsuttryck hon hade.

»Jag tänker svara Constance, att hon kan vara fulkomligt

lugn med avseende på mig, och att hon icke skall resa hit.»

Olga talade lugnt.

»Men ett dylikt svar är rakt i strid med min önskan.

Jag har beslutit att Constance skall komma hit.»

»Men jag har beslutit motsatsen», svarade Olga

bestämt.

»Och skälet, om jag får fråga?»

»Att jag icke vill, det Constance skall utsättas för

obehaget att se huru du behandlar din hustru. Henne skulle

det såra, då det icke på mig har denna verkan. För att

din elakhet skulle kunna smärta mig, vore det av nöden att

jag ännu ägde kvar något av den goda tanke jag haft om

dig.»

Evert ämnade svara, men en knackning på dörren

angav att betjäningen hade något att säga.

»Stig in!» ropade han.

8 C Arbetet adlar mannen II.Betjänten öppnade dörren och sade:

»Grevinnan Romarhjärta söker friherrinnan.»

»Tant Stephana!» utropade Olga och flög förbi Evert

ut i salongen.

»Anamma», mumlade Evert, kastande en blick i spegeln,

ordnande sitt hår och sina anletsdrag för att med ett

behagligt leende kunna hälsa grevinnan.

I salongen fann han icke allenast grevinnan utan även

greven, och till icke lite harm för honom fick han veta, att

de möjligen kunde komma att stanna över vintern i

Stockholm, ifall läkarna ansåge det nödigt, emedan Stephana var

upprest till huvudstaden för att rådfråga dem.

Det var ett streck i Everts räkningar. Han varken

kunde eller fann det klokt, att under Romarhjärtas därvaro,

förmå Constance att komma till Stockholm. Också önskade

han i sitt hjärtas djup att Romarhjärtas varit där pepparn

växer.

Olga åter kände sig lycklig av att få återse någon av

dem hon älskade och älskades utav.

Även till Kungsborg hade kammarjungfruns utsago om

Olgas olyckliga äktenskap kommit, så att Stephana med

en forskande blick betraktade henne, sedan de första

hälsningarna voro utbytta. På den unga kvinnas drag lästes

likväl icke något av de lidanden, hon erfarit; och

Stephana kände sig betydligt lugnad då hon lämnade henne efter

deras första sammanträffande. När Evert och Olga åter

voro allena, yttrade han i en ovanligt vänlig ton:

»Nå, bästa Olga, det var ju roligt att du fick återse

Romarhjärtas?»

Olga blickade helt överraskad på honom.

»Ja», var allt vad hon svarade. Hon hade för liten

aktning för Evert, att någonsin med honom tala om vad som

gladde eller bedrövade henne.

»När skriver du till Constance?» återtog han.

»Troligen i dag.»

»Hälsa henne.» Evert nickade åt Olga och lämnade

rummet.

Samma dag skrevo Olga och Stephana till Constance.

Den senare försäkrade henne att Olgas yttre icke i minsta

mån bestyrkte ryktet att hon var olycklig, utan att Olga

syntes glad och nöjd, och Olga själv skämtade över

Constances farhågor och bad henne vara lugn, med avseende

på hennes lycka.

Olga tillbringade hela aftonen med Stephana, och manpratade om nytt och gammalt. Olga kände sig lika så

lycklig under dessa timmar, som hon på morgonen känt sig

olycklig.

*

När Olga kom hem ifrån Romarhjärtas, sade hennes

kammarjungfru :

»Baronen har tillsagt att han önskade tala vid

friherrinnan.»

Olga gick in till sin man. Han promenerade av och an

på golvet. Då han fick se henne, kom han Olga till mötes,

sägande nästan artigt:

»Ursäkta att jag så sent besvärar dig; men jag har något

angeläget att säga. Ämnet är tråkigt, det handlar om

affärer», tilläde han med ett av sina vackraste leenden.

Det hade verkligen en och annan gång hänt att Evert

visat sig så där complaisant; men då hade han alltid haft

något rätt obehagligt att meddela Olga; också beredde hon

sig på något sådant. En gång, när han varit så där

förbindlig, var det då han trampat ihjäl hennes tama

kanariefågel; en annan gång hade han av greve Romarhjärta fått i

uppdrag att underrätta Olga det hennes skyddsling helt

oförmodat dött. Allt nog, Everts artighet var alltid förebud till

någon olycka. Olga erfor också en egen, pinsam oro vid

hans visade förbindlighet.

»Jag tager ju alldeles icke någon del i affärerna»,

svarade hon, »och jag trodde således icke att vi i det fallet

hade något att säga varandra. Du har ju full frihet att

handla efter eget behag.»

»Visserligen.» Evert drog Olga ned på soffan. »Men

den här gången lär du allt få lov att hava din lilla vackra

hand med.» Han kysste Olgas hand. Så ytterst

förbindlig hade han aldrig visat sig. Olga tänkte med en

rysning:

»Vilken olycka har han nu att förkunna.» Evert

fortfor:

»Innan jag gifte mig med dig, hade jag nedlagt en del

av mitt kapital i en större finansspekulation, som gjorde att

jag, under det senare året av mitt ungkarlsliv, måste göra

skulder. Dessa likviderade jag genast efter mitt giftermål.

Jag är nu, vid uppgörandet av en för mig högst briljant

affär och inköpet av ett hus, satt i förlägenhet, emedan

jag icke har ett tillräckligt rörelsekapital, isynnerhet som

jag gjort åtskilliga kännbara förluster. Du måste i följdhärav begagna din makt över Constance och söka förmå

henne att utbetala andra hälvten av din förmögenhet. Det

är och förbliver ändå alltid ett fult drag av henne, att vilja

undanhålla dig den. Hön har, enligt er faders galna

förordnande, fått betydligt större förmögenhet på sin lott än

som fallit på din. Nå, vill du arrangera den där saken

åt mig?»

Olga drog ett djupt andetag av lättnad, att det icke var

något annat. Hon fann Everts begäran i högsta grad billig.

I detta fall hade hon alltid ogillat Constance. Dessutom

var Olga så ointresserad i allt, som rörde penningar och

förstod dylika saker så litet, att hon tyckte det vara helt

naturligt att penningarna gått åt och att Evert ville hava

de, som tillkom honom. Hon svarade också genast:

»Jag skall med nästa post arrangera den saken. Var det

icke något annat du ville säga mig?»

»Blott att du, som gärna vill att världen, Romarhjärta

och Constance, skola anse dig för en lycklig hustru, vilket

är i högsta grad berömvärt, icke bör närmare redogöra för

de skäl, som förmått mig, emot min vilja, det kan jag

försäkra, att vända mig till dig. Låt det se ut som om det

vore din egen önskan att vilja hava, vad din syster av nyck

förvägrar. Detta blir ju alltid ett bevis på kärlek och

förtroende från din sida.» Evert smålog. »Constance skall

åtminstone icke så snart få skäl till oro sedan.»

»Du kan vara fullt övertygad att ingen skugga skall

falla på dig.» *

»Du är verkligen en älskvärd hustru.» Evert kysste henne

på handen.

»Om jag det är», svarade Olga kallt, »så kommer det

icke därav, att jag anser mig emot dig äga plikter att vara

det, utan endast och allenast för det jag har aktning för

mig själv.» Hon reste sig upp, tilläggande: »God natt!»

varefter hon lämnade rummet.

*

Den därpå följande postdagen skrev Olga till Constance

och utvecklade med sin vanliga klarhet skälen, varför

hon bad systern avstå från att undanhålla Evert hälvten

av hennes förmögenhet. Hon upprepade, att en dylik

fientlig handling från Constances sida var både sårande och

förödmjukande för henne. Det innebar ju ett högt

ogillande av det val av make hon gjort. Brevet var skrivetmed den enkla, sanna värma, som utmärkte Olga, då hon

talade om något hon ansåg för rätt.

Äntligen kom Constances svar, som innehöll anvisningar

på återstoden av Olgas förmögenhet, jämte dessa rader:

Min älskade Olga!

Vad du av mig begärt, kar jag nu villfarit. Jag

forskar icke efter orsakerna, som framkallat denna din

begäran, jag uppfyller den blott. Ifrån dig utgår

endast det, som är ädelt. För övrigt är jag tillräckligt

rik för oss båda, ifall din man skulle vara slösare och

förstöra vad du förtroendefullt överlåter åt honom —»

Några ögonblick efter sedan Olga emottagit detta brev,

infann sig Evert. Hon räckte honom det, utan att säga

ett ord.

»Nå ja, det var bra att penningarna kommo», sade han

vårdslöst, »ehuru jag numera icke behöver dem, emedan jag

fått upp pengar ifrån England för mitt patent, så att jag

alldeles kunnat undvara dessa.»

Detta var allt vad han om den saken sade. Han satt en

stund och lekte med sin urkedja, varefter han återtog med

ett förbindligt leende:

»Vet du av att gamla baron X— är kommen till

Stockholm?»

»Ja, han gjorde mig sin visit i går.»

»Jag glömde att han icke gärna kunnat uppehålla sig 1

din närhet och ej uppvakta ett så ungt och intagande

fruntimmer som du. Känner du även orsaken till baronens

härvaro?»

Olgas hjärta slog våldsamt. Hon såg på Evert att han

denna gång hade något verkligt elakt i sinne.

»Förmodligen ämnar han tillbringa vintern här.»

»Åh nej, gubben börjar bliva gammal, och då växer man

ifrån sina dårskaper. Han har kommit hit för att taga

inteckning i Stålhamra och för att rådfråga sig med åtskilliga

lagkarlar i anseende till den där så mycket omtalade X—ska

gravstölden.»

»Evert!» utropade Olga dödsblek.

»Varför förskräcker detta dig, bästa Olga. Ah, min

ängel, du är ju så blek, att du ser ut som om du höll på

att svimma. Kanske du befaller ett glas vatten?»

»Nej tack», svarade Olga och undertryckte med våldsam

ansträngning sin rörelse. »Fortsätt du din berättelse!»»Förhållandet är, att baronen kommit över ett gammalt

brev, som handlar om stölden ...»

»Säg mig», inföll Olga kallt, »vartill skall detta gyckel

tjäna. Brevet, du häntyder på, har en gång blivit uppbränt

och kan således icke skada någon.»

»Är du verkligen fullt säker på, att det icke var en

kopia, som brändes?» frågade Evert och såg triumferande

på Olga. Hon stirrade på honom, liksom hon varken velat

eller kunnat tro att hon hörde rätt.

»Evert, du har ett högst eget sätt att skämta, då du vill

låta påskina, att du skulle ha bedragit mig. Så lågt du

sjunkit i min aktning, kan jag icke tänka så illa om dig.»

»Din tanke om mig är också alldeles likgiltig, emedan

du, såsom ’pliktälskande kvinna’, vilket du själv sagt dig

vara, icke gärna kan uttala något mindre fördelaktigt om

din man.»

»Vet du, Evert, ditt handlingssätt vore så dåligt, ifall

det förhöll sig som du säger, att du icke för mycket bör

förlita dig på det undseende jag i egenskap av hustru visar

dig inför världen. Det kunde lätt hända, att jag icke brydde

mig om att skona en man, som är sammansatt av idel

trolöshet.»

»Förhasta dig icke, utan erinra dig att vi icke allenast

böra skänka det goda vår aktning, utan även det rätta.

Jag anser för orätt att en skurk, sådan som Ivarson, får

gå fri och åtnjuta förtroende av hederligt folk; och det är

i enlighet med min plikt, om jag bidrager att demaskera

honom.»

»Men du har ju själv sagt: ’han är oskyldig till stölden’»,

inföll Olga häftigt.

»Det kan jag icke påminna mig. Här är dessutom fråga

om en rättsprincip och icke om en individ.»

»Missbruka icke ordet rätt, det är att profanera det, då

du talar därom. Kanske du icke kan påminna dig, att du

lovat mig att aldrig söka skada...»

»Din själs idol.» Evert reste sig och tilläde med höjt

huvud: »Tala icke om vad jag lovat eller sagt; ty jag är

uttröttad vid dessa oupphörliga återupprepanden av löften,

som jag brutit etc. Här äro de alldeles malplacerade,

emedan jag icke har med hela saken att göra. Baron har funnit

ett brev, som ger anledning till förmodan att Ivarson varit

delaktig i stölden. Vad rör väl den saken mig? Icke det

minsta. Den bevisar icke något annat än att antingen har

det funnits två sådana brev, som det du offrade åt lågornapå din bröllopsdag, eller ock är detta ett annat, som har

samma egenskap.»

Olga tryckte båda händerna emot bröstet.

»Jag beklagar både dig och mig, ifall det blir någon

rättegång emot Ivarson», sade hon och lämnade rummet.

»Nu är turen min», mumlade Evert och sträckte handen

efter henne. »Nu har jag funnit vapnet varmed jag kan

såra och plåga dig. Du som varit nog förmäten, att endast

sätta förakt emot mina anfall. En dag skall jag se både

dig och Constance vid mina fötter.»

*

Några dagar passerade utan att de båda makarna

träffades. Olga var så upptagen av Romarhjärtas, emedan det

var beslutat att de icke skulle kvarstanna i Stockholm.

Läkarna hade förklarat, att Stephanas opasslighet var av

ingen betydenhet, och då hon efter begagnandet av de

föreskrivna läkemedlen fann sig nästan återställd,

bestämdes återresan till Kungsborg att äga rum om en vecka.

Evert hade visat sig uppmärksam emot Romarhj ärtas och

så älskvärd såsom äkta man, att han helt och hållet skingrat

Stephanas oro i avseende på Olga. Hon sade till och med

en gång till Herman:

»Det är en glädje att se huru öm och omsorgsfull Evert

är emot sin unga hustru, och j ag kan sannerligen icke förstå

huru det där ryktet kommit ut, att han skulle vara elak emot

henne.»

»Därav ser man huru mycket det är att rätta sig efter

vad tjänstfolk säger», svarade Herman. »Av allt vad jag

hört, lär Evert vara en bra och galant karl, vilken man

icke har något annat att förebrå, än att han kanske lever

för mycket med i svängen.»

