Anteckningar på havet
MARTIN KOCH
ANTECKNINGAR PÅ HAVET
MARTIN KOCH
ANTECKNINGAR
PÅ HAVET
JOURNALISTIK OCH
POESI I SAK
STOCKHOLM. ALBERT BONNIERS FÖRLAG
STOCKHOLM. ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1918
EN GAMMAL LOTS.
(1909.)
Förre mästerlotsen satte sig mödosamt upp i soffan,
där han legat och tagit sig en eftermiddagslur. Han
harskade och spottade, reste sig, masade stapplande fram
till den lilla kammarens fönster och kastade en blick ut
på vädret. Solen skulle just gå ner; fjärden låg krusig
i kvällsdiset därute, fyren blinkade fram allt ljusare
medan skymningen föll. Syrenerna tätt utanför fönstret
hade nyss blommat ut, och ännu hängde över buskarna
som ett minne deras sötaktiga, kryddade doft. Någonstans
långt borta hördes ett dragspel bälga fram en glad
schottisch; den kom närmare och närmare; unga,
skrattlystna röster sjöngo upp mellan schottischens dansande
toner. Nu hördes steg trampa i sanden, och förbi den
gamle, där han stod i fönstret, drogo tre glada
tjuguårspojkar med sina skrattande och trallande
ungdomsflickor under armen. Det var lotslärlingarna på stationen;
säkra pojkar i blå klädeskavajer och segelskor,
lotsmössorna käckt i nacken. Utanför fönstret hejdades den
uppsluppna farten, schottischen dog med en tvär pust och
enstämmigt hälsades: God kväll, farbror! — Gubben
Begin nickade tyst genom fönstret. Han kände dem sedan
de inte voro större än ”en näve gröt”. Han hade haft dem
med ute på vattnet i lära; han hade haft de flesta lotsarna
härute av den yngre generationen i lära. Och nu var
han ur leken. — Schottischen bälgade åter fram allt
längre och längre bort.
Gubben Begin vände sig från fönstret. Giktbruten
och nerböjd av sjukdom stapplade han omkring i rummet,
plockade fram grejor, som han just inte var van att
hantera. Ett bläckhorn och en penna letade han fram ur
chiffonjéns djup; ur en lönnlåda hämtades pensionsboken
fram. Så ställde han ljuset på bordet vid fönstret, tände
det och lagade sig i ordning att skriva kvittot på månadens
pension, femtio kronor. Så stor är pensionen för en
lots efter fyrtio års tjänst.
Det var ingen lätt sak för den gamle Begin att skriva
detta kvitto. De grova nävarna lydde inte gärna vid den
konstiga manövern att föra pennan rätt mellan de stora,
knepiga orden på det tryckta formuläret till kvitto. Och
hjärnan lydde inte heller så villigt. Tankarna gingo sina
egna, underliga vägar i afton. Var det kvällens ljusa
skymning, som gjorde dem yra — eller var det
schottischen, som nu fördes döende svagt av den lätta brisen
långt utifrån fjärden in mot stranden — eller var det
sömnen och tröttheten, som tyngde gubben och gjorde
honom vilsen i huvudet? Gamla minnen stego upp ur
sina gömda djup, och Begin lade pennan åt sidan, knäppte
ihop de väldiga nävarna på bordet framför sig och såg
sitt liv tåga förbi i brokiga bilder. Ljuset fladdrade, och
gubbens huvud sjönk allt djupare ner. Han sov med
öppna ögon och drömde vaken sina gamla, gamla
drömmar —
7
Jäklar anagga! När farsgubben ville göra honom till
bonde! Det var hårda tag, myndiga befallningar och
mustiga förbannelser! Anders Johan Begin var bara
pojken då, men kors för alla svarta makter en sådan
pojke! Jättestor och jättestark, handlovar breda som
bjälkar och en nacke, hård och seg som ekvirke. Han
kunde inte hjälpa, att han brast i skratt ibland, när
farsgubben i ilskan drev till honom efter förmåga. Gubben
blev gammal och orkade ju inte så mycket, och Anders
Johan lyfte då aldrig sin hand mot sin köttsliga far, så
mycket kunde han ju skryta av nu. Men en vacker dag
lämnade han den stora gården, de vida ängarna och
gärdena, de feta kreaturen, allt — sjön, som lyste så
innerligt lockande blå med dansande vågor i solljuset, sjön grep
honom till sist med hull och hår, och han tog hyra på en
skuta till Frankrike. Ut i världen! Kom, storm och
hårda vindar, kom, nöd och kamp för livet! Här seglar
Anders Johan Begin till främmande land, till citroner och
bananer och de vilda morianer. Stark och stor, ung och
vild. På havet är det högt nog till tak — och det var
det Anders Johan behövde.
Åren gingo, och han blev styrman. Många
segelfartygs tjäriga däck hade han trampat runt jorden, många
stormar hade han ridit ut, många hamnar hade han sett,
många vilda gastar hade han slagit i däck, och många
glada jäntor hade han haft på knäet och smekt med håriga,
hårda händer. Då fick han kniven i nacken någonstans
i ett krogrum i någon hamn långt borta från
hemmet. Låg mellan liv och död en törn, men reste sig till
slut ur kojen och kom äntligen hem. Ännu större, ännu8
axelbredare än när han for, men något lugnare, något
mera betänksam. —
Fadern var död nu och Anders Johan lät sin yngre
bror lösa ut sig från gården. Och så kom kärleken, den
där gamla, tokiga kärleken! Hon var en grann tös,
gumman mor, i sina yngre dagar! En friare hade hon redan,
när Anders Johan kom hem; en bondson, som givit
henne en svart silkesschalett, en psalmbok med förgyllt
kors på, en cylinderklocka med kedja och tre stora
papperskarameller med granna tavlor och deviser.
Allting var klappat och klart, men det vart andra tag utav.
Bondpojken måste gå nästan naken hem från dansen, där
styrman Begin först såg Långös Hilma. Och en
lördagskväll, när friarn rodde över till fästmön, mötte han i
Långösundet Anders Johan, som också kom roende för att
hälsa på Hilma. Det blev sjödrabbning! Friarn kom inte
undan fort nog och Anders Johan rände sin båt med
ursinnig fart i pojkens öka; pojken kom i vattnet, men
bogserades i land av segraren. Sedan kom aldrig den
friaren till Långö mer. Det vart inte för bättre, Långöarns
måste ta emot Anders Johan som måg i huset. Men först
måste han ta farväl av långfärderna och bli lots. Och
lots blev han, det stod inte länge på. I gamla dagar var
det inte så mycket bråk med examen och tocke där. Man
kunde farvattnet och man kunde navigera och så var
saken klar. Och en lördagskväll kom den unge lotsen
åter till Långö för att visa sig i all sin härlighet. Hjärtat
var överfullt av den starke mannens glädje, hjärnan var
yr av hett blod, han måste ge sig luft på ett alldeles
särskilt sätt. Han smög-sig upp till gården, ingen såg
honom i skymningen; i en bergskreva några steg från stugu-9
knuten placerade han några kilo krut och tände på. Det
blev en stjärnsmäll, så att taket höll på att lyfta sig.
Fästmön inne i köket tappade mjölkfatet, och gubben, som
satt och åt, fick gröten i vrångstrupen. Men Anders
Johan var karl när han kom. Vad bekymrade honom
alla sneda blickar, när han hissade tösen i vädret på
seniga armar, väldig som en ung gud i sin jublande,
sorglösa, starka glädje.
Och så blev lotsen gift. Tjänsten var en lek bara i
unga år. Dåligt väder eller gott väder var detsamma.
Åren gingo. Så många många skutor han kunde minnas!
År efter år kommo de och gingo de och kommo
tillbaka, ända tills de blevo gamla och lades upp.
Ångbåtar började kila mellan kobbarna och skären,
last-dragare, utländska passagerareångare och små
skärgårdsbåtar. Anders Johan Begin blev alla skeppares vän. Tur
hade han och aldrig gick en resa så bra, som när han
stod pä kommandobryggan och dundrade fram sina order.
Och så festtimmarna nere i mässen, när skaffningen
dukades upp och glasen klingade under glada skålar,
mustiga eder och muntra historier! Ibland gick traden
förbi Begins hem ute bland kobbarna och då nickade han
åt stugan, skiftade över bussen och skrattade sitt
bullrande skratt: mor sitter hemma och väntar. Och snart
fick mor sällskap därhemma: en liten tös, som skrek av
glädje, när far efter turen steg in genom hemmets dörr.
Och åren gingo. Förtjänsten var inte liten, men deri
rök i väg med fart. Många vänner hade han och alltid
var det någon anledning till fest, när han kom i hamn.
Någon nöd gick det då aldrig på dem därhemma heller,
om han också så småningom blev allt längre och längre10
borta. Ja, ett glatt och härligt liv var det. Men olyckan
kom nog också och bultade på hans dörr ibland. Ett barn
såg han dö ifrån sig. Men vår Herre gav honom fler igen.
En natt gick han på grund med en skuta och det var det
värsta.
Gubben stönade högt, där han satt vid fönstret i
kvällen. Det var inte hans fel, det vet Gud att det inte
var! Nej, men ändå! Skamrnen först — Begin har gått
på! — sedan allt bråket, förhörena inför rätten — husch!
Begin blev frikänd. Rorgängaren hade inte lytt hans
order. Det hängde på ett hår att lotsen skulle bli fast,
men fri blev han. Den dagen mindes han nog. När han
åter kunde gå med huvudet högt och pannan fri. Och
att de togo skammen av honom igen — det kunde den
godmodige jätten aldrig glömma. Men nog passade han
rodret sedan! Det var inte värt för någon att dröja,
när han gav order. Var farvattnet farligt, grep han den
sölande i nacken och slängde honom som en vante till
sin plats. Och, jäklar anacka, vart det inte fart av! —
Fyrtio år! och på vattnet nästan för jämnan. På
skutor, ångare, fullriggare, lustjakter, eller på vakt i
lotskuttern en mil till havs. Tjänsten blev hårdare medan
åren gingo. Kroppen blev äldre, styvare, trögare. Det
gick inte så lätt nu att göra språnget därute till havs
från lotskutterns däck och upp i fartygets rigg. Det var
ju alltid ett farligt språng och i rykande storm, i rullande,
hög sjö hängde livet på ett bra tunt hår. Men det måste
gå. — Han blev mästerlots, Begin, och såg de unga växa
upp omkring sig. Men rakare, huvudet högre än alla
andra, stod han ännu, fast håret blev gråare och
nattkylan på däck bet allt hårdare genom kroppen. Allt 11
kärvare och barskare ljöd hans stämma på
kommandobryggan. Och mor hemma åldrades i kapp med mannen.
Men nu var det tryggt och lugnt att komma hem från
sjön, hem till värmen i lä för regn och vind och hårt
väder. Gikten stack honom ibland genom märg och ben,
det kunde bli tungt för det breda bröstet att andas
stundtals; men ut måste han, när turen kom. Han hängde i
tjänsten som en häst i sin tunga sele.
Nu blev han oftare kallad till sådan tjänst, som var
liksom en smula för mer. Främmande furstar fick han
lotsa och fick minnen, som han gömde djupt nere I
lådorna. Den ryske kejsaren lotsade han in en gång.
Stackars karl, brukade han säga, han måste gömma sig i
våra vatten för sitt eget folk. Kejsaren låg här länge med
sin jakt, men till slut måste han ju hem. Och där blev
han skjuten. — Ja, di ä vådlia! tänkte Begin och ruskade
på huvudet. Nej, då hade vår egen kung det bättre! När
Begin mindes gamle kungen, rätade han på ryggen.
Honom hade han lotsat mångfaldiga gånger. Alltid skulle
gamle Begin med, när den vita kungajakten lade ut till
havs. Han mindes en nermörk kväll, då han stod till rors
på ”Drott”. Man kunde knappt se hand för ögonen och
fram genom vattnet rusade jakten för full maskin. Då
hade gamle kungen kommit upp till honom på bryggan:
— Hur går det, Begin? — De ä mörkt, Hans Majestät?
hade Begin svarat och kungen hade skrattat så vänligt:
— Jag skall hjälpa dig att hålla utkik. — Se, det var
en kung, det! — Ja, gör det, Hans Majestät! hade Begin
stammat förtjust och kungen hade klappat honom på
axeln — ock, ock, ock, en sådan kung!
Medalj fick han för trogen tjänst. Mor sydde fast den12
på bästa uniformskavajen, som han bar om söndagarna i
kyrkan eller annars, när omständigheterna krävde ståt.
-— Och åren gingo. Barnen växte upp och flyttade bort;
en till Amerika. Det blev snart ensamt och tyst i stugan,
där lotsen bodde med sin gumma. Sista året i tjänsten
måste han ligga hemma. Han orkade inte mer. Den
jättestora kroppen var nedbruten och så söndervärkt, att
han knappast orkade utanför dörren. Det var sista resan,
som knäckte honom — ett underverk att han kom hem
med livet.
Det var en stormnatt. Han låg med lotskuttern och
kryssade tiil havs. Då kom skottet från ett skepp
därute. Dit måste de och Begin hade turen. Natten var
svart, stormen förde ett helvetes larm och sjöarna rusade
in över kuttern. Till slut nådde de skeppet, en norsk
bark, Agnete, kapten Hauge, Bergen; Begin mindes det
nog! — kuttern höll upp, seglade utmed barken. Begin
stod beredd att göra språnget dit över; avvaktade bara,
att sjön skulle slunga kuttern så högt, att han kunde
hoppa rätt ned på barkens däck. Men språnget
misslyckades ; ögat var väl inte nog skarpt, foten slant väl,
eller kroppen lydde väl inte längre *— Begin sprang rätt
ut i sjön, vågorna slogo över honom och han höll på att
bli borta i mörkret. Men just som han skulle gå till
botten, fick han en ända mellan fingrarna, klängde sig
fast och hissades ombord. Det var i sista minuten han
fick rodret i händerna, fick barken rätt och undan brottena
i iä. Men den natten knäckte honom. Lungvåt i rykande
storm stod han på bryggan tills skeppet var i hamn; då
var den gamle mästerlotsen färdig med tjänsten. Gikten
slog honom fast i sängen, och bröstet hade fått en obotlig 13
knäck. Han blev sjukskriven och fick nådigt tillstånd av,
vederbörande att stå kvar i tjänsten med vikarie, tills
pensionstiden var inne. Och nu var den inne. Nu hade
han det torra nådabrödet till döddagar. Femtio kronor i
månaden, att lyfta förskottsvis den förste i varje månad.
— Mamma! for han upp och ropade som en yrvaken
— mamma! kom och hjälp mig ett tag, ljuset har slocknat!
Mor kom in med ett nytt ljus. Hon var ännu en ståtlig
gumma, mörk i håret och med stora, svarta ögon. Den
gamle lotsen satte glasögonen på näsan och skrev med
styv och fumlig hand sitt svåra kvitto. — Nu hördes åter
steg utanför fönstret. Ungdomen vände hem, par om par
med armarna om livet på varandra. Handklaveret hade
tystnat och viskningarna gingo skygga från mun till mun.
Så försvunno de i sommarnatten, pojkarna med sina
ung-domsfiickor; nya män på den gamla skutan, nya flickor
i dansen, den gamla, tokiga kärlekens dans.
Gubben lade pennan till sidan och läste högt som
gammalt folk brukar: Kvitteras — Anders Johan Begin.
EN SOMMARSÖNDAG.
(1909.)
Ekan lunkade undan sjöarna som en gungande schäs.
Den gamle lotsen blev kry av vind och stickande
solsken. Han hade varit krasslig länge, som alla gamla
lotsar bli, när de uppleva pensionsåldern, och därför hade
jag dragit honom med några mil över sjön till min gode
vän medicine kandidaten, som på pin kiv kallades doktorn,
Döddoktorn när det skulle vara högtidligt, och som av
hövligt folk ansågs kunna bota sjuka. Och efter en lagom
kur med digalen, strophanti och jod, som gubben snaskade
i sig ungefär som barn äter glacemaränger, yrkade jag
på hemresa innan gifterna skulle hinna göra verkan.
Doktorn tog sina damer med ut på sjön en bit, satt själv
till rors och analyserade vind och sjö genom sina skarpa
glasögon. Vågorna dansade och sprutade skälmska
kaskader — det här kallas lustseglats! lät det tankfullt i lovart.
Den gamle mästerlotsen satt med sin gumma på
akterbettet. Hans jättehänder hängde sysslolösa över
knäna, under de gråa ögonbrynen lyste ögonen mot sjön.
Vid något gällare skrik från damerna drog ett brett grin
över hans solbrända ansikte och vita skägg. Han
sneglade i smyg till gumman bredvid — andra don det,
16
gossar! Gumman satt barhuvad. I knäet höll hon hatten,
som hon med ömhet skyddade mot sjöarnas stänk. I det
gråsprängda svarta håret lyste salta, solglittrande
vattendroppar. Med en blick, som skulle vara medlidsamt
be-kymrad, såg hon på damernas förskräckelse, men längst
inne i de svarta ögonen glittrade oemotståndligt en
överlägsen glädje. Så sneglade hon i smyg på gubben —
andra don det! ock-ock-ock!
Doktorn styrde, och hur han nu bar sig åt, så gick det
bra i alla fali. Han har alltid haft tur att få starka, friska
patienter, och även vi sluppo ifrån honom med livet.
När vi kommo till bryggan, där han skulle av, fastnade
visserligen storskotet i en pollare och sprang av som
en silkessnodd, och hela bryggan reste sig av farten
och mycket annat inträffade med en förfärlig hast —
men det är nu en sak för sig att lägga till med en
segelbåt och alls inte trevligt att tänka på långt efteråt.
Vi jänkade oss emellertid till rätta i ensamheten,
lotsen till rors, gumman vid storskotet, dottern och jag
vid focken. Gubben satt lugn och bred med kulten under
armen, gumman smålog triumferande mot land, där
doktorn viftade farväl; och framme i fören startades en
stadig flirt.
Frisk västlig; så gott som rätt emot nu. Men upp i
vind gick det, rätt ut över Möjafjärden, där sjöarna
dansade, klädda i vita spetsar. Solvind och vida, blåa
vatten och smörgås och pannkaka ha en egendomlig
förmåga att lätta även det allvarligaste humör, och glädjen
steg; i lä om focken var full fröjd. Livet låg föröver,
strålande som solljusa vatten och med överdådigt jubel
hälsades varje våg, som i glittrande och gnistrande stänk 17
slog in över bord. Solen brände, den gamle i aktern blev
tung och lutade sig på bettet. Jag kommenderades till
rors, flickan kommenderades till utkik, när vi i slagena
tangerade land. Men mellan rapporterna telegraferades
andra småsaker — ja, det var söndagsväder och frid och
härlighet och ljuvlig ro.
Saltluften slog kylig emot oss, ekan krängde — lä! —
reste sig i slagena — bräck opp! — darrande i varje fog
en dröjande minut — skot an! — och doppade sin
breda, tjäriga bringa med ett ystert språng djupt ned i
de mörkblåa, sköljande böljorna; och lade sig så till rätta
i lä med det porlande, djupa vattnet rusande undan jäms
med suden. — Prick styrbord, fall — akta pricken,
gosse! — Hur djupt? — Fem fot, hon går klar! — Prick
tvärs! — Klart, upp igen! — Det var, som sagt, en
ljuvlig sabbatsfrid över hela världen och mest just där
över Möjafjärdens blåa, dansande vatten.
Fjordholmarna dyka upp föröver — de höga märkena
stå mörka och allvarliga som klockstaplar — lä! och
hela härligheten ligger redan långt akterut, försvinnande
bakom grantopparna. Middagssolen lyser och bränner.
Vinden friskar i — den kritiska middagsvinden. Gubben
törnar upp och övertar rodret. Stavsuddalandet i lä —
kurs rätt in genom övre hålet — och så sticka vi ut på
den väldiga Kanholmsfjärden. Men nu står vinden rätt
emot; reser sig på allvar på västkanten och vräker ner
över oss, stark och yrande med salt och sönderpiskat
skum. I kikaren hittas i ett disigt fjärran Vita Märrn.
Kanholmarna högre upp; mitt emellan dem är kursen.
Och över Kanholmarna står ett litet ulligt moln, mycket
litet och ulligt. Onaturligt vitt. Pass upp!
2. — Anteckningar vå havet. 18
Tjäran mjuknar i fogarna och sänder en sövande stark
och frän lukt upp mellan seglen, där vinden pressar in
så hårt, att luften tycks stå nästan stilla, dallrande av
hetta. Och nu har något annat kommit med i vinden;
något, som luktar farligt, känns farligt, hörs farligt
—-pass upp! Molnet över Kanholmarna har växt gigantiskt
på några minuter — nu brister det sönder och piskas ut i
trasiga flikar, som sakta dala ned, tunga och våta av
regn. Sjön ökar. Vågorna vräka på. Högst uppe på suden
i lovart sitta vi med skoten skärande in i händerna.
Nu mörknar det på en gång — solen går bakom moln.
I ett ögonblick blir allt så ödsligt, så tomt och grått.
Vinden tjuter så underligt i riggen. Sjön mörknar,
skummet lyser kritvitt; långt borta under Kanholmslandet
kommer något svart rusande på vattnet rätt emot oss —
gubben kastar om rodret, vattnet forsar in över lä
—-men ekan reser sig igen; vi ska länsa undan — för sent!
Byn är över oss med ett helvetiskt larm, seglena smälla
och braka — grund föröver! och så en röst: — I Jesu
namn! — Ner med seglena! — Vi rusa till fallena —
släck skötena! — loss! — kommer aldrig seglena ner?
— jag hoppar upp och hänger mig fast i piken — ser
i ett ögonblick bränningarna tätt nedanför oss och runt
omkring det stora tomma vattnet; vinden piskar seglena
ut över lä, naglarna brytas mot den styva duken —
äntligen ! Ut med årorna, raska på! Bränningarna dåna octi
fräsa — men efter några ändlöst långa sekunder lyder
ekan roder och vi gå klara och komma i lä bakom Rödko.
Hur, det vete Herren.
Så satte vi till seglena, rodde upp i vind; och så var
det färdigt igen. Ekan stack av som en pil; en ny by kom19
rasande över oss. Gubben var blodröd i ansiktet,
gumman kritvit. — Stryk focken! Jag stod med fallet klart
i handen och focken föll. Det var svart både i luften
och på vattnet, vi voro mitt på fjärden och sjön fräste
omkring oss. En ångbåt stampade därute i regndiset;
röken hängde svart och tung efter honom nere över
vattnet. Gumman tittade en stund efter den — för långt
borta, sade hon.
Just som den tredje byn kom rusande över oss, satte
jag upp focken igen; låg med fallet i handen hängande
över lovart; gubben låg med ryggen över rorpinnen och
hade spjärn med fotterna över suden i lä. Regnet rök i
luften. Ekan reste sig i vädret som en piskad häst,
dansade, skakade och vacklade åt alla sidor, tills hon trycktes
ner, vräktes över, reste sig igen — hon stod för stöten!
och rusade sedan i väg, än nästan över vattnet och än
djupt nere mellan sjöarna. Så där höllo vi på en kvart,
medan byarna rasade fram över oss. — Och sedan kom
solen fram igen. Det blev ljust i luften och över vattnet
— sjöarna hävdes glittrande i solskenet och skummet
fladdrade bort i trasor. Och på en gång mojnade vinden
av; efter en stund blev det kavlugnt. Middagsbrisen var
över; solen började dala och regnmolnen drogo mörka
och trasiga bort över Harölandet.
Vita Märrn hälsades med jubel, men där tog vinden
slut. Vi måste sätta ut årorna och ro. Hela kroppen var
liksom sönderbråkad efter den spännande kampen; och
nu lyste solen lika het, tjäran droppade segt ur fogarna,
dyningarna suckade och kluckade och smackade under
oss och omkring oss. Några sirliga måsar skuro i ilande
snabba kretsar över vattnet och nå Skarpölandet råmade20
korna i hagen. En liten trupp får dök upp på en
berg-klint, stirrade emot oss, stampande av oro och satte
plötsligt av i trippande galopp inåt skogen. — Det var
alldeles stillt. I lä under Kanholmarna låg vattnet blankt.
Kvällen kom; över den svarta skogen simmade solljuset
högt uppe och topparna lyste röda. Vattnet var svart och
blankt, seglena klappade och slogo. Årslagen ekade mot
stranden i tystnaden — en tupp gol gällt långt borta. Det
var som ovan sagt är, söndagsväder och frid och härlighet
och ljuvlig ro. Vi sutto bredvid varandra på bettet,
tösen och jag, och rodde var sin åra. Vi telegraferade.
Med ögonen, förstår ni. Men det hör på det hela taget inte
hit. Vi tyckte i alla fall att det var all right.
MED LOTSARNA PÅ VÅRPRICKNING.
(1907.)
Fyra man ombord och så kocken seglade vi ut ur
Fladen en ruskig morgon under pinande blåst och
regndis. Kostern — Trumf kallad — smackade i väg sömnigt
nog under lä, men väl ute på öppet vatten, reste hon
sin trubbiga nos och lunkade undan för sömnigheten,
som ännu ruvade över den lilla lugna viken. Trumf, det
är lotsarnas egen, privata arbetsåka, och nu var hon lastad
för dagens besvärliga expedition: en vårprickning.
De 20 lotsarna vid Stockholms lotsstation ha i sin
vård stationsområdets 120 prickar, det blir i genomsnitt 6
per man, ibland mer och ibland mindre, och vården av
varje grupp bytes i tur och ordning mellan lotsarna, så
att var och en på våren övertar den grupp, hans
företrädare under det gångna året övervakat.
Vi hade 6 nytjärade och nymålade prickar ombord,
långa som ordinära flaggstänger, cirka 50 fot vardera.
Och stora stenar, i vilka voro fastsvavlade grova,
mön-jade järnbultar. Stenarna äro prickarnas ankare och
medföras som reserv, i händelse någon gammal under årens
lopp hunnit bli förstörd. Vi höllo kurs mot platsen, där
22
den första pricken skulle stå. Den gamla var borta,
hade följt med vårisarna ut på djupet — står kanske
just nu på en 40—50 meters djup som en symbol för
den mest meningslösa tillvaro som kan tänkas.
Full vind i seglen och rätt ner på grynnan — ungefär
här är det — låt gå! Seglen strykas på en gång, rodret
kastas över, och med rörelser, som livligt påminna om
en gammal otålig åkarhäst, stampar kostern upp mot
vinden. Ankaret hyvas ut och så börjas det. Först gäller
det att finna den exakta platsen för pricken, och för
sådant har lotsarna sina speciella märken, som jag inte
törs förråda. Ungefär så här låter det emellertid:
”Tvärmärke: svarta berget på Rundudden och stora tallen pä
Askön i rät linje: långmärke: Österbergs piga ute pa
Långskärs gård och den där karlen, som går och plöjer
på Svartön, i rät linje! — Kanske inte fullt så lättvindigt,
ärade läsare.
Vi ha farfar själv ombord, den gamle, pensionerade
mästerlotsen som nu fått lust att följa pojken sin på en
sådan här tur, som han gjort var vår under väl 40 års
tid. Stelbent är han, men stödd på käppen står han
karsk och kry på däck och kommenderar och dundrar
och svär som en karl av gamla stammen, när något går
på tok. Farfar tar en av pojkarna med sig som roddare
och går själv i ökan, för att loda, och många minuter
dröjer det inte, förrän den lilla röda flytbojen på
lodlinan ligger ute, markerande platsen, där djupet är
lagom — cirka 24 fot — för den nya pricken.
Tätt under prickens ”vattenlinje” spikas nu ett par,
tre försvarliga träklabbar, s. k. skålträn, för att tvinga
den att stå rätt upp och ned i vattnet. I den nedre23
ändan, tjockändan, är ett grovt hål borrat, en tross stickes
i, hela åbäket hyvas över bord och göres fast. Så hämtas
en ankarsten upp ur lastrummet med tillhjälp av en
vinsch, fastgjord i masten, stenen lämpas ut över
relingen, en bom stickes ut och vinschens kabel samsas in
i en trissa i ändan på bommen och så hänger hela
tyngden över vattnet, fastgjord med en grov kätting, några
tum från dyningarna, som rulla tunga in emot land.
Nu skall tjockändan på pricken fästas vid stenen och
det är det värsta arbete. Där hänga karlarna med mer
än halva sin ansenliga längd över bord, arbetande med
de åbäkiga grejorna, medan skutan stampar tungt för
sjögången och blåsten fyller deras oljekläder med hela
den vida fjärdens kyla och regnet silar ned över dem
isigt och segt.
En försvarlig järnschackel stickes genom ringen i
stenen och lägges som en klave om prickändan; genom
både schackel och prick stickes en bult, som sedan nitas
fast och så är pricken klar. Kostern har drivit för
ankaret och nu manövreras det så, som endast lotsar
kunna manövrera, för att få upp skutan till bojen igen.
Där skall pricken stå och ännu en gång måste lodas
för att konstatera djupet. En ny lina kastas ut, 20 fot —
21 — giv akt. — 22 — klart. — 23 — 24 — lägg av.
Ett ryck i trossen och plumsande dalar stenen mot djupet,
resande sakta och majestätiskt den nya pricken rätt
upp och ned. Har den nu kommit för djupt eller för
grunt, så ändras det i all oändlighet, flyttas med vinschen
några tum fram och tillbaka, och ingenting kan tubba
lotsens samvetsgrannhet att släppa den, förrän den står
precis där den skall stå. 24
Nu gäller det att komma ut från land. Ankaret
vinschas hem igen — rätt upp och ner — klart! — Sjön
ligger på och vi måste gå innanför pricken i vändningen.
Det är en trång situation, en man kommenderas till
rodret, focken hissas till hälften, och i en hårfin manöver
leder lotsen skutan lyckligt och väl över grynnan,
utan att dra pricken med ut på djupet. Farfar mullrar
som en åska, stöter hetsigt med käppen i däck och svär
blodiga eder i skägget, men lugnt och fint sticker kostern
ut från den farliga passagen. Sjön har ökat, det tunga
regndiset har piskats undan för en stund. Vinden blåser
upp en sjungande glad liten dansmelodi och kostern
guppar undan som en frodig moster i en bostonvals.
Andra pricken dyker upp i lä. Det är en gammal
ruskprick, för ett år sedan skinande röd och med en
splitter ny björkriskvast i toppen, fin som en bondbrud
— men nu skamligt barfilad och luggsliten av årets
stormar och vinterns isar.
Här länsa vi rätt ner, på cirka hundra famnars
avstånd strykas seglen på en gång och kostern smackar
andfådd ned för farten, strykande tätt utmed pricken, som
i förbifarten får en grov kätting fast om halsen och så
går ankaret igen.
Pojkarna knoga vid vinschen och sakta stiger ur
djupet den gamla ruskpricken, grönskande lurvig av
vattnets hela tidiga flora och befolkad av representanter
för en sprittande pigg undervattensfauna i miniatyr.
Tillräckligt högt över vattnet göres fast, de gamla, murkna
skålträna slås av och pricken plumsar omkull, schacklas
loss från stenen, föres akteröver och göres fast. Nu
synas de gamla grejorna med kritiska blickar, det sönder- 25
rostade bytes ut mot nytt, en ny prick halas fram,
schack-las i och göres klar. Farfar har lodat och konstaterar att
ström och is dragit den gamla pricken åtskilliga fot
in på land. Märkena anlitas, lodlinan trevar en stund
på botten och så ligger flytbojen där igen, guppande för
dyningarna. Snart står den nya ruskpricken på stn
plats, skinande röd och med en splitt ny björkriskvast i
toppen; grann som en bondbrud . . .
Från tidigt på morgonen till sent i skymningen ha
vi hållit på i hårt arbete. Oljekläderna stå styva och
blankvåta, regnet har kommit över ess igen med himlens
hela trista väta, blåsten pinar sig genom märg och ben:
”Stackars människor, som måste vara på land i sådant
här hundväder,” säga pojkarna och jag minns en av
Jonas Lies skeppare, som delade den åsikten. Kostern
vaggar tröttkörd hemåt undan vinden, som lugnat emot
kvällen och som endast stundtals visslar en andtruten
signal genom riggen. Dyningarna gå knappa och tunga
som trötta, slokande hundar och land lyser i lä. Däcket
är vått och slipprigt av regn, sjö och smuts, som skurats
av de gamla prickarna, vilka nu ligga prydligt inhalade
på däck, rengjorda, men nötta och skamfilade av årets
tjänst. Ett par äro genommurknade och de gå till
kaffeved, de andra skola tjäras och målas och göras fina
till ännu ett eller ett par års tjänst.
— Vad kostar en sån här prick, frågar jag på måfå.
Karlarna tiga och kisa mot vind.
— Lotsverket betalar oss 6: 50 å 6: 75 per prick
om året, svarar så farfar.
Det förvånade mig.
— Räcker det? sporde jag.26
Ny tystnad. Detta var tydligen ett ömtåligt ämne och
försiktigheten är skärgårdsfolkets starkaste dygd. Så
småningom kom det:
— Går en prick bort under året, så måste man ju
förlora på den, förstås, det blir lotsens egen sak, det.
Åter en lång tystnad.
— Han, som hade Höggarnsgrynnan för några år
sedan, fick kosta på 73 kronor. Det är en ballongprick
och den får man ju litet mer för, men då gick den bort
fyra gånger under året — säger farfar.
Det är underligt. Lotsarna behöva inga prickar. De
känna farlederna, vartenda märke, vartenda grund. För
ordningens skull måste dock staten ha prickarna där.
Det är gott om skeppare, som gå utan lots och hur skulle
de hitta utan prickarna? Lotsarna leva på, vad de andra
skepparna betala i lotspengar, och så måste de för denna
sin lön pricka åt dem, som aldrig betala ett öre i
ersättning.
Lotsarna tiga. Det var ett ömtåligt ämne.
— Se, om inte pricken tas bort, då är det ju all right
och vi ha våra 6: 50 å 6: 75 av staten. Men ibland måste
vi ut en 4, 5 å 6 gånger om året och isätta en ny prick.
Och det blir dyrt. Söndagsseglare och rospiggar ta bort
dem ibland undan för undan — och så strömmen. Och
isarna. Men den här vårprickningen är ingenting att
säga om; sådan är tjänsten. Bara vi sen finge ha våra
prickar i fred.
Så mycket fick jag ändå veta. Och det var ju alltid
något. Punkt.
EN LOTSSTATION I SKÄRGÅRDEN.
(1907.)
Vakten i utkiken varskodde ett skepp på ingående.
Nästa ögonblick var det känt nere i hamnen,
bogser-båten, som låg där förtöjd, kastade loss och ångade ut
till havs för att möta. Lotsen gick ned till vaktrummet
för att invänta den hjälpbehövande och jag gjorde sällskap
för att, om möjligt, få veta något om tjänsten på en
lotsstation i havsbandet.
Knappt hade vi kommit ned, förrän en andra
bogser-båt med ett hest vrålande stack fram bakom udden,
stampade upp ett skummande *svall i det trånga sundet
och rusade ut till havs för att söka komma före sin
tidigare underrättade konkurrent till målet, som försiktigt
kryssade under Almagrundet, därute i segelleden,
väntande på lots in genom det trassliga Sandhamnshålet.