Ett par dagar före den, som var bestämd för

Romarhj ärtas avresa, kom Olga för att tillbringa aftonen hos

Stephana, som avsagt sig alla bjudningar. Just som Olga

trädde in, överraskades hon vid åsynen av en herre, som

satt och talade helt förtroligt med Stephana. När han

vände sitt ansikte emot Olga, utropade hon glatt:

»Ack, se herr Lange!»

Sedan de första hälsningarna voro utbytta, sade Olga:

»När kom ni?»

»I dag, med ångbåten från Liibeck. Jag har dröjt så längesom möjligt med återresan, vilket synes därav, att jag

anlänt med det sista ångfartyget, som kom utifrån i år.»

»Ni har varit länge borta?»

»Ett år. Jag har rest genom England, Frankrike och

Tyskland, för att taga reda på huru långt man i utlandet

kommit med metallfabrikationen.»

Olga och han pratade hela återstoden av aftonen. Evert

infann sig litet före supén för att hämta sin hustru.

Åsynen av Jacobo tycktes göra ett högst obehagligt intryck på

honom; men icke dess mindre inbjöd han Lange att följande

dag äta middag hos dem, något som Jacobo avslog. Lange

skulle göra resan hem med Romarhjärtas.

Vid avskedet från Stephana, sedan Axelhjelm gått,

frågade grevinnan Jacobo, om ej Olga såg lycklig ut.

»Lycklig? Nej, Stephana, det gör hon icke; men väl

som om hon omsorgsfullt ville spela den rollen.»

»Månne du nu är rättvis?»

»Vad menar du?»

»Din fördom emot Evert gör att du icke kan tänka dig

möjligheten av att någon med honom skall kunna förbliva

lycklig. Jag har varit här en hel månad, och under denna

tid icke sett av honom annat än ömhet och vänlighet emot

Olga. Det synes att han är verkligt fästad vid henne.»

»Möjligt, jag vill icke bestrida det; men vad jag

bestämt bestrider, är att hon känner sig lycklig.»

»Och jag åter, om jag skulle anmärka något, så vore det

att Olga föreföll kall emot Evert.»

Jacobo svarade ingenting, utan bjöd Stephana handen till

avsked, varefter han vandrade av till sitt logi.

Det var en ovanligt klar och något kall novemberafton.

Månen utströdde sitt silver över Birgers härliga stad. Lange

kunde omöjligt motstå lusten att i stället för att taga vägen

åt Nygatan, där han logerade, vika av ned till Skeppsbron

och följa kajen åt. Han vandrade långsamt, stannade stund

efter annan för att taga den vackra tavlan i skärskådande.

Han hade kommit ända fram till Slussen, där han stod och

blickade utåt Saltsjön.

»Vad vill det här säga; jag tror vid min själ att det är

Lange», sade en frisk och klar röst, och Jacobo erhöll ett

slag på axeln. Han vände sig om, och Kurt Axelhjelm

stod framför honom. De växlade ett kraftigt handslag och

Lange sade:

»Nå, det var ett roligt sammanträffande; men vad gör

du egentligen här. Jag trodde att vi skulle träffas påKungsborg.» Jacobo tog Kurts arm, och de vände nu sina

steg tillbaka mot norr.

»Byggnadsarbetet där är slut. Jag lämnade orten för en

månad sedan, men har först i dag anlänt till huvudstaden,.

emedan jag, i och för arbetet till nästa sommar, måste göra

en resa till Skåne.»

De fortsatte vägen, under det de gjorde och besvarade

frågor. Kurt fick veta att Romarhjärtas voro i staden, att

de och Lange skulle resa etc. När de kommo till hörnet

av Norrbro, stod en samling herrar där och pratade. De

voro inbegripna där i ett så livligt samtal, att de ej fäste

sig vid Kurt och Jacobo. En av dem yttrade med en röst,

som tydligt gav tillkänna, att han kom ifrån någon

tillställning, där pokalen varit det övervägande nöjet:

»Vad tusan vill det säga, Axelhjelm, att du vägrar giva

mig revanche. Jag skulle tro att du är pliktig lämna mig

den, då jag fordrar det. Du får spela med Å—feldt en

annan gång.»

Både Kurt och Jacobo hade tvärstannat vid ljudet av

Axelhjelms namn.

»Nå, får gå», svarade en annan röst i hopen, vilken de

igenkände vara Everts. »Icke mig emot om du

nödvändigt vill bli åderlåten.»

»Marsch således till ***», ropade hela sällskapet. Jacobo

och Kurt drogo sig åt sidan och läto dem passera.

»Min bror», mumlade Kurt.

»Han är således även spelare», sade Lange för sig själv.

Kurt räckte Lange handen till avsked med de orden:

»Vi träffas i morgon.» Därefter slog han upp

rockkragen, tryckte hatten djupare ned i ansiktet och tog samma

väg som Evert och hans dryckesbröder. Lange fortsatte

sin väg hem, under tankar på Olgas så mycket omtalade

lycka.

*

Klockan hade ringt fyra på morgonen, då en ung man

kom ut ur ett hus någonstädes i staden — vi vilja icke

namngiva var. Hans gång var stundom hastig, stundom

långsam. Ibland stannade han, liksom fjättrad av någon

tanke; men ögonblicket därpå skyndade han några steg

framåt, för att åter stanna eller sakta sin gång. Han

frammumlade stund efter annan en förbannelse.

Framkommen till Norrbro, stannade han åter och lutade sig över

barriären följande vågorna med ögonen. Han avtog hattenoch lät den svala vinden fläkta omkring sina tinningar.

Månens strålar föllo på ett ansikte av ovanlig skönhet,

ehuru det nu var förvridet av våldsamma lidelser.

»Ett uselt och eländigt liv, detta», mumlade han och såg

dystert ned i djupet. »I afton har jag spelat bort en hel

del av min förmögenhet. Jag undrar just hur länge min

levnads farkost skall hålla sig uppe. Fördömt att jag skulle

tappa, att...»

»Du alltid skall bli samma eländiga usling», svarade en

röst bakom honom; och han kände sig fattad av ett par

starka armar. »Gjorde jag rätt, så vräkte jag dig i

strömmen», sade han, som höll honom i sin famn. »Därmed

förekom jag att se dig ännu mer förnedrad än du redan är.»

Den, som hade fattat om Evert, lyfte honom, liksom han

ämnat slunga den vackra herrn över barriären ned i det

brusande vattnet, men han höll honom blott en stund så,

därefter ställde han honom något häftigt tillbaka ned på

trottoaren.

»Kurt?» utropade den unge mannen, då han åter stod på

benen.

»Ja, Kurt, som nu riktigt känner dig, som vet att hans

bror är en spelare, som på ett tärningkast sätter sin hustrus

förmögenhet, och som nästa gång skall spela bort sin heder,

ifall han hade någon kvar. Du har blivit, vad varje lätting

blir, en slav under de mest fönedrande laster.»

»Du är väl icke min förmyndare», sade Evert och tryckte

hatten djupare ned på huvudet.

»Jo, jag är din förmyndare, då det gäller det namn vi

båda bära.»

Evert gjorde en rörelse, liksom för att avlägsna sig; men

Kurt fattade tag om hans skuldra.

»Nej, icke ur fläcken, förrän jag sagt dig, vad ett

förnyande av vad jag sett i afton kan hava till följd. Då

jag såg dig vid spelbordet, med ett ansikte, som återgav

alla vinningslystnadens usla begär, tyckte jag mig se hela

förnedringen av ditt kommande liv. Jag kände mig så

ursinnig, att jag velat gå fram och på stället krossa ditt huvud,

för att slippa leva den dagen, då du ifrån last nedsjunkit

till brott. Jag säger dig därför: mötas vi än en gång på

samma ställe, så ansvarar jag icke för vad som händer.

Det är andra gången jag varnar dig, tredje ...» Kurts hand

slöt sig så hårt om Everts skuldra, att det föreföll denne,

som om brodern ämnat krama sönder den.

»Jag vet sannerligen icke, vad rätt du äger till den tondu tager, då du själv besöker dessa av dig så föraktade

och avskydda ställen, då ...»

»Tyst! Jag vill icke höra dina smädelser; jag föraktar

dig för mycket att vilja försvara mig emot beskyllningar,

gjorda av dig. — Jag säger blott: var på din vakt! Kom

ihåg att vi nu vistas i samma stad, att jag likt din skugga

skall följa dig.» Kurt släppte honom och avlägsnade sig.

Evert kvarstod en lång stund. Han sammanknöt händerna

och mumlade:

»Vad jag hatar alla dessa, som våga att anklaga mig,

för det jag icke såsom de kan släpa fram en dagsverkares

liv. Mina vanor och min natur äro förfinade; det kunna

de icke begripa. Jag skulle önska att dessa tre ägde en

enda hals, och att jag sedan i ett enda tag fick strypa

dem.»

*

Efter greve Romarhjärtas avresa förflöto några veckor,

som för Olga voro ovanligt lugna. Ett par gånger hade

hon fört talet på baron X—; men Evert hade genast

avbrutit det, utan att bifoga ett enda ord, som rörde Ivar.

Slutligen återvände gamle baron hem: men i hans ställe

uppträdde en annan person, den Olga av instinkt avskydde,

nämligen löjtnant Knut X—.

En dag, kort före jul, kom Evert in till sin hustru.

»Min vän, jag kan lyckönska dig till en stor glädje»,

sade han med ett försmädligt leende. »Din själs idol, den

oförliknelige Ivarson har kommit till huvudstaden och

ämnar under ett par veckor illustrera den med sin närvaro.

— Nå, vad fattas dig, du ser ju helt förskräckt ut, och jag

som tänkte bereda dig en angenäm överraskning.»

Olga hade skiftat färg, men bibehöll likväl detta yttre

kalla lugn, som utmärkte hennes sätt emot Evert.

»Sannerligen jag vet varför jag skulle bliva angenämt

överraskad av vad du nu berättar», sade hon. »Ivarson

och jag hava ju ingen beröring med varandra.»

»Verkligen icke? — Är det möjligt att du tagit din hand

ifrån denna din gunstling, vilken du för icke länge sedan

gjorde dig heder av att beskydda?»

»En man sådan som Ivarson, behöver icke beskyddas

av någon annan än sig själv; det har han mer än väl

bevisat.»

»Tror du det? Nå, vi få väl se.» — Evert tog upp ett

papper ur bröstfickan. »Baron W— har tills vidare i minahänder anförtrott detta lilla vittnesbörd emot den där

ar-betshjälten. Jag undrar just huru han skulle komma att

spela sin roll, ifall man skulle falla på den idén att åter

upptaga den gamla tjuvhistorien. Det kunde hända, att man

genom någon besynnerlig ödets lek kunde påträffa några av

de så förunderligt försvunna klenoderna, vilka blivit tagna

ifrån de döda.»

»En sådan ödets lek skall icke inträffa», svarade Olga.

»Ack, min ängel, man kan aldrig beräkna händelsernas

gång. — A propos, när kommer Constance till Stockholm?»

»Icke i vinter.»

»Icke? — Du bedrager dig visst när du påstår något

sådant. Jag förmodar att du förstått mig nog, för att

begripa, att hon måste hälsa på dig.» Han vek upp papperet

och läste högt följande strof därutur:

» ... Ni vet icke, herr Lange, huru tanken på den

olycklige ynglingen plågar mig. Så ung och redan så djupt

sjunken! — Min oro, att man skall upptäcka hans

delaktighet i stölden, är så stor, att jag, trots ert löfte till mig i

går afton, måste bedja er att så fort som möjligt skicka

honom bort. Man bör kunna hoppas att han, skild från

fädernejorden, ännu kan bliva en bra och hederlig karl,

huru föga lovande det ännu ser ut...»

Evert vek åter ihop brevet och stoppade det på sig,

sägande: »Nå när skriver du till Constance?»

Olga förblev tyst. Detta brev hade hon förr en gång läst ;

men ej med lugn, utan med en högst överspänd inbillning.

Hon hade då ensamt haft tankarna fästade på Ivar och

alldeles glömt, att samtidigt med honom fanns ännu en

yngling på Åkersnäs. Att denne även samma höst lämnade sin

plats och rest ut, hade hon förr icke kommit att tänka

på. — Nu, under det Evert läste, var det liksom en

förfärlig misstanke uppstått i hennes själ och hon tänkte:

»Om detta brev icke alls har avseende på Ivar, om ...»

Nu erinrade hon sig livligt natten på kyrkogården, då

hon hade vallfärdat till X—ska graven; Helfrids fråga om

hon hade hört vad de i Olgas inbillning förmenta

spökena hade sagt; den förskräckelse Helfrid alltid visade, då

Olga någon gång talade om sin nattliga vandring — allt

framstod med en förunderlig livlighet för hennes minne.

Då Olga icke svarade, utan förblev sittande tyst och

försänkt i tankar, upprepade Evert med otålighet sin fråga.

»Jag har helt nyligen skrivit till Constance, så att nulär det allt komma att dröja», svarade Olga och såg på

Evert.

»Jaså, det skall icke bliva så snart, men du torde kanske

ändra dig, då jag förklarar, att detta är det enda medlet

att förmå mig icke nu begagna detta papper, vilket kunde

hava till följd, att herr Ivarson sändes tillbaka till Åkers

härad, för att där undergå ransakning och lida sitt straff

för...»

»En stöld, som han inte begått.»

»Må vara, men jag säger dig nu, som jag sade, när jag

begärde din hand, oskyldig eller skyldig betyder litet eller

intet, då man har skenet emot sig. Du bör därjämte

begripa, att då man såsom han, en gång förr i sitt liv blivit

misstänkt och varit häktad för ett grovt brott, blir varje

anklagelse sannolik!»

»Det oaktat kommer jag icke att bedja Constance

besöka oss.»

»Du tror kanske att jag skall skona den där herrn?»