Det dröjde emellertid icke länge, förrän den andra
bogseraren vände in igen och förtöjde. Skeppet därute
hade vänt och stuckit ut till havs igen. En stund efter
kom även den första tillbaka, inte olik en våt hund
—-eller en hungrig mås. som gått miste om fisken.
28
Från denna bild av kampen för tillvaron vände vi åter
till utkiken. Ingen seglare syntes nu till i det blåa
kvälls-diset över havet. Långt ute — många mil — hängde,
som en smutsig rand, röken av en ångare över
horisonten; eljest var havet fritt, tyst och stort i den sena
kvällen. Himlen mörknade över oss och som en liten
stjärna brann ljuset från Almagrundets fyrskepp längst
ut i horisonten. Under våra fötter låg Sandhamn i
skymning; skogen runtom stod svart som en silhuett, men
ur den sammangyttrade massan av stugor lyste fönstren
av hemtrevnad. I själva inloppet blossade ljuset från
Prickgrundet, släcktes och flammade upp med jämna
mellanrum. Korsö båk stod mörk och där bakom brann
Grönskärs fyr strålande över havet, sorn flöt likasom
tillsammans med natthimlen till ett enda, genomskinligt
lysande blått, oändligt stort och nästan skrämmande tyst.
Under Korsölandet stack fram ett litet segel; som
en vit prick lyste det mot det blå vattnet. Kursen ut,
till havs i natten. Det var lotsbåten. Dag och natt kryssar
den därute, fyra man ombord tura om med vakten.
Knappast ha de i kikaren hunnit fånga skymten av ett
fartyg på ingående, förrän de styra ut till mötes,
vakt-havande lotsen går ombord och för främlingen mellan
bränningar och skär in i hamnen. Där bytes lots.
Vakt-havande i land går ombord och för fartyget vidare in
till Stockholm, medan den förre lotsen har att omedelbart
vända tillbaka till kuttern, som kryssar därutanför. Och
det kan bli knepigt nog. Är vinden god V, så att man
genast kan komma ut till havs igen, får kuttern komma
in och hämta honom — kanske vid Korsö eller vid
Sandöns östligaste udde — annars får han ro ut; men det kan 29
vara äventyrligt nog att ro ut till havs, en höstnatt kanske,
under rykande storm.
I en framtid komma lotskuttrarna att ersättas med
motorbåtar. En sådan är för Sandhamns station redan
under arbete och skall väl följas av flera. Då blir det
ju lättare för karlarna att komma in och ut; och ut
måste de.
Lotsen till havs är Sveriges yttersta utpost, han är
den förste svensk, som främlingen på resan från havet
hit stöter på. Om det är sant som man säger, att det
första intrycket är det rätta, borde vi svenskar vara nöjda.
Ty ett gott intryck måste ovillkorligen varje främling
få av den svenske man, som, två mil ut till havs, stiger
ombord på hans fartyg och med osviklig säkerhet för
det in i hamn.
Lotsbåten har kommit ur synhåll. I åtta dagar räcker
tjänstgöringen för de fyra männen därute och när de
sedan blivit avlösta, väntar dem arbete på stationen. Vila
få de — efter 40 år. Om de stå ut till dess.
Men en sådan natt som denna! Vinden svag SSO,
lagom just för den, som driver över vattnet utan mål —■
det bör vara härligt därute, i ensamheten under himlens
stjärnor och med det stora, fria havet, utan gräns för
ögat, runt omkring . . .
Åter sitter jag nere i lotsrummet hos vakten. — ”No
ship?” — ”No ship, sir.”
Det är mörkt inne i det lilla rummet. Genom de
smala fönstren tränger sommarnattens ljusdunkel in och
sveper som en slöja över allt. Lotsens brunbrända, av
hav och alla väder garvade ansikte skymtar svagt genom
ett moln av tobaksrök; hans pipa snarkar och glimtar till 30
då och då med ett rött sken som en fyr i farligt
farvatten. En stockholmslots, nyss ankommen med s/s
”Ragnhild”, okänd destinationsort, låg i en koj, förtöjd
för natten, men mycket sömn kunde det inte gärna bli
för honom. Titt och tätt pinglade telefonen, dörren
slängdes upp och igen, folk trampade ut och in — det
underliga med denna vaktstuga är nämligen, att den
ligger så till, att man egentligen ingenting kan se
därifrån. Vill man se utåt farleden, så måste man gå ut
på udden en bra bit ifrån, och vill man se inåt farleden,
så måste man gå genom tullhusets trädgård ner på
tullbryggan, med risk att möta tullförvaltarn, som inte gärna
ser obehöriga där. Vakthavande lots måste alltså hållas
ute i regn och rusk, springa in och ut, fram och tillbaka,
och ändå kan det nog hända, att han inte hinner varsko
om fartyg, förrän det ligger mitt inne i hamnen. Kojer
finnas i rummet för övernattande stockholmslotsar och
för stationens fr i vakt, men sömnen blir nog skäligen skral.
De ha emellertid redan för länge sedan fått löfte om ett
nytt vaktrum med bältre läge. På udden tätt under
Sand-hamnsfyren skall det nya stå, med fri utsikt både utåt och
inåt farleden.
Det är sent och mörkt. Det gamla tullhuset med
årtalet 1732 över porten reser sig mörkt och hotande
som en fästningsmur ur parkens lövmassor. Nere vid
stranden, i mörkret under träden, står Sehlstedts gamla
lusthus, ensamt och övergivet. Fyrens ljusknippe skär
som en kniv genom mörkret, över trädens kronor och ut
över det ständigt viskande och oroliga havet. — Mitt i
skenet skall kursen hållas in, tätt invid, på båda sidor,
ligga farliga skär. En aldrig så liten smula till sidanmed rodret och tragedien är färdig, en sådan tragedi,
som utspelades en julnatt för några år sedan. När
Sand-hamnsborna på juldagsmorgonen vaknade, funno de
masterna av ett sjunket fartyg utanför inloppet. Och
icke en av besättningen vid liv att förtälja dess saga.
På havet händer det mycket, som aldrig kan
förklaras. Och lika förfärligt som det är i sin vrede, lika
lockande, lika gränslöst vackert är det, när
sommarnatten söver det till ro.
Nattelefonen pinglar. — ”Skepp till Stockholm, var
är förste man?” — ”Här. Klart — farväl.”
ÅLFISKE.
(1907.)
”Två gånger sköt ’an bom på’na, men trejje gången
fick ’on ’et, juss som ’on gick nir hi vattne higen. ’An
fick harton kroner för skinne.”
Vi lågo utanför ”Vita märrn” och läto ekan rida
för ankaret, österman hade en ålkasse här, som vi hade
vittjat och dragit upp på land för att torka; och sedan
det var gjort, rann historiernas flod sakta och sävligt
över Östermans saftiga bruna läppar. Det gällde nu
närmast uttern, som tagit bort för ”flire, flire ’unnra
kroner” bara i sommar och som österman gärna ville ha
tag i ”bara för te si ’ur hen rackare sir hut. Å så, som
sagt va, skinne.” Östermans pojke sköt en i fjol, och
i år har gubben gått genom vått och torrt för att få en
han med, utan att lyckas.
Morgonbrisen är styv, och med tillhjälp av en
fick-almanacka konstaterar jag, att solen redan har gått upp,
vilket ju kan ha sitt eget, speciella behag i regndiset. Vi
signalera förplägning till pojkarna, som ligga med
ök-stocken ute på fjärden och vittja torskreven; skaffa fram
smör och bröd och strömming på bettet, och sedan
frukosten är klarad, pojkarna kommit ombord med ett
3. — Anteckningar på havet.
34
dussin torsk och fått sitt, så iätta vi och hålla ned mot
Skarpölandet för att vittja de andra kassarna.
En ålkasse ser ut ungefär som en ryssja, bara mycket
större. En ”arm”, 10—15 famnar lång, går ut från
land — väl fastgjord, helst med en halv hästsko inkilad
i en bergsskreva — armen göres fast vid en hög båge,
helst av ek, varifrån själva ”ålhuset” utgår mellan allt
mindre och mindre bågar, ända till 10 meter ut i sjön.
Två ”strutar” leda genom ålhuset in till den innersta
”kammaren”, där fisken hämtas. I yttersta spetsen av
ålhuset är ett ”vakarband” fastgjort, vars andra ända
göres an inne vid land; med detta vakarband halas
kam-maren upp, varefter fisken tömmes ut i ”hållet”.
När nu ålen kommer vandrande utmed land, stöter
han först på armen. Han följer utmed denna för att
komma förbi hindret, och innan han hunnit få en aning
om sveket, befinner han sig inne i den innersta
kammaren. Att sedan ta sig ut igen samma väg genom
strutarna är otänkbart. Åtminstone för en ålhjärna. Och det är i
kammaren som uttern så gärna hämtar sig en läckerhet.
För att i någon mån stävja denna utterns åverkan har
Österman dragit en säck över ålkammaren på några
kassar — och se! Det befinnes ha varit lyckligt. Kassen
halas upp, och sedan säcken dragits av, finna vi allt
vara i sin goda ordning, helt och rent, d. v. s.
fullkomligt fritt från tång, sjögräs och slam, som annars kan
göra grejorna ludna som fårpälsar. Åtta stora, feta ålar
tömmas i hållet, ett dussintal abborrar, några smågäddor,
mört och en vidunderligt ful liten best, kallad ”skrabb”,
är därtill kassens innehåll, vilka goda gåvor alla med
tacksamhet mottagas. 35
Nästa kasse har emellertid inte varit lika lyckligt
utrustad. När vi komma fram för att hämta vakarbandet,
är detta borta, och österman framsäger med
oklanderligt uttal några innerliga vackra okvädinsord. —
Vattenkikaren halas fram. En prydlig möbel, stor som en
ordinär skorsten, fyrkantig i genomskärning, rödmönjad
och med en skiva fönsterglas i ändan. Med tillhjälp av
detta utsökta instrument konstatera vi, att stora
fram-bågen ligger kullslagen och att hela ålhuset är draget
åtskilliga famnar mot land.
österman bleknar av ilska och skjuter salvor av
Ljunglöfs tvåa i lä — men ingenting annat är att göra
än att hala hela åbäket upp på land. Och om en stund
ha vi härligheten bärgad med ankare, vakare, arm och
ålhus — allt ludet och lurvigt, fint och prydligt som
en väl ordnad gräsmatta.
— Si, si, si, ’ar hinte den ’ålen vari på håien igen,
väsnas österman, ty i kassen är rivet två stora hål,
varigenom fisken naturligtvis gladeligen har klarat sig
ut. Två stora ålar ligga kvar, döda; var och en med
avbiten stjärt. Den ena är en huggare på väl nära tvä
kilo. Kampen har tydligen varit hård; en ål på två kilo
har fruktansvärda krafter, och hade han inte varit
instängd i ett trångt nät, så hade utgången säkerligen
blivit ödesdiger för uttern. Inte sällan träffar man döda
uttrar i kassarna — ålen har slingrat sig om dem och
dragit dem in, varvid ofta hela ålhuset spränges sönder
av de kämpande krafterna.
Ja, här är nu ingenting annat att göra än att lägga
ut kassen till torkning på berghällen och så fara vidare.
Österman är i ”tokut humör” och tiger envist. Bättre36
lycka ha vi en stund med de kassar, som varit försedda
med säcköverdrag; men så kommer åter igen en, där
uttern har varit framme och levt rövare. Och då . . .
Nå, saken är ju ganska allvarsam. Åtminstone för
österman. En kasse är en dyr historia — 30 — 35
kronor pr styck — så att en 15—20 kassar motsvara
ju en hel liten förmögenhet. Stormen kan sopa ut dem
till havs på en enda natt — ett riskabelt göra är det
tydligen, oberäknat besväret. Och så detta med uttern.
Om inte rent av sälen håller sig framme och drar i väg
med hela härligheten . . . Men så kan det ju bli pengar
också; om det vill sig väl och allt går bra, kan Österman
få ända till 20 vikter — 200 kg. — på en enda dag.
Då kan båten vara lastad ända upp till relingen med ål,
levande, krälande ål upp till knäna, som sedan plockas
i trummor och skickas till staden — där herrskapet får
ta hand om den själva. Håll till godo.
Då är Österman glad ända in i själen, plirar mot
vädret och spår solsken, skiftar över bussen, kliar sig
betänksamt i skägget och berättar — till exempel om
den där gäddan, som vägde 24 skålpund och som hade
svalt en sik som vägde 8 — eller den där ålen, som
var så stor, att han hade man som en häst — eller om
den där vita räven, ”kritanste vit”, som han såg i sin
ungdom, när han iåg ute på öarna och sköt huller om
buller; den gången blev han så rädd, att han kastade
bössan lång väg och bara sprang, bara sprang för
brinnande livet.
Men nu är humöret borta och allt det där måste jag
spara till en annan gång, när österman är vid lynne
att berätta dem själv.
SKÄRGÅRDSFOLK.
(1907.)
Morgonen iyste över land och vatten, vinden
dansade fram genom sundet och ut över den blånande,
solglittrande Kanholmsfjärden. Göken ropade i väster, en
annan svarade i öster, kråkorna skränade och måsarna
svingade i sirliga, snabba kretsar. Vattnet klunkade och
bubblade mot min båt, som låg säkert ankrad i linje:
Anderssons sjunkna storbåt — Sjöbergs skorsten på
Lindön, längdmärke, och Stavas berg — Rosendalarns
gamla brygga, tvärmärke. Abborrarna höggo villigt vad
jag bjöd dem, och frukosten kunde anses bärgad.
Sorlet av bogvatten hördes i lä, och jag såg en liten,
underligt riggad, överbyggd gammal eka hålla ned mot
mig. Tätt intill gick hon över, gjorde slag och gick för
styrbord opp i en besvärlig kryss genom det smala
sundet. Det var bleckslagarns; ungt folk ombord, man och
hustru cch tvä ungar: en björkruska hade de hissat i
toppen. Båten var nydäckad, ungarna nyss mornade,
morsan i full färd med morgonkaffet; solen strålade och
sundet låg vackert krusat framför dem i morgonbrisen.
Strax efter dem lunkade en annan seglare, höll ned
mot mig, gjorde slag och följde efter i de förras köl-
38
vatten. I förbifarten rullade en hes och skrovlig
basröst emot mig: ”Gomorron, gomorron, gu’ bevare
fåglarna, fiskarna reder sig nog, hö-hö-hö” — en gubbe,
tjock som sir John Falstaff, med en gammal gulgrön
hattskråila neddragen över ögonen, satt till rors. Det
var kringresande handelsmannen ”Karl Fredrik Vikbom,
Vikbom för helvete, inte Vickbom, hö-hö-hö”.
Efter en stund sprängdes den solglada
sommarmorgonfriden av en dundrande och rullande åska av
svordomar. Förbluffad vände jag mig om och hörde
sir John med många blodiga eder bekräfta, att han hade
”gåttpå”; och verkligen låg inte hans lilla oäkta
koster och stampade på Kalvkilsgrynnan, flaxande med
seglena som en vingskjuten skräcka. Akterkastellet satt
i vädret och blottade de plankbitar och brädstumpar, som
blivit påspikade för att hålla skrovet samman, seglena
voro tunna och nästan genomskinliga, oberäknat den
mångfald större eller mindre hål, som släppte dagern
igenom. Gubben själv stod svärjande, svettig och
flåsande i aktern, förgäves fäktande med sina korta,
knubbiga armar efter något stöd för båtshaken.
Och efter en stund smackade det gamla skrovet
godvilligt ned från stenen igen och krängde i väg i kryssen,
yster som en trettio års åkarkamp, med rörelser, som
tämligen tydligt uttalade belåtenhet med det spratt, som
spelats gubben.
Fram på dagen kom jag ned till bryggan för att
titta på främlingarna. Bleckslagarn stod redan uppe i
gårdens smedja, fullt sysselsatt med att förtenna och
löda ihop vad som blivit trasigt av mjölkhinkar, baljor,
ämbar och kokkärl. Unga frun satt nere i båten och 39
gav den lilla minsta ett litet förmiddagsmål, medan
middagsmaten kokade över spritköket. I aktern var
mannens verkstad och handelsbod, föröver var en liten
kajuta hopspikad, och det var hela sängkammaren.
Sovplatserna fingo de samsas om på durken, ty några kojer
fanns där inte; hela båten var väl knappast fem meter
lång. Man kan vara nöjd med litet här i världen.
Gubben Vikbom satt och lagade sina segel.
Tågverket var ruttet, skrovet lappat fram och bak, och
seglen lagade han med bomullsgarn och bitar av en
gammal skjorta. Gubben är låghalt och giktbruten, sitter
i aktern dagen i ända, fet, rödmosig och skinande, medf
en snusrand i vardera mungipan. Kikande under
hattbrättet med ett stort, runt öga — det andra ögat har man
aldrig sett, ty han tar aldrig av sig hatten — spottande
till höger och vänster, svär han och dundrar och
berättar historier, som han lärt sig utantill i gamla
skämttidningar och som alla sluta med ett hest och murrande
hö-hö-hö-hm.
I aktern har han samlat allt vad han för sitt
dagliga liv behöver; skot, båtshake och ankare, den stora
varukistan, spritköket och handfat till en sparsam
tvättning då och då vid högtidliga tillfällen. Var gubben
sover, vete Herran.
Äntligen kommer folk och kommersen börjar. Kistan
slås upp och för de ofördärvade skärgårdsböndernas
ögon rullas upp en lysande och glittrande skatt av
brickor, förkläden, näsdukar, kjolar, byxor, hästtäcken,
tvål, knappar, skjortor, strumpor, brödkorgar m. m.,
m. m. Priset är nästan oföränderligt 1 krona. De
”ofördärvade” bland skärgårdsbönderna äro emellertidganska få nu för tiden. Staden kommer närmare och
närmare ju fler och ju snabbare båtarna bli, och
runtom på öarna växa handelsbodar upp; kringvandrande
krämare komma också titt och tätt och gubbens feta,
röda händer stryka förgäves nästan smekande över all
prakten. Kritiken är stark och priserna jämföras med
andra krämares pris, varvid gubben obevekligen
kommer till korta. Något får han dock sälja, och när han
fram på eftermiddagen med en obeskrivligt viktig och
sjömansmässig min hissar sina lappade segel, grymtar
han ganska belåtet sitt farväl till folket, som samlats pä
bryggan för att beskåda Vikboms avfärd.
Jag hissar mina segel och gör gubben sällskap en
bit ner genom sundet, ut på den vida, solglittrande
fjärden. Kvällsolen bränner het över det djupblå vattnet
och de disigt röda stränderna, och genom luften skära
pilsnabbt tärnor och måsar. En kull skrak skriker emot
oss och sparkar i väg, nästan springande på vattnet, som
forsar dem om bröstet.
Dyningarna gå långa och tunga. — Det går sjö
därute, det blir storm, säger gubben och kikar upp mot
den molnfria, varma himmelen. Jag tar farväl och
lämnar honom. Stor. fet och frodig sitter han vid rodret
och styr sin lappade gamla skuta ut över det vida vattnet
mot de disigt hägrande öarna i fjärran.
HARJAKT.
(1911.)
En grov bergås gick genom hagen i riktning NV till
SO. Den tycktes huvudsakligen bestå av väldiga
stenblock, rundslipade och ditrullade av jättehänder. Mellan
de större blocken lågo massor av mindre inkilade, och
över alltsammans var utbredd en matta av mossa —
mjuk mossa, som gungade under fotterna — och
knastrande torr, grå lav utefter hela höjdsträckningen.
På norra sidan om bergsluttningen stod skogen, tät
tallskog; här och där några yviga granar, alar vid
gläntorna och två krokiga, vitstammiga björkar vid grinden.
Det var en riktig hage! Grann och fin och vimlande
full av djur, bara man kunde konsten att se.
Jag kom fram på den knaggliga åsen. Bakom mig
och under mig låg skogen och bakom skogen låg den
vida, blåa fjärden i solnedgångens dis. Den sista
kvällvinden strök sakta fram därutifrån in över land; den
kändes tung av salta dofter, kylde som läkande balsam
i bröstet och smakade beskt på tungan.
Härliga dag, farväl! Nu kommer den ljuvliga kvällen.
Himlen över mig var utan moln, fylld av smältande
sken, som sakta blånade till mjuka skuggor genom
oändliga, öde rymder. Några tallstammar lyste blodröda.
42
kronorna flammade ärggrönt i det gyllene aftonljuset,
och när jag vände mig mot väster, såg jag solen sjunka
som en stor, gnistrande klump av guld.
Söder om bergåsen gick en djup dalsänka, fylld av
ormbunkar och enris. Där brukade hararna ha sin
gång. En gärdesgård skar dalsänkan tvärs över, en
liten barrhal gångstig löpte fram genom grinden, som
var den enklaste möjliga: några långa, halvmurkna
störar att lyfta av och lägga på. Och bakom stängslet
lyste vårsäden grön som smaragd, mjuk som sammet,
djup och tät som — ja, med vilka ord skall man
beskriva den vackraste av alla syner: halvvuxen vårsäd
över vida gärden? Harar bruka förstå att uppskatta den
synen. »
Unga människor ha en egendomlig ärelystnad: att
vara jägare. Jag är också jägare. En riktig jägare med
grön rock, grön mössa, o. s. v. Även bössa har jag. Men
jag umgås, uppriktigt sagt, tämligen försiktigt och inte
utan misstänksamhet med detta föremål. Jag är inte
särdeles mordisk av mig, och det tilltalar mig inte alls,
att min vän bössan har så avgjorda tendenser att döda.
Därför brukar jag försöka övertyga mig, att det
egentligen är bara den ensamma promenaden i skogen jag vill
ha, och det ökar ju endast njutningen att ha en god,
snabb och säker kamrat i handen. Vapnet är mannens
vackraste skapelse, hans högsta ära; åt detta skänker
han mer eller mindre hemligt sin manligaste och
trognaste kärlek. Och så vidare.
Således gjorde jag bössan klar till mörksens
gärningar, innan jag slog mig ner i mossan på bergåsens
sydsluttning. Den, som sett en liten harpalt komma43
tumlande genom skogen en sommarkväll i skymningen,
vet nog, att blodet ännu gömmer många dunkla begär
från människosläktets jägaretider, då livet ofta hängde
på ett säkert riktat pilskott — dunkla minnen! Bytet
var mig praktiskt taget likgiltigt — men skottet! Segern
över det främmande livet! Den driften bör man nog med
tacksamhet erkänna, ty vad vore vi, om inte våra
förfäder lytt den i blindo genom seklerna?
Jag gav mig alltså katten på, att jag skulle skjuta
den kvällen, se det lilla lustiga livet stanna i språnget
och ligga stilla för alltid — jag ville se blod, rykande
rött blod bland mossa, ormbunkar och risiga enar.
Det var naturligtvis förbjuden tid. Att tjuvjaga är
ju för alla stora andar det finaste. Noga taget mister
också kungl. maj.-ts förordning angående jakt och fiske
en tämligen stor del av sin myndighet, när kronojägaren
bor en fjärdingsväg sin kos i bygderna och när man har
det nöjet att befinna sig på närmare en mils avstånd
från ortens länsman.
Jag väntade. Solen gick. Det skymde — en mjuk,
pärlegrå sommarskymning. Jag hörde alla nattens
stämmor vakna och sprida sitt viskande välljud, sin susande,
ljudlösa sång. Skogen sov, vinden sov, natten steg från
den mörka jorden upp emot skyarna, där aftonstjärnan
lyste över en ensam tall med brusten, söndervriden
krona. En hund skällde långt, långt borta. En ekorre
tjattrade så det sjöng i hela granstammen, där han satt.
Ur skogens djupaste mörker porlade ett djupsinnigt
kutt-rande ljud av någon vaknande vildfågel. Myggen hängde
som ett moln över mig, skrek i mitt öra och pinade mig
överallt, 44
Då kom haren.
Han kom norr ifrån, rann som ett streck av grått
över den gråa laven; en nästan ljudlös duns hördes av
varje språng över stenarna, några former av djuret
märktes inte, bara något, som rörde sig genom dunklet
över den dunkla marken, rörde sig i stora, underligt
bestämda rörelser fram mot ett bestämt mål: vårsäden
bakom gärdesgården.
Nå, nu —1
Jag blev styv som spik i varje led, gjorde stånd
som en tränad fågelhund. Sällsamma drifter i blodet!
Jag vore i stånd att slita sönder den där lilla haren, slita
honom i bitar med händer och tänder sölade av varmt
vildmarksblod. — Kom du!
Haren såg mig, när jag lyfte bössan. Han
tvär-stannade i hoppet och satt på bakbenen tätt framför mig
med styva, strukna öron och något obeskrivligt
oförskämt i hela sin fula uppsyn.
Ett oväntat sammanträffande mellan två djur, av
vilka haren säkert var det slugaste! Jag såg på honom
och jag skämdes. Han var mig så obehagligt nära —
jag blev verkligen ohyggligt förlägen, när jag såg honom
på så nära håll. Jag vågade inte röra mig ens för att
andas; han satt som vuxen fast i berget. Det hela var
rysligt obehagligt.
Hur länge vårt stumma tankeutbyte varade vete
Herran. Jag gav mig godvilligt och sade: — Schas,
katta! — Jag var inte alls ovänlig, skrek inte, utan talade
fullkomligt lugnt och behärskat: Schas, katta!
Haren kastade sig helt om, löpte som en rem uppför
berget igen och försvann. Det sista jag såg av honom45
var två breda bakben, en kort stubbsvans och en liten
hjärtformig, vit fläck alldeles under svansen.
Jag satt länge kvar i den ljuvliga sommarnatten och
funderade. Det där suset i mitt blod, det där nattsvarta
begäret, som kommit rusande upp ur okända djup i mitt
innersta medvetande, den där mordiska driften, som
bultat i öronen en kort sekund med bedövande dån, det
där, som skymtat rött, blodrött, rykande rött för mina
ögon ett sällsamt ögonblick — vad var det? — Djuret!
djuret i människan! Jag hade en varg i själen, en varg
i hjärtat och krälande vargungar i alla mina nerver.
Mina händer darrade, när jag tog upp bössan och
sakta, varsamt lade ner hanen igen över patronen. Jag
hade sett spöken från hedenhös och låtit locka mig
tillbaka in i gångna tiders mörker. Mycken smuts av jorden
hade jag ännu inom mig, som jag aldrig anat. Att minnas
sådant begär med tacksamhet? Ja, mot dem som under
seklerna fört oss fram mot ett ljusare liv!
Men varför sköt jag inte? Är jag verkligen en
orkeslös drömmare, som tvekar inför en handling?
Nej! men den kanaljen hade kommit mig alldeles
för nära. Man mördar inte med bösskott på en meters
avstånd. Åtminstone inte om man — trots allt! — är
en smula gentleman även mot djuren.
Jag tröstade mig med, att jag i alla fall uppträtt som
en gentleman. Haren satt utan tvivel just nu och
mumsade vårsäd utan ängslande minnen av sitt plötsliga möte
med döden. Välbekomme, tacka inte!
Gentleman, ja! Men skräp till jägare i alla fall!
Fullkomligt ofarlig i skogen!
VÅR.
En kvart före fem på morgonen sticker solen upp sin
röda näsa över den bistra skogskanten, frosten ligger
vit på marken; stelfruset men gnistrande vackert är allt,
över himlen ligger morgondiset ännu som en mjölkvit
rök. Det röda därborta i NO till O flammar upp allt
hetare, slår ut i en gyllene eld av solsken, en
fågeldrill skär som ett jubelskri genom den stilla tystnaden.
Klockan blir fem, trädgården börjar vakna, frosten viker,
det pyr i snöhögarna, vattnet börjar stilla lösa sig
därunder. Solgångens helg går bort, och man ser, att den
nya dagen har blivit vardag.
Han går ner på isen, som ännu ligger mulen över sjön
och ruvar på gråa, smutsiga gåtor. Med isbill och spade
hugger han ut en lång vak invid vasskanten, där ska
mjärden läggas, ty gäddan har blivit pigg och nyter, och
i går fick han en, som vägde ett och ett halvt i ryssjan
vid andra kanten.
Dagen stiger, och klockan slår åtta klingande slag
i det nya kyrktornet, hon har slagit både sex och sju,
men det har han inte hört, ty han hör aldrig klockor,
förrän arbetsdagen börjar på allvar.
Då stiger en liten silkeslätt rök ur skorstenen på
48
hans stuga, och han går fram på tå till fönstret. Den
unga hustrun har vaknat och sitter oklädd och fundersam
på sängkanten. Eld är i spiseln, och kaffepannan kokar.
Hon tassar fram till byrån och tar upp rena underkläder
— var dag nytt! Ty de äro nygifta, och det gäller att
behaga! Han öppnar dörren på glänt och kastar in en
näve blåsippor och nakna, blommande hasselkvistar. Och
när hon skriker flickförskrämt, går han glad som en ung
gud dit ut igen till morgonljuset över vårlig mylla och
smältande snö i trädgården.
Och solen löper i Oxen! minnes han. Men det är
lögn, förstås, och gammalt skrock! Ty om solen just
nu skulle förmörkas och slockna, då skulle man se
Vädurens stjärnbild, där solen nyss hade stått — kanske
till och med Fisken! — men Oxen — å, i hälsike heller,
försök inte med mej, den har knappast stigit fullfärdig
upp ännu i sin tröghet därborta vid skogskanten, där
solen reste sig ung och stark för några timmar sedan.
Han tror så fast på sin egen lärdom, den unge
mannen, att han plötsligt fryser till, som om solen
verkligen slocknat och obarmhärtigt avslöjat vidskepelsens
falskhet. Men då ser han, att hon lyser! Rätt högt
uppstigen redan, över ekliptikan, och mera i syd nu än i
ost. Och det är varmt och ljuvt att leva, aprils ljuvliga
ljus och hetsiga värme i solstrimlet.
För resten ska man inte syndigt klaga på
bonde-praktikans visdom, ty i går fick han särskilt tillstånd att
ta en sup till maten, bara därför att han åberopade: I
april månat skal man bruka godh drick, som gifwer
menniskiona itt Sundt lijff. — Frun trodde inte på det
där, men han visade henne vad där vidare stod: Uthi 49
Oxen är godt at göra Bröllop, godt at såå och planta. —
Och då trodde hon!
Men barnet ska inte födas i april, ty då bleve det
inte i hans smak och inte i hennes heller: breda skuldror,
trint ansikte, starkt färgat; högt bröst och ett ärr på ena
armen! Stilla och saktmodigt skulle det bli, tala litet
och lågmält men handla illa och bedrägligt och
förtjäna liten tack för de välgärningars skull han gjorde åt
andra.
Nej tack för ett sådant barn, det finns alltför många
av det slaget redan nu här i världen! Bättre få ungen
efter dristig beräkning i januari, den pojken blir bra, den
bästa av sina bröder, säger boken! Han har goda seder
och kan tala väl för sig, född i Vattumannens tecken
kan höras, men behöver väl därför inte bli
cenakel-gosse och yrkesidealist! Han skall vara stillsam och tiga
gärna — där kom löftets ord, han blir gudskelov aldrig
riksdagsman! — Han skall vara frimodig, lättsinnig
och godvillig, fara med sanning, hata lögn och
dem som lögnen bruka — den sortens pojkar ska
det vara! Men ett ärr eller liksom ett tecken får han
på ena armen — eller på naglarna! — och det tycker
lilla mor inte är bra; han blir jäklig mot kvinnfolk, som
han ska förkränka och beskämma, och det är betänkligt,
tycker hon! Men de töser han får att leka med ha
ännu inte blivit födda, och inte han heller — men ska
han komma i Tors månad, så måste april ge lycka! Och
det gör den nog, den ljusa, tindrande tiden med isgång
och källossning och alla de tusen rinnande små vattnen
över bruna, jäsande jorden, där stråna skimra gröna
och knopparna svälla av sav i alla nakna grenar och tussi-
4. — Anteckningar vå havet. 50
lagon skiner gul på dikesrenen och himlen är fylld med
en blå oändlighet av löften! —
Han gräver i jorden, vänder myllan och fröjdas åt
tanken på visornas och sagornas blomster, som ska växa
i hans täppa: lavendel, isop, åbrodd, timjan, salvia,
akleja, vår frus handskar, hjärtansfröjd, krusmynta —
och den brandgula liljan! — och den bästa av dem alla,
folkvisans vita lilja, den enkla, fina Lilium candidum —*
och kanske lyckas en gång alla unders under: att få
den ömma rosmarinen trivsamt stark och blommande
med salig doft!
När man gräver i vårens mjuka jord, vars doft gör
mannen vild, när osynliga lärkor hänga däruppe i
sol-diset och fylla hela rymden med sitt klingande jubel,
när frugan bär ut brickan på gården och säger: i dag
kan vi dricka kaffe ute — då känner man sig fylld av
hednisk kraft, man lämnar hastigt blomstertäppans sötma
och bryter sig fram i hårdare jord, som ska bära större
ting. Här ska potatisen sättas — och här ska vi ha
jordgubbarna — och där i svala källaren ska en aldrig
så liten sup ligga på lut i sällskap med en flaska madeira,
ty man kan aldrig veta vilka glada stunder sommaren
kan bära i sitt sköte.
Och så måste han titta i smyg på lilla hustrubarnet,
hon går därborta och flyttar sina oblekta
linnehanddukar, som hon lagt ut till blekning i solljuset på snön,
ja, i går var där snö, men i dag ligga de på bara marken.
Så glider vintern bort under deras händer, och vårens
blommor stå väntande vid snökanten att det kalla täcket
skall dras av än mera, att nya blommor och nya rike-domar av skönt, grönt strå må kunna stiga upp och
fröjdas åt livet.
Dagen går, när kvällen kommer minns man en ljus
blixt över muntert arbete. Medan solen värmde som
ivrigast, drack man sitt förmiddagskaffe på bergknallen
vid sjön och undrade, när isen äntligen skulle gå —
och nu är det redan kväll. I det smältande isklara ljuset
över den röda branden efter solfallet kan ingen stjärna
synas, men i österns blåa dunkel stiga de fram — det
är en urblekt och mager Herkules, som svänger klubban
efter Björnvaktaren, där smycket glänser tindrande fram
ur rymdens djup: Arcturus! Och strax över
skogstopparna lyser Spica, jungfruns ädlaste pärla, och nästan
mitt på himlavalvet rakt i söder brinner Regulus,
lejonstjärnan. Men tvillingarna blinka matt, det är för ljust för
dem, och utplånad av rymdens kyliga sken är Orion,
vinterprakten, som osedd sjunker just nu därborta i väster.
Och natten kommer — mitt i mörka rymdens hav
gnistra alla vårens stjärnor, så helt olika vinterns och
ändå desamma. Jungfrun har gått med sin skimrande
pärla från skogskanten därborta i SO rätt högt upp på
himlen rakt i syd — hon smyger mot väster, den leende
tärnan, och Björnvaktaren följer henne med kärlek och
längtan i sin strålande blick. Mot väster, ja! Där gick
solen till vila, och där få stjärnorna sova, de som inte
ständigt måste hålla sig uppe i sin glimmande kretsgång
där i zenit. Men när solen åter går upp till en ny dag,
då går Jungfrun till vila. Och sedan friaren höviskt
väntat några timmar, följer han henne. Men det är
ingen som ser, ty då lyser åter solen högt på himlen,
bröllopsmånadens, såningsmånadens brinnande ljusa sol.