»Nej, käre Evert, med avseende på dig har jag icke

skuggan av illusion kvar.»

Evert blickade en stund på Olga; han var helt

överraskad av hennes säkerhet. Vanligen brukade

hänsyftningen på Ivar mer eller mindre uppröra henne.

»Vilka idéer har nu det där lilla intrikata odjuret fått

i sitt huvud», tänkte Evert. »Hon ser ut som om hon hade

beslutit att jag icke skall få henne ur fläcken. Jo, jag

begick just ett hyggligt misstag, när jag tog henne för vek och

mild. Jag har aldrig i min levnad träffat en oböjligare

kvinna.»

Under det Evert överlämnade sig åt dylika tankar, hade

en paus uppstått. Evert bröt den.

»Har du ett ögonblick övertänkt vilka medel jag äger i

min hand att alldeles tillintetgöra uslingen?»

»Å ja, nog vet jag att du skall göra allt för att bringa

honom i olycka.»

»Betänk om jag jämte anklagelsen inför rätta lät i

tidningarna införa en liten romantisk skildring om din hjältes

ungdom, brott och äventyr, vad lycka tror du den skulle

göra?»

»Densamma som all skandal: intressera pöbeln; men

vet du, Evert, huru den stämplar sig, som säger sig vilja

använda ett dylikt förnedrande medel för sin hämnd? — Jo,

såsom en föraktlig varelse, vilken avsagt sig ända till yttre

skenet av att vara en människa med uppfostran och heder.»»Mycket förbunden — men du begriper väl det jag har

nog takt att icke bliva synlig.»

»Låt oss sluta detta samtal, Evert. Det tjänar till

ingenting att vi slösa ord på den saken, du kan ändå icke tvinga

mig att bedja Constance komma hit. — Utför du dina

nedriga stämplingar emot Ivarson, så kan jag icke mer än

beklaga dig. Du torde själv därvid bliva den mest lidande.»

»På vad sätt, om jag får fråga?»

»Den natt stölden i X—ska graven begicks, var jag på

kyrkogården», sade Olga och reste sig upp. »Ifall det

således blir rättegång, manar mig plikten att avgiva en

förklaring över vad jag då såg och hörde.»

Ett ögonblick betraktade hon Evert, vars ansikte vid

hustruns ord undergick en förfärlig förändring, därefter

lämnade Olga rummet och gick in i sin sängkammare, vars

dörr hon reglade.

»Orm», mumlade Evert och såg efter henne.

*

På ett par dagar sågo ej makarna varandra. Olga hade

låtit säga att hon var opasslig och höll sig innesluten i sina

rum. Evert saknade all lust att sammanträffa med henne

enskilt, varför hon fick vara i fred.

Den tredje dagen erhöll Olga ett brev ifrån Stephana,

vilket innehöll åtskilliga uppdrag, dem Evert skulle uträtta.

Hon ringde och frågade om baronen var hemma.

»Ja, han har löjtnant X— hos sig», svarade

kammarjungfrun.

Olga överläde en stund, därefter beslöt hon själv gå in till

sin man med Stephanas brev. Det var en ingivelse att hon

ville sammanträffa med Knut X—. En aning sade henne,

att dessa två ruvade över någon avskyvärd plan; ty ännu

aldrig hade de varit tillsammans, utan att åvägabringa

någon dålig handling; — än mer, sedan Olgas tankar blivit

förda på det förflutna, erinrade hon sig, att Knut och Evert

även den tiden varit mycket goda vänner.

»Jag vill se vilken min herr löjtnanten skall få vid mitt

plötsliga uppträdande hos Evert. Han har alltid undvikit

mig, liksom rädd att vi skulle komma i någon beröring med

varandra.»

Olga gick igenom de rum, som skilde hennes ifrån Everts.

De dagar, som förgått emellan hennes sista samtal med

honom, hade åstadkommit en förfärlig omvälvning i Olgasinre. Dock, varför tala om de bittra strider hon

kämpade så tyst och ensam?

När Olga stod utanför Everts dörr, stannade hon ett

ögonblick för att lyssna. Hon ville veta vad dessa varandra

fullkomligt värdiga vänner hade att säga. Olga hörde Knut

yttra till svar på något Evert hade sagt:

»Saken är således avgjord. Du lyser efter de stulna

ritningarna, och det så utförligt, att man genast igenkänner

dem, som åtfölja Ivarsons patentansökan. Du kan så

mycket säkrare göra det, som du kan uppvisa själva

originalritningarna och konceptet till beskrivningen. Det där var

fiffigt uttänkt, och vi få herrn sålunda inför rätta på ett

behändigt sätt, och då blir ingen konst att få fram den

numera förgätna mordhistorien; ty naturligtvis kommer man

att leta upp både nytt och gammalt, för att bevisa, det karlen

är en vanfrejdad äventyrare, som genom bedrägerier och

oredlighet kommit sig upp i världen. Skada att man icke

vågar röra i den där gravstöldsaffären.»

Vad Evert svarade hörde Olga ej.

»Det var också olyckligt att hon skulle vara en sådan

listig och styvsint kvinna», sade Knut. »Vet du var den

övermodige karlen bor?»

Olga ansträngde varje nerv för att höra, men det var

omöjligt.

»Jaså, i Bergstralska huset. Nå, huru länge blir han

här?»

»Förmodligen till dess han får avgjort om patentet. Nu

skall du gå, så att jag får tid att sätta upp det memorial

jag skall inlämna till vederbörande myndigheter», sade Evert

med hög röst, och Olga hörde av rörelsen att de uppstego

från sina platser och närmade sig. Hon lade handen på

låset och inträdde helt plötsligt. De båda herrarna, som

stodo med ryggen åt dörren, vände sig tvärt för att se

vem det var. Vid åsynen av Olga fingo deras ansikten ett

uttryck av oangenäm överraskning. Ehuru hennes hjärta

slog så våldsamt, att hon tyckte sig höra dess slag, sade hon

med sin vanliga röst, vänd till Evert, sedan hon hälsat på

Knut:

»Här är ett brev från tant Stephana, med ett uppdrag

till dig, som genast måste uträttas. Hon vill hava svaret

med posten i afton.» Olga lämnade mannen brevet och

avlägsnade sig. Inkommen i sin sängkammare förblev hon

en lång stund sittande orörlig. Huru skulle hon kunna varna

Ivar? Hon visste icke någon av betjäningen, till vilkenhon vågade anförtro en enda rad. Alla hade de sig

uppdraget att utspionera hennes handlingar och för husbonden

inrapportera allt vad hon företog sig. Hennes

kammarjungfru, utan några stränga begrepp om seder, var en

synnerlig gunstling hos Evert. Efter några ögonblicks

överläggning fattade hon sitt beslut. Utan att tillkalla något

biträde, klädde sig Olga och gick ut. I trappan mötte hon

kammarjungfrun, som utropade:

»Skall friherrinnan gå bort?»

»Ja, som du ser», var allt vad Olga svarade:

»Får icke Fredrik följa friherrinnan?»

»Nej, jag går ensam.»

Lisette skyndade sig upp till Evert. Hon gläntade på

hans dörr och berättade att friherrinnan just nu gick bort.

sedan hon klätt sig, utan att tillkalla Lisette. Efter som

han stod i begrepp att företaga den vanliga

middagspromenaden på Norrbro, var han, efter detta meddelande av den

vackra Lisette, med några språng utför trappan och efter

Olga. Han upptäckte henne snart, huru hon med hastiga

steg gick Drottninggatan fram och tog vägen till staden.

»Ah! Om jag skulle upptäcka någon hemlighet. Om

min dygdiga och stränga hustru ändock icke skulle vara så

dygdig, som hon ger sig sken av, så skulle jag kunna säga

att hin onde på ett ganska berömvärt sätt bistått mig. Jag

tror, vid min ära, att hon ämnar sig till Ivarson.»

Detta och mycket mera tänkte Evert, under det han på

avstånd följde Olga, som verkligen gick in i Bergstralska

huset. Evert stannade i porten och lyssnade. Han hörde

henne fråga efter ingenjör Ivarson.

»Dörren där till höger», svarade en kvinnoröst.

»Ingenjören kom just nyss hem.»

»Ett rendez vous», mumlade Evert. »Och jag, som var

nog enfaldig att tro på hennes stränga seder. Bravo, jag lär

på detta sätt hämnas min kränkta ära, och jag lovar att

utkräva en lysande upprättelse. Nu, Constance, har jag din

syster riktigt i mina händer, och vi få väl se vem som skall

segra, du eller jag. Olga må vara skyldig eller icke, hon

har likväl komprometterat sig. Om jag blott haft X— här,

så att jag ägt ett vittne på att hon sökt den där uslingen:

just ett sådant vittne som X— vore passande, emedan

jag har honom så fullkomligt i min makt.»

Evert kvarstod och överläde, då han erhöll ett slag på

axeln och Knut X— yttrade:»Vad står du här efter? Är det för att få det nöjet se

din vän Ivarson.»

»Du kommer som du vore sänd från avgrunden», utropade

Evert med skadeglädje. »Jag önskade just att jag haft

dig här. Vad tycks, min stolta hustru är på besök hos herr

Ivarson.»

»Ha, ha, ha, min kära Axelhjelm, det var bra bittida,

att efter endast femton månaders äktenskap få sig tilldelad

den löjliga rollen av en bedragen äkta man. Nå, vad tycker

du om den nya huvudbonaden?»

Evert blev kopparröd av harm. Knuts åtlöje retade

honom. Det gives ingenting vi människor äro ömtåligare för

än åtlöjet. Vi kunna förlåta allt, utom att man skrattar

åt oss.

»Tig med ditt gyckel. Du borde väl begripa att jag

icke är vid lynne att fördra det i ett sådant ögonblick som

detta.»

»Men du är ju icke det minsta förälskad i din hustru.»

»Förälskad eller icke, kan jag väl icke vara annat än

ursinnig över att se mig bedragen — ett föremål för

trolöshet.»

»Sant, hedern har också sina fordringar, åtminstone för

namnets skull; men varför står du här och deklamerar, i

stället för att gå upp och överraska de älskande tvenne.»

»Följ mig», var allt vad Evert sade.

»Oändligt gärna, jag är en vän av små pikanta scener.»

Löjtnanten följde Evert visslande.

»Var bor ingenjör Ivarson», frågade Axelhjelm en flicka,

som kom emot dem.

»Där», svarade flickan och pekade på en dörr, varefter

hon försvann genom en annan.

Evert ryckte upp dörren till Ivarsons rum, han

överraskades själv av att den icke var låst.

På en soffa mitt för dörren satt Olga, iklädd hatt och

kappa. Ivarson hade sin plats på en stol ett stycke därifrån.

Vid dörrens häftiga upplåsande vände han huvudet mot de

inträdande. Åsynen av Evert och Knut X—, som hade

hattarna på sig, syntes på ett obehagligt sätt överraska

honom. Han reste sig genast. Evert gick emot Ivar sägande

med en av ilska skälvande röst:

»Jag söker min hustru. Förstår ni vad det vill säga, då

en äkta man söker sin hustru hos en ungkarl? Jo, att hon är

en äreförgäten kvinna och han en skurk.»

»Däri misstager du dig», svarade Olga kallt. »Jag har

9 C Arbetet adlar mannen II.besökt ingenjören för att varna honom för den komplott,

som är uppgjord med avseende på hans patent. Det var en

oskyldig människas heder, som stod på spel, och då ansåg

jag för min plikt att handla som jag gjort; du må uttyda

mitt uppförande huru du behagar.»

Olga hade icke kunnat säga något för henne själv mera

olycksbringande, än att hon upptäckt den väl uttänkta

intrigen, och att hon invigt Ivarson däruti. Den var således

omintetgjord. Evert fattade hårt om hennes hand, sägande

med dov röst:

»Är du galen kvinna, som så djärves trotsa mig.»

Därefter vände han sig till Ivarson med de orden: »Ni skall få

höra av mig. Jag har nu vittne på att jag träffat min hustru

här; jag får se vad som skall kunna avhålla mig ifrån att

stämma både henne och er.» Evert skyndade därefter ur

rummet och släpade Olga med sig.

Med dagens post skrev Ivar till Constance följande rader:

»Sä fort ni inhändigar detta, så lämna Sturesjö och

skynda hitför att, om möjligt, avböja en olycka för

er syster. Ledd av sin ädla och självförgätna

karaktär har hon blottställt sig för sin mans elakhet, i det

ögonblick hon ville rädda mig ifrån att bliva ett offer

för en nedrig kabal. Dröj icke, utan res genast, beder

med högaktning

I. Ivarson»

*

Icke ett ord växlades mellan Olga och Evert under

hemvägen. Evert hade endast sagt åt Knut X—:

»Besök mig om en timme, till dess stannar det oss emellan,

vad som passerat.»

Olga kände harmens tårar bränna på sina kinder vid

tanken, att det inför dessa män skulle finnas minsta

anledning till tvivel på hennes heder, och ganska väl insåg Olga,

att hon hade skenet emot sig, ifall Evert skulle vilja göra

skandal. Det var en gräsligt bitter föreställning, att hon

visste med sig själv, att hon icke i ringaste mån gjort sig

skyldig till en sådan anklagelse.

När de inträdde i salongen, stängde Evert dörren och

sade, vänd till sin hustru:

»Min fru, ni går nu in i edra rum, vilka ni icke får lämna

utan min tillåtelse. Jag förbjuder er att låta någon besökaer, såväl som att avskicka eller emottaga brev, och jag

hoppas ni har klokhet nog att åtlyda mina befallningar. Jag

skall i alla fall låta bevaka alla edra steg. Detta är allt

vad jag för närvarande har att säga er.»

Olga svarade ingenting. Hon insåg alltför väl det

ända-målslösa av att söka försvara sig, utan gick tigande in i sina

rum. Evert följde henne till dörren emellan lilla salongen

och hennes enskilda kabinett, vilken han låste i dubbla lås

efter henne och stoppade nyckeln i fickan. Därefter ringde

han och lät tillkalla Lisette, vilken erhöll

förhållnings-order, likväl utan att invigas i vad som passerat. När allt

detta var gjort gick han in till sig och skrev följande brev:

»Constance!

Ett år och några månader har förgått sedan vi sist

sammanträffade. Denna tid har för er varit lugn och

behaglig, ni har invaggat er i den lyckliga förvillelsen

att jag glömt och tröstat mig med den sällhet jag njöt

med er syster. Ni har ägt nog litet

människokännedom att inbilla er, det Olga skulle kunna inverka

välgörande på mitt liv. Det gavs en, som möjligen

kunnat göra det; men hon förkastade mig, och nu må hon

taga lönen för denna sin hjärtlöshet.

I detta ögonblick kan jag pä er utkräva en

förfärlig hämnd, ty jag äger er systers heder i mitt våld; det

beror av mitt godtycke om hon skall lämnas åt det

allmänna föraktet, vilket skall stämpla henne såsom

äk-tenskapsbryterska. Få nu se, min fröken, vem av oss

två som kommer att få böja sig inför den andras

vilja, n i eller j a g. Hoppas och vänta ingenting av

mitt ädelmod eller undseende för en äreförgäten

hustru; jag har intet förbarmande med er syster.

Evert Axelhjelm»

Sedan Evert förseglat och avskickat sitt brev, vandrade

han av och an på golvet. Alla hans tankar voro

koncentrerade på det intryck detta skulle göra på Constance.

»Ingenjör Ivarson önskar träffa herr baron», sade

betjänten. Evert tvärstannade.

»Vad säger du? Vem söker mig?» Han trodde sig icke

ha hört rätt.

»Ingenjör Ivarson», upprepade betjänten.

»Är karlen galen, eller vad vill han», tänkte Evert. »Detvar höjden av oförskämdhet. Säg ingenjören att jag icke

kan taga emot honom», sade han högt.

Betjänten gick, men återkom strax igen medförande ett

kort, som han lämnade baronen. Därpå stod skrivet med

blyertspenna följande ord på engelska:

»Ni måste taga emot mig; eljest tillkallar jag polis för

att fordra tillbaka de mig frånstulna ritningarna.»

»Låt ingenjören komma in!» sade Evert.

Några minuter därefter inträdde Ivarson. Sedan han

stängt dörren efter sig, blevo han och Evert en stund

stående och betraktade varandra. Det var liksom båda velat

mäta djupet av det hat, som uppfyllde deras bröst. De voro

således allena med varandra, dessa fiender ifrån

ynglingaåren. Slutligen bröt Evert tystnaden:

»Ni är mer än förmäten, som vågar träda under den mans

tak, vars hustru ni förlett.» Evert tog ett steg emot Ivar.

»Vet ni vad jag borde göra? Låta min betjäning giva er

ett kok stryk och kasta er på porten.»

»Ja, ifall jag vore vad ni påstår mig vara; men ni vet

lika väl som jag att det är osanning; ni vet att er hustru

är en ängel av renhet och dygd, och ni vet även att endast

hennes fruktan för edra stämplingar förde henne till min

boning. Således lönar det icke att ni spelar, märk jag

säger: spelar förorättad, då ni icke är det.»

»Hör på herre, erinra er att ni är i mitt hem och att jag

icke är sinnad att tåla några förolämpningar. Ifall ni icke

talar ur en annan ton, kör jag ut er.»

»Baron Axelhjelm har ni redan glömt vad jag skrev på

kortet? Tänk på det och iakttag mera lugn medan jag

tilltalar er: ni måste höra mig.» Ivar gick nu i sin tur ett steg

fram. »Ni har, sedan min ankomst till Sverige, gjort allt

för att skada mig, utan att lyckas. Ni har ifrån

ynglingaåren hatat mig, därför att jag älskade arbetet. Ni har

avskytt mig, därför att jag, oaktat allt vad ni gjort för att

störta mig, ändå i detta ögonblick åtnjuter människors

aktning. Jag å min sida har i er person föraktat övermodet,

lättjan och lågheten. Vi hava således aldrig tålt varandra.

Jag har likväl endast önskat att ödet aldrig skulle föra oss

tillsammans, emedan jag kände, att jag skulle få svårt att

icke demaskera er. Till närvarande dag har jag icke

företagit något till ert bestraffande; men nu känner jag att det är

tid att stävja er oförskämdhet. Säg mig därför varifrån ni

hade fått de gamla dyrbarheter, ni försålde i England? Jag

skulle kunna svara: ur X—ska graven. Säg mig vidare:vems idé det var ni tog patent på i London? Jag kan svara:

det var den stackars Ivars första uppfinning ni på ett

försåtligt sätt bemäktigade er, då vi voro på Åkersnäs! Och

slutligen: vems äro de ritningar, ni ämnade utgiva såsom

edra, då ni tänkte lysa efter kopiorna? Mina, som er vän

och värdige kamrat baron X— har frånstulit mig.»

Evert stödde sig mot bordet och blickade Ivar djärvt i

ansiktet.

»Bevisa, om ni kan, att jag sålt några dyrbarheter i

England ! Bevisa vidare, att icke uppfinningen på den där

fläkten är min, och sist, bevisa att de ritningar, jag har i min

ägo, ej är min tillhörighet! När ni förmår det, då skall jag

frukta er.»

»Det senare borde bliva det lättaste, och erfordrar blott

att jag låter polisen göra en undersökning här. Säkert skulle

ett dylikt företag utfalla i högsta grad ofördelaktigt för er.

Ni är känd såsom en man den där alltid avskytt arbete.

Jag åter har lämnat alltför många vittnesbörd om min

duglighet, att någon skulle kunna tro på fabeln att jag tillåtit

mig stjäla av er. Nu måste ni med mig ingå en

överenskommelse, eljest anklagar jag er och Knut X— för stölden

av originalritningarna på min sista uppfinning.»

»Nå, varuti skall denna överenskommelse bestå, om jag får

fråga?»

»Däruti att ni för det första återtager de förnedrande

anklagelser ni gjort er oskyldiga hustru i löjtnant X—s

närvaro, och för det andra, att ni visar henne all den

aktning hon förtjänar. Märk väl, jag äger alltid ett band på

er, nämligen de arbetares vittnesbörd, som sågo löjtnant

X— komma ut ur mitt rum den där aftonen jag saknade

ritningarna. Alla veta, att löjtnanten och jag icke umgåtts,

och alla kunna intyga, att han aldrig förr besökt mig.

Vidare stodo tvenne arbetare och tittade på fönstret när han

lade sig till med ritningarna. Ni finner härav, att saken för er

kan få en ganska ledsam vändning, även om ni hade den

omtänksamheten att förstöra papperen. Löjtnant X— skall,

då han blir satt i trångmål, icke draga i betänkande att

angiva er såsom uppfinnaren av stölden, och då, baron

Axelhjelm, kommer ert namn att inblandas i en föga hedrande

rättegång. Var nu god och välj: aktning och rättvisa åt

er i alla hänseenden beundransvärda hustru, eller ock

förakt och vanära för er själv.»

Evert gick ett varv upp och ned på golvet, under det han

emellan tänderna svor över X—, som burit sig så oförsik-tigt åt att man sett honom. Slutligen stannade han framför

Ivar, sägande:

»Ifall jag ett ögonblick tvivlat på min hustrus heder, hade

ni kunnat vara säker att jag straffat er. Det är hennes

lättsinne att sätta sitt rykte på spel, som uppväckt min vrede.

Och nu, min herre, torde ni befria mig från er närvaro.»

»Det vill med andra ord säga: ni inser nödvändigheten

av att foga er efter vad samvetet bjuder.»

I detsamma inträdde X— oanmäld. Ivar kastade en stolt

blick på honom och gick sin väg.

»Vad skall det här betyda?» utropade Knut. »Älskaren

på besök hos den äkta mannen! Kanske han kom för

att. . .»

»Tig», röt Evert, »det är just du som är skulden till detta

besök. Så är det när man har något gemensamt med ett

sådant nöt, som du är. Din dumhet har i grunden förstört

allt.»

»Va ba, mon cher, jag tror du behagar vara arg, och det

på mig, som städse stått dig bi med hjälp och goda råd.»

»En hygglig hjälp vid min ära! Hör nu på vad jag har

att säga dig, och låt det fastna i din hjärna, om det är

möjligt. Märk, om du med ett enda ord, en hänsyftning eller

min vågar att kompromettera min hustru, så är du förlorad;

men i händelse du föraktar min hotelse och icke kommer att

hålla styr på din tunga, så vet, att den där smedsriddaren

Ivarson har ett helt anhang smeder, som kunna bevittna,

att de sett dig stjäla hans ritningar. Det kunde hända dig

den skandalen, i händelse du förtalar Olga, att han släpper

loss hela kopplet på dig.»

»En snygg belägenhet, vid min adelsmannaära, och allt

detta för din skull. Behövde jag dig icke, då skulle vem

som behagade få vara din vän, icke blev det jag.» X—

fattade sin hatt och gick.

*

Dagen efter ovanbeskrivna samtal, stod Kurt Axelhjelm

i sin boning vid Regeringsgatan, iklädd en nattrock, och

höll på att göra utkast på en stor, svart tavla, som hade sin

plats på väggen mitt för dörren. De mörka, glänsande

ögonen vilade med spänt intresse på det gjorda utkastet, som

han med rask och säker hand fulländade. Han visslade

under tiden på en glättig melodi.

En knackning på dörren kom honom att vända på huvudet

och ropa: »Stig in!» Dörren öppnades och Ivar trädde in.»Välkommen, hederspascha! Var höll du hus i går, som

lät mig förgäves vänta dig på spektaklet. Jag funderade

så mycket därpå, att jag nära nog icke gav akt uppå vad

som spelades. Du brukar eljest hålla ord. Men kanske du

råkade på det orådet att skaffa dig en flamma medan du är

här. Bry dig icke därom, det är det sämsta man kan göra,.

Det var sjutton så högtidlig du ser ut. Har något ledsamt

hänt?» Kurt slängde ifrån sig kritan.

Ivar kastade sig ned på soffan, sägande:

»Din bror hindrade mig att träffa dig.»

»Min bror, vad har du med den kroppen att skaffa?»

»Det kan ju vara sak samma. Nog av, något rätt

obehagligt har passerat oss emellan, som jag ville slippa förtälja.

En följd därav är, att jag önskade det du emellanåt, ja ofta,

besökte din svägerska och vakade över att ingenting ledsamt

händer henne. På ren och tydlig svenska vill allt detta,

säga: din bror är mindre hygglig mot din svägerska! Se

till, käre Kurt, att han icke är allt för nedrig emot den

arma kvinnan. Översätt mina ord huru du vill, men vaka

över henne, se där allt vad jag ber dig om. Tyvärr måste

jag redan i dag resa härifrån, emedan jag fått brev ifrån

hemmet, som kallar mig att återvända.»

»Här har du min hand uppå att jag efter denna

påstötning icke skall lämna Olga ur ögonsikte. Ehuru jag nära

nog beslutit att icke säta foten över brors tröskel, så skall

jag besöka Olga och, om så fordras, rätt ofta. Men vad är

det för brådska med din hemresa, du skulle ju stanna här ett

par veckor?»

»Lange har så häftigt insjuknat att fråga lär vara om

livet.»

»Vad säger du! Lange? Åh, det vore en oersättlig

förlust. När reser du?»

»Beklagligen har jag icke kunnat få hästar förrän i

afton.»

Ännu några ord växlades, varefter Ivar avlägsnade

sig.

Samma dag på eftermiddagen styrde Kurt kosan ifrån

Regeringsgatan till Drottninggatan, hållande i tankarna

följande monolog:

»Jaså, den skurken, bror min, spelar äktenskapstyrann.

Nå, då får jag väl lov att blanda mig i saken; men bra

besynnerligt var det av tant Stephana, som påstod motsatsen.

Dock, det bevisar ingenting. Fruntimmerna se icke längreän näsan är lång, det är en avgjord sak. Tusan så

angenämt att sammanträffa med den skorpionen.»

Framkommen till Everts boning frågade han om

friherrinnan var hemma. Portvakten svarade ja och lät honom

passera. I tamburen satt en livréklädd lymmel med en äkta

betjäntfysionomi, där en blandning av fräckhet,

oförskämdhet, slughet och smidighet återspeglades. Han höll på att i

den mest bekväma ställning läsa dagens tidningar.

»Hör på du», sade Kurt med sitt korta och hastiga uttal,

vilket han alltid antog, då han talade med personer, som han

icke kunde med, »anmäl mig hos friherrinnan!» Han räckte

betjänten sitt kort, avtog överocken och närmade sig dörren

till salongen.

Med den vanliga snabbheten hos domestiker, som länge

nött bort sin tid i de förnämas tamburer, hade Fredrik

Ikastat ögonen på kortet och vid åsynen av det namn, där

•stod, yttrade han inställsamt:

»Jag skall genast ha den äran anmäla herr baron, ehuru

iru friherrinnan för närvarande icke tager emot besök.»

Kurt svarade ingenting utan gick in i salongen.

Fredrik-försvann genom en dörr, som förde till mamsell Lisettes

rum. Evert var utgången. En lång överläggning följde

emellan Fredrik och Lisette om huru de skulle förhålla sig.

Baronen hade förbjudit dem, vid förlust av deras tjänster,

att släppa in någon till hans hustru utan hans vetskap; men

baronens egen bror var väl ändå något helt annat än andra

besök, det kunde ju hända att de fingo förargelse om de

icke anmälde honom. Lisette fattade likväl det beslut att

gå ut och säga att friherrinnan icke tog emot.

Överläggningen hade emellertid räckt så länge, att Kurt

förlorade tålamodet; ty vad han minst av allt var skapad

för, var att vänta. Också, då betjänten icke genast

återkom, beslöt han att anmäla sig själv, varför han gick in i

nästa salong, tänkande:

»Jag kan icke begripa, varför jag med min svägerska

skall iakttaga all denna ceremoni.»