SOMMARLANDET.
I.
Solen fyller mitt rum från golv till tak,
morgonsol i mitt hjärta,
ljus över världen!
Jag stänger min dörr
och gömmer min nyckel
bland murgrönans tunga, gröna svall.
Nu låter oss vandra i sommarlandet,
där vägarna stiga
ur djupen fram
och leda till soliga höjdernas ro!
*
Blommorna fira högtid och helg,
doftande, blossande,
spelande högt i färgers prakt
bröllopsmusiken.
54
Närmast vid heta väggen
lyfta sig strålande brandgula liljor.
Vid deras fötter ringblommor lysa
grant som flammande guldröda lågor.
Blommande solrosor stora,
fyllda av smältande sol,
sträcka i längtan vidöppna sköten
högt mot varandra,
vänta på saliga kärleksstunden,
ståndarnas gyllene regn, som ska fylla
alla de hungrande,
stilla de ungas oro och längtan,
göra dem tunga av allvar,
böjda i vård över mognade skötens frukt. —
Mitt på gården susar den väldiga lönnen.
Sval är skuggan under dess tunga blad.
Kronan badar i strömmande solljus,
heta löven simma i lysande luft —
över dem ångar ett moln,
en töckenskv av fladdrande, surrande kräk,
flugor och mygg,
sommarsjungande tusenstämmigt,
yra av levande liv.
Där fara svalor
i vassa kretsar
med öppna, hungriga, röda gap.
De sluka kräken med minsta möda —
och efter dem komma deras ungar
med hesa skrik.55
De flaxa tumlande fram med väsen
och svära ilsket för varje fluga,
som far förbi deras breda käftar —
medan de gamla jaga
stolta i vindsnabb flykt,
slukande lätt sin föda
utan att höra de ungas buller och gny.
Men från nedersta grenen
blänker den tunnaste tråd mot markens skugga.
Sakta spinns den,
och nederst gungar,
trevlig, nöjd och belåten,
en grön liten mask.
I lönnens skugga stå låga hus.
Där går en kvinna
med upplöst hår,
mel uppknäppt liv och öppen barm,
en hustrukvinna, som svettas i värmen.
Hon kånkar och bär med seniga händer
två fulla ämbar med skulor åt grisarna.
Hon pratar kärvt till kalvarna vid grinden:
ja, stå där, små odjur och vänta,
jag kommer nog sedan till er!
Men kalvarna ropa:
maten — maten!
Och hönsen på backen skräna med oljud,
de prata omkring en nyhet
och kackla hest och fräckt. — 56
Men då kommer tuppen stilla,
översåten,
full av god och manlig kraft.
Han har röda, blanka ögon,
han är härlig — härlig — härlig!
Och hans ögon härja grymt.
Hjärtan böjas —
bakom planket,
bakom grinden,
bakom knuten,
bakom gödselhögen —
hjärtan böjas
saligt mjuka
för den väldige:
Gode, gode tupp,
käre, käre herre,
kom!
Men den väldige går stilla
till ett möte
inne i nässelhögen;
och det rasslar
som av pansar,
skimrande gyllene grant där han går.
II.
Havren har gått i ax;
vallarna ligga slagna,
ångande skönt av honung.57
Rågen gulnar,
matas fullt,
mognar och böjes med svällande ax.
Gärdet liknar en fors,
sädgula vågorna virvla i böljor;
gyllene floden sköljer mot stranden,
bryter i svall mot hagens vitstammiga björkar.
Bonden går i åkern,
letar bland böjda ax,
väljer de tyngsta och prövar dem noga.
Står på dikesrenen,
tung och stark på sin egen jord.
Mognade stråna klämmer han varligt,
biter betänksamt i kornet,
kisar mot himlen och väntar regn.
Blåklint lyser i rågen,
vilda vallmon brinner i blommande vetet.
Och på brända åkerkanten
lyser måran, blek som gammalt guld.
Smultron växa därunder.
Humlor brumma,
flugor mumla och surra,
bina fara sjungande vida med flit.
Mellan stickor och strå,
över grus och barr
kräla som rastlösa småmän
de grymma, modiga, trofasta myrorna. 58
Nyplöjda trädan vältrar sin feta mylla.
Svart och grann
bryter den fram ur jordens sköte,
jäser av must cch gödsel.
Kråkorna hoppa på lata vingar,
följa snålt i plogens blanka fåror.
Långt därborta lysa vita blommande kummin och balders-
brå.
Bondblommor pösa och resa sig skinande gula
högt över dikenas vägar,
där ängar och gärden breda sig vida,
svarta av givande jord,
burna av torrbrända stubben på vallarna,
gröna av vårsäd,
gråa som silver av vajande, täta, nyburna ax.
Men som svala öar ligga dungar av skuggiga lövträn,
och längst därborta famnar oss skogens allvar.
Dunkel och dimmig syns den,
skymd av dagens varma dis,
av soldränkta markernas ånga.
Allt lever
den regnvåta mullens och solens liv
i möda, med spända krafter.
Allt giver i sinom tid sin levnads frukt
vart efter sin art.
Från stenarna, skogarna och jorden
nu stiga solmogna sommardofter —
de bäras av vinden högt över trädens toppar,
högt över vita skyar, där höken seglar i vida slag, 59
högt, högt över molnens ödevägar,
långt in i den blåa oändligheten,
i den ljusa sommarhimlens rymd —
en sång till Gud från jordens växande ande.
III.
Fjärdens vågor gå med dån mot stranden,
gunga upp med glitter och stänk.
Lysa i djupet dunkelt blå,
stiga med lekande språng och slunga efter varandra
vita, fräsande kransar av skum,
ty solvind blåser,
sommarvinden, den starka, glada sydvästen.
Böljorna dansa i middagssol.
Rena små söndagsskyar glida
vita och fina
bort över fjärden,
bort över strändernas blånande dis.
Högt mellan himmel och hav
hungriga måsar
kretsa i glidande, rolös färd.
Djupt i det kyliga vattnet
lyser det soligt grönt som av ärg över brotten.
Vågorna skölja med glittrande ljus över stenarna,
solrent och klart de glida
över algernas mörka blod och guld.
i "60
Men därute stiger ur djupaste djupen
havets hela strålande blåa prakt —
och högt över gungande vågor dansar ständigt
skälvande vitt det söndertrasade skummet.
Jag står på strandens stenar,
jag river mina kläder bort
och kastar dem bakom mig
och stiger skinande naken fram.
Minns du, min själ, den svarta elden, som brann i mörkret,
i vinterns mörker,
djupt, djupt härinne?
Minns du smutsen och skammen?
Minns du —?
Känner du brandens heta aska ännu i ditt hjärta?
Känner du sot och gnistor och kvävande rök ännu i ditt
blod —
smuts och skam av svarta elden?
Det heta berget värmer under fotterna,
min kropp är badad av gyllene ljus.
Då sträcker jag mig mot de vita söndagsskyarna
och ropar av glädje och vildhet och naken styrka,
och ropet är gällt som de unga djurens rop.
Men soliga vågorna gunga emot mig från vidöppna
vidder —
då springer jag ut och kastar mig ner i det ljuvligt
sköljande vattnet! 61
Fjärdens vågor gå med dån mot stranden,
gunga upp med glitter och stänk.
Högt bland de susande, svallande vattnen
bäres jag upp och sjunker i gröna mörker,
lyftes mot höjden igen och glider åter ditner.
Tungt från djupen under mig
stiger en bottenlös, sugande kyla;
men den vänder i vanmakt,
drives till djupen igen,
vågar sig aldrig
upp till ljuset och fria vinden.
Jag låter mig bäras av hävande svall till stranden,
jag driver i land bland stenarna
och lägger mig trygg på hällen
och låter det soliga ljuset skölja min själ.
Det lyser till genomskinlig klarhet allt mörker —
ny kraft, ny renhet, ny glädje
fyller med gyllene sken mitt hjärta.
Svarta branden släckes,
heta askan kallnar,
sot och gnistor och kvävande rök i mitt minne fördrivas.
Si, jag lever!
Liv av sol och vida vatten,
liv av livets sjungande glada sommarvind!
Jag sträcker mina händer mot de vita söndagsskyarna,
mot de hungriga måsarna,
som kretsa i evigt glidande rolös färd genom rymden.
Jag ropar av glädje och vildhet och naken styrka,
och ropet är gällt som de unga djurens rop:
jag lever — jag lever! 62
IV.
Nu står skogen fram i dystert mörker,
brinnande tungt av djupgröna lågor.
Solen glider så sakta ditner i ett hav av flammande guld,
i en storm av skälvande, blodröd eld.
Ännu är marken i hagen het av dagens varma ljus.
Björkens skugga blir allt längre,
dunkelskimrande grön över torra gräset
växer den, fylles av mörkare mörker och sträckes allt
längre.
Ljuset bleknar,
falnar och faller sakta,
ligger till slut som en svag liten solrök
över kvällens svarta skuggor.
Ännu brinner dagens sista hälsning
likt en fläck av gnistrande guld,
samlad till en gyllene krona,
till en kvällens gloria över mossiga gärsgårn.
Susa sakta, stilla vind,
våra små blommor ska sova!
Prästkragen drar sina vita blad
över sin gyllene krona.
Vildrosens skära jungfrublom
sova och drömma och undra —>
vad gjorde den stora humlan?
Han kom i en sky av gyllene stoft, 63
han sög hennes ungdoms saft
och jungfruskötet blev fullt i sällsam mättnad.
Sov, blomma fin,
dröm, du jungfrubarn,
undra, du unga mor!
Humlan löste din levnads gåta.
Blåklockan vaggar,
saktare ringer den,
stannar så stilla,
somnar — sover tyst.
Hela världen tystnar. Dagen är borta.
Himlen lyser med smältande sken,
mörknar däruppe mot natten.
Blodrött brinner ännu ett töcken
över solens port.
Nu flyga svalans ungar in
och gömma sig i boet
tätt under ladans tak.
Nu skriker emot natten
en ekorrmammas lilla barn,
men somnar mitt i skriket
och ser ej längre mörkret,
som skrämde henne nyss.
Nu spela djupa toner
från skogens mörka dunkel —•
det svarar långt ifrån.
Då är det som ett klagorop,
en tung, oändlig trånad —
skogsduvan, blåa sagofågeln, 64
sjunger med bultande hjärta,
sången darrar av glädje, när svaret kommer,
buret av samma längtan,
ropande samma trånad fjärran ur skogarnas djup.
Nu tystnar kärlekssången,
nu ha de funnit varann.
Allt är så tyst och stilla,
allt är vila och natt i blånande skymningsdunkel.
Då — som ett rop ur marken —
kommer en bräddfull honungsdoft
bland myllret av blommor.
Är du vaken nu, du lilla kära?
Vad ropar du? Vad söker du? Vart går din tunga doft?
Nattviol, vita, kära!
Du är som en blommande jungfrusjäl,
din doft är som doften av unga, älskande kvinnor
i offrets stund, när de giva allt —
mitt hjärta darrar i ensamheten,
det vållar din ljuvliga honungsdoft.
Ja, ensam sitter jag här i sommarnatten
och gläder mig åt det som varit
och tänker på den stilla, goda döden.
Hela marken sover,
hela skogen sover.
Allt är natt och vila under oändlig himmel.
En uggla flaxar i snåren,
tokbrådskar att komma i väg 65
och vaggar på oviga vingar in i mörkret.
En skälla pinglar vid gärsgårn —
där går hon ännu vaken, gamla kon, och letar.
Hon suckar tungt som en skald, stackars Fröja —
så vänder hon trögt och söker sig åter in i skogens mörker.
Ensam viskar min själ
stilla ord till en ensam stjärna i ljusa sommarnatten!
Vad vore vår kamp mot mörkret,
om aldrig vi format vår ångest till bön
och vår glädje till tack
och vår andes längtan till allvarssånger,
till solburna hymner mot himmelens Gud?
Ty vill jag tacka dig, Fader,
för livet och döden,
för sorgen och pinan —
för glädjen att vandra
i soliga världen
den vackra väg,
som för oss ur jorden
hem till de kära,
hem till de döda,
hem till vår himmels eviga hem!
VIKINGAR OCH KÖPMÄN.
Pä den tiden, när landet Atlantis ännu fanns kvar
mellan Jutland och England — det sjönk ju sedan och
blev ett minnenas sagoland, vars sista spår anses vara
Doggers bank i Nordsjön, där atlantidernas rikedomar,
havets silver eller vad man ska ge för något poetiskt
namn åt torsken, koljan och långan, ännu i dag hämtas
och föres till Sverige av käcka bohusfiskare — på den
tiden, alltså, när Elbe och Weser hade sin gemensamma
gyttjiga deltamynning vid nordöstra hörnet av Doggers
bank, och Maas, Schelde och Themsen voro endast
bifloder åt Rhen, som flöt ut i Nordsjön några mil öster
om nuvarande Hull — på den tiden gjorde piltarna vid
Göta älvs mynning käcka affärer med fina, kloka och
rika herrar av ett folk, som nu för längesedan
försvunnit i sagornas dunkel. Efter dem ha våra köpmän
fått att göra med tyskar, holländare och engelsmän, och
för all del, jag säger inte annat än att de också äro bra
människor, men de äro noga taget nykomlingar på våra
marknadsplatser, det ska vi komma ihåg. De voro inte
ens påtänkta som folk, när kontorspersonalen hemma i
Sverige svettades över bokslut på snyggt präntade
runstenar. Så att vad anorna angår, är det vårt folk, som
68
är germanernas adel — köpmansadel såväl som
krigar-adel.
Vi sålde ull, pälsverk och trälar. Vi köpte vapen,
guld, koppar- och tenntackor o. s. v. Det var på
900-talet. Understundom höllo vi också marknad härhemma,
då folk från världens alla hörn törnade ihop strax
utanför nuvarande Göteborg, på öarna vid Göta älvs
mynning, till köpenskap, gästabud och slagsmål och annan
sådan rolighet, som karlar i alla tider haft för sig.
Mellan marknaderna var det tämligen lugnt och
fridfullt på Brännö och de andra älvarskären, antar jag.
Utom något mera privat slagsmål då och då, vilket ju
aldrig kan undvikas, så länge män lägga ner sin
allvarligaste möda på att tillägna sig andras egendom och
kvinnor.
Det var säkerligen en grann syn att en solglittrande
förmiddag i maj se en stor flotta av långa roddbåtar
samlad på Älvsborgsfjorden och Rivö och Dana fjordar.
De hade kommit från Kungahälla och andra platser uppåt
älven, från bohusskären norröver och från
hallandskusten söderöver, de hade samlats här vid älvmynningen.
Förtöjningarna kastades loss, de långa årorna stuckos
ut, stundom sextio par på en enda båt, och så rodde
man sjungande ut över Vinga Sand, tusentals mannar
med goda varor och vapen ombord. Utanför Vinga slöto
de upp på en enda lång linje, som rusade fram över
havet med kurs på Skagen och med sagans Atlantis
som mål. Det var saker, det, mina herrar, det kunde
löna sig för en käck pilt att ta hyra på en sådan båt!
Och grant var det väl också att se ett fullastat
köp-mansskepp komma vaggande in på de farliga vattnen69
mellan älvarskären >— Styrsö, Känsö, Brännö,
Köp-stadsö och Öckeröarna — där lågo ofta vikingafartyg
lurande bakom skären, och så blev det strid, tills
trasorna yrde om pojkarna. Humöret var väl ungefär
detsamma i båda slagen båtar, det gällde att vinna eller
sätta livet till. De senaste tusen åren ha ju medfört stora
framsteg för civilisationen; nu betala vi våra
krigsriskpremier och lyfta försäkringssumman, sedan sjörövarna
gjort ifrån sig sitt arbete.
öarna vid Göta älvs mynning voro vida kända som
tillhåll för djärva vikingar, som här skaffade sig kapital.
Deras traditioner fortsattes ännu på 1800-talet av
smugglare och vrakplundrare, vilkas söner stundom satte in
de förvärvade förmögenheterna i större affärsföretag
och grundläde stolta och mäktiga handelshus. Numera
förekommer aldrig någon ekonomisk karriär av sådan
moraliskt förkastlig art, vi vinna våra stora framgångar
uteslutande på grund av sparsamhet, förnöjsamhet,
plikttrohet med flera kristna dygder samt dessutom även
en smula köpmannaduglighet.
Det hände emellertid ibland att vikingarna höggo i
sten — så som det gick för de båda västgötapojkarna
Vandel och Karl, söner till Snöulv den gamle — Snövarg
är för resten ett trevligt namn på en äldre bättre herre.
De förhoppningsfulla ynglingarna överföllo två
islän-dingar, Gunnar på Lidarände och hans bror Kolskägg,
vilka hade gästat en bonde på Hisingen, hette Alve;
de kommo därifrån seglande ut ur älven med fyra
långskepp, ett fördes av bohuslänningen Hallvard, och de
gåvo västgötapojkarna så mycket stryk, att det inte blev70
så stor bit kvar av dem som ett vanligt visitkort ens att
skicka hem till gamla pappa Snövarg.
Det var här Orvar Odd och Torsten Vikingsson,
Fritjofs far, gjorde sina goda affärer. Och en ung herre
från Färöarna, Sigmund Brestesson, kom seglande här
med tre skepp, när han mötte vikingen Randver från
Novgorod med fem skepp. Det hela var överstökat på
en liten stund, och när Sigmund fortsatte resan, var
han rika karlen, de andra herrarna hade tagit slut.
Och vilken kraftig älskog här bedrevs! Skalden
Kormak älskade en islandstös, Stengärd Torkilsdotter på
Tunga. Men hennes pappa tyckte inte om att skalden
rände i huset, hade väl tänkt sig något solidare i
måg-väg kan jag tro. Han ställde ut några karlar på lur för
skalden. Men Kormark slog ihjäl karlarna, och när
gubben ville hjälpa dem, höll flickan honom fast. Det
blev ingen annan råd, de unga måste ha varann. Men
då blev skalden lite tokig, han kom inte till bröllopet
och sedan skyllde han på, att en trollkvinna hade gjort
sejd emot honom. Det där gick naturligtvis inte i varken
gubben eller dottern, hon blev förbannad på karln, som
satt och söp så att han glömde bröllopet, hon gifte sig
med en annan i stället, skilde sig från den och gifte
sig med den tredje och gick på det hela taget fram som
en liten varginna bland karlarna. Skalden reste ut och
slogs.
En vacker dag seglade han förbi en båt, där Stengärd
satt i lyftningen hos sin man Torvald. Skalden ilsknade
till och slog styråran i skallen på Torvald, så att karlen
föll i durken. Men tösen styrde sin båt rätt på skaldens 71
drake, så att den kantrade och alle man åkte i vattnet.
Varpå herrskapet skildes åt.
Strax därpå kom skalden en aftonstund seglande
in till Brännöarna. Där låg Torvalds drake, men ganska
tom och bedrövlig; bland några få mans besättning satt
Torvald och torkade tårarna ur ögonen och berättade,
att en jävla viking, som hette Torsten Åsmundson, tagit
ifrån honom kvinna och gods. Jo för all del, skalden for
i väg, bordade vikingadraken, där tösen satt hos en gast,
hon hade fått till man. Gasten blev flux ihjälslagen, och
med armen om livet på tösen hoppade skalden över bord
igen och sam tillbaka till den ledsne Torvald. Som blev
schangtil i glädjen och sa, att skalden kunde gärna
behålla lilla frun som en belöning för den käcka bedriften.
Men hon knyckte på nacken och sa att nej tack, hon ville
inte mera byta karl. Då började skalden tala vers
ungefär som så, att hon inte begrep välja man åt sig, men att
hon gärna kunde stanna hos det kräket till karl hon hade.
Varefter han for i väg och gjorde upp med sin förläggare.
Antar jag. Människohjärtat är besynnerligt.
Betydligt enklare gick det till, när den svarthårige
bärsärken Bårek, som rådde om Brännöarna, friade till
en tös på Hisingen. Sigrid hette hon och var dotter till
en storättad och stridbar gammal bondeman, hette Tord.
Sigrid ville inte veta av Brännöfaxen och han lovade i
ilskan att slå ihjäl alla hennes friare. Då blev flickans
åttioårige far lite arg och stämde Brännöarn till
holm-gång. Det blev ett finare slagsmål. Gubben hade varken
sköld eller brynja, bara ett stycke väv omlindad om
vänstra armen, hjälm på huvudet och svärd i högra
näven. Bårek var fullrustad, han skulle hugga först 72
och gav Tord ett nyp, som gubben bar av med vänstra
armen. Sen fick Bårek ett hugg i vaden, så att han föll.
Då ville han inte vara med längre, utan betalade
holm-gångslösen enligt lag och for hem.
När Tord kom till sitt på Hisingen, upptäckte han
ett litet sår på vänstra armen efter hugget, som gått
tvärs igenom väven. Såret svullnade och blev gubbens
död, det hade varit gift på Båreks svärdsklinga. Strax
därefter fick Tords änka en pojke, saftiga åttioåringar
på den tiden! Pojken fick heta Tord efter fadern och
hade liksom ett ärr på vänstra armen. När den här
pojken blev tolv år gammal, samlade han ihop elva
tolvåringar till på Hisingen; ingen av dem kunde ro
riktigt, men de foro till Brännö för att göra upp affären
med Bårek. De mötte Brännöarn på sjön, han var på
väg för att röva bort Sigrid hemma på Hisingen. Och
tolvåringen gjorde som åttioåringen hade gjort — stämde
bärsärken Bårek till holmgång! Pojken gjorde ifrån sig
saken grundligare än fadern, högg först av ena benet
på Bårek, klöv därefter hans skalle. For sedan hem, och
folket tyckte att han hade klarat sig ganska bra.
På mitten av 900-talet hölls vart tredje år ett nordiskt
kungamöte på Brännöarna, på Öckeröarna eller uppe i
Kongahälla — ungefär som nu med vackra tal, leende
augurer och mycket allvarliga utrikesministrar.
Emellertid var den tidens kungamöte även förenat med stor
marknad, och då gick det muntert till på älvarskären.
Där vimlade av brokigt klädda människor från alla håll
— svenskar, norrmän och danskar, förstås, islänningar
och färöare och folk från de nordiska vikingaväldena
på Irland, på Orkneyöarna, i Skottland och i England,73
normander från Frankrike, praktfullt klädda svenskar
från Novgorod, Kieff och Ladogastränderna, nordtyskar,
friser och atlantider — enligt sagorna även greker,
araber, inder och blåmän (nfcgrer), men den uppgiften
är osäker.
De nordiska köpmännen voro resliga herremän,
röd-kindade och Ijushåriga. De buro en grov kappa kastad
över ena axeln, så att den andra armen var fri, och förde
överallt med sig yxan, kniven och det breda, sirade
frankiska svärdet. Kvinnorna buro på bröstet en
fastknuten kapsei av järn, koppar, silver eller guld, allt efter
förmögenhet, och om halsen guld- och silverkedjor.
Isynnerhet svenskarna ha ju alltid varit begivna på vackra
kläder, sköna kvinnor och starka drycker. Herrarna
levde ofta i månggifte, då som nu, och drucko dag och
natt; det hände stundom, att en man föll död till marken
med bägaren i näven.
Mellan bergen på Brännö ligger ett öppet stycke
slät mark, som sluttar mot havet. Det var troligen där
köpmännen reste sina stora tält, slavarna som skulle
säljas sutto antingen inne i tältet eller på en bänk
utanför ingången. De danska köpmännen sålde mjöl och
honung, armringar av guld, kläder och vapen. De
svenska sålde pälsverk, hästar och trälar. Och i de
långväga främlingarnas tält sågos allsköns dyrbarheter från
österlanden, arabiska vävnader, sidentyger, persiska
läderarbeten, smycken av guld och silver, söta viner och
ljuvliga, svartögda slavinnor. Under själva marknaden
skulle hållas fred, man tävlade i idrott, brottades, sköt
med båge, simmade och lekte. Mot aftonen blev allmän
supning, tävlan i dryckjom, skepparhistorier, sagor om74
blod och guld och kärlek. Och skalderna talade massor
av vers, det mesta av det slaget ha vi sluppit läsa.
En gång kom en islänning, Höskuld hette han, till
en sådan marknad från Brännö för att träffa norske
kungen. När han en dag gick omkring med sina danska
släktingar för att se på marknaden, kom han till ett
ståtligt tält, som låg något avsides. Inne i tältet satt en
grant klädd man, som hette Gille, svensk köpman från
Ryssland. Höskuld ville köpa en trälinna. Gille lyfte
upp ett förhänge i tältets bakgrund, där innanför sutto
tolv kvinnor. Höskuld granskade dem noga — den sista
var illa klädd, men hennes unga kropp var finlemmad,
vit och fast och mycket angenäm att se på. Höskuld
frågade på henne, och eftersom Gille helst ville behålla
henne själv, begärde han tre mark silver, tredubbelt pris.
Höskuld tog fram sin penningpung, Gille ville ytterligare
avskräcka honom och berättade därför, att den vackra
flickan hade ett svårt lyte, hon var stum och kunde
sålunda varken tala eller sjunga för den herre som köpte
henne. Höskuld gav tusan i sådana bagateller, när
flickan för övrigt var frisk och färdig, så han lät väga
upp tre mark silver och tog henne med sig. Hon fick
granna kläder och förde sig fint och förnämt som en
prinsessa. Men teg gjorde hon.
Här skulle man kunna göra en liten vacker historia
ungefär som så, att hon började älska sin herre, och
kärleken löste hennes tunga och lärde henne tala ljuvliga
ord — eller knäckte hennes trilska tystnad, så att hon
åter började tala så gott hon kunde. Men det lönar sig
inte, att jag sitter här och ljuger ihop sådant fjolleri för
herrarna, ni förstå naturligtvis, att om jag ville pryda75
denna sida med en trevlig lögn, så skulle det vara om
intressantare saker än kärlek. Tösen gjorde emellertid
vad hon skulle göra, fast hon inte pratade och störde
sin herre med hushållspladder när han skulle sova
middag, och när hon varit vintern över hos Höskuld på
Island, födde hon ett gossebarn.
Pilten fick heta Olof efter Höskulds morbroder, som
hade dött kort förut. Han var tidigt utvecklad. Vid två
års ålder talade han rent och sprang ensam som en
fyraåring. Höskuld fick mycken kärlek till honom. En
morgon gick Höskuld ut för att se till sin gård. Vädret
var gott, solen sken och det var ljumt i luften — jag
tycker om sådan här saklig poesi, och därför skriver jag
ordagrant av de här vackra raderna efter lektor Wilhelm
Cederschiölds intressanta redogörelse ’ ’Forntidsbilder
från Götaälvens mynning”. Emellertid, bäst Höskuld
gick där på tunet och fägnade sig i vårsolen, fick han
höra röster. Han gick dit, och vid en liten bäck sutto
Olof och hans moder, hon pratade ivrigt med pojken
och var ingalunda mållös. Nå, det finns ju gränser för
en kvinnas tystnad, och om hon tege när hon har sitt
barn, när skulle hon då tala?
Höskuld satte sig hos henne på backen, och hon
berättade, att hon hette Melkorka och var dotter till
Myrkjartan, konung på Irland. Hon hade blivit tagen
och bortförd av vikingar, när hon var femton år gammal.
— Allt för länge har du tegat med en så god
härkomst, sade Höskuld
Hans hustru hette Jorun, och hon kunde inte tåla
Melkorka, allra minst nu, när frillan fått sådant mål i
mun. Därför gav Höskuld en egen gård åt kungadottern, 76
och dit flyttade hon med sin son, som blev en av Islands
mest namnkunniga hövdingar. Han var den grannaste
karl man kunde se, men Gud hjälpte honom, så att han
slapp råka ut för skalder, som naturligtvis bara skulle
ha gjort honom löjlig med ett sådant där namn, som är
så poetiskt att det rinner om det. Han framlevde sitt liv
bland hyggligt folk och kallades av dem helt enkelt Olof
Påfågel.
STENHUGGARNAS NÖDÅR.
(1916.)
Jag kommer från havet. Bokstavligen — ty under
några timmar har jag färdats i en motorbåt och sett
fiskeflottan i nattligt arbete en mil ute på det öppna,
nakna havet. Närmaste land är havsbotten. Den
nattliga staden av båtar på en kvarts mils längd är belyst
av intensiva Luxlågor från masterna, röda och gröna
lanternor prunka överallt — och längs relingen på
båtarna, som slingra i dyningen, stå karlarna i
blankvåta oljerockar, arbetande med vaden — ett brunt
vidunder, som sakta stiger upp ur det svarta, tunga havet,
fyllt — i bästa fall — med silverblank sill. Där göres
pengar! Kort före jul togs för en miljon kronor ur
djupet — på en enda natt! Ett vadlag, som på en natt
ännu när som helst gör 10 å 12 tusen kronor är inte
alltför sällsynt. Exportörerna köpa för fulla händer —
sillen stod förr bra till, när den betaltes med 10 kr. pr
hektoliter, 20 kr. var styvt — i vinter har betalts upp
till 55 kr. och mer. Så att ”den fattige fiskaren” börjar
bli en myt, inte minst tack vare kriget, som gjort
tyskarna så rasande pigga på svensk mat. —
78
Jag kommer från havet. Med ögonen fulla av
bländande syner, med dyningarnas dystra brus i öronen och
med vinternattens tunga mörker omkring mig. På
bryggan höras några män småprata.
— Ja, di har ’et så uselt, så en kan inte tänka värre!
Jag vet genast vilka samtalet gäller. Inte fiskarna!
Nej, i samma läge, härinne bland den vimlande mängden
små träkåkar och stugor, bor även ett annat folk.
Stenhuggarna! Ett folk i nöd under dessa dagar!
Och nöden kommer ur samma källa, som ger
grannfolket rikedom, nöden kommer från kriget, krisen,
världens hela elände just nu.
Gullmarsfjorden skär in i Bohuslän ända fram till
Saltkällan nära gränsen vid Dal. Den är en smal
havs-fjord, fylld av nakna stenhällar och på sina håll
svindlande djup. Dess norra strand för granit, och därifrån
sträcker sig granitkusten norrut upp mot Norge. Här
är den bohuslänska stenindustriens egentliga hemvist.
När den började vet jag inte, och här har jag inga
böcker till hands. Men den var vid krigets början en
grann industri, i hela riket uppgick tillverkningsvärdet
till 231j2 miljoner kronor, varav den inhemska marknaden
konsumerat endast för 5 å 6 miljoner, resten har
exporterats, huvudsakligen till Tyskland, en stor del även till
Argentina. Det är mest gatsten som tillverkats, även
byggnadssten. I driften sysselsattes 15,000 personer,
vilka med sina familjer därav levde. Och när därtill
kommer, att de nakna, vilda klipporna kring stränderna
på detta sätt gjordes till levande värden, då förstås utan
vidare, att det här är fråga om ett företag av stor
betydelse för vårt folk.79
Om industriens läge nu, sett från arbetsgivarsyn-
punkt, ska här inte ordas. Dess talan föres för visso
med tillräcklig kraft av dem det vederbör. Men jag vill
säga några ord om de arbetare, som här så oförvållat
kastats ut i bottenlös nöd.
De hade förr i världen inte gott rykte om sig, dessa
arbetare. Den gamla vanliga skräcken för rallare satt i
folk, det hördes vara vilda sällar med kniven lös och
släggan i hugg — mot sten eller mot människor. Det
talas ännu skygga ord om förmän, som ”kommit bort”.
Ja, de voro då av det farande folket, som på
underliga, mörka vägar nått en stenhäll vid havet, där en
fri man kunde jobba en stund och sen gå vidare.
Så småningom ordnade sig kåren. Organisationen
grep dem — väl för en tjugu år sedan — och de
hedniska männen höjde sig från djurens liv till en
människovärdig tillvaro. För min del vet jag ingenting
underbarare hos vårt folk än denna resning som skett bland
de egendomslösa, hemlösa.
De höjde sig alltså, de fingo andra intressen än
brännvin, de fingo andra vyer, sågo högre mål för sin
vilja och sin mannakraft än de gamla slagsmålen.
Bild-ningshungern vaknade, de samlade kunskaper — de
blevo människor i kamp för rätten och plikten att leva
ett liv med vilja och själ och inte bara med kroppen.
Det var inte tal om rallare längre, när stenhuggarna
utmed dessa dystra stränder bildade arbetarkommuner
och Verdandiloger och byggde Folkets hus.
Det är detta sega, jag ville säga förtvivlade arbete
av några tusen fattiga människor att resa sig allt högre,
det är detta arbete, som nu hotar att falla samman i 80
förintelse. Och därför är det här en fråga om förfall
och inte bara en fråga om nöd — om jag åtminstone i
detta sammanhang får tillåta mig paradoxen bara nöd.
Saken är ju enkel nog.
När kriget började, fick Tyskland ingen användning
för sten. Det är dessutom en tung vara att skeppa över
Atlanten, den ska levereras fraktfritt i konsumentens
hamn — och frakterna stego svindlande. Jag vill minnas
att rederierna haft vackra inkomster. Nåja, deras vinster
togo många matbitar ur munnen på fattigfolket här i
landet, och stenhuggarna fingo känna det. Industrin
råkade i ett fruktansvärt trångmål, den hade ju di ivits
mest på export, och exporten stramades till eller
upphörde. Åtskilliga arbetsgivare kapsejsade, andra
strävade att i det längsta hålla ut. Indragningen drabbade i
Bohuslän omkring 6,000 arbetare.
Redan i goda tider var dessa mäns ekonomiska
ställning inte alltför lysande. Det är väl inte så snart gjort
för en man, som kom luffande med sin tunna och sina
släggor till ett stenbrott, arbetade på beting, gjorde
några meter när han hade lust och vilade sig däremellan
i kunglig frihet -— det är väl inte så snart gjort att
förvandla honom till en industriarbetare, som lärt sig
ta ut mesta möjliga valuta för att han sålt sin kropp till
en kugge i det stora verket. Och lönerörelserna tycks
här ha givit mindre resultat än arbetarnas strävan efter
ett värdigare liv. I Lysekil har ansetts skäligt upptaxera
stenhuggarna till 800 ä 900 kronors årlig inkomst, den
har väl på många håll stigit däröver, men få torde ha
nått avsevärt högre än 1,200 kr.
Detta var deras netto. Ty av bruttot skulle de själva 81
avlöna hjälpkarlar till schaktning, skrovling och
borrning och därtill själva köpa och underhålla sina verktyg.
Om de inte av denna inkomst kunnat spara några större
summor sedan familjen fått sitt, så lär man knappt kunna
förebrå dem.
När nu en del firmor under trycket av krisen
kap-sejsade, blevo deras arbetare satta i det närmaste på
bar backe. Där börjar nöden. Dessa arbetare få väl
numera någon smula hjälp, knappt mer än det minsta
dock!
Men många andra arbetare fingo fortsätta med
inskränkt drift, så att de gifta skulle kunna förtjäna 60
kr., de ogifta 40 kr. pr månad. Dessa arbetare få ingen
hjälp av det allmänna, ty därtill fordras att vara alldeles
arbetslös.