Kurt gick igenom flera rum utan att träffa någon,

mumlande :

»Det ser ut som jag kommit in i ett hus, vars invånare

voro utdöda.»

Nu stod han i ett litet förmak och framför en dörr, som

var stängd i dubbelt lås. Han märkte likväl att nyckeln

satt i åt hans sida, således behövde han bara vrida om den

för att komma vidare.»Vad vill det här säga; icke lär Olgas rum ligga hitåt,

eftersom den den här dörren är stängd utåt.»

Han ämnade just återvända samma väg han kommit,

då en liten täck kammarjungfru, med det näbbigaste

utseende i världen kom insättandes. Hon neg och såg den

ståtlige herrn djärvt i ansiktet.

»Du är friherrinnans kammarjungfru, kan jag förmoda»,

sade Kurt, innan flickan hunnit säga ett ord. »Nå, får jag

träffa din matmor?»

»Friherrinnan tager icke emot besök på eftermiddagarna.»

»Icke en gång mig?» Kurts mörka ögon vilade forskande

på flickan.

»Icke en gång baron», svarade hon helt dristigt.

»Jaså, kan du säga mig vart den där dörrn leder.» Han

pekade på den, som var stängd.

»Till friherrinnans rum.»

Kurt vred om nyckeln, i det han sade:

»I så fall vill jag själv underrätta mig om varför

friherrinnan icke vill se sin mans bror.»

»Herr baron, friherrinnan skall bliva förtörnad», utropade

Lisette och skyndade fram, liksom för att hejda honom.

»Låt det bli min sak», svarade Kurt och sköt undan

Lisette. Nu gick dörren upp och i en soffa framför

densamma satt Olga. Vid åsynen av Kurt sprang hon upp och

utropade glatt:

»Kurt!»

»Ja, Kurt, som du icke ville taga emot, utan skicka bort,

alldeles som han vore en annan främmande person»,

svarade Kurt och fattade hjärtligt den framräckta handen.

»Ville jag icke taga emot dig?» upprepade Olga

förvånad.

»Ja, så sade flickan där.» Kurt pekade på Lisette.

»Det är icke mitt fel», inföll denna. »Baronen har

förbjudit att jag skulle få släppa in någon till friherrinnan utan

hans vetskap, och som han är borta så ...»

»Behövs icke några förklaringar», sade Olga med

värdighet. »Du kan avlägsna dig.»

När Kurt och Olga blevo allena utropade han:

»Men vad skall detta betyda? Du hålles instängd och

bevakad av dina domestiker.»

»Bäste Kurt, fäst dig icke vid ett dylikt lappri; det är ett

tillfälligt infall av Evert att jag icke skall taga emot besök

i hans frånvaro. Låt oss ej tala därom. Jag försäkrar att

jag känner mig riktigt nöjd åt detta arrangemang, emedanjag får vila upp mig litet efter det eviga jagandet från den

ena supén till den andra, och dessa odrägliga visiter, som

kunna taga livet av en stackars människa.»

Här avbröts samtalet av dörrens häftiga uppryckande

och Evert inträdde. Då han fick se sin bror, tvärstannade

han.

»God dag, Evert», sade Kurt med kall ton, och utan att

röra sig.

»Det var något underligt att se dig», svarade Evert utan

att hälsa på sin hustru.

»Ja, du har rätt, detta är verkligen min första visit hos

er, sedan ni blivit gifta; men du glömmer ju att hälsa på

din fru.»

»God afton, Olga.» Evert nickade utan att fästa ögonen

på henne. Han kastade sig ned på en stol. »Nå, vad nytt

eljest?» sade han, vänd åt Kurt, »och vad var anledningen

att du hedrade mitt hus med din närvaro?»

»Artigheten, som bjöd mig att göra Olga min

uppvaktning. Du torde giva akt uppå att jag besökt din hustru,

icke dig.»

Kurt steg upp efter att ännu ha växlat några ord. Då

han tog avsked av Olga, sade han leende, att han snart

skulle komma tillbaka, och hoppades han då bliva bättre

mottagen av betjäningen.

Sedan han gått, utbröt Evert i de häftigaste och

skymf-ligaste förebråelser emot Olga, för det hon vågade, trots

hans förbud, taga emot någon. Med det mest iskalla lugn

avhörde hon honom, alldeles som vad han sade icke rört

henne. När Evert tömt ut hela sitt ordförråd för att

uttrycka sin harm, sade han:

»Kläd dig genast! Vi fara i afton på spektaklet.»

»Icke jag», svarade Olga.

»Vad säger du? Ämnar du trotsa mig.» Evert tog ett

steg emot Olga.

»Nej, men jag ämnar stanna hemma. Du har, utan att

undersöka förhållandet, omfattat det första tillfälle du

kunde få, att anklaga mig. Du har i akt och mening att

brännmärka min heder, skymfat din hustru i X—s närvaro, och

du har slutligen nedlåtit dig att göra dina domestiker till

mina fångvaktare och till spioner på mina handlingar. —

Nåväl, anser du mig för brottslig, då är jag värd den

behandling du låtit mig undergå, och jag kan icke uppträda

vid din sida. Är jag däremot oskyldig, vilket är fallet, hardu så djupt förorättat mig, att jag, av aktning för mig

själv, icke vill visa mig tillsammans med dig.»

»Olga, reta mig icke!» utropade Evert alldeles ursinnig

och höjde armen.

Hon sträckte armen emot honom och sade med

värdighet:

»Baron Axelhjelm, betänk vad ni gör.»

»Avgrundsande» mumlade han, lät armen sjunka och

lämnade rummet.

När dörren stängdes efter honom, nedsjönk Olga på

soffan, med ansiktet gömt i händerna, viskande:

»O, min Gud, så olycklig jag är!»

*

Huru Evert än rasade emot Olga, var det honom

omöjligt att förmå henne följa sig vare i societeten eller på

promenader. Han tillät henne icke att lämna sina rum utan

honom, och det var alldeles fåfängt att övertala henne att

göra det i hans sällskap. Följden härav blev, att Olga

fortfarande var fånge, med Lisette och Fredrik till fång-

vaktare. För att icke fästa uppmärksamheten vid hennes

uteblivande ur societeten, föregavs att hon var opasslig och

varken kunde göra eller mottaga besök. Husets läkare

infann sig hos lilla nåden och förskrev något rätt oskyldigt,

emedan han av Olgas utseende och försäkran att det blott

var litet migrän som plågade henne, slöt att friherrinnan

behärskades av någon nyck.

Vid doktorns besök var Evert nästan alltid närvarande

och visade sig då så uppmärksam och öm emot sin kalla

och avmätta hustru, att läkaren tänkte:

»Stackars baron, nog synes det att han får dansa efter

hustruns infall och kapriser.»

Olga, som tagit sitt parti, sökte inrätta sig så behagligt

som möjigt i sin fångenskap. Det, som verkligt plågade

henne, var, att Evert tagit ifrån henne skrivdonen och att

Lisette oupphörligt fjäskade omkring i hennes rum.

Kammarjungfruns fräcka näsvishet marterade Olga, men utan

att någon märkte det. Hon lät henne syssla så mycket hon

ville i rummen, och i varje ögonblick giva akt på vad Olga

företog, emedan hon ansåg sig icke på minsta sätt böra

lägga hinder därför.

»Med bästa vilja i världen», tänkte Olga, »skola de icke

få något skäl att anklaga mig.» Och så blev det även.Lisette hade aldrig något att inrapportera, och Evert måste

med harm inom sig erkänna, att han var fullt förvissad,

det Olga varken hade eller någonsin skulle komma att göra

sig skyldig till ett avvikande ifrån sina plikter. Detta var

likväl något han inför henne aktade sig att medgiva, utan

tvärtom låg det i hans plan att behandla sin hustru, såsom

om hon gjort sig skyldig till ett verkligt avsteg ifrån det

rättas väg.

Något över en vecka förflöt sålunda. Kurt hade gjort

Olga ännu ett besök; oaktat Lisettes alla ansträngningar,

hade det varit fruktlöst att avvisa honom.

En morgon, under det Evert höll på att kläda sig, kom

Fredrik in till honom, sägande:

»En resvagn har stannat här utanför, och ett

fruntimmer, som ej vill säga sitt namn, söker friherrinnan.»

»Ah, äntligen», mumlade Evert för sig själv. En blixt

av glädje flög över hans drag. Till betjänten sade han:

»För henne in i salongen.»

Han klädde sig hastigt och skyndade genom sina rum

att möta henne. I detsamma han trädde ut i salongen

öppnades den motsatta dörren för ett högväxt och ståtligt

fruntimmer. Ett ögonblick betraktade Evert och hon

varandra, därefter gick han fram till henne artigt sägande:

»Vilken angenäm överraskning att äntligen få se dig,

Constance! Det var en glädje, som jag icke vågat hoppas

på. Jag vet knappast huru jag skall kunna tacka dig

därför.» Han fattade Constances hand och ville föra den till

sina läppar; men hon drog den undan med en stolt rörelse.

»Mitt besök i huvudstaden gäller icke er, baron

Axelhjelm, utan jag vill se och råka min syster. Ert brev har

på ett rysligt sätt upplyst mig om, vad hon så omsorgsfullt

sökt dölja...»

»Det bör du icke klandra Olga för», avbröt Evert med

en len och gäckande ton. »Det är icke heller så lätt att

själv tillstå det man såsom hustru förrått sina plikter och

trampat på aktningen för dem. I dylika fall bedraga ni

kvinnor hela världen, edra män, edra vänner, edra anhöriga

och Gud själv, om ni kunde.»

Constance och Evert hade inträtt i den mindre salongen.

»Ni vågar väl icke påstå att Olga ...»

»Bedragit sin man? Jo, jag icke allenast påstår, utan

jag kan bevisa det», utropade Evert med förändrad ton

och såg stolt på Constance. »Ja, fröken Constance

Callen-stjerna, blekna nu. Ni har skäl därtill, ty på mitt ädelmodberor hädanefter er systers och er heder. Jag kan, när

mig lyster, överlämna henne åt skandal och förakt. Att

jag icke redan gjort det, kommer därav, att jag avvaktat

er ankomst hit.»

»Jag känner icke den olyckliga händelsen, som givit er

en skugga av anledning till att anklaga Olga; men jag vet

och känner att hon är oskyldig, att varje svek och trolöshet

är henne omöjligt.»

»Verkligen!» Evert hånskrattade. Med det mest sårande

gäckeri berättade han Olgas besök hos Ivarson och tilläde

därefter:

»Förmodligen vill ni driva det påståendet, att en ung,

gift kvinna kan besöka en ung, ogift karl, utan att däruti

ligger någonting ont. I så fall blir ni bestämt den enda,

som så bedömer saken. Man kan icke veta om hon är

brottslig eller ej, men hon har komprometterat sig själv

och mig. Jag behöver icke tro på hennes skuldlöshet, och

jag ämnar icke göra det. Jag vet blott ett, och det är: att

jag kan straffa henne för det hon vågat leka med mitt

namn. Jag äger hennes ära i mina händer och kan plocka

sönder den blad för blad och överlämna henne själv till

föremål för andras förakt. Inser ni det förnedrande uti

att redan efter ett så kort äktenskap få namn att vara en

trolös hustru. — Nå, fröken Constance, skall ni icke även

nu visa mig ifrån er med hån? Skall ni icke slunga emot

mig edra stolta och övermodiga ord? Ni tiger. Skulle

verkligen ni sakna uttryck att tolka er avsky?»

Evert stödde sig emot kaminen och betraktade Constance,

där hon satt med huvudet lutat i handen och övertänkte

hela den avgrund som gapade emot Olga. Efter en lång

paus såg hon upp.

»Vad är priset för att ni icke skall störta min syster i

olycka?» frågade hon. »Eller vad fordrar ni för att icke

brännmärka en oskyldig kvinna?»

»Priset? frågar ni. — Ännu för halvtannat år tillbaka hade

jag av er kunnat begära ett pris, varför jag skulle uppoffra

allt. Nu äger ni ingenting att skänka, jag ingenting att

Jbegära. Jag fordrar, jag önskar intet.» Evert hade kastat

huvudet tillbaka och såg på Constance med en

övermodigblick. »Ni tror kanske att ni kan med ett leende, en

förtjusande blick eller något dylikt blidka mig; men ni

misstager er. Då jag nu ser er, frågar jag mig själv: Är detta

verkligen den kvinna, du under åratal älskat ända till ga-lenskap, och som du nu, utan skugga av rörelse, kan tala

vid?»

»Tillåt att vi avbryta detta ämne, ty det är ju alldeles

likgiltigt vad ni känner för mig. Här gäller det min syster.

Ni sade, att ni avvaktat min ankomst hit. Vad menar ni

därmed?»

»Att ni, såsom syster, bör dela den förnedring, som

kanske kommer att tillfalla Olga. Jag var nog barmhärtig att

vilja giva henne en tröstarinna, tilläde han hånande.

»Men ni kan omöjligt så grymt, så skoningslöst vilja

bringa skam och vanära över den kvinna, som burit ert

namn.»

»Kan jag icke!» utropade Evert. »Vad skulle avhålla

111ig? Jag har aldrig älskat henne och kan således icke av

kärlek bliva överseende; jag älskar icke heller er och kan

således icke heller av undseende med er bliva fördragsam.

Varuppå hoppas ni då?»

»På er egoism...»

»Då har ni orätt uppfattat den, ifall ni tror att någon

fördel i världen skall förmå mig att avstå ifrån min

hämnd.»

Här avbrötos de utav röster i yttre salongen och dessa

ord, yttrade av en välkänd stämma:

»Ur vägen slyngel! Jag har ju sagt att jag anmäler mig

själv.» Ögonblicket därefter stod Kurt framför dem.

»Vad vill det säga, att du intränger med våld?» frågade

Evert och slungade en ursinnig, blick på störaren.