Deras läge är inte så mycket roligare. Att leva på
60 kr. i månaden med familj, nu när alla priser
drivits så i höjden! För veden betalas här i det
närmaste stockholmspriser. I ett fiskläge hörde jag i går
”grosshandlaren” begära 36 kr. famnen för osågad
barrved. Det finns stenhuggare, som redan börjat elda
upp det lilla bohaget, Och sedan? Jag kan försäkra, att
havsvindarna gå genom märg och ben nu om vintern,
och genom skärgårdsstugornas tunna brädväggar går
blåsten ut och in.
Matpriserna äro inte dåliga. Från det ena läget efter
det andra hörs samma visa: stenhuggarna leva av potatis
och salt — eller de få en slick sill-lake att doppa
potatisen i. Till och med till julen saknades bröd i många
små hem härnere.
En liten församling långt i norr består till hälften
6. — Anteckningar pä havet. 82
av stenhuggare. Där kan ju inte bli tal om kommunalt
understöd. Men arbetarna ha fått betala 1 krona pr man
åt krigsriskförsäkringen. De sysselsättas med vägarbete
och avlönas med 2 kronor om dagen.
Nå, jag ska inte räkna upp detaljer ur detta
nödtillstånd. Var och en kan tänka sig detta bättre. Och det
bjuder emot att frossa i ohyggligheter ur fattigfolkets
liv. Jag vill endast tillägga, att jag i går sporde en läkare
därute i havsbandet om hans, den opartiske mannen,
intryck av tillståndet. Svaret kom kort och klart:
— Fasansfullt!
Han berättade om utmärglade mödrar, som sökte
honom med små barnungar, som lindats i familjens sista
trasor — men detaljerna höra inte hit.
Han bekräftade emellertid en annan sak, som jag
knappast skulle ha trott annars, fast jag hört den på flera
håll berättas. Arbetsgivarna, som i offentliga skriverier
visa sig så måna om arbetarna, hålla sig inte för goda
att ockra på nöden. Om arbetaren haft exempelvis fjärde
sorts sten på beting, så fordrar arbetsgivaren att denna
skall behuggas som andra sort — om inte som första!
På detta sätt belastas många arbetare med ordinarie
dagsverken för halvt pris eller åtskilligt mindre. Och
arbetaren måste vara tacksam att få fortsätta arbeta,
snart sagt på vilka villkor som helst.
Redan har ett tusental goda karlar lämnat denna
marknad. Somliga ha gått till sjöss, andra ha sökt annat
arbete vid bergslagernas gruvor eller i Norge — där
betalas gott pris på drängar, och de som räddat sig dit
torde stå sig bäst.
När man besinnar vad det vill säga, att goda yrkes-83
arbetare släppa sitt inlärda arbete och ge sig på drift
för att söka vad som helst — då förstår man, att
arbetsgivarna börja intressera sig för att det allmänna ska
ingripa för att rädda det dyrbara människomaterialet. Det
är inte gjort i en handvändning efter kriget att sätta in
nytt folk i de förskingrades ställe. Det lär inte vara vem
som helst som förstår att bedöma ”hur stenen växer”
och som klyver ett stycke granit lika fint och jämnt som
en annan klyver ett stycke ost. Därför ha också
arbetsgivarna i sina inlagor fullkomligt bekräftat arbetarnas
klagomål och påkallat hjälp. —
Jag stod på bryggan och såg, hur fiskarena vände
sig bort, när små bleka barnungar plockade nyfiskad
sill i hinkarna, som mor skickat med dem. Och jag
förstod, bur den lyckligare grannen i tysthet hjälper den
olycklige. Det är detta vackra drag som gör, att man
utan bitterhet kan lyckönska fiskaren till en arbetslön,
som av kriget höjts lika oförskyllt som stenhuggarens
blivit sänkt eller helt och hållet förlorad. Ty där båda
arbeta lika mycket som förr, får den ene dubbel vinst
och den andre knappast hälften. Ingen av dem har
själv förtjänat sitt öde. Kriget går i blindo och sår guld
åt den ene grannen, nöd åt den andre.
Och jag tänkte på ett samhälle jag nyligen besökte,
där endast några mindre husbehovsfiskare bo och där
alla människor äro direkt eller indirekt beroende av
stenindustrin. Där var otäckt tyst. Längs bergknallarna
reste sig väldiga travar av gatsten — och mellan
stugorna smögo böjda kvinnor så försiktigt som om de
fruktade att möta handelsmannen med räkningen. De
gingo ner till båten för att se om brev skulle komma84
med någon krona från mannen, som strövar omkring
bygderna och söker förtjänst —• numera utan de gamla
yrkesredskapen tunnan och släggorna, han får ta vad
han får och han måste glömma sin konst. Nej, det fanns
inte brev från mannen — schalen drogs stramare kring
ett gulblekt ansikte, och kvinnan smög hem så tyst till
tomma stugan.
SKÖNHET OCH SILL.
Ofta ser jag vackra ting, och det förefaller mig som
om ingen människa skalle ha sett dem före mig. Och
då griper mig en förvånad undran: var i all världen hålla
våra målare hus? Varför se de inte detta? Varför äro
de inte här? Varför ge de oss så över hövan mycket
av mer eller mindre stillsam landskapslyrik och så
oändligt litet av människoskildring, män och kvinnor i
verklighetens värld, där alla värden skapas, även formens
och färgens värden — fastän ingen ser dem och ingen
bevarar dem i bilder av bestående liv. Visst ha våra
målare — isynnerhet de unga — givit oss mycket
vackert att se, men ibland griper mig ändå en syndig
känsla av att denna skönhet är så betydelselös, så
likgiltig. Jag ville hellre se något annat vackert, något som
i den värld, där verkligheten skapas, gjort mig glad eller
upprörd, fast mina skumma ögon då inte kunde skönja
de nya tingens leende eller tragiska skönhet — liksom
ingen människa före Rembrandt kunde se och med
ögonen tillgodogöra sig ljusdunklets hela sagovärld.
Eftersom jag redan är inne på de syndiga tankarnas
område, kan jag så gott bekänna, att jag ville se i bilder
upphöjda till konstnärlig dignitet sådana saker som
86
exempelvis smältugnen i en elektrokemisk fabrik — i
det sotfeta mörkret spruta bländande lågor fram ur ugnen,
mellan mörkret och ljuset röra sig människoskuggor,
tyngda av möda eller strålande av den skapande
kampens glädje. Jag kan ta gift på att där finns både form
och färg — men var är konstnären?
Var är målaren, som bevarar i en oförgänglig bild
exempelvis ett sådant strejkmöte, som jag en gång
bevistade i övre Lappland? I ett blockhus stodo några
hundra rallare, sittplatser funnos icke, men sågspånet
låg tjockt på golvet för snövätans och tobakssåsens skull.
Vad dessa vilda pojkar språkade om gör detsamma, det
var lika vackert ändå som bild: fullvuxna kroppar,
halvnakna bröst, ansikten från de första, oförfalskade
människornas tid, feta hårluggar och vidunderliga hattar —
och över det hela en ton av dynamit och verkligt fula
ord samt en ur social synpunkt lättsinnig lust att guppa en
smula på samhället för att komma åt det fläsk, de buteljer
och de vackra flickor som ännu så länge voro
oåtkomliga för pojkarnas hårda nävar — kort sagt, där funnos
c: a trehundra exemplar av Människan, grann och god
och fylld av sinnlig glädje.
Ungefär så här långt brukar jag får prata i fred med
mina målarevänner, men sen slå de mig i skallen med
hårda ord om programkonst och om skillnaden mellan
litterära och konstnärliga motiv och om innehållets
fullkomliga likgiltighet, när det gäller en skönhet som skall
vara målerisk och ingenting annat än målerisk. Och
när jag fått tillräckligt mycket ovett, böjer jag med
ödmjukhet mitt gråa hår och mumlar för mig själv:
e pur si muove, dock rör hon sig! Jorden näm-87
ligen! Tillvaron står inte stilla, den för oss med sig,
vi få ständigt uppleva nytt och det nya förvandlar oss,
det gamla är förgånget och dött, det är livets front i detta
ögonblick, som djupast griper vårt intresse. Och om
innehållet i konstnärens bild verkligen är honom absolut
likgiltigt, så kunde han väl besluta sig för att släppa de
ting, ”längst bekannte, ennuyante, lächerliche chosen”,
vilka nu tillräckligt länge tjänat honom som förevändning
for hans linjer och färgharmonier, för att i stället hjälpa
åskådaren att se skönheten i de ting, som ligga ett
levande hjärta närmare.
Om där finns någon skönhet, ja! Någon målerisk
skönhet! Annars betackar sig konstnären och fortsätter
att måla sitt äpple, sin blomma, sin skogsdunge i
aftonsol eller sin gamla stuga i regn, i snö, om våren, om
hösten, mot solen, från solen, stuga med ovädersskyar
eller stuga med vackert väder.
Och naturligtvis har konstnären rätt.
Det är väl endast den för mig ständigt aktuella
känslan av den djupa klyftan mellan konstens och
verklighetens värld, som ger mig sådana här orimliga fantasier.
Vad vill det säga, att någonting är måleriskt? Viktor
Rydberg ville i stället använda ordet penselbjudande, som
åtminstone framhäver kraftigt det relativa i begrepet. Vad
den ene målaren vill måla, lämnar den andre likgiltig.
Tingens skönhet ger sig för den ena människan som
bild, för den andra som toner. Och man kan gå i åratal
och titta på ett föremål utan att ens lägga märke till det
— tills man en dag plötsligt ser det, förnimmer det som
form och färg och levande verklighet. Jag förmodar man88
kan säga, att föremålet i det ögonblicket blir måleriskt
för den som ser det så.
I flera år har det varit ett axiom för mig, att
västkustens skärgård inte är målerisk. Den kan ge upphov
till vackra vykort, till söndagsseglarepladder och
badgästlyrik. Men dess allvarliga skönhet är för ändlös, för
obegränsad, för tung att kunna omsättas i bildkonst. Den
liknar ett befriande ord, som man anar, söker efter men
inte finner, därför att sådana ord, så fyllda av höghet,
skräck och soljubel, inte finnas på människors språk.
Trodde jag. Men jag är inte längre lika säker.
Människan kan måhända uttrycka allt vad hon förnimmer —•
det är väl just konstnärernas uppgift att söka realisera
det stolta programmet. Och bar man tur, kan det hända
att till och med västkustens oåtkomliga skönhet avslöjar
sig själv i begränsade, fattbara bilder av färg och form
— och man blir plötsligt medveten om att man ser något
nytt, identifierar färg och form, om vars tillvoro man
förut inte hade någon aning.
Jag är absolut övertygad, att denna konstnärens
upptäckareglädje är så allmänmänsklig, att den i hans
värld motsvarar vad exempelvis fiskaren i arbetets värld
känner, när han plötsligt en natt för första gången i sitt
liv gör en jättefångst. År efter år har han farit ut på
fiske med sitt lag, vaden har kastats och kastats igen,
och med ett och annat kast har en vanlig liten fångst
blivit gjord. Och denna natt, denna sagonatt i hans liv,
kastar han som vanligt, en gång, två gånger kanske, och
en gång till — och nu! nu vill livet! Nu gör han
jättefångsten! Jag är absolut övertygad, att under sin tysta
glädje över den materiella vinsten känner han innerst 89
inne en oklar, underlig känsla av den glädje man känner
inför ett lyckligt underverk, havet öppnar sig plötsligt
och ger sin rikedom, vattnet, rymden och skyarna
förvandlas inför hans ögon till något nytt, som han aldrig
hade drömt om, fast han så länge längtat efter en sådan
lycklig stund.
Ute på Kalvsund får man under vinterns dagar ibland
ett livligt intryck av, att ungefär så måste havets arbetare
ha känt det nu en tid. När man ser all den sill, som ligger
på bryggorna därute, blir man i första ögonblicket
förbluffad, och någonstans inne i hjärnan arbetar tanken
automatiskt med att evalvera i pengar all den rikedom,
som breder ut sig för ens fötter — men jag tycker att
läsaren och jag just nu ska behärska vårt naturliga begär
efter siffror och avstå från att forska efter antalet
hektoliter, kronor och öre. Jag undrar för övrigt om inte
läsaren får en bättre föreställning om massan, när jag säger
att alla lastbryggor och kajer därute — de äro som
bekant både många och stora — ligga alldeles
översvämmade av sill; det finns inte på långt när tillräckligt många
hektoliterlådor, och därför har man överallt vräkt upp
lösa sillen i höga silverglittrande berg, begränsade av på
kant ställda tomlådor.
Det förvånar mig inte alls, att bryggorna brusto en
vacker dag under tyngden av all denna sill — färsk sill i
berg och nysaltad sill i hela fjäll av uppstaplade tunnor.
Det hela var för resten en så fantastisk syn, att det inte
kan bli föremål för ett gnetigt referat, det skulle helst
målas — i en färg av frostig dimma och våt luft och ett
nattmörker så kompakt, att man måste formligen tränga
sig fram genom dess mjuka mörker, uppfyllt av tjockan90
från havet. I denna tjocka lysa några Luxlampor, men
de lysa utan ljus, endast med gnistrande färgfläckar i den
tunga dimman. Vid kajerna ligga båtarna och lossa sill
vid det guldflammande och blodröda skenet av
svart-rykande fotogenbloss — hur sillmassorna blixtra i detta
sken, när de hivas upp ur lastrummen, tömmas i korgar
och stjälpas ut på kajen som oljigt flytande
silverkaskader, hur karlarnas våta oljekläder glänsa i de
vidunderligaste reflexer, när arbetet går tyst och snabbt och
metodiskt, trampande i träbottnade stövlar genom sörjan
av vatten och trasig sill mellan det ständigt ökande
silverberget på kajen och den ständigt minskande lasten i
båtrummet ! Och därute, osynliga i dimman, komma lastade
båtar in med tungt smällande motorer eller rusa tomma
ut med smattrande iver på nytt till havets arbete. Och
runt omkring kajerna, mellan vimlet av GG- MD-
LL-och SD-jakter, kluckar och smackar det svarta
vintervattnet i hamnen.
Det var då jag tänkte, liksom så många gånger förr:
varför se inte målarna detta? varför komma de inte
hit? Här är inte bara brusande liv och skapande arbete,
inte bara rika värden som bärgas för omedelbara behov,
men även en ögats fest av levande färg och form —
inte bara ny sill, men även ny skönhet!
SILLFISKARE.
Den som tycker att sill är något prosaiskt har ingen
riktig föreställning om poesi.
När djuret ligger väl anrättat på tallriken, har det
visserligen förlorat en hel del av sin hemlighetsfulla
gloria — men tänk på den levande sillen, och ni har
genast förflyttat er långt ut i fantasiens rike. Försök att
med tanken följa de väldiga sillstim, som driva omkring
i haven, förda av strömmar, vilkas millioner smådjur
under nermörka nätter ge fosforlysande blänk, då
sillberget glider fram under dem därnere i djupet — försök
att klargöra för er, varför denna sagoskatt än slungas
upp som en flodvåg av silver mot våra kuster, än drages
undan som vore den för alltid försvunnen — och ni
ska finna, att den sill, som stekt i papper smakar er så
förträffligt om morgonen, bär en gåta, vars storhet når
från havsdjupens botten till himlarymdens stjärnehärar.
Månens silverskimmer och den nattliga mareldens blänk
i haven, när sillen står ”vit som ett lakan” i strömfåran
— de ha ett samband, som inte kan avspisas såsom
metafysisk, och ni kan till och med låta era tankar gå
från den skinn- och b^nfria ansjovisen till solfläckarna,
92
det hemlighetsfullaste av alla komiska fenomen, utan att
ha avlägsnat er alltför långt från ett rationellt tänkande.
Sillen följer nämligen havsströmmarna, och dessa äro
beroende av planetariska krafters spel i världsrymden.
Om havsvatten samlas i en bergsskreva vid stranden,
exempelvis genom uppspolning av vågorna, och detta
vatten får stå stilla någon dag, då samlas ju på dess yta
en del flytande skräp, gräs, barr, små kvistar o, d.,
förda dit av vinden. Så kommer ett duktigt regn, som
sköljer ner några tum färskvatten över samma strand
och bergskreva. Om man några timmar efter
regnvädret betraktar ovannämnda lilla pöl av havsvatten, skall
man få se något ganska intressant. Det färska
regnvattnet har inte blandat sig med havsvattnet, men flyter
ovanpå som ett påkommet lager av nytt vatten, skarpt
skilt från det undre, vars gräns tydligt markeras av de
småpartiklar, som en gång förts dit av vinden. På
färskvattnets yta samlas ett liknande lager av småpartiklar,
det ser närmast ut som två glasskivor, lagda över
varandra och skilda genom några tums vatten. Endast
mycket långsamt blandas de båda vattenlagren, salterna
i det underliggande ha ett tungt arbete att utföra, innan
det övre blivit indraget i samma kemiska förening.
Detta är endast en bild i minsta skala av
vattenförhållandena i havet. Den mer eller mindre
solglittrande, blygråa eller böljehävande havsytan ser ut att
under sig äga alltigenom samma soppa — men i själva
verket ligger där lager på lager av olika vatten, alldeles
som jordgrunden består av den ena geologiska lagringen
över den andra. Likheten kan även utsträckas därtill,
att gränserna mellan de olika lagren äro stundom skarpt93
markerade, stundom diffusa. Men den stora olikheten är,
att jordens olika lager ligga stilla, medan havsvattnets
befinna sig i ständig rörelse, vars art är olika och
ständigt skiftande i varje vattenlager. Om rörelsernas orsak
vet man väl intet med visshet, men åtminstone
strömrörelsernas samband med kosmiska krafter tycks vara
höjt över alle tvivel.
Det djupaste vattenlagret är saltast — upp till 30 å
32 °/00 — de mellanliggande mindre salta, det ytliga
minst, blandat som det är med färskvatten av regnet,
floderna o. d. Men de olika lagren skilja sig även i fråga
om klorhalt och täthet, fryspunkt, ångtryck, kväve-,
syre-och kolsyrehalt etc., varav följer, att det organiska livet,
vilket i vattnet liksom på jorden betingas av omgivande
förhållanden, måste bli lika skiftande.
Huruvida fisken i havet följer de strömmar, som
medföra de små organismer — plankton — som utgöra
fiskens föda, eller om havsfisken motståndslöst drives
av strömmarna, dömd till undergång om där
händelsevis skulle saknas plankton eller andra nödvändiga
agre-manger, tycks ännu vara en öppen fråga. För det senare
antagandet tala en del till synes starka skäl. Dels äro
strömmarna ofta av betydande styrka — en halv meter
i sekunden torde bjuda ett oerhört motstånd exempelvis
för sillen, om den ville opponera sig mot sin omgivning
— dels förändras tätheten, trycket och gashalten så
väsentligt med olika salthalt, att endast små differenser
däri ge samma skillnad i livsbetingelser som råder mellan
havsstranden och toppen av Himalaya.
Man ska sålunda vara blind för tingens egen
allvarliga poesi för att finna siller. prosaisk. Dess saga är94
hela Bohusläns saga — och den berättar om plötsligt
överflöd med syndarus och lättsinnigt överdåd, den talar
också om lika plötsliga stagnationer med ruelse och
gränslös nöd.
Saken förhåller sig i korthet sålunda:
Sedan urminnes tider har sillen periodvis gått till
eller ifrån vår västkust. Därmed har följt ekonomisk
ebb eller flod för hela landsdelen. ”Floden” har varat
cirka 70 år, ”ebben” lika länge.
När sillen gick upp mot kusten, togs den från
stranden med vadar, som drogos till land och gåvo stora
pengar. När sillen gick ut på djupen, var den oåtkomlig,
emedan redskapen inte medgåvo havsfiske; nöden kom
genast till folket med bottenlöst elände.
För närvarande skulle vi befinna oss i en sådan
period av ”ebb” och därmed följande nöd, ty sillen går
inte in till land. Att den nu ändå kan fiskas, beror på det
nya redskap, snörpvaden, som infördes år 1882 från
Amerika. Den kastas ute i havet, där sillen står som
ett berg i vattnet, snörpes ihop i bottnen med en
stållina, som löper genom grova järnringar -— sillen är
fångad.
Först kostade dessa vadar cirka 1,800 kronor.
Seglades ut i små, öppna båtar, som emellertid snart gjordes
större. År 1904 sattes den första fotogenmotorn i en
vadbåt. Nu gå aila de cirka 300 vadlagens båtar — två
däckade båtar i varje lag — med motorkraft, och vaden
har vuxit ut så, att den skulle kunna stänga in ett ordinärt
stadskvarter; betingade också före kriget ett pris av
cirka 9,000 kronor. I juni månad år 1916 var den uppe95
i 14,000 kronor; för närvarande kan man knappast få
sådana redskap för pengar.
Men sillen tycktes ändå vilja försvinna från de
ivriga händer, som sträcktes ut att fånga den. Allt längre
ut till havs och allt djupare ner mot havsbottnen sjönk
berget av levande silver, och under mulna dagar eller
i solglansens guldljus över de hävande vågorna kretsade
fiskeflottan rolöst utan byte omkring — likt de hungriga
måsarna, som skrikande kretsade kring fiskeflottans
båtar. Allt längre mot skymningen dröjde männen kvar
därute, där endast hav och himmel och det fallande
mörkret var att se.
Fram emot senvintern går nämligen sillen ner på
djupt vatten därute i Kattegatt, ungefär mitt emellan
svenska och danska kusterna. Då kan den inte fångas
med snörpvad, endast med trålar, vars skopor äro
tillräckligt stora och starka och kunna skrapa havsbottnen
snart sagt var som helst. Och då man fiskar skarpsill
— anjov isens råvara — med sådana redskap, inses
genast, att trålens maskor måste vara små. Däri fångas
helt enkelt rubb och stubb av det liv som möter på
djupen, och fiskebeståndet sparas inte, tvärtom, de små
fiskbarnen äka med i massor och kastas värdelösa och
döda överbord igen, sedan trålen dragits upp på ångarens
däck.
Och ångfartyg med trål blir så dyrt, att fiskarena
själva svårligen kunna lägga sig till med dessa redskap
i så stora dimensioner, att de kunna tävla med
rederibolagen. Gå de självägande fiskarena under i
konkurrensen, måste de ta plats som löneslavar på trålångarna.
Därmed skola även på detta område de många små men 96
egna företagen ha slukats av fåtalet större. Och alla
dystra sociala följdföreteelser skola inte låta vänta på
sig. Den gamla latifundiefaran, alltså! Romarerikets
fördärv, alla växande staters självförgiftning.
Om nätterna stiger emellertid sillen därute i havet
upp emot vattenytan. Då ha trålarna ångat hem efter
sin rovdrift, och havets fria arbetare kasta sina dyrbara
snörpvadar efter skatten. Nattmörkret gör, att båtarna
måste starkt belysas — och därför strålar nu om
vinternätterna hela fiskeflottan därute på det öde havet i ett
magiskt sken av luxlampor och brokiga lanternor.
Jag stod ombord på en vadbåt, när fiskeflottan
stävade till havs en vinterdag. De sista skären förtonade i
fjärran bakom oss. Pojkarna samlade sig i fören. Jag
gick dit.
— Nå, vad ser sjömansögat här? frågade mig
plötsligt en kärv röst. Himmel och hav, vasa? Ingenting
annat?
— Knappast! — jo — måsar i massor. Och ångare
längst därute!
— Ängtrålare. Havets rovfåglar, kan man säga.
Själv såg jag inte stort mer än några lätta rökslöjor
borta i horisontens dis, långt över de vitfräsande vågorna
runt omkring oss. Men att rökslöjorna betydde något
högst allvarligt för männen, det märktes nog på den bistra
tystnad, varmed benämningen ”havets rovfåglar”
accepterats. Det höjde sig en smutsig spöksyn vid horisonten,
visande folket en framtid, då havets fria söner i
fisklägena skulle ha förvandlats till lönearbetare utan
egendom och utan hopp.
— Behöver det gå så? frågade jag.97
— Nej, nödvändigt är det inte. För så vitt staten i
fortsättningen sörjer för att billiga fiskerilån beviljas.
Det finns fiskare, som inköpt trålångare med trål och
bedriva detta fiske som andelsaffär med lika delning av
vinsten. Om vi tyckte att trålfisket vore bra och skulle
bli det segrande, vore det för oss den enklaste sak i
världen att skaffa oss trålångare. Den redskapen går
till 60 å 70,000 kronor i normala fall. På sex å sju män
— det är vad fisket kräver ombord — bleve det 10,000
per man. Två man i maskinrummet och fyra eller sex
på däck, det räcker. Åtta å tio års amortering på lånen,
det skulle gå som en dans. Men vi vill vänta och se,
om inte staten ska kunna inse, att trålfiske är ett
ut-rotningsfiske, som åtminstone i lindrigaste fall ska
regleras genom restriktioner.
Det ligger tydligen en hel hop praktiskt förnuft i
det där.
Men dagen gick, skymningen föll och kvällen kom.
Det är en underlig syn att se denna flytande stad,
när mörkret tungt och snabbt har höljt den öde
ödsligheten. Den yta, som täckes av flottan — ungefär en
kvadratmil — tindrar och strålar av ljus, lampor och
lanternor — och runt omkring därutanför står natten
utan gräns för ögat.
Sjön häver sig bläcksvart i väldiga dyningar, havets
djupa andedrag. Båtarna rulla och svänga omkring
varandra i en härva, som förefaller att vara ett hopplöst
kaos, men som med osviklig säkerhet redes ut av
männen ombord. Vadbåtarnas olika signallanternor få inte
förväxlas av följebåtarna — varje fiskelag består av två
båtar — då skulle maskineriet genast gå sönder.
7. — Anteckningar vå havet.98
— Ut och känna!
Lagets sillsökare, vadbrusen, hoppar i lillbåten, följd
av två roddare -— loss! — i blinken har det lilla
nötskalet drivit bort från storbåten. Den kastas och kränger
som ett spån — men mannen i akten står oberörd och
lodar med sin koppartråd. En liten flämtande lykta
eller ett rykande fotogenbloss ger honom det ljus han
behöver. Runt omkring blinka sådana små hoppande
ljuspunkter på vattnets brusande, svarta massa — det
förefaller alldeles vansinnigt, otroligt att inte varenda en
genast seglas över av de stora båtarna, som oroligt och
tungt driva omkring och vänta förmannens order från
lillbåten.
Det första han gör därute är att undersöka
strömmens styrka och fart. För stark ström gör fisket omöjligt
— om vaden kastades, skulle den genast trasslas ihop
till en blytung härva. Men han ska även söka efter sill,
och det gör han genom att ”känna”. I handen håller
han en smal kcppartråd, försedd med en blykula i ändan,
som han kastat i vattnet. Nu gäller det för vadbrusen
att visa sin skicklighet, ty därpå beror i första hand
fångsten — dock inte så mycket nu som förr;
koppartråden, som införts i stället för den gamla linnetråden,
är i sig själv så känslig, att han inte kan undgå att märka
sillen — om där bara finns någon. Så att de halvt
magiska egenskaper man fordom tillskrev vadbrusen -—
ungefär så som man ännu tror på mannen med slagrutan
— ha numera fått ge vika för de mera praktiska
egenskaperna omdömesförmåga och outtröttlig energi.
Känner han sillen tjock — och det känns precis
som om man skulle dra tråden upp genom ett stenrös,99
förklarar han — då måste han också bedöma om
strömmen inte är för stark, så att vaden förstöres; han måste
också se till, att kastet kommer mitt i strömfåran — han
väger i sin hand på den tunna koppartråden värden för
tiotusentals kronor. Bäst känner man sill, om man
ror medströms, såsom sillen går.
Men vaden kastas motströms.
Om nämligen strömmen går i den stora pilens
riktning på närstående figur, där vadbåten betecknas med
bokstaven A, följebåten med B och lillbåten med C, ska
kastet ske på sätt figuren visar för att inte komma
”skevt på strömmen”. Det ska börja mitt i strömmen
och mot densamma, för att inte vaden ska komma i olag
när den driver, men fånga så mycket som möjligt.
Kretsen slutes därefter medströms.
På vadbåtens däck ha pojkarna samlat sig i fören och
A100
följa sökaren med spänd uppmärksamhet. Allting dansar
omkring som en nattsvart och ljusstrålande karusell,
motorerna smattra och dundra, vågsvallet brusar,
skummet fräser — ropar han därute? Sill! Pass på! Han
lyfter sin hand till tecken — väntar ännu och känner
på djupens hemlighet — vadbåten söker sig upp till
lämpligt startläge — låt gå!
Full fart! Vaden kastas — glider ut — sjunker i
djupet. Boj efter boj — blåsor av inpregnerad
segelduk — radar upp sig i en vid cirkel över vattnet. Vadens
nätverk hänger ännu lodrätt ner i denna cirkel runt
sillmassan. Men i nätväggens nederkant sitta grova
järnringar, genom vilka löper en stållina — med den ska
fångsten slutligen bärgas.
Lillbåten har genast rott till den första bojen och
väntar där på vadbåten, som hastigt kommer farande
med den sista bojen och sluter cirkeln. Kvickt till
vinschen! Stålvajern hämtas in och snörper ihop vaden
i botten! Båten drages därvid in över kretsens centrum,
och om kastet har lyckats ordentligt, ska nu
situationsplanen se ut ungefär så här.-
-o-101
Härmed är sillen fångad i en säck, stor nog att stänga
in ett ordinärt stadskvarter.
Men nu kan det falla silien in att krångla. Den kan
”lägga sig död” — om fångsten är stor, sjunker den
som en sten och spränger vaden. För att hindra detta,
försöker man få sillen så högt mot vattenytan som
möjligt, då hennes kraft väsentligt reduceras. De grova
järnringarna, som bilda vadens sammansnörpta botten, hämtas
upp — så många som behövas — och inhämtningen av
fångsten börjar.
Vaden drages in så mycket, att sillen blir inträngd
i minsta möjliga rum ända uppe vid ytan. I blankvåta
oljekläder stå lagets karlar utmed vadbåtens reling och
dra upp vaden för hand — ett bistert göra i vinternatten,
kanske under 15 å 20 graders köld! Händerna stelna
isigt av de styva ”dukarna” — men sakta stiger den
bruna garnmassan upp ur havet igen, medförande en
rikedom av sprattlande, silverblank sill.
För att inte vadbåten under detta arbete ska
dragas in i vaden och göra alltsammans till ett enda
trassel, är följebåten angjord med tross vid motsatt reling
och strävar med lagom kraft att dra hela ekipaget bort
från vaden — vilket gör, att alltsammans står stilla på
samma plats. Därborta ligger den och bullrar dovt
med motorn, och där står en man och följer med
spändaste uppmärksamhet varje vink från vadbåten hur
alltsammans ska styras.
Båtlaget är inte manöverdugligt längre, vilket
signaleras med två över varandra placerade röda lanternor.
Nu sprattlar det invid vadbåtens sida av levande si\\
— en hel last! Jo jag tackar, har den äran, pojkar! 102
Följebåten göres loss, ångar upp till vadbåtens sida,
vaden göres fast mellan dem båda, silvret håvas
ombord och stjälpes ner i följebåtens lastrum — i
vadbåtens sedan, om följebåten blivit full.
Kaffet är färdigt i skansen och drickes i stora
spill-kummar — det rinner som en eldstråle genom den
is-frusna kroppen. I den lilla järnspiseln sprakar elden
så hemtrevligt, att ansiktet tinar till ett lende, som vill
glida ut i sång av glädje, vila i trötthet, stolthet att saken
är klarad. Priserna diskuteras och sillköparna bedömas,
och man undrar vad de andra fått i natt — och där
somnar en trött man mitt i talet. I styva, våta oljekläder
har han sträckt ut sig på britsen, medan båten rullar
hem genom dyningarna och elden i spiseln sjunger sin
egen sång om hemtrevnad och familjeliv som väntar,
sedan man kommit upp från den trånga, rökiga,
sillluktande skansen, hem till mor med ungarna i stugan.
Men därute ljusnar gryningen. En sagodager stiger
skimrande upp i fjärran, där himmel möter hav och
rymdens gåtor smälta samman med djupens. Och
föröver, där sjöarna spruta muntert över däck, ser man
ljuset tindra och blinka från fyren, där leden slingrar
mellan kobbarna till hamnen.
Allt blir saga i denna bleka, overkliga
grynings-dager på havet — och där förstår man också klart, att
sillen har sin egen poesi. Men den poesien kan säkert
aldrig göras med ord — den ska höras i vindens skrik
genom riggen och vågornas tungsinta brus, när
fiskebåten stävar hem från havets arbete. 103
Fångsten kan stiga till högst avsevärda summor,
särskilt har den naturligtvis gjort det under kriget, då
tyskarna varit så snälla att köpa. Att ett fiskelag tagit
in ända upp till 30 å 35,000 kronor i ett enda kast, har
hänt, men är naturligtvis undantag. Det blir 2,000 kronor
per lott för några timmars arbete, och det inses utan
vidare, att i regel har fiskaren inte sådana förtjänster.
Ett vadlag består av sexton man. Till redskapen
räknas två båtar med motorer samt en snörpvad. År
1916 betingade båten med motor ett pris av 15,000
kronor, snörpvaden 9,000 kronor.
Det kan hända, att exempelvis fyra delägare äga den
ena båten och tre delägare den andra. Dessa sju
personer slå sig ihop med fyra andra och inköpa en vad —
på kredit. Egendomen uppgår då till en summa av 39,000
kronor, fördelade på elva personer.
Efter några lyckade fisken — på många misslyckade
försök — uppgår lagets inkomst till låt oss säga 15 å
20,000 kronor, vilka fördelas sålunda:
Först betalas alla löpande omkostnader för yrkets
bedrivande, fotogen, olja, reparationer etc. Därefter
betalas assuransen för vaden. Har vadlaget eventuellt
gått i kompani med ett annat, delas sedan bådas
återstoder lika mellan båda parterna.
Först därefter sker den egentliga delningen mellan
deltagarna — kallas här ”bytning”.
I vanliga fali ”bytes” i 18 lotter. Här ett exempel,
hämtat från verkligheten:
En hel lott anslås att betala slitage på vaden. Elva
hela lotter anslås till de elva delägarna. Två hela lotter104
anslås med en halv lott vardera åt fyra ”partkarlar”.
Tre hela lotter plus 30 procent av den fjärde anslås till
underhåll av båtarna. 40 procent av denna fjärde lott
anslås till en minderårig partkarl. Återstående 30 pro-
cent av sagda fjärde lott anslås till något allmänt
ändamål (religion, nykterhet, undervisning eller dylikt).
Ett annat exempel ur verkligheten:
Delägarna äro 13, partkarlarna 3.
Delägarna få 13 hela lotter. Partkarlarna få
tillsammans 1,5 hel lott. Båtarna få 3,5. Summa 18 hela
lotter.
I detta fall betala delägarna själva vadens slitage.
Detaljerna växla. Emellertid inträffar aldrig att
vadbrusen, förmannen, den skickligaste, mest företagsamme
i vadlaget, begär eller erbjudes större betalning än hel
lott. Ekonomiskt tycks hans större värde kompenseras
så, att det står honom fritt när han vill att själv söka
bilda ett nytt vadlag, om han tycker det gamla är för
slött eller oskickligt. Naturligtvis har varje fiskare
samma möjlighet — om han har medel till det. Men en
skicklig vadbruse har givetvis större utsikt än någon
annan att få ihop ett duktigt vadlag. Här råder dock
bland havets fria arbetare en oskriven lag, att ingen må
räknas för mer än andra fria och kunniga män.
Sillfisket varar från ungefär medio av september till
fram emot mars. Därefter vidtager ett mindre fiske
med smärre trålredskap till medio av maj, varefter
makrill fångas med drivgarn under c: a fem veckors tid.
”När törnrosen blommar” börjar i södra skärgården
makrillfisket med dörj (krok) och varar till ultimo augusti.
Vid garnfisket medför varje man sina egna garn- 105
lotter, för vilka han själv ansvarar. Vinsten delas i
proportion till insatta garnlotter i drivgarnslänken —
sedan båten fått sitt.
Fiskelagets förtjänster äro i hög grad beroende av
vadbrusens energi, hans närighet och yrkeskunskap.
Även om det händer, att en halvpartkarl under tre
månader inte når mer än 100 kronors förtjänst — varvid
måste märkas, att stormdagarna äro många och de
relativt stilla, egentliga fiskedagarna äro få och ändå
ingalunda alltid lyckliga — så torde vinsten under sillfisket,
huvudnäringen, även för dessa lönearbetare i vadlaget
bli i genomsnitt tämligen god, isynnerhet under nu
rådande goda konjunkturer. För en hellottskarl kan
inkomsten under sillfisket beräknas i genomsnitt till
1,500 å 2,000 kronor. Inte så sällan har man nått
6,000 kronor, ja 9,000 och därutöver i mera sällsynta
fall. Tack vare en till det yttersta uppdriven tävlan
mellan vadlagen — och därjämte tyskarnas iver under
kriget att köpa den svenska färsksillen. Svenskarna
själva ha aldrig visat någon större iver i detta hänseende,
de hämta sin sill från Norge, Island och Holland —
den svenska duger naturligtvis inte för svenskarna; c: a
11 procent av årsfångsten ha under normala tider
konsumerats inom landet — ”den är för billig”, säger
fiskaren en smula bittert. Däremot duger svensk
små-sill alldeles utmärkt — när den kommer hit i små
plåtlådor såsom äkta franska sardiner i olja!
I gamla tider, ”när sillen kom”, gick *den till
stränderna i så tjocka stim, att den kunde kastas upp med
åran, när man rodde fram över den. 106
Om inte sillen självmant kom till fiskaren, så kunde
fiskaren inte få någon sill. Inte förrän för c:a 20 år
sedan, då fiskaren Utbult kom från Amerika med den
första snörpvaden — med vilken sedermera följde hela
den nya metoden.
Därtill hörde, som redan berättats, att vadlagets
förman skulle ”känna” efter sillen där hon går fram i
havet. Han släppte ner i vattnet en grov ända av
linnetråd med en fastbunden blykula, och det berodde i hög
grad på hans ”känslighet”, om fångstlaget skulle få
något eller inte. Han var vadlagets pamp — och är
ännu, förstås! — och att göra opposition emot honom
var svårt. Svårast för en ung pojke, som nyss blivit
tagen med i laget. En gång gjordes emellertid en sådan
opposition med framgång till lycka för många. Och
därom handlar denna historia.
Den unge mannen — Adolf hette han — tillhörde
ett vadlag som hade en ”okänslig” förman. Var den
rodde fram i lillbåten med tråden i nypan, hade han
svårt att känna sill i vattnet. Strax efter kunde komma
en annan som kände sill, gav tecken, hans lag kastade
och fick.
Det där harmade unge Adolf och hans kamrater i
laget. De kommo tomma hem alltför ofta där andra fått
båten full. Adolf började fundera.
Koppartråd, tänkte han, den är känslig i sig själv,
för genom den kan man telefonera. Om man nu ersätter
linnetråden med fin koppartråd, så skulle man kanske
kunna känna sill, även om man inte är så rasande
känslig i fingrarna.
Han funderade på saken en hel vinter, arbetade och107
slet, laget harmades över sin okänslige förman, men
dåligt fiske blev det för dem. Adolf var ung, ville
ogärna opponera, men en dag gick bud till stan, pojken
tog mod till sig och rekvirerade med budet så och så
många famnar fin koppartråd. — Blir det till ingen nytta,
så betalar jag, sade Adolf.
Koppartråden kom. Den kunde ?nte hanteras lika
vigt som linnetråden, den var styv, trasslig och be-
svärlig. Adolf konstruerade i tysthet en apparat, ett
hjul med vev, som skötte dyrgrepen hanterligt. Så
gick han i båt. Förman som roddes före kände ingenting
med sin linnetråd, Adolf roddes efter — och kände.
Nå, då kom en av de vidskepliga gamlingarna i
fångstflottan och förklarade att koppartråd är alldeles
förkastligt, med den känner man sill överallt, så att man
blir alldeles liksom tokig.
Det var ett svårt slag för Adolf. Tokig ville ingen
bli. Linnetråden härskade alltjämt obestritt.
Besinna nu att Adolf var en helt vanlig fiskarpojke.
Han ville inte heller bli tokig. Han tog bror sin med
sig i lillbåten en dag. Brodern hade aldrig hållit i den
viktiga tråden förr. Brcdern fick koppartråden.
— Inte vet jag hur det är, sa brodern efter en
stund, men det känns så konstigt i fingrarna.
— Jag känner ingenting, sa Adolf, som höll
linnetråden.
— Känn här! sa brodern.
Adolf tog koppartråden. Med den kände han sill.
Men inte med linnetråden. Saken var klar.
Han rodde hem med brodern som en säker karl.
Och han sade stillsamt och lugnt till vadlagets förman:108
Antingen tar du nu koppartråden med dig i båt — eller
går jag i båt utan dig.
Han hade lagt apparaten med koppartråden i
lillbåten. Förman gick i båt, tog linnetråden, kände
ingenting, tog koppartråden — och kände silL Laget kastade
— och då var havets snåle djävul framme: vaden
trasslades, laget måste i land och reda ut; de fingo intet.
Men den gryende tron blev inte knäckt. Dagen
därpå kom åter koppartråden till heders — man kastade
— och laget fick i detta enda kast mer sill än de nånsin
fått förut.
Gång på gång provades den underbara koppartråden.
Alltid med gott resultat. Och när den vintern var slut,
hade fångstflottans folk bytt ut linnetråden mot koppar.
Men det fanns ännu åtskilliga som inte gärna ville bli
tokiga och känna sill överallt. De hade nöjt sig med en
meter koppartråd närmast kulan — resten linne. För
man ska inte vara glupsk och ta för mycket!
Numera finns i hela fångstflottan inte ett vadlag
som använder linnetråd — överallt har man Adolfs
koppartråd och Adolfs apparat att sköta den med. Och
därmed har ett av de många stegen mot bättre tider
tagits av fångstflottans män. Ett steg som givit
oräknade millioner åt vår nationalinkomst.
Men märk nu: Adolf, som vågade den stora
revolutionen på den grund att man kunde telefonera genom
koppartråd, Adolf, som dragit in dessa millioner i hårda
pengar till vårt land, Adolf har själv för denna bragd inte
begärt, inte anat att man kunde begära ett enda rött
kronans öre!
Sådana äro dessa karlar. 109
Han är nu förman för ett lag raska pojkar, gift,
stadig familjefar, landstingsman och allting. Vi få väl
se honom i riksdagen en vacker dag — ty varför skulle
inte dessa havets arbetare ha sin egen representant? De
äro ju genom sitt yrke, sin underbara sammanhållning
i lagen, sin kommunistiska organisation inbördes sedan
gammalt skolade att se tillvaron ur en högre synpunkt
än det egna lilla jagets — ur den gemensamma kampens
synpunkt.
SILLGULASCH.
(1916.)
En norsk tidning meddelade för någon tid sedan en
notis som gjorde åtminstone undertecknad ganska
bekymrad. Den innehöll att fiskarbefolkningen i
Bohuslän blivit depraverad av kristidens höga pris, därnere
skulle nu föras ett veritabelt svinliv — sillgulasch
var benämningen. Några svenska tidningar klippte
notisen. Historien gick ut över Sverige. Man fick veta
huruledes fiskarpojkarna hyrde någon avsides liggande
stuga om lördagskvällarna, förde dit sprit och flickor
och roade sig alldeles som herremän tills måndagen
kom med nya havets spelvinster i nära sikte. Dessutom
skulle fisklägena vara översvämmade av allehanda
tvetydiga försäljare, vilka lurade kvinnorna att inköpa
enfaldigt bjäfs — annat att förtiga.
Saken föreföll besynnerlig. Jag hade fått en helt
annan uppfattning av detta folk, sådant det under sekler
av hårt arbete och tunga syndabördor hade utvecklat
sig. I våra dagar tycktes mig ”normaltypen” av
västkustfiskaren ha nått en sådan manlig mognad och
medvetenhet, sedan han passerat schartauanismens
järnhårda disciplinskola och så småningom börjat ägna sig
112
åt en något ljusare religionsuppfattning, att det föreföll
som om de stora vanvettstidernas packaktiga
”syndfullhet” numera skulle vara utesluten. Man behöver
bara besinna med vilken fart och energi det kärva
arbetsfolket vid havet utvecklat sin näring och fört den
fram till en betydande tillgång för vårt lands ekonomi
för att börja betvivla uppgifterna om sillgulaschens
barnsliga förströelser. Skulle de verkligen ens ge sig
tid till sådant?
Men å andra sidan. Historien om sillfiskets
utveckling sedan äldsta tider vittnar att varje ekonomisk
högkonjunktur, när sillen gått till och silvret flödat,
medfört ett vanvettigt rus, utan styrsel och utan tanke på
morgondagen. Kriserna ha kommit med jämna
mellanrum (70—100 år) och alltid givit samma lärdom i nöd
och bottenlöst elände åt dem som nyss syndade på
nåden med lätta sinnen. Skulle folket därnere verkligen
ingenting ha lärt och ingenting glömt? De bästa — och
flesta — av de västkustfiskare jag träffat hade dock
förefallit mig till fullo motsvara allmogens bondeadel.
Det där ville jag se med egna ögon, packade min
ryggsäck och reste ned.
Om jag förut inte klart vetat vad gulasch är, så
fick jag hastigt lära mig det i Göteborg. Jag skall inte
gå så långt i elakhet att jag berättar historien i detalj,
endast skissera typen.
Jag superade en kväll med en bekant, som plötsligt
presenterade en ung man, ett barn rättare sagt; jag
kunde ha burit honom på min ena arm. Ett
skrämmande tomt buller gick ut av hans mun, värst var
kanske den gemena fräckhet som stack fram ur hans113
råa stämma och hans härjade barnansikte. Han ville
göra kvällen angenäm för oss med sprit och kvinnor,
och när jag hövligt avböjde, blev han skränig. Hade
omsatt 160,000 kronor den dagen, några småslantar hade
han kvar — tog upp plånboken, i vilken löst inkastats
några rosenröda tusenlappar bland hundralapparna.
Roade det mig kanske att se hur han häromdagen hade
växlat en femma? — Han tog en tusenkronesedel och
ville riva den itu, vilket dock avvärjdes.
Senare på kvällen såg jag honom gå gatan hemåt.
Gossebarnet var omgivet av cirka tjugu herrar, de flesta
av mer än misstänkt typ. De hängde omkring honom
som flugor på en sockerbit. Ur hopen uppsteg ett och
annat kvinnoskrik. Det var en hjärtskärande syn.
Alltså: sådana djur existera faktiskt. Jag hade sett
honom, hört honom, även något litet tagit på honom.
Och vid det laget hade jag även fått öronen fulla
av historier om att de unga fiskarna inte skulle vara
en bit bättre på sitt sätt. På Henriksberg skulle man
se dem, sedan de sålt och lossat sina laster. Där åts
smörgås och dracks champagne tills det rann om
gossarna, fick jag veta. Och i en fiskarfamilj ute i
skärgården hade man för en tid sedan köpt ett piano åt den
ena hemmadottern. Den andra hade blivit avundsjuk,
och strax hade man köpt ett piano åt henne också.
Nu kan det vara nog med historier, tänkte jag och
stack i väg ut till havsbandet. Sillgulaschen, den av
plötslig rikedom depraverade, förr så stolta, rakryggade
fiskarbefolkningen, ville jag äntligen se. På
Henriksberg hade jag inte fått se den — den måtte ha varit
på andra håll de olika tider jag sökte den där.
8. — Anteckningar på havet.114
Så stod jag då en lördagsafton på en av bryggorna
i ett litet fiskläge. Skymningen föll, regnvåt och trist,
över de nakna bergknallarna, fyrarna därute blinkade
allt klarare. Några båtar lågo redan inne, och den ena
vadbåten, den ena följebåten efter den andra stack fram
bakom udden och susade in i hamnen. Runt omkring
smattrade motorerna, båtarna gjordes rena och klara
till måndagen, olja hämtades ombord och motortankarna
fylldes, överallt rådde en ivrig brådska, klockan fyra
om måndagsmorgonen skulle de åter ut.
1 denna bildskrift av vimlande fiskebåtar, rullande
oljefat, strålande luxlampor eller rykande fotogenbloss,
smällande och rykande motorer, grova karlar och unga
pojkar i blanka oljekläder eller våta arbetsblusar —
överallt kunde här läsas sagan om havets tunga arbete.
Där vacklar en karl och tar snedsteg — men, kära
vänner, däcket är halt och de grova träbottnarna i hans
sjöstövlar äro också hala. Ingenstans ett spår av sprit
eller annan lättvunnen lön för mödan.
Predikanten är kommen till ön och har redan i
brådskan fått mottaga många tysta hälsningar. Det är
precis denna stämning som vilar över det hela, allvarligt
glad: helgdag — vila — i morgon ett enkelt, ärligt Guds
ord — och i övermorgon nya hårda tag för livet.
Ingenting av de fräcka tonerna, de råa skriken och
skratten, ingenting av rus och lättfärdighet, inte ens
av längtan därefter, ingenting av alla de omisskännliga
tecknen på upplösning hos en befolkning. Och jag minns
en historia om just dessa öars människor för en
mansålder sedan. Då låg en krog på en liten holme ett stycke
från hamnen. På morgonen skulle man dit först innan115
man gick ut med båtarna. Man hängde på krogen tills
någon stack näsan ut genom dörren och därefter
förklarade vinden alltför hård; då blev man sittande til!
kvällen. Den tiden såg det säkerligen annorlunda ut
i hamnen en lördagskväll.
Jag följer en fiskare hem. Jag skäms över min
fråga till honom: Sups det mycket nu bland
fångstflottans folk, sedan ni blivit rika karlar och sillgulascher?
— Han svarade med en komplett oförstående blick:
Det finns väl en och annan stackare bland oss också —
var finns det inte såna? Men inte har jag sett eller hört
att det är värre nu än förr.
Jag vet att just den här mannen känner sina
fiskarekamrater och är väl känd av dem. Jag passar på att
fråga om pianohistorien. Genast kommer svaret i samma
förvånade ton: jag vet bara en karl i fångstflottan som
köpt sig piano, och tror han inte att en sån sak skulle
spörjas bland oss?
Ett piano är fortfarande en sällsynt klenod härute,
och den nätta historien om de båda flickorna med var
sitt piano hemma hos föräldrarna reduceras till
historien om en gammal ungkarl i solid ekonomisk position
som dristat förverkliga en gammal romantisk dröm och
inköpt ett piano, som inte var alldeles nytt, men fullt
brukbart för honom. Det är väl ingen som avundas den
lek han tillåter sina gamla styva fingrar?
Sedan jag språkat en stund hemma hos fiskaren om
kvällen, vågar jag summera ihop de intryck jag fått i
skärgården: Här finns ingen sillgulasch. Här finns
kanske en eller annan stackare som inte tål framgången,
och det är tyvärr dessa som dra uppmärksamheten påsig i staden. De andra synas inte. De andra veta att
den förtjänst de nu kunna göra, den är tillfällig; de
begagna tillfället att betala skulder, förbättra sitt
arbetsmaterial och förbättra sina hem — och därjämte se de
mot framtiden, inte utan oro.
MED DRIVGARN EFTER MAKRILL.
I strålande majsol sträckte vi med frisk sydvästlig
bris ut från Sveriges västligaste hamn. Fiskejakten
”Miranda” från Smögen, förande märket LL 633, skulle
ut på makrillfiske med drivgarn.
Med några breda slag svepte vi ut genom Hållö
Gap, sedan sattes motorn i gång. Den tyckte inte om
sig, hostade tjärolja och spottade gnistor och sotsvart
rök, men gjorde i alla fall sin plikt så gott den kunde.
Kursen sattes SV, och rätt mot vind och sjö dansade
vi ut över Skagerack.
Hela mellersta skärgårdens fiskeflotta låg ut till
havs den förmiddagen. Och att se den under segel är
en grann syn, som under senare år blivit tämligen
sällsynt sedan jakterna blivit försedda med motorer.
Nu komma emellertid seglen åter till heders. Den smula
olja, som ännu finns att få, är dels dålig, dels
fruktansvärt dyr — en timmes gång med motor kostar båtlaget
50 kronor. Det gäller emellertid nu att komma långt
ut till havs före solnedgången, ty makrillen har gått bra
till de sista dygnen och står högt i pris — 10 kronor
per tjog noterades i går på Smögens ”börs”, bryggan
118
mellan postkontoret och Strannes sjöbod, och det kan
bli en rätt hygglig slant för en natt.
Klockan var två på middagen, när vi kastade loss,
och efter en timmes gång äro vi redan mitt ute i
Skageracks grova dyning, pärlande och fräsande i solsteket
av den friska sydvästen. Men det finns, åtminstone här
på kusten, ingenting mer vederhäftigt i sjön än en
modern fiskejakt. Den är djupare under än över
vattenlinjen, för ungefär en tredjedel av den segelmassa den
kunde tåla och har ett spring, som reser stäv och akter
tillräckligt högt att hålla däcket torrt även när sjön går
högre än nu. Men stampar och slingrar gör hon
ordentligt, den goda ”Miranda”, klättrar flåsande uppför ett
vågberg och rutschar tung i gumpen utför dalen tills
hon smaskar den frodiga bringan i nästa sjö, kastar ett
par silverglittrande vattenkaskader framför sig högt upp
i solskenet och börjar åter klättra uppför på nytt.
Hela horisonten ligger fri så långt vi kunna se
framför oss i väst, sydväst och syd. Himlen är soligt
molnfri, och vattnet har denna ljust violblåa färg, denna
doft av ungdom, nakenhet och vildhet, detta ljud av
sidenfras och hetsigt lockande kärlekssång, som är
havets ljuvlighet under några korta, hastigt förflyktade
vårdagar mellan vinterns blygråa tyngd och sommarens
lata, banala solstiltje. Runt omkring oss, så långt vi
kunna se, stampar och slingrar fiskeflottan till havs i
spridd ordning med långa avstånd mellan båtarna; man
går inte nu som annars tätt tillsammans med motorernas
slammer stigande som en samfälld åkallan från några
hundra båtar till havets och fiskerinäringens
skyddspatron — det är våra krisdagars segling, som kräver119
ökat utrymme åt individerna och återger åt den över
flera mil spridda flottan ett utseende, som för i tankarna
gamla tiders primitiva fiskeri.
Timme efter timme arbeta vi oss fram rakt SV,
och jag har fullt göra med att lära mig gå. Det
förefaller som om jag skulle ha glömt den konsten eller
aldrig lärt mig den riktigt eller som om jag i en hast
skulle fått deg i stället för ben i knän och vrister.
Resultatet blir i början de vidunderligaste piruetter och
de mest tafatta danssteg så fort jag vill röra mig på däck
— men efter några timmar har jag någorlunda fått
sjögången i kroppen och kan hjälpligen ta mig fram.
Plötsligt ropar rorgängaren: — ä de mina för ut?
— Några man gå fram och bekika föremålet, som
guppar rätt emot oss tämligen nära. 1 största lugn och
med de mest likgiltiga tonfall diskuterar man nu några
ögonblick, om det är en mina eller något annat, och
när vi kommit närmare får gåtan sin enkla lösning:
det är bara en borttappad och kringflytande vakare av
kork och trä, en s. k. pecka, som ligger därute och roar
sig med att leka mina. Ett försök att med båtshaken
infånga dyrgripen misslyckas och vi gå vidare.
Ström och vind äro annars särdeles gynnsamma för
de minor, som eventuellt skulle vilja göra en tripp upp
mot de bohuslänska skären, men åt den saken ägnas
inga vidare bekymmer, var och en återgår till sitt
avbrutna arbete ombord.
Det lider mot aftonen, och den ena jakten efter den
andra därute tar in sin klyvare och ligger till synes
stilla och driver med focken hissad till hälften. Det
är signal att man där börjat sätta sina garn. Men vi ska 120
längre ut. Ännu syns det svenska landet som en den
svagaste rökstrimma i öster. Vinden har mojnat av
och dyningen går inte längre så grov — vi ha kommit
i lä så att säga under Danmark, kan märkas.
Jag ska inte ens försöka beskriva den underbart
sköna skymningen härute, när solen mister sitt
flammande ljus och sjunker som en slocknande brand rätt
ner i havet, som mörknar i det djupaste, mest
bottenlöst tunga blåa — man vore frestad säga: blått som
blod — ty detta blåa har samma mättnad och valör i
sin färg som blodet i sin.
Det hörs inga kommandoord på däck, men grejorna
ha ändå gjorts färdiga. Här talas för övrigt inte ett ord
mer än det allra nödvändigaste, man blir närmast
förvånad om man hör något sägas och svarar ovillkorligen
med ett: vafalls? endast för att få höra de besynnerliga
ljuden ännu en gång. Vanan har så svetsat ihop dessa
män, isolerade med varandra på denna trånga yta, att
de veta precis vad som ska göras i varje ögonblick och
förstå varandra utan ord. Vid lastrumsluckans ena
långkant har placerats en lång, smal trärulle, över vilken
garnet ska löpa lätt, när det drages från lastrummet
och släppes över relingen ner i vattnet. Ett par
lanternor ha plockats fram, putsats och fyllts med olja, några
vakare ha lagts i ordning.
Nu blinkar ett vitt ljus något streck syd om ost *—
det är Måseskärs fyr i det svenska havsbandet, väl
omkring sex mil härifrån. Ett betydligt starkare vitt ljus
blänker fram något streck syd om väst — det är Skagens
fyr, det är Danmark, det är smör, bröd, kaffe, verkligt
riktigt kaffe, det är kanske också för en och annan121
Aalborgs akvavit och andra farliga gifter — men det
är två mil dit, och ett svenskt exportförbud stänger
obönhörligen fiskejakten ute från det förlovade landet,
som blinkar så löftesrikt därborta vid sydvästra
horisonten.
Klart att börja kasta! Klyvaren ligger på backen,
focken firas till hälften, storen och toppen smälla och
slänga, motoren arbetar argt och tjurigt. På spetsen av
en vakare — ser ut som en lång stång genom en
konformad tunna — sättes fast en tänd lanterna, och
vakaren sättes i vattnet, den är förenad med en liten ”dunk”,
som strax därefter gör den sällskap överbord,
sammanlänkad med en stor, svart, luftfylld läderblåsa,
garnets första vakare. Nu löper garnet ur lastrummet,
över trärullen, genom händerna på två män och ut i
vattnet. Den ene mannen för telnen med korkflötena
— garnets överkant — den andre telnen med
bly-sänkena — garnets underkant — och nätverket
däremellan, kallat ”bussen” eller ”bukten”, ordnar sig
automatiskt mellan telnarna, så att det i vattnet hänger
rätt upp och ner. Garn följer efter garn, förenade till
en ”räcka” och räckorna äro förenade till ”länken”, vill
säga hela garnsättet. Akter om oss lyser svagt i
skymningen den lantärna vi först satte ut, i en rak linje
därifrån drager garnet ut över havet och markeras på
vattenytan av korkflötena — allt längre bort guppar och
blänker den lilla lantärnan akter om oss, ensam och
övergiven berättar den på sitt enkla språk att där börjar,
på det öde gränsvattnet mellan Kattegatt och Skagerack,
fiskejakten ”Mirandas” utsatta drivgarn. I c:a 40
minuter gå vi med sakta fart framåt på detta sätt, de båda122
karlarna arbeta ivrigt och ljudlöst, garnet rinner upp
ur lastrummet i en ström som synes oändlig. Slutligen
är det gjort — den sista svarta blåsan går överbord,
följd av en ”dunk” och slutligen den andra vakaren
med lanterna — där ligger nu, tvärs för sjön, vårt
garn med en liten brinnande lyktgubbe i vardera ändan
hoppande på vågorna på en dryg halv mils avstånd
från varandra, men för resten utan något som helst
fäste i tillvaron, drivande som den bäst kan för ström och
sjögång.
Ombord har inträtt en stämning, som nästan kunde
kallas forcerad. Där talas nämligen flera ord då och
då, och orden ha en märkbar klang av spänning, men
även lättnad — det liknar spelarens lättnad och ljusa
spänning, när partiet äntligen börjar.
Insatsen i partiet är också ganska betydande, kan
lugnt sägas stå fullt på nivå med den djärvaste hasard,
som överhuvud förekommer vid gröna duken — vi ha
nyss med flotta händer satsat åttatusen hårda riksdaler,
som driva därute för vind och våg! Så mycket kostar
nämligen i runt tal en länk prima drivgarn i våra dagar.
Därtill kan man, om man så vill, lägga jakten med
motor — c:a 50,000 kronor — samt sju eller åtta
människoliv, som ju dock knappast äro värda
någonting enligt våra dagars taxa för sådant.
Efter sättningen blir skaffning i skansen. Grova
rågkakor hämtas fram ur de väggfasta matsäckslådorna
under kojerna, i brist på smör stryker man lingonmos
på brödet, och väldiga spillkummar fyllas med svart
kaffe gång på gång. Ögonblicket därefter ligger varje 123
man — utom vakten — i sin koj och tar omsorgsfullt ut
den lilla vila, som under detta fiske hinner bestås.
Pä däck har vaktmannen ett styvt göra. Det gäller
att med de små seglen manövrera båten så, att den inte
driver bort från garnet. Där springer han mellan roder
och skot och gör i ensamheten under nattens timmar
små mästervek i seglingskonst — men jag tröttnar att
se på honom, luften är hård som stål och salt efter
dagens solbad så att det svider i skinnet. Längst uppe
på backen bäddar jag med klyvaren, sveper ulstern om
mig och går till kojs under majhimlens bleknade stjärnor.
Focken slänger och smäller över näsan på mig, skutan
stampar ursinnigt och slingrar som en ål för att komma
loss, men vaktmannen där akteröver håller henne fast
med roder och skot i seniga händer. När ”Miranda”
doppar nosen i sjön, tycker jag mig åka baklänges över
bord och ser framför mig endast däcket resa sig som en
brädvägg med rorsmannen akteröver som en spöksilhuett
högt mot natthimlen — men när hon lyfter sin tjärade
bog ur vågen, tycker jag mig kastas mot himlen, ser
akterskeppet långt nere i vågdalen och rätt framför mina
ögon hela det oändliga havet — det ser lustigt ut, kring
hela horisonten hoppa små tindrande lyktgubbar,
lanternor med drivande garn åt alla håll så långt man kan
se i majnatten — och mycket, mycket längre. Det sista
jag ser är den breda glittrande ljusgatan, som månen
drar upp över havet — strax till höger därom blinkar
vid horisonten, Skagens fyr — Danmark — bokskogar
— näktergalar — kaffe — tänker jag — svart och
doftande kaffe — och därmed somnar jag i en
underbar sömn utan tyngd, Iyftad på väldiga vingar genom 124
en rymd, som doftar av sälta, solmoget vin och
lycksalighet. —
— Rejs opp! ropar en röst — det är vaktmannen,
som purrar i skansen. Sömndruckna komma karlarna
ut efter endast tre timmars vila. Vinden har törnat över
på östkanten och lägger en betydande dämpare på
dyningen. Nu gäller det att få tag i garnet, som fått driva
löst i fyra timmar och därvid trots allt arbete vid jaktens
roder, lyckats komma rätt långt ifrån oss. Vi hålla kurs
på den lilla glimmande lyktan, motorn smattrar
morgon-friskt, och vi ha inte längre ögon för naturens härlighet
— fast månen går ned, det ser ut som om den i blodrött
raseri skulle förstöra sig själv; himlen ljusnar alltmer,
och månen slocknar plötsligt, hänger kvar i rymden som
en tom japansk lykta efter en tröttsam karnevalsnatt,
den ser ut som en rostig smutsfläck och smälter utan
sken tillsammans med det roströda morgondiset, tills
den försvinner. Vattnet häver sig med en kall, metallisk
glans, djupare blått i vågdalarna — och där ha vi
vakaren, försiktigt halas den ombord, lanternan tages av
och släckes — nu kommer garnet!
över en utriggad ställning av trärullar förut halas
det in, och alle man samlas där omkring för att se
resultatet. Redan i första garnet blänka några makrillbukar
med skinande vit silverglans! Men man ska inte reta
gudarna genom att otidig förhäva sig — de ä nog bara
lite här i början! mumlar gubben ombord, som
representerar all världens åldriga visdom och skepsis.
— Å vesst inte! svarar mannen, som står längst
för-ut och drar in garnet — han ser i vattnet framför
sig silverglansen av en mängd makrill, vackert och 125
prydligt fastsatt i nätet. Karlarna ställa upp sig på ett
led över däcket, låta garnet passera mellan sig och
försöka få loss fisken ur garnet innan detta får glida ner
till pojken i lastrummet. Men snart kommer man
underfund med, att det arbetet inte hinnes \med, det är alltför
mycket makrill, garnet måste läggas upp på däck ovittjat
för att inte upptagningen ska sinkas och trassel uppstå
i vattnet.
Jag övertar rodret och har fullt göra med att försöka
följa garnets vanvettiga vindlingar och krokar, sådant
det vispats till av strömmen och sjögången under de
fyra timmar det legat ute. Vi ha drivit ungefär en mil
närmare svenska kusten och därunder upptagit i nätet
en avsevärd fångst stor, fet och vacker makrill. Inga
olycksöden ha dess bättre inträffat, garnet är helt och
klart hela vägen genom alla slingringar, och efter fulla
fyra timmars styvt och svettdrypande arbete släppa vi
grejorna, andas ut och räta på ryggarna. Vi ha inemot
250 tjog makrill ombord och garnet bärgat! Partiet har
denna gång slutat med vinst för ”Mirandas” lag, och
därtiil en av de högsta som förekommer i detta spel!
Under arbetet har solen höjt sig ur havet, drypande
av jungfrulig eld, och havet har dallrat som vattrat
siden av morgonrodnadens glans och strålande stålblåa
skuggor — men det ha vi inte hunnit se! Makrillsilvrets
skimrande glans har fängslat våra ögon, och vår enda
tanke har varit: vad ha de andra fått? Ska priset sjunka
på Smögens ”börs”? Betalas även i dag tio kronor pr
tjog — då ha vi i natt tagit in 2,000 å 2,500 kronor!
Kursen NO — hemåt! Hemåt över Skageracks
solstrålande hav med den rika fångst vi bärgat i natt126
med drivande garn! Sex feta makrill, knappt nog döda,
ska vi steka till frukost, och kaffepannan ska på — och
sen ska garnen rensas!
Yngste pojken ombord — han är annars 18 år,
Ludvik — ser ut att vara sanslös av brist på sömn, och
det här är bara tredje natten ännu. Hur i Herrans
namn ska det gå för honom? Varje natt på havet —
och bara en eller ett par timmars sömn!
Nå, det är ingen som tvingar honom ut, får jag höra.
Men är han med, så måste han hålla samma arbetstakt
som de andra, om inte allt ska gå sönder. Saken är
den, att Ludvik har två garn med i länken — två garn,
som han själv köpt å 30 kronor pr styck för egna
pengar. Han får behålla all makrill som fångas i de
garnen. Men som ersättning för båt, olja, arbete med
länken, fångstens negociering i hamn etc. ska han ar-
beta som kock ombord och dessutom göra vad som kan
krävas av honom. Och därför hänger han nu i som en
igel dag och natt och går omkring sanslös med hela
sin unga kropp värkande av sömnbegär.
Denna natt fick han 12 makrill i sitt ena garn och
3 i sitt andra. Summa 15. Efter 10 kr. pr tjog blir det
7: 50. Spelets gudinna var onådig mot Ludvik i natt.
Och när vi kommo till Smögens kaj, stod makrillen
i bara 9: 25. Då gick Ludvik till kojs. Medan däcket
fylles av bararmade flickor från salteriet, sover Ludvik
som en död efter ett förlorat parti i det spel, som spelas
med dr i vgarn på havet. Men när ”Miranda” lossat om
ett par timmar, skar laget åter ut till ett nytt parti och
en ny vinst — eller en ny förlust! Kanske får pojken
då den stora chance, han just nu drömmer om!
BACKEFISKE PÅ NORDSJÖN.
I.
I KRISTIANSANDS HAMN.
I Kristiansands västra hamn finns inte mycket som
påminner om Norge. Naturen är sydligt lummig och
leende, och vid alla bryggor ligga fiskejakter av vår
svenska västkusttyp och med de kända märkena —
mest MD och LL, men även en mer sällsynt SD ligger
i dag vid Moes brygga, en jakt från Koster. Hamnen
är full av svenska pojkar, och var man går, hör man
det kärva bohuslänska målet med sin bisarra blandning
av svenskt och norskt — det hela ger en förvillande
illusion av svenskt fiskeläge.
Utanför ”Sjömaends ventevaerelse” stå likaledes
svenska fiskarepojkar som en klunga bin utanför kupan,
och däruppe i läs- och skrivrummen dominerar det
svenska sjöfolket alldeles över det norska — de dagar
den svenska fiskeflottan ligger i hamn, alltså från lördag
afton till måndag middag. Då hämta våra piltar sin
post, skriva sina brev och läsa sina tidningar hemifrån,
som ligga utlagda här. Rasande trevligt för resten
häruppe, pianino, guitarr och mandolin att vila sig vid,
128
andaktsböcker till själens spis och kök med servering
till kroppens. Så att här i Kristiansand, huvudorten för
det svenska nordsjöfisket, behöva våra pojkar
sannerligen inte fara illa.
Hade inte kriget kommit emellan, skulle de nu ha
haft det ändå bättre här. Ett eget hem för de svenska
fiskarena var planerat, det skulle ligga i en stor
timmerbyggnad alldeles nere vid hamnen och rymma invigd
predikosal, expeditionsrum för särskilt hitsänd svensk
statskyrkopräst under fisket, samt kök och
serverings-lokal under ledning av svensk föreståndarinna.
Svensk präst har redan under fyra år före kriget
funnits här. Det var svenske konsuln härstädes, Gunnar
E. Due, som år 1909 tog initiativet till detta
arrangemang. Under fisket åren 1910—11 låg här pastor
Henrik Nordblom, nu vid Göteborgs barnhem, följande
år var nuvarande legationspastor Karl Krook hitsänd,
och år 1913 låg här pastor Rudolf Möller i Hunne-
bostrand. Men när det stora världsdramat begynte år
1914, inställde de svenska fiskarena till en början sina
Nordsjöresor, och den svenska kolonien i Kristiansands
hamn befann sig en lång tid i upplösningstillstånd,
varunder planerna på fiskarehemmet gingo i stöpet.