»Det vill säga, att jag har något att tala vid dig om,

som ej tål uppskov», svarade Kurt kallt; därpå vände han

sig till Constance med de orden: »Om tillgift, bästa Con-

stance, att jag så här huvudstupa kommer insättande och

avbryter; men, för att vara uppriktig, tror jag förlusten

att ha blivit störd, icke är så särdeles stor, då du talade

med min bror; han har sällan något att säga, som förtjänar

höras. Du har väl träffat Olga?»

»Nej, icke än.»

»Men varför går du inte in till henne?»

»Jag skulle anhålla att du icke spelar herre i mitt hus»,

inföll Evert uppbragt. »Olga får icke taga emot sin syster.»

»Så!» Kurt lade sin hand på Everts skuldra och

blickade honom rakt in i ögonen, med ett uttryck av så

mycken vrede att det gjorde Evert blodröd. »Erinra dig min

varning på Norrbro.» Det var något så hotande, så strängtoch befallande i Kurts hela väsende, att en aning sade

Evert, det brodern hade något särskilt att säga.

»Ledsaga din svägerska in till din hustru och återvänd

genast. Jag är kommen för att göra upp vår sluträkning»,

tilläde han med tonvikt. »Gör därför fort, vad som är din

skyldighet, ty varje minuts uppskov ökar din skuld. Jag

väntar dig i dina rum.»

När Evert inträdde dit, fann han Kurt gående av och

an på golvet i synbarligt upprörd sinnesstämning. — Vid

Everts åsyn ljungade det till i hans ögon och han gick, utan

att säga ett ord, att stänga dörrarna efter honom i dubbelt

lås samt sticka nyckeln i västfickan.

»Vad gör du?» utropade Evert och tog några steg emot

den motsatta dörren; men Kurt fattade honom om armen

och slängde honom som en vante åt sidan, sägande honom,

i det han även stängde denna dörr:

»Jag försäkrar mig om gravtjuven Evert Axelhjelms

person.»

En ofrivillig skälvning skakade Everts kropp. Han

fattade krampaktigt om stolskarmen.

»Usling, vågar du ännu stå upprätt!» skrek Kurt och

fattade honom om skuldrorna. »Du begriper väl att du

efter denna gräsliga upptäckt endast äger några minuter.»

Evert gjorde en förtvivlad rörelse för att komma undan.

»Rör dig ur fläcken, upphäv ett enda ljud, och jag dödar

dig ögonblickligen. Du tror kanske att jag skall tillåta

det du som en annan brottsling inställes för rätta.» —

Kurt släppte honom och gick ett slag omkring i rummet.

Evert hade nedsjunkit på stolen.

Efter en lång paus återtog Kurt med onaturligt lugn

röst:

»Det förundrar mig att du ännu lever, att jag icke i

första utbrottet av min vrede dödade dig.» Han lade

armarna i kors över bröstet och betraktade Evert, tilläggande

med smärta: »Vilken gräslighet, att denne är min bror,

min mors son. — Det är förfärligt!» Åter gick han ett

varv omkring rummet.

Under tiden hade Evert repat mod. Han hade i

tankarna överlagt och kommit till det resultat, att brodern

omöjligt kunde äga några bevis emot honom, utan att allt

vilade på misstankar. I samma mån Kurts vrede syntes

avtaga, återfick Evert sin ursprungligen oförskämda

säkerhet. Han reste sig också med höjt huvud, frågande i

trotsig ton:»Kan jag få lov att veta vad ditt råa uppförande

betyder? Vad rätt har du att överhopa mig med skymford?

Jag anser mig icke i mitt eget hem behöva underkasta mig

din våldsamhet.» Evert närmade sig klocksträngen.

»Kalla hit någon av din betjäning, om du vågar», sade

Kurt. »Jag låter då arrestera dig. Förstår du?»

Evert drog tillbaka handen.

»Jag förstår ingenting», svarade han.

»Icke! Nå, då skall du snart göra det.» Kurt kastade

sig ned på soffan. — Han for med handen över den bleka

pannan.

»Har du alldeles förgätit», återtog han, »att Jönsson,

din ena medbrottsling, efterlämnade en mor, att denna mor

hade kunskap om stölden och hjälpte er att undangömma

det stulna. Jönssons mor dog för en vecka sedan. Kort

före sin död anförtrodde hon åt sin sonhustru beviset på,

att du och Knut X— varit med om stölden. Hon gjorde

det därför att sonhustrun skulle kunna förmå er att

fortfarande utbetala det underhåll ni givit gumman.»

»Och beviset uppå att vi voro delaktiga i stölden, huru

ser det ut?» frågade Evert. »Kanske du tror att en i yrsel

försänkt kärings ord på dödssängen äro nog för att bevisa,

det jag varit Jönssons medbrottsling?»

»Det tror jag icke, men väl att denna av dig och Knut

undertecknade skrivelse är det.»

Kurt visade honom ett papper, som Evert ganska väl

igenkände vara detsamma Jönsson tvingade honom och

Knut att skriva, på det att de icke skulle kunna bringa

Jönsson i olycka, utan dela hans öde. Där stod:

Att vi äro lika delaktiga i gravstölden som Jönsson,

erkännes av

Knut X— och Evert Axelhjelm.

Samma natt stölden ägt rum hade Jönsson hotat att

angiva dem, så framt de icke gåvo honom en förbindelse, så-

dan som den ovanstående, varigenom han betryggades för

att av »de där herrepojkarna bliva angiven.»

Vid åsynen av detta papper, skrivet av Evert och

undertecknat av honom och Knut X—, blev han alldeles

askgrå. Han lät huvudet sjunka i handen.

»Du har, såsom alla brottslingar, själv berett ditt

röjande», återtog Kurt. »Att detta papper är i mina

händer har du att tacka Jönssons hustru, som för intet pris-ville hava någon fördel därav, utan av tillgivenhet för

mig, som lyckats göra henne åtskilliga tjänster, kom upp

till Stockholm och gav mig del av hela den otäcka

historien. Hon ville icke vålla min broders ofärd, därför

överlämnade hon detta bevis emot dig i mina händer.» Kurt

tystnade. En lång paus uppstod. Slutligen reste han sig

och gick fram till Evert.

»Du erinrar dig väl min varning, förmodar jag?»

frågade han med dov röst. »Du begriper väl att du antingen

måste skjuta dig för pannan, eller ock för alltid lämna

fädernejorden. — Jag vill icke fläcka mig med en

människas blod, i annat fall levde du icke. Du har på ett i alla

avseenden så avskyvärt sätt förnedrat dig, att du

förverkat all rätt att leva. Du, som kände dig förödmjukad av

att arbeta på en verkstad, du ansåg dig icke förnedrad att

begå en stöld. Dock, varför spilla ord? Du är en så

föraktlig skurk, att det är en skam att tala vid dig. —

Således, se här den dom jag ger dig: Du äger under tjugufyra

timmar att välja, antingen att förpassa dig in i evigheten

eller till en annan världsdel; men du måste resa ensam, du

får icke taga Olga med dig. Är du icke efter den tiden

undan, så må lagen hava sin gång. Det blir då jag som

lämnar Sverige och byter om namn. Jag skall veta att

göra det jag antager aktat. Detta är, märk väl, vid min

tro och heder mitt beslut. Antingen måste du ur vägen,

eller ock straffas för ditt brott. Nu har jag ingenting att

tillägga.» Kurt såg på sitt ur. »I morgon vid den här

tiden skall jag underrätta mig om du finnes kvar. Jag skall

anskaffa pass och vad du behöver för att komma undan.»

Kurt kastade åt honom den ena nyckeln, tog den andra

och öppnade dörren samt avlägsnade sig.

Evert förblev orörlig. Det var någonting gräsligt i det

raseri, som fyllde hans inre, vid tanken att allt det onda

han sökt förorsaka andra hade återstudsat på honom själv.

Just nu, i detta ögonblick, då han trodde sig äga Constance

i sina händer, då han med skadeglädje beräknade de

fördelar han hade, de vapen han kunde begagna, nu trädde

upptäckten av ett brott, begånget för åtta år tillbaka, och

ställde sig mellan honom och hans hämnd. En förbrytelse,

den han förövat, därför att arbetet var honom förhatligt.

— Han anklagade Constance att hava varit orsaken även

till detta. — Och han förbannade den känsla han ansåg

som upphovet till alla sina brott.

10 C

*

Arbetet adlar mannen II.Under det dessa tilldragelser ägde rum inom de

friherr-liga dörrarna, uppfördes en liten stum scen i tamburen.

Herr Fredrik, som hade en liten inklination i våningen

en trappa upp, hade, medan de båda bröderna samtalade,

gått att prata med sin sköna, men lämnat tamburen oläst.

Han skulle bara säga ett par ord och genast återvända;

men nu kan väl icke någon dödlig förtänka honom, om

tiden ilade bort. Allt nog, det där ögonblicket förvandlades

till en halv timme.

En i trasor höljd tiggare smög sig under tiden uppför

trappan och fram till tamburdörren, som stod på glänt.

Helt försiktigt sköts den upp och uslingen tittade in.

Hastigt drog han nyckeln ur dörrlåset och tryckte av den i

ett vax, som han höll i handen, varefter den åter sattes

tillbaka i låset, och gick lika obemärkt som han kommit.

*

Evert hade tillbringat återstoden av dagen innesluten på

sitt rum. Stund efter annan hade han öppnat sin chiffonier

och överräknat de penningar och assignationer han ägde.

Han hade naturligtvis beslutat att resa, men han hade

därjämte fattat en annan föresats.

»Måste jag övergiva fosterlandet och mina hämndplaner

vill jag likväl äga tillräckligt för att kunna föra ett

angenämt liv i utlandet, följaktligen skall Constance bliva den,

som får skatta åt min vällevnad. — Jag skall alltid

medföra det medvetandet, att Olga är fjättrad vid mig och

tvungen att framleva sitt liv såsom min hustru, utan att

kunna förena sig med någon annan, ifall hennes hjärta

vaknar till kärlek. Jag blir alltid hennes olycksöde.»

Efter dessa vackra tankar gick han in till Olga, där

han ganska riktigt fann Constance. Utan att bevärdiga

den förra med en blick, sade han, vänd till den senare:

»Ni frågade mig, om jag ej hade något pris, för vilket

jag ville avstå ifrån att låta världen veta huru min hustru

vårdar sig 0111 min heder.»

»Ja», svarade Constance, »jag gjorde er den frågan

och upprepar den nu.»

»Nå väl, jag har verkligen ett, varför jag tills vidare

kan lämna det skedda åt glömskan — nämligen att

Constance ger mig en summa av 50,000 rdr rmt i goda och

säkra papper. Det vill säga, i anvisningar på X & Z

bankirhus i England, emedan jag ämnar redan i morgon

företaga en längre resa. Går ni ej in på mitt förslag, så bör-jar jag i morgon en rättegång emot Olga, som alltid

kommer att medföra skandal. Innan aftonen önskar jag erhålla

ert svar.»

Evert gick lika hastigt, som han inträtt.

Kort innan han skulle gå till vila överlämnade Fredrik

ett brev. Det innehöll dessa rader:

Ert förslag är antaget, ni skall erhålla den önskade

anvisningen.

Nöjd med det sätt, varpå han visste vända även de mest

ogynnsamma förhållanden till sin fördel, lade sig Evert;

men sömnen ville icke infinna sig. Huru han sökte

resonera, var och förblev det alltid något inom honom, som

anklagade eller visade honom, huru hans förhoppningar

blivit svikna. Han vred sig på sitt läger och erfor slutligen

en sådan oro, att han tyckte att mörkret blev outhärdligt.

Han räckte ut handen för att taga elddonet på

nattduks-bordet, men hörde i detsamma ett ljud, liknande en dörrs

uppläsande i rummet utanför.

»Vem där?» ropade Evert. Intet svar. Han trevade

med handen på nattduksbordet, utan att finna eldstickorna,

under det han tydligt hörde att dörrarna till hans sovrum

uppskötos.

»Är det Fredrik?» frågade Evert, den här gången ej

utan en obehaglig känsla av förskräckelse. Icke heller nu

följde något svar. Han sträckte ut handen för att fatta

klocksträngen, men han kände sig i detsamma fattad av ett

par starka armar. Evert utstötte ett häftigt rop på hjälp,

vilket likväl bortdog i en kvävd rossling med en

smärtsam suck, varefter allt åter blev tyst.

Följande dag talade hela Stockholm icke om annat än

det ohyggliga mord, som om natten blivit begånget på

baron Axelhjelm, vid vilket tillfälle även en större stöld

förövats. Man hade ännu icke kommit gärningsmannen på

spåren.

Och nu förflytta vi oss ifrån skådeplatsen för alla dessa

tilldragelser till Kungsborg.

*

Några dagar sedan Olga med sin man lämnat Kungsborg,

flyttade Constance till Sturesjö.

Det var den sista september emot aftonen som Constance

anlände till sitt hem där allt var ordnat till hennes emot-tagande. Den nedgående solen kastade sina sista strålar

in genom de höga och djupa fönstren. Constance vandrade

tankfull genom rummen och tyckte själv att de stora

gemaken föreföllo henne dystra och ödsliga. Detta var

således hennes hem där hon ensam, omgiven av allt vad

rikedom kan åstadkomma, skulle framleva sitt liv, utan att se

omkring sig andra än tjänarnas ödmjuka ansikten. Men

hon hade själv så velat. Constance stannade slutligen i ett

hörnkabinett, varifrån man hade en fri och härlig utsikt,

med det djupblå och omätliga havet i fonden. Solen gav

nu sin avskedskyss åt detsamma.

Constance öppnade fönstret. På avstånd hördes ett

vallhorn och ett par klara, unga och friska röster sjunga en

folkvisa. Det var en härlig septemberafton, och ofrivilligt

tänkte Constance: »Livet är ändå skönt och människan

kunde vara bra lycklig, om hon själv icke gjorde så mycket

för att förbittra sin tillvaro.»