De äro dock inte glömda och skola med snaraste
återupptagas, försäkrar konsul Due, som med sällsynt
levande intresse ägnar sin tid och sina krafter åt
bohuspojkarna. När han talar om dem — och det gör han
gärna — får han en ton av omisskännlig värme och
beundran. Han minnes de gamla tiderna, då tillståndet på
den svenska fiskeflottan nog inte alltid var så gott;
isynnerhet när kuttrarna från Shetlandsfisket kommo in lid
efter 6 ä 8 veckor på havet — bland deras besättningar
funnos stundom folk med lösare seder, som äntligen i
hamn läto pengarna gå, brännvinet rinna och nävarna
drabba hårt bland det norska hamnfolket. Men nu —
nu råder en beundransvärd disciplin och arbetsfart bland
”svenskefolket”, nykterhet, allvar och gudsfruktan har
satt en prägel av kärv värdighet på dem, som gör att de
stå sig synnerligen gott vid en jämförelse med det norska
sjöfolket.
Det är omöjligt att tala om svenska fiskare i
Kristiansand utan att nämna konsul Due och nämna honom ofta,
så djupt har han ingripit för att tillvarataga sina
skydds-lingars intressen och bereda dem alla möjliga lättnader
såväl i fråga om arbete som om livet i hamn.
Naturligtvis ligger det i stadens eget intresse att svenskarna trivas
där och dragas dit; under årens lopp lägga de ner
ansenliga summor hos Kristiansands hamnstyrelse och
köpmän, men den största vinsten stannar ändå på
svenskarnas sida, och därför ha bohuspojkarna i främsta
rummet sin kloke och faderligt välvillige konsul att
tacka. Det är också uppenbart att de inse och erkänna
detta — förhållandet mellan parterna är det hjärtligaste
och bästa möjliga.
Nu under kriget skulle vårt nordsjöfiske helt enkelt
varit omöjligt utan konsul Dues ingripande. Det norska
exportförbudet på fisk drabbade på det hårdaste de
svenska fiskarenas intresse. Förhållandet är nämligen,
att för backefisket — här det huvudsakliga — kräves
färsk makrill till agn. Torsken och långan äro
nyckfulla och egensinniga herrskap: ute på djuphaven med
deras saltare vatten — under Shetland exempelvis —
9. — Anteckningar pä havet. 130
hålla de gärna till godo med den salta makrill, som
bjudes dem på kroken. Men kom i Nordsjön och ge
dem salt makrill! Nej tack, då får det vara — och
backorna få dras tomma ombord igen. Färsk makrill
kräves alltså till agn vid nordsjöfisket, och denna kan
ju inte medföras från Sverige och hållas färsk ombord
under hela fisketuren — vanligen 14 dagar i sträck.
Den måste alltså köpas i norsk hamn, om backefisket
över huvud taget skall kunna upprätthållas. Och att
detta är av nöden framgår redan av det faktum, att
fiskaren får av den svenske uppköparen 2 kr. pr kg.
för saltad långa.
Det norska exportförbudet blev som sagt en tråkig
historia. Den klarades emellertid ut, tack vare konsul
Due, som efter mycket och besvärligt arbete lyckades
utverka tillstånd för de svenska fiskarena att i norsk
hamn, efter det lokala provianteringsrådets hörande,
uppköpa färsk makrill till agn. Det är rätt ansenliga
partier som krävas. De svenska fiskejakternas antal
på dessa vatten uppgår stundom till flera hundra, och
varje jakt behöver till sina backor styvt 300 kg. makrill
pr vecka. Makrillfisket har ju emellertid — isynnerhet
i år — varit rikt givande, och de svenska fiskarena ha
ju som sagt länge varit och skola väl allt framgent förbli
synnerligen goda kunder i de norska kuststäderna ända
upp till Aalesund.
Under en sådan dag som i dag, då hela den svenska
fiskeflottan på Nordsjön ligger här i hamn, är det en
ständig ström av Bohusfiskare in och ut på svenska
konsulatets kontor. Hit vänder man sig med alla sina
bekymmer, och för allt ska ”kunseln” hjälpa och råda. 131
Somligt är i sig själv sorgligen hjälplöst — en man
gick häromnatten överbord därute någonstans mellan
Doggers bank, Lilla Fiskebank och Jutska revet. Vinden
kastade, seglen gippade, mannen slungades ut i natten.
Kamraten på vakten hörde hans skrik, men innan
livbojen hunnit kastas, var allting tyst och havet gick sin
jämna, tunga gång. Sov i frid, kamrat på havet. I
fiskeläget hemma på Bohusläns kust svaja flaggorna
tungsint på halv stång. En svensk man har åter förenats
med de många andra svenska män, som sova därute på
reven under Nordsjöns oroliga vatten, över deras lik
draga bohuslänska kölar var dag under var dags möda
— ty Bohuslän sträcker sig ända hit och än längre med
sitt hårda arbete, sin tysta sorg och sin kärva glädje.
Åt denna sak kan ju ”kunseln” ingenting annat göra
än att biträda vid rapportens uppsättande.
Men här finns annat för honom! Ett vrak har
bärgats av svenska fiskare och förts in till Kristiansand,
några norska fiskare vilja vara med och dela
bärgarlönen, och så uppstår mellan rederiet och de bärgande
parterna vid sjörätten en trekantsduell, som kräver både
klokhet och full insikt i alla juridiska irrgångar, om inte
de svenska bärgarna helt enkelt och finurligt skola slås
ut ur spelet. De norska tidningarna ha redan meddelat,
att vraket bärgats av en norsk fiskebåt, och de svenska
pojkarna se en smula förvånade ut över sakernas
besynnerliga gång. Men konsuln har tagit deras sak om
hand och förklarat för dem att han anser deras rätt
solklar, så att god hjälp behöva de inte sakna.
Denna bärgning är för resten ett så vackert prov
på våra fiskares skicklighet och tapperhet, att den för-132
tjänar en närmare beskrivning. Deras sjöförklaring är
inlämnad, sjörätt har blivit satt på Kristiansands rådhus,
besiktning av vraket har skett i hamnen, varefter rätten
sammanträtt och upptagit den havererade skepparens
sjöförklaring. Av dessa handlingar jämte de svenska
fiskarenas förklaringar till mig framgår följande:
Onsdagen den 31 juli låg svenska motorjakten MD
246 ”Windy” av Dyrön, kapten Axel Andersson, ute
på backefiske på Nordsjön med Hanstholmen SOtS
på någon mils distans och 60 famnars vatten under
kölen. Ett fartyg kom i deras närhet, de upptäckte
senare, att det var en holländsk slättoppare. Vid halv
fyratiden på aftonen kom en stor tysk u-båt med stark
fart ner mot holländaren. Där hände något, några skott
smällde, efter en stund stod holländaren i ljusan låga.
”Windy” låg c: a 2 sjöminuter öster om den brinnande
slättopparen, hade just slutat dra sina backor för dagen.
Vid sextiden på aftonen kom holländarens livbåt med
flaggan hissad ner mot ”Windy”, som hälsade, gick de
skeppsbrutna till mötes och tog dem ombord. Det var
fem man och en hund. Kaptenen hette B. van der
Meeden, hans brinnande fartyg hette ”Zwaantje
Cor-nelia” av Rotterdam, lastad med pitprops, på väg till
England.
Den tyska u-båten hade försvunnit, ”Windys” folk
ville gå ombord och bärga skonerten, men den
holländske kaptenen varnade förskräckt: där finns 12
bomber ombord! ”Windy” låg då stilla en stund, c:a lV2
minut från det brinnande fartyget, avvaktande
händelsernas gång. Då kom en annan svensk fiskejakt, MD
259 ”Blixt” av Dyrön, kapten Lars Augustson. ”Windy”133
prejade ”Blixt” och varnade för skonertens bomber,
varvid även ”Blixt” lade sig stilla och väntade.
Under denna tid kom en liten norsk motorsköite
”Pronto”, kapten Otto Haestad, till det brinnande
far-tyget, gjorde fast en ända vid dess klyvarbom och
försökte bogsera i väg dyrgripen. Men skonertens
akterskepp stod i eld och flamma, stormasten brann högt
upp, styrinrättningen var förstörd, skonerten lovade bara
upp i vind och fick back i seglen. Det där gick ju inte
alls, norrmannen v$r för resten alldeles för liten och
hade alldeles för svag maskin för att dess företag skulle
kunna lyckas. Den satte heller inte ombord en enda
man av sin besättning.
De svenska jakterna väntade c: a 45 minuter, men
då ingenting hände och då det var uppenbart att
norrmannen ingenting förmådde uträtta med den redlösa
skonerten, körde svenskarna ner till vraket. De satte ut
sina livbåtar, fyra man från varje jakt rodde fram till
holländaren — alla männen voro ogifta. De gingo
ombord på vraket, lyckades efter långt och livsfarligt arbete
släcka elden. Brandbomben var en cylindrisk pjäs, stor
som en vanlig vattenpyts, den gick inte att släcka. En
ogenerad bohuspojke körde en åra genom bomben och
vräkte den överbord. Därmed var den saken klar.
Skonertens järnskrov var brännhett av elden, två
granater hade slitit upp dess ena sida — men den flöt
på lasten, och elden var släckt! Varje ögonblick kunde
u-båten komma tillbaka och ordna affären på sitt sätt
men de svenska pojkarna togo saken lugnt, de
funderade ut en provisorisk apparat, som satte dem i stånd
att styra skonerten, hissade dess återstående segel, 134
gjorde fast en tross från ”Windy” och en tross från
”Blixt”, ställde en man till rors på vraket, och så
började processionen, kurs NtO över det öde havet upp till
Kristiansand. Nu var ju saken så till vida klar — och
allt detta var gjort utan norrmannens hjälp — en frisk
och käck sjömansbragd, med livet på spel varje
ögonblick, bohuspojkar av det rätta slaget på havet, förstår
ni! En man vid rodret, resten på vakt vid livbåtarna,
klara att hoppa i — ty skutan sjönk så sakta. Vinden
var västlig, sjön gick hög, vågorna sköljde över
akterskeppet, mannen vid rodret stod i vatten till veka livet,
han kunde inte alltid veta, om det var sjön som gick
så hög, eller om det var skutan som sjunkit så långt på
väg mot djupet.
Nu tyckte emellertid norrmannen att saken åter
kunde intressera honom — nu var ju allting gjort som
kunde göras. Han kom upp långsides med skutan och
förklarade, att han gjorde anspråk på sin del av
bärgare-lönen.
Han hade ju misslyckats med sitt bärgningsförsök,
men onekligen hade han varit först där med sin tross,
för klen förstås — men han hade ju varit först där.
Bohuspojkarna tröttnade till slut på hans tjat och sade
ifrån, att om han ämnade kräva ersättning, så skulle
han sannerligen också arbeta med. Varpå två man från
”Pronto” tillätos komma ombord på vraket. De hederliga,
föga världskloka svenska pojkarna! Jo, nog skulle
norrmännen arbeta! De ställde sig till och med vid rodret
— knepigt utriggat av svenskarna! Norrmännen
grinade belåtet förstås — och nu göra de vid rätten gäl- 135
lande, att de kommit först och att de stätt till rors på
vraket under bärgningen!
Men bogseringen utfördes av de svenska jakterna,
förstås. ”Pronto” aktade sig noga att under natten
erbjuda sådan hjälp. Svenskarnas trossar sprungo gång
på gång, storseglet sprack på ”Blixt”, som dessutom
fick sin gaffel avbruten, sitt räcke knäckt och sin
styrhytt skadad vid en kollision med vraket. Men efter ett
oerhört arbete fick man dock in vraket till
Kristiansand nästa morgon klockan halv nio.
Och nu blir det process om bärgarlönen.
Norrmannen vill dela lika med svenskarna. Jag blir liksom
lite arg när jag tänker på’t, och jag hoppas innerligt att
konsul Due ska lyckas klara sina pojkar i
trekants-duellen. De ha ärligen förtjänat sin lagliga rätt.
II.
JAG MÖNSTRAR SOM MATROS PÄ M/S
”ARNE-ERIK”.
Förmiddagssolen strålade över de blånande djupa
vattnen utanför Kristiansand. Ett halvt dussin
bohuslänska fiskejakter spelade upp den välkända, festliga
motormusiken, och genom den salta luften böljade en
lätt slöja av tjäroljans doftande rök — där jag stod på
däck på en av jakterna, själv på väg ut, och såg en
hel rad av de rultigt vederhäftiga båtarna med de kända
märkena gå ut ur hamnen, kände jag mig som hemma i 136
Sverige igen. Det var bara staden bakom oss, soligt
leende i förmiddagsljuset, som föreföll mer sydlig än
svensk, liksom den lummigt grönskande skärgården
för-ut minst av allt påminde om det kärva, stenhårda
Bohuslän.
Det hela var med ett ord betagande vackert, friskt,
muntert och för mig som nykommen åtskilligt spännande.
En gammal sjömansvisa föll mig i minnet; med sin
svingande, flotta valsmelodi, sitt strålande lätta humör
och sin förbistrade blandning av svenskt och norskt
språk — så som jag för rätt längesedan hört den sjungas
ur en hes och whiskydoftande sjömansstrupe här i
Göteborg — har den för mig blivit nästan identisk med
begreppet Kristiansands hamn:
Sjölivet, det er en fornöjelig stand,
tualderi, tualdera,
naar frisk vind det blåser og sejle vi kan,
tualderi, hurra!
Naar märssejl og bramsejl vi hejser kontant,
til fremmende länder vi sejler galant,
tualderi og tualdera,
tualderi, hurra!
Odderöens befästningar ha säkerligen ett mycket
stort militärt värde, men i detta tindrande
högsommarljus med sjungande bris och dansande Nordsjövågor
likna de mer en alltför patetisk dröm, som förgäves
försöker bli verklighet — nu lämna vi dem akter om oss,
sätta kurs ungefär SV och fara genom trånga vatten,
mellan skogiga öar och sädesböljande landtungor inom- 137
skärs till Mandal, den lilla staden i havsbandet inte långt
från Lindesnes, Norges sydligaste punkt.
Saa kom vi till Hamburg, en fornöjelig stad,
tualderi, tualdera.
der såg jeg en pike saa munter og glad,
tualderi, hurra!
Hun stod der og smilte med roser på kind,
jeg önsket den piken var kärestan min —
tualderi og tualdera,
tualderi, hurra!
De svenska fiskarna ha redan förspillt åtskilliga
dyrbara dagar i Kristiansands hamn under lönlös väntan
på tillstånd att få köpa makrill till agn. Stadens
provian-teringsråd har icke kunnat ge sitt tillstånd, men i dag
har meddelande kommit, att en riklig makrillfångst
blivit införd till Mandal och att en del därav kan säljas
30m agn åt backefiskarena. Och därför ligga vi nu här i
den solröda lördagskvällen i Mandals trånga, grundfyllda
hamn och lasta cirka 300 kilogram färsk makrill. Sex
svenska jakter ligga i en hoptrasslad klunga vid
bryggan, alla från Klädesholmen, vi skola ha sällskap ut
till revet. Det är MD 264 ”Villy”, kapten Rickard
Berntsson; MD 242 ”Meteor”, Adolf Rutgersson; MD
257 ”Vidar”, Axel Andersson; MD 240 ”Virgo”, Anders
Johan Lundberg; MD 226 ”Polstjärnan”, Justus
Davids-son, och MD 325 ”Arne-Erik”, Albert Olsson.
Det är på ”Arne-Erik” jag installerat mig för att
med skepparens tillstånd vara med om backefiske på
Nordsjön under någon veckas tid. Jag har föresatt mig138
att i detalj studera detta stora och betydelsefulla fiske,
som i den tillgängliga litteraturen synes mig alltför
sparsamt behandlat. Dessutom vill jag på närmaste håll
se hur våra svenska storsjöfiskare ha det nu under
kriget, vilka svårigheter de ha att övervinna, vilka
risker de löpa under sitt arbete därute på slagfältet och
vilket resultat detta arbete kan ge.
I Mandal väntar mig telefonbud från svenske konsuln
i Kristiansand. Mitt pass för resan till Norge räcker
inte därute på Nordsjön, jag måste mönstra in som
matros på ”Arne-Erik” för att kunna gå klar vid en
eventuell undersökning från tyska eller engelska
krigsfartyg. De svenska fiskelagen i utrikes fart äro nämligen
nu för tiden — naturligtvis helt och hållet pro forma —
organiserade ombord som vanligt sjöfolk i kofferdifart
med en ansvarig skeppare, vald av laget (vanligen ägare
eller delägare av båten) och kallad kapten, och med den
övriga besättningen införd i skeppsrullan såsom matroser.
Jag ska i annat sammanhang visa, att detta arrangemang
pro forma inte har ringaste inverkan på den säregna,
kommunistiska organisationen av våra bohuslänska
fiskelag.
På kvällskvisten traskade jag alltså med skepparen
i väg till svenske vice konsuln i Mandal, T. Bessesen,
som med det mest älskvärda tillmötesgående i världen
förvandlade mig i en handvändning till matros Martin
Kock, född 23. 12. 82, senaste mönstringsort Göteborg,
bosatt i Partille, för seglationen påmönstrad i Manda!
å fiskejakten ”Arne-Erik” mot en månatlig hyra av 30
kronor. Så var den saken klar! Jag har för resten sällan
haft ett så trevligt yrke.139
Jeg gjorde mig dristlig, tog piken i favn,
tualderi, tualdera,
og sporte saa venlig: va er deres navn?
Tualderi, hurra!
Hun svarte: jeg kan ikke sie dem det,
jeg synes, de er da altfor dristelig!
Tualderi og tualdera,
tualderi, hurra!
Mandal befanns vara en rar liten stad. Trånga gator,
de flesta butikerna av typen lanthandel. Fullt med
lördagsledig ungdom ute överallt, vita blusar och vajande
kjolar, vida sjömansbyxor och käcka six-pencemössor —
tysta viskningar, heta små skratt. Jag kände mig
bedrövligt gammal och allvarsstadig och tog mig ett par
timmars promenad utåt landsbygden för att ta farväl av
grönskan och markens gröda. Men det blev en tämligen
förvirrad konfrontering med en flora, som var mig
fullkomligt ny och okänd — med särskild saknad måste jag
lämna några guldglänsande compositer och en ståtlig
charmeur av familjen Caryophylleae, omöjligt att
åstadkomma ens den mest primitiva press; jag önskade, att
Sydnorge inte legat fullt så långt borta från Sverige.
Och på återvägen till hamnen kände jag mig ännu
äldre och allvarsstadigare. Ty det viskades så mycket
på de trånga gatorna — obegripligt att ungdom kan tycka
sådant är roligt — de små heta skratten hade blivit än
hetare, och på långt håll hörde jag ett handklaver, jag
tyckte jag kände igen melodien: Kom i Kostervals —
Men det var naturligtvis ett misstag.140
Og siden gaar piken til faderen ind,
tualderi, tualdera,
med taarfyldte öjne og blek om sin kind,
tualderi, hurra!
En sjömand jeg elsker, og ham vil jeg ha,
jeg. synes en sjömand en munter og glad,
tualderi og tualdera,
tualderi, hurra!
Så kom jag äntligen till bryggan igen, kände mig
föga sjömansmässig, när jag kravlade över däcken i
härvan av de sakta knarrande båtarna, fann min skans,
där elden var släckt och allting tyst och kaffepannan
knappt ljum. Jag tog av mig så mycket kläder, jag
ansåg omständigheterna påkalla, törnade in till kojs i
ett litet skåp i väggen, slog huvudet i taket tätt ovanför
näsan, ena armbågen i ena väggen, andra armbågen i
den andra och undrade hur i Herrans namn man skulle
kunna ligga på det där viset som en ansjovis mellan två
brödskivor, om det händelsevis skulle bli hård sjö därute.
Men snart kom jag underfund med, att man i själva
verket ligger utmärkt i en sådan där liten låda i väggen,
på en naken halmmadrass och med en filt med fastsytt
lakan över sig.
Og sen gaar sjömanden till faderen ind,
tualderi, tualdera,
med glättige öjne och röd om sin kind,
tualderi, hurra!
Naar fadren mig spurgte: va er di av for stand?
Jeg svarte: jeg er kun en simpel sjömand!
Tualderi og tualdera,
tualderi, hurra!141
Man sover faktiskt kungligt i en sådan där liten koj.
På söndagsaftonen eldade vi upp motorn för att gå
ut. En av de andra jakterna bland våra kamrater gjorde
likaledes. Men de fyra övriga tyckte inte det var rätt
att gå på söndagen, de höllo sig stilla.
Medan motorerna väste och spottade rök för att
komma i gång, kom en norsk herre ner på bryggan, han
skulle vara ett slags hamnchef, tror jag. Han frågade,
om vi hade hört, att det var drivminor vid revet. Jo,
det hade vi hört. — Ja ja, sa han, en norsk fiskebåt med
två mans besättning blev slut därute i förrgår på en
mina. — Det visste vi också. Han sköt halmhatten i
nacken, tittade på oss. Ja ja, sa han, och så gick han.
Och så gick vi! Med smattrande motorer och
brusande bogvatten gingo vi ut från Mandal, ut på det
vidöppna havet, kurs SSV — ungefär. Ingen vind, havet
blankt som en spegel. Men efter två timmars gång voro
vi ute i östliga strömmen under Norges sydkust, där drev
en liten ensam vind mot strömmen, stick i stäv.
Resultatet blev en ”stolpsjö” så grov, att den tycktes nå
över masten. Jakten rullade som ett klot, vi satte till
seglen, men lågo inte stadigare för det. Ibland sågo vi
en skymt som hastigast av vår kamrat, när han äntrade
någon kraftigare våg, men sen försvann han igen med
segel och allt i vågdalen.
Och norska landet försvann, öde och tomt låg havet
runt cmkring oss — en grann syn: fri horisont vart man
vände ögat, berggråa, rullande sjöar överallt, med
skumkronor som lyste i skymningen — det blev kväll och
mörkret kom, alltjämt rullade vi vidare utåt, mil efter
mil, timme efter timme — ett envist litet klot, som 142
arbetade sig fram med puttrande motor för att göra
någonting därborta någonstans på havet.
Jeg er kun en sjömand fra Kristiansand,
tualderi, tualdera,
ej gods eller penge hos mig vaere kan,
tualderi, hurra!
Men munterheten håller jeg kär,
og helst vil jeg vsere vor pikerne er,
tualderi og tualdera,
tualderi, hurra!
Besättningen hade törnat till kojs utom två man,
som ha vakten, en i styrhytten och en på utkik.
— Tål han den här sjön, redaktörn, så blir han
aldri sjösjuk!
— Hoppas väl det! Men säg mig nu, hur är det
möjligt att i det här mörkret och i den här grova sjön
upptäcka en mina, som möjligen kommer drivande?
— De går naturligtvis inte.
— Det går alltså på Guds försyn, det här? Ner
bland minorna?
— Vi har inget annat å göra, redaktörn!
Jag tvivlar visst inte på Guds försyn, men jag skulle
tycka om att ha någon mer jordisk garanti dessutom,
tänker jag, när jag kryper ner i skansen för att sova.
Och jag erkänner, att denna första natt låg jag och vred
mig i kojen och tänkte på drivminor, innan jag somnade.
Varav ljusligen framgår, att man inte hunnit anpassa sig
efter de krav, som havet ställer på mänskliga nerver,
när man varit matros endast under tjugufyra timmar. 143
Snart sov jag emellertid den rättfärdiges sömn. Men
klockan tolv stod utpurrningsvakten i skansen och
hojtade.- opp å stå!
Arbetet skulle börja. Männen törnade ut ur kojerna,
drogo sjöstövlar och oljekläder på och gingo upp. Jag
kravlade efter så gott jag kunde, båten rullade så att
jag slängde omkring som en dåre därnere — men när
jag äntligen lyckats krypa upp på däck, vilken syn!
Svarta natten runt omkring, två röda, rykande
fotogenbloss akterut, överallt på däck sutto män i gulglänsande
oljekläder, arbetande med att agna på sina backor. Båten
krängde och slingrade som om den varit sjösjuk och
velat vända ut och in på sin tomma mage, segelstället
smällde och slängde, riggen visslade och gnällde, motorn
teg, vi voro framme på arbetsplatsen. Inte för att den
såg annorlunda ut än hela det övriga havet, ingenstans
land förstås, men sjöarna liknade berg med snö på
topparna, fast berg som rusade fram med en fart av flera
meter i sekunden, då och då jagande en rök av
glimmande, sönderpiskat vatten över vårt däck.
Att vi voro på ort och ställe hade lodet visat. Vi
hade 110 famnar djupt vatten under oss och lågo på
ungefär 57 grad. 20 min. N och 7 grad. 10 min. ö.
Efter ett par timmar voro backorna agnade, och
kocken, den sextonårige Olle, rapporterade att kaffet
var färdigt. Det finns knappt något hemtrevligare ställe
än skansen ombord, isynnerhet under kalla nätter på
havet. Håller man sig fast ordentligt och balanserar
kaffekoppen försiktigt i handen, så kan man ha det
alldeles ljuvligt därnere. 144
Och nu ska backorna kastas — men om sådant och
mycket annat trevligt ska jag berätta i det följande.
III.
OM ”STUBB” OCH ”HUNDRADEN”, ”KÄNSOR”
OCH ”FLÅ”.
Backefisket är som bekant en tillämpning av
lång-revsprincipen.
En backa, i vardagslag kallad ett ”hundrade”, består
alltså av en lång rev med vidfästade tafsar på visst
avstånd från varandra utefter reven; vid varje tafs är
fästad en krok. Reven kallas ombord på ”Arne-Erik” för
”lina”, är väl så grov som ett klädstreck, 180 famnar
lång och omsorgsfullt tjärad och på andra sätt
underhållen ; linan har under dragningen att uppbära en
avsevärd tyngd och utstå påfrestningar och nötningar
av många slag; brister en enda lina kan hela raden av
sammanknutna backor lätt förloras. Tafsarna, som äro
knutna vid linan på tre famnars avstånd från varandra,
kallas ”känsor”, äro av otjärat bomullsgarn, inte grövre
än vanligt bindgarn; de springa lätt av, när fisken lyftes
ombord, och ersättas under hela fisket oavlåtligen.
Varje ”känsa” är c: a en aln lång och uppbär ett flöte
och en krok. Flötet kallas ”flå”, är skuret i spolform,
tre å fyra tum långt, av en sorts pilbark, ”flåbark”,
som importeras från Tyskland eller England; fästes
ungefär mitt på ”känsan”. Backans ägare har sitt namn
inbränt på varje ”flå”. Märket ”A. T. O. S. K. H.”
betyder sålunda att Albert Teodor Olsson på Klädes-145
holmen är ägare till det ”hundrade” som bär dessa
flöten. När ett ”flå” blir gammalt, blir det liksom
inflammerat av vita prickar och genomdraget av ett
nätverk av smala gångar. Det är då odugligt till sitt
ändamål och kallas expressivt för ”bunnsugare”,
botten-sugare.
Under kriget införes ingen ”flåbark” till Sverige;
även bomullsgarn till ”känsorna” tycks vara omöjligt
att anskaffa. Trots upprepade hänvändelser till
myndigheterna lida fiskarena alltjämt brist på detta material,
och bristen blir för var dag alltmer kännbar. Kan ingen
nyanskaffning ske, står man inför nödvändigheten att
helt och hållet nedlägga backefisket under kriget.
I ändan på varje ”känsa” är en krok fästad. Varje
lina uppbär 60 ”känsor”. Principen för fisket är, att
linan, utsträckt i hela sin längd, sänkes till havsbottnen
med alla sina fritt hängande ”känsor”, varvid flötet
skall uppbära kroken, så att det påhängda agnet inte
fastnar i bottnen. Torsken eller långan, som går på rätt
avsevärda djup, ”biter på” och halas i sinom tid upp
till vattenytan, där man hugger en grov krok, kallad
”kläpp”, i fiskens kropp och lyfter honom ombord.
Varje fullvuxen man ombord, ”helpartskarl”,
medför i regel till fisket nio stycken färdigriggade
”hundraden”, som äro hans privata egendom och stå under
hans egen vård och ans. Med sju helpartskarlar ombord
fiskar således en jakt med 63 backor, sammanknutna
med varandra till en ”räcka”, vilken alltså uppbär inte
mindre än 3,780 krokar. Varav man kan förstå, att
fisket medför ett ganska betydande arbete med att agna,
kasta, draga och lägga om all dessa backor; att i storm
10. — Anteckningar pä havet.146
och hård sjö handha hela denna apparat av ilskna krokar
är sannerligen inte något lekverk, och en krok i näven
får man inte ta alltför högtidligt, fast det naturligtvis kan
vara pinsamt nog, om linan ligger ute och binder offret
fast med hela sin tyngd, medan båten obarmhärtigt
arbetar sig fram med 4—5 knops fart; minuterna äro
säkerligen långa då, innan man får fram kniven, så att
man kan skära sig lös.
Backefisket med hela mängden av invecklade
detaljer kräver tydligen en synnerligen solid
yrkesskicklighet och synes att mer än de andra moderna fiskena
ha bevarat en ålderdomlig och rikt utvecklad tradition;
det representerar det från far till son överlämnade, högt
uppdrivna hantverket gentemot andra mer eller mindre
mekaniserade eller industrialiserade områden inom
denna näringsgren. Det är kinkigt nog att bara lämna
en redogörelse för tillvägagångssättet.
Fisken förekommer ju aldrig jämnt fördelad i hela
havet. Sill och makrill uppträda i stim; hos torsken
och långan, om vilka det vid backefisket huvudsakligen
är fråga, förekommer något liknande. Fiskaren säger,
att de gå till ”fläckvis”. Därav följer, att fångsten
varken kvantitativt eller kvalitativt blir jämnt fördelad
över hela räckan av backor. På en del hundraden kan
man få mycket, på andra ingenting alls. För att ändå
kunna fördela fångsten så jämnt som möjligt mellan de
olika backeägarna ombord har man vidtagit särskilda
anordningar vid backornas inknytning i räckan. Detta
är förmodligen att betrakta mest som en numera
tämligen betydelselös kvarleva från gamla tiders seder, ty
fiskelagens nuvarande kommunistiska organisation med- 147
för ju att hela det ekonomiska resultatet uppdelas på
lika stora lotter männen emellan. Den verkliga
betydelsen av backornas fördelning i räckan kan därför i våra
dagar knappast vara något annat än att risken för
backornas eventuella förlust fördelas lika — och så
att de inbördes känslorna få en hälsosam fördelning.
Räckan börjar med en vakare i form av en tunna
med flaggstång, ”flögestången”, som hålles upprätt på
vattnet medelst en tyngd i tunnans botten. Därifrån går
en 140 famnar lång lina, ”kollännen”, av samma
grovlek som backelinan, ner till bottnen, där den fasthålles
av en grov dragg. ”Kolonnen” har inga krokar och
hindras från att trassla sig av två på lika avstånd fästade
lufttomma glaskulor, skyddade av grovt nätverk och
tjänande som undervattensflöten. Den första backan,
kallad ”kollehundrat”, är fästad vid draggen och drages
jämte efterföljande, vidfästade backor av denna til!
bottnen. Var och en av de sju helpartskarlarna satsa var
sitt ”hundrade” i tur och ordning, ingen man har två
backor sammanknutna i följd. Vid denna inbördes
gruppering följer man kojordningen i skansen.
När kastningen börjar första kvällen på fiskeplatsen
har alltså mannen i kojen n: o 1 (närmast skansens dörr)
den första backan, ”kollehundrat”. Därefter kojen n:o
2, sedan n: o 3, o. s. v. När varje man fått in en backa
i räckan, har man fått en ”stubb”, omfattande sju
backor. Och eftersom varje man äger nio backor,
sam-mansättes hela räckan i regel av nio ”stubb”.
Ombord på ”Arne-Erik” deltar varje helpartskarl
endast med åtta backor på grund av svårigheten att få
tillräckligt mycket agn. Ordningsföljden inom ”stub-148
ben” gestaltar sig första kvällen på följande vis: 1)
Mentor, 2) Persson, 3) Karl, 4) Hjalmar, 5) Albert, 6)
”Fager”, 7) Charles.
Nästa dag ändras emellertid ovanstående följd så,
att n:o 2 börjar och n:o 1 kommer sist i ”stubben”.
Dagen därpå börjar n: o 3 och tvåan kommer sist. Et
cetera, tills ettan åter börjar.
Men nu ha vi ytterligare två backeägare att ta med
i räkningen, nämligen kocken, den 16-årige Olof, lycklig
ägare av fyra ”hundraden”, samt ”plentyman”, den
15-årige Berntinus, som grinar som en solvarg av
förtjusning över sitt första och enda ”hundrade”. Därtill
komma slutligen två backor utan enskild ägare; linorna
äro ”båtens”, vill säga båtägarnas, och ”riggen” är
besättningens, de agnas och vårdas av den som bäst har
tid och kallades fordom ”fyllehundar”, numera
”matbitar”, i vardagslag ”lala”, med tonvikt på första
stavelsen, ett besynnerligt ord på Klädesholmsdialekt, som
betyder ungefär ”skräpet”, den icke fullgoda återstoden.
Den fisk, som fångas på ”lala”, säljes för hela lagets
räkning och behållningen användes till inköp av
gemensam proviant — fordom tydligen även spritdrycker.
I andra, fjärde, sjätte och åttonde stubben inpassas
nu en ”kockebit”. varannan av dessa omedelbart
efterföljda av en ”lala”; vanligen få dessa extra ”hundraden”
sin plats mellan fyran och femman å ”stubben”.
Berntinus får sitt ”hundrade” inknutet mellan två ”stubb”
ungefär mitt i räckan. Vad han och kocken få på sina
backor räknas inte till den gemensamma fångsten, utan
märkes och säljes tillsammans med den andra fisken,
men lör de privata ägarnas räkning. Detta är den er- 149
sättning de få för sitt arbete ombord — och de få
deltaga så långt de orka och kunna i göromålen.
De gå i själva verket sina läroår i fisket. Berntinus
är fullkomlig nybörjare, nästa år går han ut som kock.
Denne unge herre lagar maten ombord, med mer eller
mindre framgång, förstås, men han menar säkert mycket
väl, och huvudsaken är ju i alla fall att han lär sig
fisket. Det gör han på ett par år, om han sköter sig.
Under tiden skaffar han sig ett fullt antal backor och
går sedan ut som helpartskarl. Sköter han sig inte till
belåtenhet, så får han tråkigt — ingen vill gärna ha
honom med ut nästa gång. Ryktet om hans bedrifter
sprides hastigt i lagets hembygd, och har han gjort någon
extra dumhet blir han helt enkelt utestängd. Att söka
sig in i ett lag på en annan ö går i regeln inte,
lokalpatriotismen är för stark. Och om fadern eller annan
nära anförvant är båtägare och envisas att gå ut med
en illa omtyckt pojke, riskerar han att de bästa karlarna
i hans lag gå ifrån honom. Livet på sjön är en sträng
skola, och den tysta domen drabbar stundom med
obarmhärtig styrka. Men livet ombord på den lilla fiskejakten,
isolerad för veckor från den övriga världen, kräver
fullgott folk. Inte bara för det hårda arbetets skull, men
även för den gemensamma trevnaden, eller ännu enklare:
för att samlivet i den trånga skansen över huvud ska vara
möjligt.
I detta sammanhang måste jag nämna, att jag aldrig
varit tillsammans med en samling män, där tonen varit
så god och i ordets bästa mening fin som under min
vecka som matros på ”Arne-Erik”. Under hela tiden
inte en svordom, inte ett rått eller hårt eller ens häftigt 150
ord. Var finner man i hela landet något jämförligt bland
allmogemän eller arbetare? Det är att märka, att det
heller inte förekom ringaste antydan av religiös art,
oaktat ett par av männen tillhörde Svenska
missionsförbundet. Det är helt enkelt inte god ton ombord att i
onödan försimpla samlivet; nödvändigheten gör det ändå
tillräckligt primitivt. Kultur, mina herrar!
Sista backen i räckan är åter angjord i en grov
dragg, som men en ny ”kollända”, 140 famnar lång
och försedd med två glaskulor, är förenad med en tunna
med ”flögestång”. Den sista ändan när man kastar
kallas ”storändan”, och där börjar man efter några
timmar dra backorna ombord igen, hela räckan igenom —
över två mil lång — tillbaka till utgångspunkten.
När backorna äro dragna, fisken saltad och packad
i lastrummet och däcket rengjort, är klockan vanligen
omkring sex på eftermiddagen. Då dricker man kaffe
och börjar sedan omedelbart agna igen. Makrillen klyves
på längden, och var halva skäres i passande bitar —
sex på en medelstor makrill — som fästes på krokarna.
Backan skjutes därvid upp i bukter på ett avlångt tråg,
med de agnade krokarna och flötena samlade på trågets
botten framför den uppkransade linan. Varje
färdigagnat hundrade ställes i sitt tråg i den ordning det ska
ha sedan vid kastningen.
Vid niotiden på kvällen har man agnat färdigt. Då
äter man kväll i skansen — kokt fisk och potatis,
sam-manstuvat till en pudding, gärna med ett par bitar stekt
fläsk till — och sedan törnar man huvudstupa till kojs,
det gäller att ta väl vara på den knappa sovtiden. Vid
tiotiden är elden släckt i skansen och allting tyst till 151
klockan två. Denna tid är delad i två vakter — två
man i två timmar, den första kallad kvällvakten, den
andra utpurrningsvakten, varunder männen på däck segla
båten till det ställe man under dagen bestämt som
utgångspunkt för kastningen. Vid tvåtiden purras folket
ut — eller tidigare på försommaren, man börjar kasta
en timme före soluppgången — luxlampan tändes i
aktern, motorn eldas upp, om vinden är klen, djupet
lodas, plats och strömriktning bestämmes. Man ska
kasta tvärs för strömmen och så, att man går från djupt
till grunt vatten (110—35 famnar) eller tvärtom, aldrig
på samma djup med hela räckan.
När allt är klart, går tunnan överbord, ”kollännen”
med draggen efter, och sedan hundrade efter hundrade,
sammanknutna undan för undan; knopen mellan de olika
linorna kallas ”hopslått”, hopslaget. Mannen som kastar
sitter längst akterut, på styrbords låring, och slänger
krok efter krok överbord allt eftersom linan löper ut
— ingen säger ett ord, alla följa med spändaste
upp-märksamhet vad som sker, backorna slängas fram i tur
och ordning, en man sköter ”hopslått” — det hela liknar
en mystisk besvärjelse, medan båten pressar sig fram
genom sjöarna med 4 å 5 knops fart.
Vid fyratiden har man kastat och druckit kaffe, då
törnar man till kojs igen och sover till sju. Under tiden
ha två man beseglingsvakten på däck; med focken
brassad back håller man sig till lo på sista tunnan,
”storännen”, och så nära denna som möjligt. Vid
sjutiden purras folket åter ut, motorn slås på, tunnan hämtas
ombord och dragningen börjar.
Ett stycke akter om tvärs på styrbords reling sitter 152
fastgjord en grov järnrulle vågrät mellan två mindre
vinkelrätt mot denna. Över denna apparat drages linan
och lägges om den vågräta skivan på en vinsch ett stycke
därifrån. Vinschen drages av motorn, som samtidigt
driver fram båten med 1,5 å 2 knops fart. Och nu
stiga backorna upp ur djupet sakta men säkert, den
mindre fisken dansar in över rullen, den större lyftes
ombord med ”kläppen” och slaktas omedelbart för att
blodet inte ska stanna i kroppen och göra köttet mörkt.
Siaktningen blev mitt jobb ombord och sköttes med hjälp
av en mindre krok och en bredbladig, skarpslipad kniv,
varmed strupen skars av fisken, som sedan kastades i
en särskilt uppförd binge på däck, kallad ”däcksbingen”.
En man står vid rullen och lyfter fisken ombord, en
står vid vinschen och tar emot linan, som kransas upp
i ett tråg. När en hel backa blivit på detta sätt
uppdragen och uppskjuten i sitt tråg, lösgöres den vid
”hop-slått” och föres bort att ”läggas om”. Det gamla agnet
tages av, maneter och annat slem plockas bort, de
avslitna ”känsorna” ersättas med nya, de nakna krokarna
fästas vid flötena och alltsammans buntas snyggt ihop
och lägges i sin hög — var man har sin egen hög med
backor på sin bestämda plats på däck. Där få de ligga
till kvällen då de åter agnas och göras färdiga att kastas,
uppkransade på sina tråg.
Hela dagen går på detta sätt — motorn smackar
och stånkar mödosamt, vinschen skramlar och dundrar
så att det slår lock för öronen och man måste skrika
för att göra sig hörd, om man vill säga något. Man
smiter ner i skansen och kastar i sig frukosten — ägg,
smörgås och kaffe — vid 11-tiden; d: o middag — kokt153
fisk, potatis, smörgås och kaffe — vid 3-tiden. Hela
dagen går på detta sätt — i strålande solsken över ett
stilla hav med fri horisont vart man ser — eller med
hård vind och grov sjö som spolar över däcket på den
rullande båten. Skulle linan fastna på bottnen mellan
stenar eller i något vrak, så får man arbeta och lirka tills
den lossnar igen — eller också kapa och skyndsamt
söka upp tunnan vid utgångspunkten för att börja dra
därifrån, tills man fått in vad som kan bärgas. Det är
på det viset man mister sina backor. Kommer storm
och andra vidrigheter till, kan man mista hela räckan
— cirka 4,000 kronors värde, som man satsat i havet
vid detta hårda spel.
Vid sextiden på aftonen är dragningen slut. Då
stoppas den skramlande vinschen och den stånkande motorn,
det blir så ljuvligen tyst, att man vill skratta — man
lever upp igen till en stunds frihet, räknar fångsten
och pratar färdigt vad som äntligen ska pratas!
IV.
OM GAMLA TIDERS ÖVERTRO — OCH NYA
TIDERS DÅRSKAP.
— Nu skjuter dom igen!
Ett ögonblick upphör arbetet ombord. Genom
vinschens skrammel hörs tydligt det dova dundret av
kanonskott på betydligt avstånd. Vi räkna till sex smällar
i följd. Sedan är havet åter tyst för en stund. Vårt
arbete fortsätter. 154
Någonstans mellan oss och Jutlands västkust har
hänt något igen. Förmodligen en u-båt, som utfört en
ny bragd. Allt eftersom dagarna gå, blir man van vid
den där musiken och fäster inte mer avseende därvid
än som vanlig salut eller övningsskjutning. Man måste
ordentligt anstränga sig för att komma ihåg hur allvarligt
det där dundret ändå är.
En kväll hände något. Solen hade just gått ner,
horisonten stod ännu ljus. Då ropade plötsligt någon:
— Där kommer bådar, pöjka!
Mot västra himlen döko upp några små svarta
silhuetter.
— Engelska jagare! avgjorde pojkarna sakkunnigt.
De blevo hastigt fler, med rasande fart rusade de
i väg österut, åt Danmark till. Plötsligt kastade sig två
av de svarta vidundren ur kursen och störtade ner mot
oss. Sensation ombord!
— Av me glasögona, redaktörn! Här blir
undersökning !
— Det kan jag naturligtvis inte göra!
— Men redaktörn är inmönstrad som matros! Inte
ser han ut som en matros!
— Desto större anledning att inte försöka vara
anonym. Blir det undersökning, ska jag nog förklara
varför jag är här och att jag är i lovliga ärenden stadd.
— Ja, dom ä här om tio minuter — han får göra
som han vill, förstås!
Det blev ett par spännande minuter. Men lika
plötsligt som de båda jagarna kastat sig ur kursen
svängde de åter upp och sökte sig in bland de sina.
Strax därefter voro alla sex försvunna österut. Och 155
dagen därpå talade kanonerna allvarsamt under flera
timmar på förmiddagen.
Sedan vi återkommit till Kristiansand, fick jag höra
ett äventyr, som en av våra kamrater varit utsatt för.
Det lät inte alls trevligt. Jakten hade kommit för nära
en tysk u-båt, som just låg under behandling av en
engelsk jagare. Fiskarena tyckte inte det där var
ange-nämt, de lagade sig i väg ett stycke bort. Genast kom
en båt från jagaren sättande, officeren som kom
ombord på jakten, var misstänksam och otrevlig. Varför
hade jakten så brått att komma undan? Varför hade
den legat så nära u-båten? Hade man någon
förbindelse med tysken? Några signaler? — O. s. v.
Jag var glad, att ödet inte fört mig ombord på den
jakten.
På tal om sådana saker, kan jag för resten gärna
säga rent ut, att den där misstänksamheten verkar
uteslutande löjlig. Fiskaren begär bara att få vara i fred
med sitt arbete och har sannerligen inte tid att syssla
med något annat. Han betraktar kriget ungefär så som
en allvarlig arbetsman betraktar pojken som leker med
tennsoldater; det faller honom inte in att lägga sig i
de där dumheterna. Att skaffa mat hem till sitt land
och pengar hem till sin familj är för honom oändligt
mycket viktigare än all den där fåniga skjutningen,
och han kan inte få i sitt huvud annat än att det är han,
som har det rätta ärendet på havet, medan krigsbåtarna
inte ha någonting alls av vikt där att göra.
— De är en evi skam att di ska få bära sej så där
illa åt, å di skulle ha klåing allihop!
Det är fiskarens stående omdöme om krig. För 156
resten tänker man inte på sådant oftare än man hör och
ser eländet. I herrar officerares misstänksamhet mot
våra fiskare ligger bestämt en stor portion fåfänga . De
kunna tydligen inte tänka sig annat än att de äro ständigt
föremål för allt levandes tanke och uppmärksamhet.
Men när fiskaren purras om morgonen, så bryr han sig
katten om skjutningen — såvitt han inte ligger för
nära, förstås! — hans första fråga är:
— Va är’e för en vurna i da? Har’an jamnat sej?
Går’e nån ström på tunna?
Och får han då veta, att ;,ja, han går garn, ströma”
— så gitter han inte ägna ett ögonblicks tanke åt annat
än att bärga sina linor ur den galna strömmens våld.
Arbetet är visserligen numera inte så hårt, sedan
däckade båtar och motor med vinsch införts. Förr i
världen, när backorna kastades från små öppna båtar
och drogos för hand — man skulle dra så fort som
hästen travar — då var arbetet naturligtvis betydligt
styvare än nu. Så som man än i dag kan se under
Lofotsfisket i Norge. Men även med alla moderna
hjälpmedel är det ett oerhört segt och påkostande arbete,
som pressar dag och natt. Att inte tala om risken *—
en hel förmögenhet kastas ju var dag i havet och ska
bärgas in igen med vinst.
Det är rimligt att just denna ovisshet och den till
synes alldeles oberäkneliga slumpen förr i världen
skapat en ganska frodig vegetation av vidskepliga
föreställningar. Den lever kvar ännu i minnet, även om
man inte längre fäster någon vikt därvid. Mystiken är,
som vanligt hos bohuslänningen, mycket sparsamt
företrädd i denna vidskepelse, som rör sig nästan uteslutande157
om mer eller mindre snusförnuftiga försök att gissa sig
till vad slumpen har i beredskap för överraskningar
under det praktiska arbetet. Att de gamla oftast löpte
bort i tok under dessa gissningar ligger ju i sakens
natur.
När man om morgonen gick från stugan hemma i
fiskläget ned till båten, gav man noga akt på vem man
mötte. En del människor (män eller kvinnor) voro
”goda möten”, en del dåliga. Det kunde hända, att
sådana, som voro kända som ”dåliga möten”, gömde
sig om morgnarna, för att inte fiskarena skulle få något
att klaga på. Och sådana, som visste sig vara ”goda
möten” kunde också gömma sig — om de mötte någon,
som de inte unnade god fångst! Så där kunde man se,
var man hade sina vänner!
Vid dåligl möte spottade man -— likaså då man mötte
en katt eller hörde en tupp gala. Är mötet riktigt dåligt,
säger man: ”Tvi, nu kan vi gå hem!” — Man får tåga
eller storm på sjön, eller mister backorna, ”de slår
allri fel”.
Men en hund som skäller är bra! — Bara skäll,
bara skäll! säger man då.
För resten spottar man även framför sig första
gången man tar på en ny skjorta — en sed, som tycks
ha varit allmän i Sverige, jag har stött på den högt
uppe i Norrland.
När man kommer ut på sjön, tar man tecken av
mås och säl. Kommer den första måsen för-ifrån, säger
man: ”i da blir de dålitt för måuven ä mot”. — Oftast
teg man, bara pekade för kamraterna på måsen. Kom
den akterifrån var det bra, då var ”måuven me”. På158
samma sätt var säl föröver dåligt tecken, men säl i
kölvattnet bra.
Egentligen skulle man väl då tycka bra om ett
dåligt tecken på måndags morgon. Ty ”manda blank
gör hela vecka krank”. Men förmodligen sträckte man
sig inte så långt i konsekvens, trösten i detta ordstäv
låg nog inte så nära som misströstan i uttrycket när
det gick dåligt på sjön: ”Je grunna de, sen vi mötte
ham . . .!”
Man ska kasta backorna en timme före
soluppgången, ”annars äter lusen opp fisken”. Och medan
kastet pågår, får ingen göra sitt behov, ”annars blir
det ett sketkast” — och det är ju inte bra.
Om den första fisken man får upp om morgonen
är bra, så blåser man den i munnen och säger: ”go
morrn på dek!” — Är den dålig, så kastar man den i
sjön och säger: ”Tvi, där gick den å tog allihop me
sek!”
Hur koljan fått sina svarta fläckar under främre
ryggfenan — vilka som bekant så förträffligt skiljer
dess utseende från vitlingens — berättas på följande
sätt:
— Hin Onde mönstrade hos en fiskebäckskilare,
för den ville bli rik, och priset var det gamla vanliga,
förstås. Ja, Hin Onde, han gjorde sitt, och sedan ville
skepparn bli av med honom. Därför skickade han bort
svartingen ett ärende och borrade under tiden ett stort
hål i skutan. När så Hin Onde kom tillbaka ombord,
blev han satt att pumpa. Där kom upp både sill och
annan fisk ur havet, den första som kom var en kolja,
den tog Hin Onde och kastade över bord, och han var 159
ju svart om fingrarna, vet en väl, så att sen har koljan
två svarta märken på ryggen. Men de där ä nog inga
sanning, de ä väl bara sånt som folk trodde förr.
Numera tror man nämligen inte på de där gamla
historierna längre. Man tror vad man vet — å snött de!
Vi återvände alltså till verkligheten! Den fisk som
”sprättas” (urtages), saltas, packas i lastrummet och
föres hem till Sverige är torsk, långa, gråsej, lur och
lubb — förnämligast de båda förstnämnda.
Hälle-flundran isas och säljes som färsk. All ätbar småfisk,
kolja, vitling, rödfisk och rocka, saltas, packas i tunnor
och hemföres till vinterförråd. All lever tillvaratages
omedelbart, av håfisk och blåskötta tages endast levern
(av den sistnämnda bra för värk och frostskador!);
denna förvaras i en särskild tunna och säljes till tran
— betalas med kr. 200: — pr tunna; tranen är för
övrigt ett utmärkt motorbränsle.
Den saltade fisken säljes ur lastrummet till
uppköpare i Sverige; lägges några dagar i vatten för att
sköljas, sedan i saltkar och därifrån direkt ut som
kabiljo — en något förenklad procedur, men tiderna äro
sådana!
Den största fångst mina kamrater varit med om på
en dag va^ 1,000 st. ”styckefisk” (att salta).
Det var under Shetland. I Nordsjön har maximum
på en dag varit 200 st. Som minimum betraktas 30 st.
— men det har också hänt att man fått ”dra en hel da
efter en gråsten”. Och det är ju inte mycket.
Fångstprotokollet under den vecka jag var ute
gestaltade sig på följande sätt (endast ”styckefisk” upptagen):160
Måndag ....................... 115 st.
Tisdag ....................... 170 ,,
Onsdag ....................... 140 ,,
Torsdag ...................... 120 ,,
Fredag ................... ... 110 ,,
Lördag (ej full dag) ......... 60 ,,
Summa 715 st.
Dessutom 24 st. hälleflundror och c: a 5 tunnor
saltad småfisk.
Ännu för några år sedan räknades fisken allmänt i
”vålor”; en ”våla” = 10 st. fiskar av kvalificerad
storlek. Nu användes officiellt viktsystem.
Räknar man för ”styckefisken” en medelvikt av 5
kg. (som nog är alltför lågt), får man under denna vecka
en fångst av 3,575 kg. Medelpriset för denna fångst
kan sättas till kr. 1: 70 pr kg. — hela värdet alltså
6,077: 50 kr. Dfet ser mycket ut, men under
nuvarande tider är det i varje fall inte över sig — fast å
andra sidan överdrev nog Mentor, när han i misströstan
utlät sig:
— Nej, vi ska bege de här kalase, för vi får inte
te ulja en gång!
På tal om olja ska jag för resten passa på att till
den kraft och verkan det hava kan rekommendera åt
höga vederbörande att ta sig en funderare på de
oskäliga oljepriserna! Och isynnerhet att överväga, om inte
den man, som säljer underhaltig eller helt enkelt
förfalskad, oduglig brännolja gör sig skyldig till en kriminell
handling. Tänk er, mina herrar, att man kör med 161
motorn i hård sjö och ström, man går inomskärs, ligger
och slåss mot sjögången till lo på ett skär — då stoppar
motorn! Vatten i oljan! Det är några heta minuter att
hålla båten klar från grund. Men om man misslyckas,
kastas redlös utan styrfart på berget, mister all sin
egen-dom, kanske människoliv också — det är oljans fel,
mina herrar, och ansvaret för olyckan ska väl i all
rimlighets namn drabba den som sålt förfalskad vara —
till oskäligt ockrarepris.
På tal om priser och sådant ska jag sluta denna
redogörelse för backefisket på Nordsjön med ett överslag
över det ekonomiska resultatet. En vecka räcker därvid
inte som tidsenhet, fisketuren varar vanligen i fjorton
dagar.
Om över huvud taget en backa nu kunde nyanskaffas
(vilket är svårt, om inte omöjligt), skulle den komma
att kosta c.-a 75 kronor. Eftersom varje man fiskar
med, låt oss säga, åtta ”hundraden”, satsar varje man
ett värde av ungefär 600 kronor. Om hela räckan
omfattar 63 backor, blir dess värde alltså 4,410 kronor.
Dessa redskap kunna ej försäkras.
Båten med motor kan uppskattas till kr. 40,000: —.
Försäkrad för kr. 30,000: —.
Hela risken under fisketuren uppgår alltså i runt tal
till kr. 45,000: —, varav kr. 30,000: — täckas med
försäkring; den återstående risken, kr. 15,000: — står
alltid öppen.
Om man beräknar den alltid ovissa inkomsten pr
vecka till kr. 7,000: —, uppgår den för turen till kr.
14,000: —
11. — Anteckningar på havet. 162
Utgifterna under samma tid äro:
Brännolja, 6 fat .
Smörjolja, 50 kg.
Agn .................
Fotogen .............
Ved, 1j2 famn ....
Is och salt .........
3,700
200
800
100
35
50
Summa 4,885
Omkostnadskontot upptar alltså i runt tal kr. 5,000.
Återstår som nettobehållning under fisketuren kr.
9,000: —. Denna nettobehållning delas nu i 11 lika
stora lotter å 818 kr. Båtägarna erhålla fyra sådana
lotter för båten, kr. 3,272: -—. Med dessa pengar ska
båten amorteras, förräntas, försäkras och repareras. De
sju helpartsmännen — kaptenen (båtägaren) inberäknad
— få var sin lott av de återstående sju, det är deras
personliga inkomst av fisketuren, kr. 818: — under 14
dagar i detta exempel. Det är tydligen tämligen bra —
och för min del kan jag inte annat än tycka det är
rasande trevligt att våra fiskare för en gångs skull
förtjäna bra, det är arbetet värt, att inte tala om risken
under dessa tider.
Pojkarna ha det relativt ändå bättre. Var och en får
vad hans märkta fisk inbringar, sedan ett mindre
avdrag gjorts för omkostnaderna. Det kan bli från 500: —
upp till 1,000: — åt kocken under en tur. En bra
förtjänst för en 16-åring! Men under denna tid ska han
också anskaffa sina egna redskap och göra sig färdig att
om ett eller annat år gä ut som helpartskarl. Det kostar!Och framtiden blir med all säkerhet inte lika givande
som den abnorma nutiden. När han blir gammal, får
han många underliga historier från sin ungdom att
berätta för sin pojkar under de tysta kvällstimmarna, när
backorna agnas därute på Nordsjön.
MED TRAWLFISKARE PÅ SKAGEBANKEN.
Förr i världen var jag fullkomligt förälskad i
Stockholms skärgård — sommarlandet, de mörka skogarnas
och de solglittrande fjärdarnas vida rike, där man metar
abborre på spö i morgonens första solglitter, där man
lägger sin oskyldiga långrev när vattnet ligger
grönskimrande mörkt och stilla under mörkret i strändernas
skogar, medan aftonrodnaden strålar med rosenskimmer
över fjärden utanför; dessemellan leker man som ett
barn med drag och stångkrok vid vassdungarna och
tycker att gäddan är en stor fisk, som är svår att fånga.
Man lurar den även med hjälp av nät, som man sätter
vid någon udde, där björkar och alar spegla sig i vattnet,
på vars botten solstrålarna dallra i en förvirrande
bölje-dans. Och när äppleträden blomma, stå de små löjorna
i täta stim och sparka som unga flickor i vattnet tätt
under strandstenarna, där lata kråkor stå och äta sig
bukstinna av färsk löja var dag Gud ger — då ror man
dit med sina nät och skaffar sig på några minuter fint
agn till kvällens långrev.
Där blandar sig skogarnas sus med vågornas brus,
och i stilla nätter kan man känna nattviolens doft, när
166
man ror genom sunden mellan ängarna. Hela landet är
som en ståtlig dikt där idyllen höjer sig till allvar —
för den som känner det. Men allvaret är meditationens
och inte den mödosamma vardagens. På avstånd
förefaller det till och med, som om arbetet alls inte skulle
finnas i denna skärgård och att det är just därför den
äger sin charm av söndagsfrid och stillhet.
Det är naturligtvis orätt. Arbetet finns där. Men
så gammaldags, så långt borta från nutidens andlösa
hetsjakt. Inför det känner man något som liknar vad man
känner, när man som vuxen låter en hastig tanke gå
från den dagliga kampen tillbaka till barndomshemmets
enkla, naiva arbete. Det krävde naturligtvis omtanKe
och möda även det — men sedan kom man ut från det
trygga boet, ut till verklighetens värld, där det gäller
att se upp med båda ögonen och ta i med båda nävarna,
man fick lära sig, att det arbete livet kräver, det går
på livet löst. Och förmår man dra den beska,
fascinerande poesien ur detta arbete i verklighetens värld,
då har man ohjälpligt kommit bort från barndomshemmet
och idyllen och passar lika illa där som en örn i ett
duvslag. Manlig poesi har alltför hårda klor cch vassa
ögon, alltför grym och rastlös puls att kunna trippa
varligt fram bland duvor.
Det dröjde länge innan jag hann finna mig till rätta
i västkustens skärgård. Den var alltför stor och
obarmhärtig. Till en början såg jag inte ens att den var naken
— kände mig bara själv naken och förfrusen i detta
ödeland. Att denna skärgård i själva verket inte är ett
ödeland, det upptäckte jag först när jag såg hur andlöst,
rasande lidelsefullt här arbetas, en hetsjakt, som var 167
dag, var natt går på livet löst. Med nakna, hårda
lemmar möter Bohuslän sitt eget, nakna hav; det är
mannen med stenhjärtat som möter kvinnan utan nåd, och
leken blir hård när de leka, men kampen blir hårdare
när vilja går mot vilja. Det ryms i detta land en skyhög
poesi, som ännu inte fått ljud — annat än oartikulerat,
i örnens vilda skrik högt över berg och hav.
Det där märker man nog inte så mycket, när man
en solig sommardag skvalpar fram över den blåmålade
vågen i en kokett liten lustkutter med skinande vita
segel, vackra damer ombord och en styv grogg säkert
angjord i styrbords näve. Då har man det ju så bra,
att poesien blir överflödig. Nej, man ska söka upp
arbetet härute, havets arbetare i sina båtar, som byggts
för vardagens möda, med spring, som följer stormvågens
stora, rytmiska linje — då lär man sig så småningom
förstå vad det ska bli, när Bohusläns själ en gång får
göra sin stämma hörd i den svenska dikten.
Tills vidare tycks Bohusläns själ ha fått sitt högsta
medvetna uttryck i den tvärsäkra fiskejakten,
vederhäftigt bred över bogen som det anstår en
Nordsjöfarare, med en rigg så liten, att en sportsman inte ens
kan upptäcka den och med en energiskt smattrande
motor, som för länge sedan brett en fotogendoftande
rökslöja över hela kusten från Nidingarnas fyr till
Gris-bådarna. Arbetsbåten i Stockholms skärgård, den
lättjefullt koketta roslagsskutan med den höga, gröna
mastspiran och den långa bommen, är minst ett århundrade
äldre och sprider ingen annan rök omkring sig än den
som stillsamt och beständigt ringlar ut från plåtröret till
den lilla kajutan längst akterut; dess doft är av kaffe, 168
stekt fläsk och ”Pioneer Brand”. Fast nu är det väl
bara surrogat, förstås.
Men när jag härom morgonen vaknade ute på havet,
fann jag ingenting av allt detta. Jag låg ombord på en
trawlångare, så gentilt att jag i första sömnyran knappt
kunde fatta, att jag befann mig pä fiske igen. Jag hade
ensam hytt, gubevars, och utanför dörren låg den stora
aktersalongen, där en gammal gemytlig dansk stewart,
klädd i vit jacka, just nu dukade fram ett glänsande
smörgåsbord, sedan han varskott mig att klockan var sju
och trawlen skulle kastas.
Det liknade just inte vad jag hittills sett av det nog
så bistra livet ombord på ett fiskefartyg. Och medan
jag klädde mig — gjorde toalett, höll jag på att skriva
— for den tanken genom mitt huvud: är möjligen detta
framtidens fiske? är detta Bohusläns framtid?
Ingen som flyktigt ser de små trawlångarna, där
de ligga vid Fiskhamnens kaj i Göteborg, kan föreställa
sig hur rymliga och präktiga de i själva verket äro.
Man mår helt enkelt som en liten prins ombord —
åtminstone akteröver, där kapten, styrman och maskinist
residera. Hur man har det i skansen vet jag inte. Men
jag vet, att många fiskarepojkar ta hyra på trawlångare.
Ombord på denna hade vi en, som ägde del i både vad
och båt hemma på sin ö, men han föredrog ändå att gå
som lönarbetare på trawlaren. Föredrog alltså den lugna,
säkra om också begränsade inkomsten framför spelets
lockelser och oberäkneliga vinster eller förluster. Det
finns nämligen även sådana bohuslänningar.
Jag skulle inte ha trott det förr. Snarare kan man
vänta sig det av ostkustbon, han som gäller för fiskare169
endast när han är bland verkliga bönder, men som måste
anses för ingenting annat än en vanlig bonde, när han
är bland verkliga fiskare. Han har denna jordbundna
ängslan för alltför stora risker, som gör att han gärna
avstår från friheten att helt vara sin egen karl, om han
därmed kan trygga sig mat för dagen. Han har också
denna mariga, baksluga småsnålhet, som garanterar, att
han alltid på ett eller annat sätt skaffar sig full valuta
för sina tjänster, vare sig ombord eller på land.
Hos bohuslänningen finns det ett drag av
storsinthet, som är om inte precis flottare så dock vidsyntare,
djärvare, självsäkrare. Han är kanske den brutalaste
av Sveriges alla olika folktyper, men han är också den
som förefaller mest fri från slughet. Det är inte sagt, att
han sniker sig till betalt för allt vad han gör eller inte
gör, det kan gott hända, att han smickrar sig själv med
den känslan, att han inte behöver vara så noga. Men
när så passar, tar han till ordentligt vad han ska ha —
annars får det vara. Han går fram med en hänsynslös
självgodhet, som helt enkelt knuffar åt sidan den som
går honom i vägen; han är oförmögen att smila eller
lura sig fram. Je ä inte sämre än som dek — det är
bohuslänningens valspråk. Den frackaste karlen ombord
ska leda arbetet, det är självklart, men han ska inte
ha mer än andra för det, och han ska inte försöka
kommendera, för när allt kommer omkring: je ä inte sämre
än som dek!
Detta gör honom uppenbarligen föga lämplig som
löntagare i annans tjänst. Han är utan tvivel Sveriges
skickligaste och djärvaste sjöman — men han tar inte
gärna hyra. Det är relativt sällsynt att träffa en bohus- 170
länning, som är yrkessjöman. I vår handelsflotta finns
det däremot gott om pojkar från sydkusten och
ostkusten, skärgårdspojkar och stadspojkar ända uppifrån
Härnösand, Sundsvall och Gävle. När man frågar en
västkustfiskare, hur det kommer sig att folket här så
ogärna går till sjöss, läser på styrman o. s. v., får man
alltid samma svar: det är bättre med fisket, där är man
fri. Om fisket slår fel, reser bohuslänningen till
Amerika. Men besynnerligt nog gör han sig i regel inte så
bra däröver. Han är i allt för hög grad speciellt anpassad
för detta lilla hörn av världen, för livet vid Skagerracks
kust och för arbetet på dessa små hav, utanför vilka han
sällan kommer, så sjöman han än är.
Bohusläns verkliga havsgräns går från Nidingarna
till Anholt, därifrån utmed Jyllands ostkust till
Fredriks-havn och Skagen, därifrån västkusten ner till Hirtshals och
Hanstholmen, över Doggers bank i Nordsjön till skotska
kusten upp till Shetland, därifrån över till Norge, från
Aalesund o. s. v. tvärs över Kristianiafjordens mynning till
Grisbådarna. Innanför denna gräns ligga de bohuslänska
fiskehaven, där äro bohuslänningarna hemma, där finner
man dem också i massor, på trawlångare, som sävligt
krypa fram över vattnet eller på energiskt smattrande,
egna fiskejakter. Varenda strömfåra i dessa på
strömmar så rika vattenbassänger känner bohusfiskaren
likaväl som göteborgaren känner gatorna i stadens centrum,
och gaslyktorna och skyltfönstren utmed våra gator äro
för oss inte mer välbekanta än kust- och ledfyrarna
under Bohuslän, Danmark, Skottland och Norge för
fiskaren. När man ska bedöma bohuslänningens före-171
ställningsvärld, måste man komma ihåg, att sådana
geografiska begrepp som Anholt, Skagen, Doggern,
Skottland och Bergen äro för honom sedan barndomen
välkända fästepunkter i tillvaron, ställen där han tittar in
ett tag när han tittar ut. Men redan Vänersborg och
Trollhättan är något étrange för honom. Han har
särdeles svart att inse något så orimligt som att han skulle
vara en obehörig främling på danska eller norska vatten,
han är ju hemma där. I Åmål, i Borås, borta i det
fullkomligt legendariska begreppet Småland — där är
han en främling!
Av allt detta framgår, att Bohuslän är ett litet land
helt och hållet för sig mellan Sverige, Danmark och
Norge. Man kan våga den paradoxen, att invånarna i
det där lilla landet äro mer än andra fallna för att hålla
sig hemma. Sällan överskrida de hemlandet, och
hemvattnet, gränsen.
Jag skulle önska, att jag kunde så starkt som
behövligt är framhålla denna känsla man har bland
bohusfiskare på havet: man är hemma. Man är ungefär nere
på gärdet ett stycke från stugan. I går afton gingo vi
från Fiskhamnen i Göteborg, hela natten ha vi gått med
full fart, nu ligga vi på morgonen i en grå cirkel av
böljande vatten med en grå kupa av molnig himmel
över oss — vart ha vi kommit? Några mil från svenska
kusten? Nej, några mil väster om Jylland! Det kallas
Skagebanken, det här. Vi ha stannat helt självklart just
på den här fläcken, just mitt i den här gråa cirkeln,
därför att det var hit vi skulle. Och runt omkring oss,
somliga helt nära, andra ända bort vid horisonten, ligga
trawlångarna från Fiskhamnen i Göteborg. 172
Utmed styrbords reling ligger trawlen, liknar en
svart och tovig massa grovt nätverk, somligt så grovt,
att det påminner om godset i en torkmatta utanför en
farstudörr — det är själva den innersta säcken på
trawlen, kallad ”kådd-ännen”, rimligtvis av det engelska
ordet cod. Förut och akterut hänga på relingen två
stora, grova trädörrar, förenade med nätverket.
Allt det där kastas nu helt oceremoniellt överbord,
dörrarna sist, och två grova stålvajor, som löpa från
fartyget snett ner i vattnet, är vår enda förbindelse med
egendomen på djupet.
Principen för detta fiske är den enklaste möjliga:
man sticker ner en skopa i vattnet, skrapar en stund
utmed bottnen, tar upp skopan och häller ut fångsten på
däck, färdigt. Skopan utgöres av den långa ”struten”,
framtill försedd med två sidoväggar av glesare nätverk
— en sådan vägg kallas ”bellibeten” — vilka fortsättas
framåt av ytterligare en nätvägg på vardera sidan, kallad
”vingen”. Ytterst i vardera ”vingen” är ”dörren”
fästad, ligger plant på bottnen och skär ut åt sidan, när
apparaten släpas framåt. Därigenom öppnas de båda
nätväggarna, ”bellibetarna” och ”vingarna”, som en vid
famn, vilken leder fisken in i ”codändan”. Efter c.-a
två timmars släpning, halas trawlen upp och lyftes med
vinsch ombord, tömmes och kastas åter i vattnet.
Det finns ingenting intressant, varken i principen
eller dess tillämpning. Och naturligtvis inga traditioner;
trawlfisket i Sverige är väl inte mer än ett tjogtal år
gammalt. Båtarna äro byggda i England, tämligen
dyrbara, ägas därför av rederibolag. Besättningen har lön
och tantiéme. Det hela är ytterligt förenklat och indu- 173
rstria!iserat, liknar mest ett stycke fabriksarbete ute pl
havet. Jag vill ogärna tro, att detta är bohusfiskets
framtid.