Constance stängde fönstret; den vackra höstaftonen med

sin poesi föreföll henne endast såsom ett gäckeri över

hennes ensamma och tomma liv. I detsamma hon ämnade

lämna rummet fästes hennes upmärksamhet på en vacker

vas, med en utsökt praktfull blomsterbukett. Bredvid

vasen låg ett brev.

»Från vem kan dessa blommor och detta brev vara?

Utom Stephana känner jag, sedan Olga är borta, icke

någon, som med en dylik uppmärksamhet skulle vilja hälsa

mig välkommen i mitt hem.» Hon tog upp brevet och hade

så när åter släppt det. En enda gång förut hade hon

emottagit brev av samma hand; men det var nu många år

sedan dess. Constance darrade då hon bröt förseglingen.

Innehållet var följande:

Fröken Constance!

Förvånas icke att emottaga ett brev från mig, utan se

däruti en helt naturlig sak. Jag ville så gärna med några

rader hälsa er välkommen till hemmet. Inbilla er därför

att det är en vän, som av hela hjärtat önskar det ert liv

må förflyta leende och glatt under ert eget tak. Inbilla

er vidare, att denne vän beslutat att säga er några

sanningens ord, och ni skall förstå dem, huru fallen ni eljest är

att missförstå all välmening.

Ni har flyttat till Sturesjö, fast besluten att där leva ett

eremitliv. Ni anser det för en plikt, därför att er syster

gjort ett, i ert tycke, mindre lyckligt parti. Ni har fåttden bizarra idén att förbittra ert liv, så mycket sopi

möjligt, för att sålunda icke njuta någon glädje, i den händelse

er syster skulle få brist därpå. Idé en är ganska egendomlig

och överensstämmer fullkomligt med er karaktär. Jag är

också förvissad, att ni under en hel månad skall finna alla

möjliga utvägar att plåga er själv. När ni så lyckats göra

livet rätt odrägligt, skall även detta förlora nyhetens behag,

och ni blir slav av något annat infall. Under denna lek

med olyckan förlorar ni mycken tid och vinner ingen frid.

Frid! Ack, det är ju den enformiga friden ni vill

undfly, och därför denna jakt efter allt, som kan rycka

händelserna ur deras jämna gång.

Säg, fröken Constance, tror ni icke att vi dödliga fingo

plikter även mot våra medmänniskor? Ni svarar ja. Huru

snar ni än är att besvara frågan, är ni likväl långt ifrån att

förstå den. Ni glömpter lätt andra för er själv. — Medgiv

att ni finner mig djärvare än tillbörligt är. Förgät icke att

vad jag i dag säger måste ni sätta på den förmenta vännens

räkning.

Ni är orolig över er systers framtid. Det är naturligt,

men det är icke naturligt att ni förbittrar ert eget liv. Icke

blir er syster mindre olycklig därför, att ni gör ert öde

odrägligt. Vi människor, som hava en så kort tid att leva,

böra icke sysselsätta oss med det, som är fullkomligt

gagnlöst. Om ni kunde borttaga från er systers liv varje skugga

av sorg, därigenom att ni gjorde ert bittert, skulle jag vara

den förste att skänka mitt bifall åt edra bemödanden, och,

om så fordrats, bistå er att göra er tillvaro tung och dyster,

emedan det skedde för ett gott ändamål; men nu skulle jag

önska mig äga förmåga att visa, det en ädlare, för andra

mer välgörande nyck skulle anstå er.

Ni har skänkt ert bifall åt arbetet. Ni har varit en av de

första att visa Ivar aktning. Ni har talat med värme om

arbetets ära, och jag har med glädje lyssnat till edra ord.

Ord — se där allt. Skall det även bliva så? Under det

ni svämade för dem, som genom eget arbete bryta sig en

väg, sitter ni själv och — slösar bort ert liv utan

sysselsättning. Ni fördömer lättjan med ert tal — och ni hyllar den

med ert liv.

En dag skall kopnma, då ledsnaden infinner sig, då tiden

blir lång, då själva nyckerna sakna sitt behag. Sök

förekomma att denna dag infinner sig> det önskar den, som

knappt vågar vara er vän

Jacobo Lange.Constance hade under läsningen oupphörligt skiftat färg,

och det växlande ansiktsuttrycket utvisade, att varje ord

i detta besynnerliga brev träffade någon känslig punkt

i hennes hjärta. När hon slutade det, var hon formligen

uppbfagt. Också var hennes tungsinthet försvunnen, och

hon erfor ett livligt behov att genast, under inflytandet

av sin harm, besvara denna högst impertinenta skrivelse.

Beslut och handling följde ögonblickligen hos Constance,

varför hon satte sig ned och skrev ett svar av följande

lydelse:

Herr Lange!

Jag borde tacka för eder artighet att sända mig

blommor; men för att vara uppriktig, kan jag det icke, emedan

ert brev var fullt med törne.

Säg mig en gång för alla: vad berättigar er att

oupphörligt vara sysselsatt med mina felf Att klandra och

misstyda mina ädlaste och, jag kunde säga, heligaste känslor?

År verkligen er självförgudning så stor, att ni icke kan

fatta, det karaktärer givas, som avvika ifrån er, och det

oaktat kunna hava värde ?

Jag vill av nyck vara olycklig, säger ni. Vad eller huru

mycket begriper ni av mina känslor eller min åsikt av livet?

Intet. Döm således icke om det ni ej kan förstå.

Ni ber mig arbeta. Nåväl, önskar ni se mig sitta och

fäkta med linnesömnad, strumpstickning och dylikt, eller

vad vill ni jag skall göra? Baka, brygga, skura, tvätta och

stryka? Rävsa hö eller binda åkerkärvar?

Jag hade eljest trott att man även arbetade då man läste,

odlade sitt förstånd, vårdade sig om underlydande, sökte

lindra de fattigas nöd. Tillgiv att en så förvänd

uppfattning funnits hos

Constance Callenstjerna.

P. S. Om jag ville vara er vän, skulle jag nog våga det,

oaktat edra stora och många fel; men jag vill icke.

Constance avskickade genast sitt i hast skrivna svar, som

helt och hållet var förestavat av hennes harm.

Den reaktion, som förargelsen åstadkom, var ganska

välgörande. Constance rycktes alldeles ur den nedslagenhet,

som behärskat henne tiden före och efter bröllopet. Närbudet återkom från Åkersnäs, lämnade det Constance en

biljett, som endast innehöll dessa ord:

Hav tack för det ni blev ond! Jag är verkligen bra

mycket fogligare än ni. Jag kan tacka er för det ni sände mig

bara törnen och icke rosor.

J. L.

Constance kände sig ända in i själen retad på Lange och

somnade med den vackra föresatsen, att icke på länge

besöka Kungsborg för att slippa sammanträffa med honom.

Följande morgon begav hon sig ned till sin förvaltare^

började med honom genomgå räkenskaper, underrättade sig

om sina underhavande och allt, som rörde egendomen..

Constance blev förvånad då man anmälde middagen, och

hon tänkte:

»Jag tycker just att jag gjort ett riktigt dagsverke, så.

har jag arbetat, alldeles som om jag ämnat behaga honom„

— Det vore i alla fall ett ändamålslöst försök.»

På eftermiddagen ämnade Constance, åtföljd av sin

husföreståndarinna, mamsell Åker, begiva sig ut på en

vandring till ett par torpare, som förvaltaren angivit såsom

oordentliga och i följd därav ytterst fattiga. Hon hade,

såsom Lange skulle ha uttryckt sig, fått den nycken att icke

någon fick vara fattig, som lydde under hennes egendom.

Medan Constance väntade mamsell Åker, anmälde

betjänten :

»Herr Lange.»

»Bed herr Lange stiga in», svarade Const&nce och

kände att hon skulle få svårt att avhålla sig ifrån att säga

honom något rätt bittert; men då Lange stod framför

henne, med ett vänligt och hjärtligt leende på sina läppar,

bleknade harmen och hon sade skämtsamt:

»Är det ånger som fört er hit?»

»Ännu», svarade Lange, »har jag icke varit hemsökt av

den känslan mer än en gång i mitt liv.»

»Och det var?»

»För flera år tillbaka; men ånger över mitt törniga brev

känner jag alldeles icke. Tvärtom, jag har kommit hit för

att glädja mig åt resultaterna. Det gives, som ni vet, blott

två slags politik, nämligen den som lyckas och den som

misslyckas. Nu vill jag veta till vilkendera min hörde.»

»Politik, säger ni? Var ert brev en politik?»

»Ja visst. Jag ville förarga er. Vreden är ett surrogatemot sorgen. Jag har lyckats bättre än jag vågade

hoppas.»

»Ah, tro icke det», svarade Constance, som rodnade vid

tanken att hon verkligen varit ond.

»Dessutom kom jag för att bjuda er farväl.»

»Vad vill det säga?»

»Fröken har glömt att jag ämnar företaga en resa

utrikes, som troligen kommer att räcka ett år.»

»Jag har aldrig hört talas därom.» Constances nyss så

livliga ansikte hade blivit blekt, och hon kämpade förgäves

för att synas lugn.

»Om så är, så kommer det därav, att ni icke velat vara

min vän.»

»Eller också därav att ni icke vågat vara min.»

Constance försökte att småle. Jacobo undvek att se på henne.

»Ni hör till antalet av de kvinnor, som skaffa invånare

åt dårhuset. Jag fruktar er som en fara.»

»Och därför reser ni?» Constances röst hade något

ofrivilligt sorgset.

»Jag reser, emedan jag såsom fabrikant måste ut. Mina

affärer tvinga mig därtill. Nu kan jag göra denna resa,

emedan jag med fullt förtroende kan överlämna fabriken

åt Ivar.» En kort paus uppstod.

»Vet fröken, vad jag i dag önskat?»

Constance såg frågande på honom.

»Att ni ville bliva min vän. Det skulle vara något som

smekte inbillningen, under det jag levde skild från er, ehuru

mitt förnuft säger mig, att jag vid min återkomst skall

finna er förändrad.»

»Mig?» Constance såg på honom. »Jag förändras

aldrig.»

»Akta er, jag kunde lätt bevisa motsatsen.»

»Jag trotsar er.»

»En gång, många år har sedan dess förflutit, försäkrade

ni er aldrig kunna älska någon annan än den ni skänkte ert

hjärta. "Själens krafter räcka icke till att två gånger

älska’, sade ni. Ett par dagar därefter ...»

»Drev mig min dåraktighet att...»

»Tyst, det där hör icke hit. Nog av, ni upphörde att

älska den där mannen.» Lange såg på henne och tilläde

långsamt: »Så skall det gå med er vänskap, ifall ni

skänker mig den.»

»Lika troget som mitt hjärta under åratal varit fäst vidden enda man det någonsin älskat, lika trogen skall min

vänskap bliva.» Constance räckte honom handen.

»Constance!» utropade Lange och fattade livligt den

framräckta handen.

»Jacobo, ni har vetat och förstått det, men ni har icke

velat tro därpå.»

Några dagar därefter reste Lange. Vid avskedet från

Constance hade han sagt:

»Om jag återfinner vännen, då jag kommer hem om ett

år, skall jag våga tro på Constances hjärta.»

Lange reste. Constance var fullkomligt förändrad.

Livet föreföll icke mera ödsligt och tomt, utan fullt av rika

och outtömliga skatter till glädje och lycka.

Sommaren gick under arbete för både Constance och

Ivar, och hösten avlöste den. Ingenting oroande hade

förnummits från Olga, och Constance började hoppas att Evert

var bättre än hon föreställt sig. Så stodo sakerna då

Olgas f. d. kammarjungfru kom att åter uppväcka oro och

fruktan i hennes hjärta. Ehuru Stephanas och Olgas brev

voro ägnade att fullkomligt lugna henne, kvarblev ändå en

oövervinnelig farhåga i Constances själ. Hon kunde

omöjligt komma ifrån den övertygelsen, att icke någon grund

fanns för att en sådan utsago skulle kunna komma ifrån

kammarjungfrun. ♦

Äntligen hade tiden av Jacobos bortovaro nått sitt slut.

Man väntade Romarhj ärtas och honom hem. Constance

for icke till Kungsborg för att där möta dem, emedan hon

icke ville återse Lange i närvaro av andra. En nästan nervös

otålighet höll Constance hela dagen i en oupphörlig rörelse.

Det minsta buller, som liknade rullandet av ett åkdon,

förorsakade henne en häftig hjärtklappning. Hon hoppades

att få se Lange. Han kunde omöjligt underlåta att

komma över till Sturesjö; men dagen gick till ända och aftonen

följde, utan att förverkliga Constances hopp.

»Jag dåre», tänkte hon, »som kunde tro att i den

mannens ishjärta skulle finnas något av mina varma känslor,

nej, allt hos honom är kallt förstånd. Förstånd!»

upprepade hon halvt leende, »icke är det bevis på särdeles

förstånd att ha älskat mig, och detta har han gjort. Gör han

det ännu? Så ser det icke ut.»

Constance gick till vila med nedslaget lynne, vilket

alltid uppkommer, då våra förhoppningar svika oss.

Om morgonen, då hon vaknade, stod på hennes nattduks-bord en utmärkt vacker blomsterbukett och bredvid den låg

ett brev. Constance slet genast upp förseglingen och läste:

Klockan är två på natten, då jag anländer hem, och

min första tanke är hos er. Dårskap, vid min ålder,

att så fästa sig vid en feberaktig otålighet innan man

återsett henne. Timmar kunna förgå, innan detta

kan ske, därför skriver jag. Min fråga är nu icke:

»Har vännen blivit trofast?» Det vet jag. Edra

brev hava sagt mig det; utan min fråga är: Har

Constances hjärta förblivit det? När får jag återse

er? Detta skall säga mig allt vad jag har att hoppas.

En gång svor jag, att aldrig till Constance uttala

de ord: jag älskar er. Jag borde icke heller göra

det. Dock skall jag bevisa huru högt Constance varit

och är älskad av

Jacobo Lange.

Ett ridande bud förde detta svar till Lange:

Constance väntar Jacobo till Sturesjö så fort han

erhållit detta. Låt väntan ej bliva alltför lång.

Min bästa läsare! Vi voro icke på ^Sturesjö när Lange

anlände, och följaktligen kunna vi ej redogöra för vad

som sades. Vi veta blott, att Lange och Constance vid

middagstiden följdes åt till Kungsborg och Constance

önskade att deras förlovning skulle uppskjutas till hennes

födelsedag den 20 december.

I brev till Olga hade Constance meddelat henne sin

förestående lycka. Underrättelsen därom hade varit en källa

till glädje för Olga, emedan hon nu ägde den för hennes

hjärta så trösterika bilden av systerns framtida sällhet.

Hon hade likväl ansett det överflödigt att därom underrätta

Evert, förrän notifikationen ankom. Mer än väl förutsåg

hon, vilket husligt elände det skulle bereda henne.

Det såg likväl ut som ödet beslutat att Constance icke

skulle bliva Langes hustru, ty han insjunknade häftigt och

så farligt, att frågan var om livet. Mitt upp i all denna

ångest och förtvivlan erhöll Constance Ivars och Everts

brev. Hennes vänskap för systern och hennes kärlek till

Lange kommo i en förfärlig strid.

Ovisst är vilkendera som segrat, ifall icke förbättring

inträffat i Jacabos sjukdom, som gav hopp om hans till-frisknande. Med ångest över allt vad hon på jorden ägde

kärast reste Constance. De händelser som mötte henne

vid ankomsten till huvudstaden känna vi.

Efter Everts ohyggliga slut återvände Constance till

Sturesjö och möttes där av den glada underrättelsen att Jacobo

var fullkomligt återställd.

*

Tvenne år hade gått till ända, sedan mordet på

Axelhjelm, och ännu hade icke Olga besökt varken Sturesjö

eller Kungsborg. Hon hade sedan affärerna efter Evert

blivit utredda, rest till Dalarna och besökt en där bosatt

morbror. Av hela Olgas förmögenhet, då skulderna blivit

betalda, återstod endast 20,000 riksdaler. Alla Constances

anbud att de skulle dela hennes, avslog Olga bestämt och

svarade, att vad hon nu ägde var tillräckligt för hennes

små behov. Hon sade sig hata penningen, och önskade

icke hava mera än att hon kunde leva utan bekymmer. Även

Constances böner att hon skulle komma till Sturesjö och

där bosätta sig, vägrade hon och skrev i ett av sina brev:

Att efter allt det ohyggliga jag upplevat återvända

till dessa trakter, där jag knöt förbindelsen med den

olycklige Evert, vore mig motbjudande. Låt mig

därför följa min egen böjelse och förflytta mig till

helt och hållet främmande trakter, där ingenting

erinrar mig om det förflutna. När tiden förblekt

intrycken därav, återkommer jag till Sturesjö och

Kungsborg.

Året efter Everts död firades Jacobos och Constances

bröllop på Sturesjö, varefter den senare åter lämnade detta

sitt hem, för att flytta till Åkersnäs. Det enda, som

plågade Constance på denna sin lyckas högtidsdag, var att

hon måste sakna Olga; men dennas vänliga brev tröstade

henne något över förlusten.

En vacker och solig julidag, halvtannat år efter

Constances bröllop stannade en liten anspråkslös resvagn vid

gallerporten på Kungsborg och ett ungt fruntimmer steg

ur densamma. Av den nu sjuttioårige Eklund ledsagades

hon för att anmälas.

»Snälla herr Eklund, anmäl mig icke», sade den lilla

damen med ett friskt och hjärtligt leende. »Jag vill

nödvändigt överraska grevinnan.»»Hm ...», sade gubben och såg helt villrådig ut.

»För denna enda gång.» Utan att giva gubben någon

betänketid, avkastades hatt och kappa, varefter hon med

lätta och ljudlösa steg ilade till salongen och lyfte på

dörrgardinen. Hon stack in huvudet och såg sig omkring i det

stora rummet, som var sig alldeles likt. I den lilla soffan

framför glasdörrarna åt terrassen satt Stephana; hon

lutade huvudet över en bok, varuti hon läste. Tyst som en

ande smög den lilla damen sig över salongsgolvet och

bakom Stephana. Sättande sina små händer för hennes ögon

utropade hon med förvänd röst:

»Säg genast vem det är?»

»Constance», sade Stephana. Ett friskt och klingande

skratt, allt för karaktäristiskt att kunna glömmas, blev

svaret.

»Olga!» utropade Stephana och sprang upp. I nästa

ögonblick var hon hårt sluten i Stephanas famn.

Constance erhöll på middagen bud efter sig att komma

över till Kungsborg; grevinnan hade något mycket

angeläget att säga fru Lange.

Det var överenskommet att Olga icke skulle vara

synlig, då Constance kom, varför hon höll sig i kabinettet

bredvid salongen. När Constance inträdde till Stephana, sade

hon skrattande:

»Min bästa Stephana, jag fruktar att det viktiga du har

att säga mig består däruti, att du har tråkigt och vill att

jag skall komma och förströ dig. Onkel har väl rest bort

på en halvtimme, och det gör dig otröstlig.»

»Misstag, jag har aldrig tråkigt, och som du ser, kommer

Herman där», svarade Stephana och pekade på sin man,

som inträdde.

»Nå, vad är det då?» Constance satte sig i en emma och

vände ryggen åt kabinettet.

»Jo, jag har fått brev ifrån Olga, som nu på fullt allvar

ämnar bosätta sig i Dalarne, där hon tänker köpa sig en

liten egendom.»

»Kära Stephana, det var en så obehaglig nyhet, att du

gärna kunnat dröja därmed. Sannerligen jag förstår Olga,

som kan vilja leva så skild från sin enda syster.»

»Är Olgas uppförande mera besynnerligt än ditt, då du

i nio års tid vistats utrikes och lämnade henne här. Ni

voro då skilda genom långt större avstånd.»

»Det var helt annat. Jag reste undan en olycklig

kärlek. Jag ville fly allt, som erinrade om honom.»»Nå, nå, var och en har sina skäl. Nu ämnade jag eljest

föreslå dig, att vi under pingsten göra en lustfärd till

Da-larne och hälsa på Olga, är du med därom?»

»Ack ja! Så mycket mera som Lange och jag redan

beslutat att uppsöka den storrymmerskan.»

»Som nu har uppsökt dig», viskade en röst bakom

Constance och en arm lade sig om hennes hals.

*

Följande morgon vandrade Olga genom skogen till den

forna kolarstugan. Att den blivit såld åt Ivar och nu

förvandlad till en vacker boning, var något Olga icke hade

sig bekant. Constance, allt för mycket upptagen av sin

lycka och sin man, hade icke med ett ord nämnt därom i

sina brev. Stephana åter talade aldrig om Ivar i sina.

»Ack!» tänkte Olga, »vilket olyckligt infall av Constance

att här bygga ett sådant där hus. Man skall få se

att hon förstört min buske, som i så många år och i alla

tider varit mitt hjärtas enda fötrogna.» Hon gick fram

till staketet och upptäckte då till sin stora glädje den

dyrbara busken, i vars skugga stod en liten grönmålad bänk.

Hon lade handen på grinden för att gå in, då någon trädde

ut på förstugubron. Olga förblev orörlig. Ivar stod

framför henne.

»Ni här!» utropade han. »Jag vågar knappast tro mina

ögon; och likväl var jag säker på att er första vallfärd

skulle bli hit; kolarens koja har förvandlats till smedens

boning.» Han förde henne till den lilla bänken vid

busken.

»Denna boning är således ...»

»Min», inföll Ivar leende.

»Jag borde verkligen bliva ond på er, som gått mig

i förväg. Jag har rest hit endast för att köpa den här

platsen av min syster.»

»I sådant fall lär det bliva av mig ni måste köpa den»,

svarade Ivar skämtande. »Jag fruktar blott att ni icke

skall lyckas övertala mig att sälja den.»

»Men vem gav er rätt att så där korsa mina planer?»

»Vem? — Mitt hjärta, som sade mig att en av oss,

antingen ni eller jag, måste äga detta ställe, som endast

för oss båda hade något värde. Jag köpte det tre månader

efter sedan ni lämnat dessa trakter; jag har således varit

ägare därav i över tre år.»

»Och min buske har ni även lagt er till med?»»Alldeles icke, jag har blott låtit inhägna den inom

samma stängsel, som innesluter alla de minnen, vilka äro

fästa vid mitt närvarande hem. Ni sitter nu i dess skugga,

på den bänk, som väntat er.»

»Ni trodde således att jag skulle återkomma?»

»Jag trodde icke, ty tron är endast en sublim okunnighet,

jag visste det.»

»Huru kunde ni vara så säker därpå?»

»Emedan jag dömde ert hjärta efter mitt.»

»Jag förstår er icke.»

»Icke?» Ivar fattade hennes hand. »Nå väl, då vill

jag förklara mig. Jag visste att den stackars Ivar, i vars

öde ni ingripit så mäktigt, hade blivit kär för er.»

Olga förblev tyst.

»Och därför väntade han er här. Har jag misstagit

mig?»

»Jag är ej fallen för motsägelser.» Olga reste sig upp

och lät handen kvarbliva i Ivars. »Följer ni mig till

Kungsborg?»

»Ja, om ni först svarar mig på en fråga.»

»Låt höra!»

»Vad tycker ni om Smedstorp? Behagar det er?»

»Mycket!»

»Om jag bjöde er det, skulle ni taga emot gåvan?»

»Jag tror det. Men nu skola vi återvända till det stolta

herresätet.»

»För att sedan en dag återvända hit.»

Ivar lade Olgas hand på sin arm och de promenerade

under glatt samtal genom skogen.

*

På eftermiddagen sutto de alla samlade under lindarna

på gården, då Bengt, iklädd sin allra bästa

söndagsmun-dering, syntes vid gallerporten, varigenom han genast

insläpptes. Han gick helt dristeliga fram till det församlade

herrskapet. Lange, som först fick se honom, yttrade:

»Jag kan just undra vad som nu står på, efter min raske

mästersmed kommer så där i högtidsskrud.»

Nu stod Bengt bugande framför dem.

»Skulle ödmjukast be om ursäkt att jag kommer så här

burdus till herrgården, men se, det var mig ackurat

omöjligt att icke gå hit och fråga om herrskapet läst tidningarna

från huvudstaden, som kommit hit på morgonen?»När greven besvarade frågan nekande, tog Bengt åter

till ordet, och med en röst, som bar vittne om inre rörelse:

»Jo, se det är som så, att den där boven Ström eller

Stångbom, som blivit dömd till döden för mordet på baron

Axelhjelm, har kort före sin avrättning gjort en

bekännelse, som... som... Herre Gud, jag vet icke vad jag

gör av lutter glädje, för si det står i alla tidningar att...

att... Ivar var alldeles oskyldig till mordet på käringen.»

»Bengt!» utropade Ivar och sprang upp, »vad säger du?»

»Att alla tidningar förklara det Stångbom bekänt att

han ensam, under det lärlingen Ivar, som bodde hos honom,

sov, mördade den där gumman; men att han så ställde till,

att det skulle se ut som gossen gjort det. Och nu tyckte

jag att jag ville vara den förste, som ville säga

verkmästarn det.»

Bengt skakade Ivars hand och båda voro så upprörda,

att de på en lång stund icke kunde få fram ett ord.

»Med förlov, det här var en riktig högtid, skall jag

säga, och se här kan verkmästarn själv läsa, huru ogement

hyggligt tidningarna tala om saken. Ja, en kan få lust

att sätta till tåreverket, så vackert ha de skrivit.»

Bengt räckte tidningarna åt Lange och pekade på ett

stycke av följande innehåll:

Vi ha ansett för en plikt att meddela

ovanstående bekännelse av den livdömde fången,

på det ingen skugga av brottslighet må

kvar-stanna på den oskyldigt anklagade, och

misstänkte, samt hoppas att var helst den forne

lärlingen Ivar nu må uppehålla sig, detta

offentliga erkännande av hans fullkomliga skuldlöshet

i det ohyggliga mordet må träffa honom.

Dagen därpå var det Bengt, som lät bedja kamraterna

samlas i nedre verkstaden, och där uppläste han med

ljud-lig stämma sin unge väns offentliga frikännande för all

delaktighet i mordet på jungfru Greta.

Tre månader därefter hade Bengt den glädjen att dansa

på Ivars bröllop. Mästersmeden hade i fars ställe fört

sin forne skyddsling till brudstolen, då denne och Olga

förenade sina öden. Bröllopet ägde rum på Åkersnäs, och

alla arbetarna voro inbjudna till detsamma. I den med

löv och blommor utsirade stora verkstaden serverades

måltiden för alla dessa gäster, som mer eller mindre tycktesig vara besläktade med den aktade och värderade

verkmästaren.

Om aftonen for brudparet hem till Smedstorp,

uppbyggt av fliten och smyckat av kärleken.

*

Tio år därefter var Ivar kompanjon med Lange och

hade för sina uppfinningar blivit belönad med Vasaorden.

Han var en man, ärad av sina medmänniskor, lycklig och

älskad i sin familj. Smedstorp var fortfarande de båda

makarnas hemvist.

Ivar var och förblev alltid samme hurtige och glade

arbetare, med ofördärvat hjärta och enkla vanor, och Olga

stod vid hans sida såsom det friska, glada, leende hoppet,

en bild av livets sanna poesi.

Kurt arbetade alltid med samma outtröttlighet. Först

sedan han genom eget arbete förvärvat sig så mycket, att

han kunde återköpa sina fäders egendom, Hjälmdal, beslöt

han att gifta sig. Änkan efter överste Wielki blev Kurts

maka. Samma dag Kurt avslöt köpet av Hjälmdal,

försåldes baron X:s egendom, Stålhamra, på auktion för

kredi-torernas räkning. Sonen Knut hade måst rymma för skuld,

och vad hans öde blev, känna vi icke.

slut