Med trawlen släpande på botten kryper den ena
ångaren förbi den andra därute, en hel liten härva av
”fiskerifabriker” på banken. Medan vi gå fram så där,
alltså manöverhindrade, passera vi tämligen nära två
minor, små och lätta, sammanbundna med en wirop eller
dylikt. Man kan ingenting göra åt saken och tar mötet
med olympiskt lugn. Minorna försvinna snart i
sjöhäv-ningen akter över.
Vinschen slås på, och trawlen halas upp.
Redan på långt håll se vi ”struten” flyta upp till
vattenytan, fylld och silverblänkande av ”sommarsill”
liten och fet. Kapten konstaterar belåtet att
”redaktörn har tur med sig”, och så lyfta vi struten ombord, i
två omgångar, så tung är den av sill och annat — mycket
annat, massor av småfisk, som här går en för tidig död
till mötes. Kapten Ridderstads spartrawl har tyvärr
ännu inte funnit väg ut till praktiken.
Man konstaterar snart, att ordningen ombord är en
mellanform mellan den absoluta monarkien på en vanlig
båt och den absoluta demokratien på en fiskejakt.
Kaptenen har visserligen kommandot, men han deltar också
själv som en vanlig — eller helst skickligare — fiskare
i arbetet.
Medan arbetet med trawlens tömmande pågår,
väckes besättningens livliga intresse av några
vitskum-mande virvlar i vattenytan tätt brevid oss — tonfisk!
går det som en susning över däcket, där tio man arbeta
så att armarna knaka.174
Och kapten ger snart tillstånd till extra fiske.
Visserligen få vi mycket sill, men tonfisken står högre i pris!
Det visar sig också vara ett mycket intressantare fiske,
kräver både skicklighet och påpasslighet — ett verkligt
sportfiske. Så här går det till:
Från styrbords reling på båten (A på vidstående
skisser) riggas ut en lång, kraftig stör (B). En grov
lina (C) göres löst fast med ett klent snöre vid stångens
spets. Linan C fortsättes under stångens spets av en
smidig wirop (D), vid vilken kroken är fästad, vid i
rundningen som en hästsko ungefär, men smäckrare
förstås. På kroken fästes en sill, och detta lockbete
hålles cirka en halv meter under vattenytan. En annan
lina E löper i rännsnara över såväl stången B som
linan C. Tonfisken kommer körande som en blixt,
hugger sill och krok och rycker därvid loss linan C från
stången B, vilken hastigt drages in. Nu måste man vara
rask i vändningarna, fisken väger mellan 100 och 200
kilogram och besitter oerhörda krafter. Tre starka
karlar ombord hålla fast linan C och hala fisken på
kroken intill båtens sida, rännsnaran E drages utmed
linan C, över fiskens huvud och kropp och göres fast175
framför hans stora, broskstyva stjärt — linan E
ombord lägges om vinschen, ursinnigt piskande med stjärten
halas tonfisken ombord och ställer till ett dån på
plåtdäcket som ett helt batteri kanoner. Han får kniven i
hjärtat, sprutar ut en tjock stråle blod och blir liggande
stilla.
Om man är tillräckligt rapp i vändningarna kan man
på detta sätt hala upp en tonfisk i minuten med en krok,
så blint och frenetiskt hugger han, när han är i tagen.
Men han slutar lika plötsligt och vänder likgiltigt ryggen
åt all lockande sill, som kastas ut till honom.
Lycka till, herrar sportfiskare! Men se lill att ni
äro manstarka, när ni hala in en tonfisk! Och akta
armar och ben, han slåss den rackarn! Men han
betalas med cirka 100 kronor per styck. Vi togo in cirka
20 stycken på 20 minuter! —
På kvällen hade vi full last, 200 lådor sill, dessutom
kolja, vitling och rödspotta. En lös beräkning gav vid
handen att vi under dagens lopp fiskat för cirka 20,000
kronor. Då gingo vi hem.
Skymningen föll — beklämmande tungsint, mättad176
med en namnlös, oändlig dysterhet, havets tragiska
patos en mörknande höstkväll när intet land finnes i
sikte, vinden växer och sjöarna höja sig allt högre och
tyngre. Skagens fyr blixtrar till en stund, men
försvinner åter i diset.
Vi gå över ett vatten, där minorna ligga ”tätt som
blåbär i skogen”, som pojkarna bruka säga. Jag törnar
till kojs och vaknar inte på morgonen förrän vi äro
långt innanför Paternosterskären. Och jag känner med
en viss tillfredsställelse, att åter igen har jag haft tur
därute i ”blåbärsskogen”.
Men en av våra kamrater på Skagebanken, en
präktig göteborgstrawlare, som gått hem samtidigt med
oss, har inte haft samma tur. Ett sorgespel har
fullbordats i natt, där blossade upp ett plötsligt ljussken
för en kort sekund i natten, en mina hade sänt en
trawlare med tio raska pojkar till botten, blixtsnabbt
och nästan spårlöst. En sjömanskista och några
trästycken drevo på vattnet, där trawlaren gick för några
sekunder sedan.
Men dagen därpå går fisket på havet sin vanliga
gång. Sådan är nämligen bohuslänningen.
KOSTER.
Det var en sensation, som jag sent ska glömma —
att med resenärens forcerade tempo leva sig in i det
dagliga vardagslivet i Bohusläns södra och mellersta
skärgård för att sedan på några timmar glida bort från
detta arbetets hav och ut i Bohusläns norra skärgård,
tystnadens, de grönskande idyllernas och den solsköna
poesiens undangömda lilla paradis i detta av våldsamma
ytterligheter sammansatta folkland.
Smögens kalla, grönskimrande, djupa vatten låg
bakom oss, dundret av de hetsigt smällande, andlöst
flåsande fiskejakternas motorer dog så småningom bort,
intresset att få veta hur många tjog makrill den eller den
båten kom in med i dag försvann — att priset var i
sjunkande stod redan klart. Industriens skärgård låg
akteröver, vi dansade med solvind över den strålande
Soten, annars träldoms och farors vatten. Vi drogo in
i det okända norrut, redan i vattnen vid Grebbestad
fingo vi känning av överraskningen som väntade —
skären grönskade ju! och när vi i kvällningens soldis
gledo in över Kosterfjordens stilla vatten mot
Strömstads utmärkta hamn, hade havet förlorat sin kalla, fräna,
12. — Anteckningar på havet.
178
gröna färg och tog emot oss med detta lättjefullt koketta
småleende, som är insjöarnas eller Östersjöfjärdarnas
stora behag och som kommer långfärdernas sjömän att
med barsk röst, men med ögon som mysa av inre
förtjusning, tala hårda ord om fruntimmerssegling i
lemonad — och han känner sig därvid som en riktig sjutusan
till karl, med huden styv av sälta, allt medan han låter
sig smekas av den leende skönheten runt omkring i
dessa vatten. Ungefär så som riktiga manfolk bruka
brumma argsint belåtet under korta stunders
fångenskap i skönhetens mjuka bojor.
Vattnet här har inte djupvattnets bottenlöst kalla
strålglans, det skiftar i en liten hårfin nyans av
sötvattnets mera brunaktiga färg — det är väl
Kristiania-fjorden först och främst, som därvid gör sig gällande.
Men naturligtvis inverka även en massa andra
faktorer, läget i sin helhet härinne i det innersta hörnet
mellan Sverige och Norge ger en obeskrivlig känning
av lugn och skydd åt Sveriges yttersta skärgård åt detta
håll, den vackraste jag sett i vårt land.
Så tyst, så fridfullt stilla! Man kommer från havet
och vidderna, sjögången rullar ännu i kroppen, man
snyggar sig och går i land i Strömstad och känner sig
som en sjöman på landpermission — kontrasteffekten är
så stark och så bedårande, att man bara stannar och
skrattar, ljust och lycksaligt, mitt i ansiktet på det lilla
borgareförnäma, en smula åldriga, farbrorspräktiga
Strömstad. Man tycker till och med att det skinande
nya, överallt synliga stadshuset — lagom ungefär för
en stad som Göteborg — är på något vis riktigt, det
är så tokigt att det måste ha någon metafysisk mening i tö
iiied sitt rysliga, tomma och stendöda plåttak. Men mari
känner framför allt en nära nog bedövande
blomsterdoft, den är på något vis starkare och mera kryddad här
än på något annat ställe — stadens tusentals
syrenbuskar digna av blom och andas ut sin vällukt kring land
och vatten. Från första steget på bryggan kringvärves
man under dessa dagar av deras varma, hetsande,
betagande doft, och allt vackert man med mössan i hand
vill säga om Strömstad ligger sammanpressat i dess
smeknamn: syrenernas stad!
Men detta är bara förgården till paradiset. En dryg
mil från Strömstad, väster ut till havs, ligga
Koster-öarna som en hög skyddsmur mot vind och våg från
Nordsjön och Skagerack. Vattnet mellan dessa öar och
fastlandet är uppfyllt av oräkneliga utskjutande
landtungor, öar, holmar och skär. Skymningen hade redan
fallit och natten låg färdig, ljus och blid med bleka
majstjärnor, när vi gledo fram genom denna lilla arkipelag,
ut över Kosterfjorden igen till de namnkunniga öarna
längst därute. Där var ljumt och stilla som en julinatt,
det kan utan överdrift försäkras att hela milen seglade
vi fram genom syrendoft, den tycktes komma från alla
håll, från de frodigt grönskande stränderna, från själva
det milda sommarvattnet, ja från rymdens
golvströms-ljumma vindar och fjärran strålande, blida stjärnevärld.
Tre män i en båt — och vid midnatt stego vi i land
på Sydkoster, den största av dessa båda öar. Som en
förtätad sky av rökelse slog där emot oss en nattlig
blomsterdoft av barrträdens ångor, blommande lövträds
honungsfläktar, vällukt från trädgårdars tidiga blomster,
men framför allt syren! Och denna rökelse, så oerhört180
stark och gripande den än var blev aldrig kvalmig, den
genomströmmades av Nordsjöns vind, stillad mot
bergväggen mot väster och sakta dalande ner över den ?
sommarnatten sovande, skogssusande gröna klippön mitt
i havet.
Det var som att vandra rätt in i en blommande
skymningssaga. Efter några steg stodo vi mitt inne i
en lummig park — där växer bl. a. den sydliga
”bohuslinden” Tilia platyphylla, som finns i Sverige
(Bohuslän) endast i två exemplar, samt den tämligen unika
blåa tisteln Eryngium maritimum — och i nästa ögonblick
vaknade vid våra bultningar en stor, herrgårdsliknande
byggning, fick ljus i fönstren, förvånade och vänliga
kvinnor i de vidöppna dörrarna.
I en stor hall med fönstren öppna åt den sovande,
stålblanka havsrymden, stod en gammal taffel, som
genast började klinga med spröda strängar — det blev
alldeles självklart Bellman, hundraåriga romantiska
visor och gammal vals! Så långt från Bohusläns
stenhårda, nakna, fiskluktande och motorsmällande skärgård
tycks denna parkomsusade idyll ligga, att man känner
sig försatt ungefär till en gammal värmlandsherrgård på
Erik Gustav Geijers tid. Om man nämligen vänder
sig bort från fönstren åt havet.
Idyllens namn är Koster Ekenäs, och man kan för
en billig penning få bo där sommaren över.
Inne i en stor matsal slingrade sig murgrönsrankor
kring vita väggar, och vid rosenskenet av brinnande ljus
dukades där upp en präktig supé, varvid havets
läckerheter naturligtvis intogo hedersplatserna. Koster är ju
hummerns och räkornas hemvist i Sverige. För att inte 181
tala om ålen och den lilla strömmingsliknande makrillen.
Ack ja! Här tycks dessutom vara mjölkens och smörets
halft bortglömda hemvist — ack, ack, ack! Men
eftersom avsikten med dessa rader ingalunda är att göra
reklam för stället — vilkt inte behövs — ska jag inte
vidare fördjupa mig i detta delikata ämne.
En nattlig promenad förde genom dungar av
blommande ek, alm och rönn — och syrener i massor! —
över daggvåta ängar och gärden förbi sovande stugor
och syrenbiossande trädgårdstäppor upp till en bergshöjd,
från vilken all världens härlighet kunde beskådas i den
ljusa sommarnatten. Öns inre är närmast att förlikna
vid en stor kitteldal, som ger lä och trygghet åt all
denna frodiga växtlighet. Avundsmän, som äro
hänvisade till en mer sjömansaktig omgivning, samla
därför all sin galla i öknamnet Bond-Koster om denna ö,
som med en så enastående tjusning har smyckat sig
med inlandets hela skönhet härute i det stormomsusade
havsbandet.
Från bergshöjden sågs i väster och söder det oändliga
havet, i norr det norska landet och i öster Sverige.
Djupt under fotterna lyste fönstret i en stuga nere i
skogsmörkret, och långt bortifrån en brygga hördes den
svaga men taktfasta låten av ett handklaver. Himlen
var prickad med stjärnor, månen stod skinande full i
sydost, och längs hela horisonten glimmade otaliga fyrar
i vitt, grönt och rött. Ljusen från Likholmen,
Käbb-lingarna, Felgdholmen och Vattenholmen tändes och
släcktes och tändes och släcktes; mittemot glodde
Urs-holmens båda fyrar helt nära som ögonen på en
jättekatt; långt borta i söder kom ett svagt viftande frånVäderöbodarna, och Grisbådarnas fyrskepp sände då
och då en melankolisk hälsning från sin trista ensamhet
långt därute. Uppåt norska sidan brassade
Thorbjörn-skjaer, Faerder och Valen på med sina strålknippen, och
under land blinkade här och där små dalénfyrar lederna
inåt den norska skärgården.
Men med allt detta hade vi ändå inte nått resans
mål, som var Nord-Koster, närmast med anledning av
en tidningsnotis, att dess båda gamla, för sjutton år
sedan släckta fyrar, nu skulle rivas.
Dagen därpå fullbordade vi vår avsikt att göra en
avskedsuppvaktning hos de båda vördnadsvärda
gamlingarna. De se tämligen medfarna ut, och det förefaller
närmast onödigt att riva dem. Så utan underhåll och
vård som de stå. falla de snart samman av sig själva.
Det kunde i stället vara skäl att fråga, om detta
sorgliga öde verkligen är nödvändigt eller önskvärt?
De båda gamla tornen äro så karaktäristiska för
Nord-Kosters profil, att de tjäna som utmärkta sjömärken från
vilket håll man än kommer förbi Koster. Någon
sensationell ålder ha de ju inte — byggdes på 1840-talet —
och kunna sålunda inte påräkna det skydd, som kommer
så många andra och i många fall oändligt betydelselösare
ruiner till del. Men med hänsyn till deras värde både
för nytta och dekoration kunde väl naturskyddsvännernas
intresse påräknas, så att inte den ljuvliga
Kosterarkipe-lagen behövde mista sin mest karaktäristiska prydnad.
Och kanske även nyttigaste — ty Koster är inte endast
en majnattens syrendoftande idyll, det är även en
vinter-jstormarnas farliga och starkt trafikerade farled.
PÅ VÄSTERHAVET.
Vi sträckte för styrbords halsar till havs med en
grant riggad kosterbåt, byggd på kravell, 27 fot lång
med allt som drar, putsad för våren och slät i botten
som porslin. Svenska flaggan blåste festligt från
gaffel-nocken, ty ingen kunde veta om inte ödet ville komma
med vind, som pressade oss över gränsen, där den går
osynlig mellan Sverige och Norge i blåa Skagerack.
Kursen något streck N. om V., Grisbådarna förut,
Syd-kosters kummel över styrbords låring.
Havet, gossar! Det strålande Skagerrack dansade i
skjortärmarna under en frisk nordväst direkt från
Nordsjön, där minorna härja bland skepp som mötas och
skiljas. En av Sveriges vildaste och mest söndertrasade
skärgårdar låg svart som ett stycke Strindbergssjäl i lä
— Ursholmarna, där ännu Gud och satan kämpa om
världen, medan människornas verk höjer sig ur kaos
modigt och stolt: de båda tvillingfyrarnas torn, vilkas
ståtliga allvar blir nästan hemskt i solljuset — en
skinande vit portal till evigheten, troget bevakad av
fyrmästaren Albert Jacobsson, som i dag fyller 65 år och
som nästa vår ska flytta in i den egna stuga han köpt
på nästa ö för att med pension vila efter tjänsten.
184
Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet.
Med andra ord: här får livet det allvar och den
storhet, som öppnar mäns hjärtan cch låter dem andas fritt.
Över Nordkosters bergrygg akter om oss resa sig de
båda släckta gammalfyrarna, söndervittrade och förfallna,
men ståtliga som havets hövdingar — en hymn ur
bergets själ om sol och storm är deras saga. Mellan den
lilla utkikskojan bredvid dem och den vita signalmasten,
springer som en dansande prick flottans beväringsman
120 207/11 Edvard Tuvesson, kallad Skärgårdsgreven,
som i marinens vita sexställ fullgör en behaglig
värnplikt genom att med tuben sikta, { liggaren anteckna
och genom telefonen inrapportera till
bevaknings-kommandot i Strömstad varje båt, som passerar denna
farled över gränsen. Och just nu ligger en ballastad
norrman och blåser efter lots där gränsen mellan de
båda bondländerna löper ut genom Svinesund och
försvinner i havet. Lotskuttern lägger redan ut, lotsförman
Beckman i egen hög person har turen, och vi hoppas,
att Dyngökuttern, som ligger på lur därute, ska kamma
noll i denna besynnerliga konkurrens, som lockat
lotsarna så långt söderifrån ända hitupp och Koster förbi.
Några unga män i en kosterbåt — vi sträckte ut
över det sjungande havet och gjorde slaget långt. Och
det var härute vi kommo att tala om Albert Engström.
Det var inte bara de ståtliga ruinerna efter havets gamla
hövdingar på Nordkosters bergrygg, som ledde våra
tankar till honom — fast så borde det ha varit. Men
sanningen ska äras, det var Engströms egen tidning, som
påminde oss om den gamle mästaren. Och påminnelsen
var sådan, att den, som låg på rygg i solsteket på däck185
och plirade i Strix, plötsligt började tala fornsvenska
och sade högt och mycket tydligt: fy fan!
Sedan föreläste han för oss andra ett stycke ur
våra ynglingaårs styvaste tidning, men efter en stund
avgåvo vi tillsamman i ett allvarligt löfte att vräka
honom handlöst över bord och ner i nordöstra hörnet av
Skagerack, där alla hans fästmör inte skulle räcka till
att leta reda på alla bitarna av hans kalla och våta kropp
bland alla de trasiga skären — om han fortsatte att störa
oss med sådant dravel.
Det var det gamla vanliga Strixpladdret om hur bra
det var i de gamla herrarnas egen ungdom, vilka
sju-helsickes karlar de hade varit, hur sagolikt mycket sprit
de hade druckit, hur ynkligt livet nu såg ut med knappa
spritransoner, och hur över all beskrivning ynklig vår
tids ungdom vore, som ingenting annat orkade dricka
än mjölk och apollinaris.
Utan vidare spisning formulerade vi enhälligt domen:
Strix är numera ingenting annat än en haklapp för
gamla herrar som dregla. Och det blev åter tyst och
fridfullt. Men efter en stund sade han vid rodret:
— Vi ska inte spotta i lovart, pojkar. Det är
ohövligt. Och vi ska vara hövliga mot Albert Engström.
Vill vi göra upp den här saken med honom, så ska vi
ge honom en smocka så det sjunger om ’et. Han är
för god att smygpinas med nålstick och giftspruta och
tjat och gnat. Ä ni med? Si opp då, för nu går jag
över stag och lägger skutan på andra bogen!
Havet, förstår ni! Det var så blått, att det verkade
svart mot de vita kammarna. Och rymden var skylös
och svindlande hög. Horisonten låg ändlös fri framför186
o$s. Ursholmarna och Kosteröarna med den tornprydda
silhuetten bleknade i soldiset akterut, i norr blånade det
norska landet och försvann uppåt Kristianiafjorden.
Seglen veno och smällde, kostern reste lejonbringan ur
fräsande sjöar och vände mot nordvästen i full musik,
krängde över och lade sig till ro för babords halsar med
en silverglittrande kaskad över backen och ett
bottenlöst, soldjupt svall, som rusade undan i lä.
Vi sågo det skönaste och mest befriande en mans
ögon kunna se.
— Albert Engström, sade han vid rodret, ha ni
gjort klart för er, pojkar, vad den mannen har givit oss
och lärt oss, framför allt oss unga? Strix var min
befriare när jag lämnade barnaåren. Jag bryr mig inte om
hans teckning just nu, fast han varit en konstnär av
Guds nåde. Jag bryr mig naturligtvis än mindre om
hans koketteri med latinet och grekiskan, fast ni ska
besinna att det är något rörande med denna kulturlängtan
hos ett barbariskt bondefolk — och i Engström
personifieras inte endast svenskarnas brännvinsglädje, men
även deras lärdomsfröjd.
— Brännvinsglädjen framför allt!
— Vänta lite, vi ska ta ut det här slaget ordentligt
först, innan vi lägga oss på den bogen. Jag ska nu
först bara fästa mig vid den stora behållningen av Albert
Engströms hela verksamhet. Han är en karl, gossar,
och han är en bättre herre, fast han råkat fastna på
gamla dar i en något snaskig blaj. Det är en sak för
sig. Men vi unga, vi ska hälsa honom med en tacksam
karda i luften, höjd till vänners handslag och till smockan
dessutom, om så skulle behövas. För vi skulle inte ens 187
förstå den härlighet vi just nu uppleva härute på havet,
om inte han hade lärt oss att torka en massa smörja ur
ögonen och se friskt och frankt på livet. Vad var det här
förut, tro ni? I bästa fall Emilie Flygare-Carléns
romantik, och hon var ändå en rejäl och styv gumma! Det här
var oftast oljetryck och akademipoesi, parfymerad enfald,
käcka sjömansgossar och hurtiga fiskarflickor, som talade
nästan på vers. Nu ha vi äntligen fått in verkligheten
och den allvarliga, manliga poesien i det här,
huvudsakligen — inte uteslutande, förstås — tack vare Albert
Engström.
— Du överanstränger dig, gosse! Det där ha många
människor sagt förut, alltför många till och med. Pass
på, så att du inte fastnar i berömmet, det är brott för
ut, och det fräser som om djävulens katta vore lös. Lä,
smålänning där! Dikt babord!
— Lugn, framför allt lugn! Andas sakta och undvik
starka sinnesrörelser! Jag tänker inte segla in våra våta
lik i den stora Berömmelsens skärgård, där så många
falska lymlar ligga på lur och spotta i lovart och smila
i lä. Men till ära för Albert Engström ska vi segla som
herremän och ta ut slaget på solsidan ända till
ögonbrynen på den här tångskäggige berggubben, som gapar
emot oss med ett brusande svalg. Det är i alla fall
Engström, som riskerar mest av Berömmelsens bådar —
och han tycks inte vara rädd — tyvärr, skulle man kunna
säga — nu! lä* Va sablarna, går hon inte över? Bräck
upp med focken — raska på, för annars bli vi sittande
fast här som ett påsmetat clowngrin — alldeles som
Albert Engström bland sina berömmare och rökelse-
gossar. Skutan gillade att vi talade väl om en gamma} 188
hövding på havet, och därför vill hon inte gärna över
på andra bogen — men kommer gör hon — smålänning,
sa du för resten? Hut bonde, stick fotterna i vattnet
och skölj bort gödseln från skosulorna innan du talar
med mig, för snäll är jag, men jag kan bli arg! Skota
an nu då — bättre — så där ia, nu löper hon fint igen!
Akterut rusade vågorna in som stridsvagnar, dragna
av vitskummiga hästar, och brotten rullade tungt som
dundrande, stålskodda hjul över havsfolkens slagfält.
Vinden sänkte sig tung och piskade vattnet med vingarna,
flaggan smällde blågul och vred, och solen mörknade
i moln.
— Kom nu för styrbords halsar och säg vad du har
på hjärtat om den gamle i Grisslehamn!
— Han är gammal, det ska vi komma ihåg. Det
är ju inte något brott, men heller ingen dygd, som han
tycks tro numera. Man kan åldras mer eller mindre
nobelt. Det klär inte en bättre herre att en gång i
veckan göra drängtjänst åt brännvinspöbeln i landet,
skräna efter mer sprit och svära över Bratt, som är en
duktig, hygglig och skarptänkt herreman. När Engström
hundskäller på oss unga för att vi understundom dricka
mjölk eller apollinaris, så blir jag arg. Inte för det
sakliga innehållet i hans svammel, det är för ynkligt för
att kunna reta, men för att han, en hövding, inte skäms
för sådant trälskrik. Vem bedömer människorna efter
vad de äta och dricka? Cenakelknubben och Albert
Engström. Även vi umgås ibland med jästa, brända och
destillerade drycker, men vi sätta inte vår ära i sådant
och göra inte offentlig affär av våra privata förnöjelser.
Spritkulturen är oss lika vidrig som cenakelkulturen,189
Albert Engström är för gammal att begripa oss på den
punkten, men få vi händelsevis lust att dricka ett glas
mjölk eller apollinaris, medan vi fundera på ting, som
kräva en nykter hjärna, så passar det inte en gammal
herre att tappa huvudet för en sådan bagatell. Vi gillade
Albert Engström, när han var en smålandspojke, som
neg och sa tjo! Men världskriget imponerar mer och
ger oss allvarligare intressen. Plötsligt upptäcka vi dock,
att Albert Engström fortfarande står utklädd till
smålandspojke och nigei och säger tjo en gång i veckan.
Det ser tråkigt ut, senilt och makabert. Men han ska låta
bli att niga och säga tjo mot oss unga, för då dallrar
smockan i luften, med eller utan tombutelj i näven!
Vi ha inte tid med hans pjoller längre. Vi äro fullt
upptagna med att betrakta världen och lista ut hur den ska
ordnas för de närmaste årtiondena. Hans generation
koketterade med en sorts primitiv urmänsklighet, som
verkar en smula feminin på oss unga, och därtill
försökte de där herrarna göra sig iibermenschfähig genom
ett naivt esteteri, som inte ens lurar bönder. Och med
allt detta orkade de inte åstadkomma något bättre än
våra dagars jämmerliga ragnarök. Det är vår
generation, som får besväret med att städa efter de gamla
herrarna, sedan de svinat ner den här planeten
tillräckligt. Så att det är pampigt nog att vara ung i de här
tiderna, ska jag säga, och de gamla herrarna ska vara
minst lika hövliga mot oss som vi mot dem. För resten
har vinden törnat på nordkanten, släck på fockskotet där
framme, så håller vi direkt på Grisbådarna, vi ha halv
vind! 190
— Gosse, du sprutar visdom så att vi bli torra i
halsen! Släpp nu karlen och låt oss tala om något annat!
— Bon! På den här bogen segla vi från både ovett
och beröm, och alltsammans kan förenas i en önskan,
att vi hade honom här i vår båt, så skulle vi visa honom,
hur unga herrar segla under Bohuslän — det är ändå
ett stycke styvare än att ligga och plaska i det där
lek-saksvattnet vid Grisslehamn och spela urmänniska från
havet på Stockholms krogar. Vi skulle vara artiga mot
honom och behandla honom som en fin gammal
höv-ding, tacka honom för vad han lärt oss och utan krus
sätta näven under hakan på honom, om han till äventyrs
skulle råka bli dum!
— Grisbådarnas fyrskepp! Sjön går för hög, vi kan
inte borda!
— Dreja gör vi inte, pojkar, hala in på skötena!
För kovändning i frisk vind, de ä stöggt å se de, min
far, sa skeppar Frisk, det visste han redan på
sextiotalet. Vi ska heller inte glömma vad de där gubbarna
ha lärt oss! Si opp nu och ner med huvuna, för här
går jag över stag och ger Strix och hela anhanget diabolo
på förgyllande latin! För här åker vi i väg så långt
falk flyger vårlångan dag, när bör står honom rätt under
båda vingar, som det står i gamla ”Grågåsen”. Dixi!
Tack för ordet! Nästa man till rors!
HAUGESUND.
En kväll reste jag från Bergen med hurtigruten
söderut, kom ner i min hytt för att gå till kojs — då
satt där på sängkanten min okände hyttkamrat och var
sjösjuk. Jag stängde diskret dörren, tältade uppe i
rökhytten och beredde mig på en strapatiös natt. Den blev
värre än jag väntat.
Ett sällskap glada herrar och om möjligt ännu gladare
damer hade ockuperat det mesta av den rymliga hytten.
Dessutom ett par enklare, tysta män, som inte gjorde
annan förtret än att de idkade den i Norge nationella
sporten att tugga och spotta tobakssås. Bredvid dem
fick jag mitt läger. Varannan minut spottade den ene
och varannan minut spottade den andre. Detta eviga,
monotona plaskande på golvet markerade tidens gång
— jag har sällan upplevat längre minuter, hemskare
timmar. Vid femtiden på morgonen varskoddes äntligen
Haugesund, den stora sillfiskecentralen, dit jag
ämnade mig.
Nu skulle jag äntligen få sova några timmar. Sökte
upp det hotell, där min portier i Bergen skaffat mig rum
redan för några dagar sedan. Jo, rummet befanns vara
ett uppackningsrum för handelsresande. Sängen var
192
ännu varm efter mannen, som nyss lämnat den för att
resa vidare med samma båt som fört mig dit. Flickan
ordnade om sängkläderna en smula och frågade ilsket,
när jag ämnade resa igen.
— Om ett par dar.
— Ja, herrn kan få stanna här några timmar, sen
är rummet uthyrt igen!
Där var naturligtvis iskallt, inte bara av kolbrist,
men även emedan fönstren inte kunde stängas. Det
snöregnade därute och den tunga vinden från havet stod
rätt in genom fönstren, som vette mot kajen; hotellet
låg vid hamnen, av de enklare sjömanskrogarnas typ.
Jag var emellertid tillräckligt trött att ta vad som bjöds,
lade mig påklädd, svepte om mig min våta päls och
sjönk som en sten i sömn — och vaknade igen efter
några minuter, bokstavligen förvandlad till sten.
Naturligtvis. Iskyld som en färsk torsk, på väg till England.
En sjöman utanför krogen under mig spelade en
brakande handklaversvals. Det var den vidunderligaste
musik, den sprängde in i hjärnan med en våldsam fysisk
smärta, brände sig väg som eld genom is, tills den fick
mig vaken och medveten igen.
Varm mjölk? — Kalfe? — Nej, ingenting varmt
ännu på ett par timmar.
Alltså drev jag ut i stan för att gå mig varm.
De tre fyra hotellen hade jag snart undersökt; inga
rum.
Som en grov orgelton brusade alltjämt vinden från
havet in genom staden, snöregnet höljde dess gator i
dy — alla fasor tyngde däröver som bly. Och överallt 193
en genomträngande lukt av sill och färsk fisk och
silllake — och sill igen, sill först och sist.
Ångvinscharna i hamnen började skramla, motorerna
smattrade, staden vaknade till liv. En besynnerlig stad!
Intressant nog, sedan man klarat det första chockerande
mötet med dess primitiva råhet.
Den är bland alla Norges städer uppkomlingen,
brackan om man så vill, men den energiska,
framgångsrika och nyttiga brackan. I fjol firades Haugesunds
femtioårsjubileum. Den har nu omkring 15,000
invånare, fasta, och därtill om vintern en säsongbefolkning
om väl 20,000 personer. Som följd därav är dess första
och för främlingen mest kännbara särtecken en
bostads-nöd, som går över alla gränser. Det lönar sig inte att
bygga hotell för en stad, som är halvdöd nio månader
om året och lever med brinnande feber de övriga tre.
Den tillresande fiskarbefolkningen bor ombord på
båtarna eller hos bekanta; uppköparna likaså. Med hjälp
av en tidningsman lyckades jag till följande natt bli den
lycklige innehavaren av ett — naturligtvis iskallt —
badrum med något som liknade ett strykbräde till säng.
Liksom Norges båda övriga städer på -sund,
Aale-sund och Kristiansund, ligger Haugesund i havsbandet
vid ett sund, som bildar dess hamn. Den har vuxit med
amerikansk fart, och dess långa, raka gator utmed
sundet, lagda ovanför varandra allt eftersom de små
träkåkarna blivit fler och fler, ger ett starkt intryck av
primitiv amerikanism. Affärerna gå emellertid bra; i
förhållande till sin storlek lär Haugesund ha fler
millionärer än någon annan stad i Norge. Det tycks vara
framför allt krigstidsmillionärer. När man ser dess
13. — Anteckningar på havet.194
statistik blir man förbluffad över hur inkomstsiffrorna
under de två senaste åren mångdubblats och mer än
mångdubblats. Det kan naturligtvis inte undvikas, att
sådant sätter märken. Jag erfor med tiden, att det ställe
vid hamnen jag betraktat som ett det enklaste
sjömans-hotell, det var slagfältet för de champagneorgier, som
ordnades av stadens nyförgyllda ungdom. Sillhandlare.
På den förnämligare klubben tolereras inga utsvävningar,
där dominerar handelsaristokratien, skeppsredarna.
Dessa båda yrkesgrupper jämte hermetikfabrikörerna
äro exponenterna för stadens framgångsrika
företagsamhet. Haugesund uppstod under föregående sillperiod;
när havets givmildhet plötsligt upphörde, hotades staden
med undergång. Då började några hårda viljor utrusta
skepp, i beskedlig tävlan med det anstolta Bergen.
Jakterna och galeaserna växte till barkskepp — till
ångbåtar — nu gå ett tiotal 9,000-tonnare i utländsk
fraktfart, och Haugesund, för inte länge sedan ett obetydligt
fiskläge, är känt även i många svenska hamnar.
Nu har sillen kommit igen — och staden skjuter
starkare fart än någonsin i sin utveckling. Men — och
det är karaktäristiskt för fiskare- och sjömansfolket och
för de tobaksspottande millionärerna i vadmalskläder
och becksömskor — än i dag har staden praktiskt taget
ingen duglig förbindelse med sitt uppland. Vill man ut
ur staden till den gamla breda odalbygden, till Skaare,
Sveen, Skjold och Tysvasr, finns ingenting annat än
gästgivarskjuts att anlita. Gud vet, om inte stadens
tillförsel av lantmannaprodukter sker per båt från helt
andra bygder.195
Haugesund vänder sig helt till havet och hämtar där
sitt liv, sin rikedom, sin framtids storhetsdröm.
Sundet — hamnen — är inte brett, ett stenkast
tycks det, men väl ett par kilometer långt från norr till
söder. Det utmynnar norrut i en öppen havsvik, Sletten,
begränsad mot Nordsjön i väster av en liten labyrintisk
naken skärgård. Närmast väster om denna skärgård
kallas Nordsjön Sirefjorden och begränsas i sydväst ett
par mil till havs av den lilla ön Utsire. Sletten i norr
och Sirefjorden i väster äro Haugesunds närmaste
fiskehav, där vårsillens rikedom bärgas intill mars månads
slut.
Jag hyr en liten bogserbåt och sticker ut till havs
för att se på grannlåten. Åja — men det är inte den
stolta syn, som den bohuslänska fiskeflottan erbjuder
på havet. Här tycks det vara mer primitivt och på
samma gång mer industriellt. Alla dessa motorbåtar,
som komma snattrande, äro inte snörpvadlag i arbete,
de driva ännu fisket med drivgarn, vilkas länkar släpa
som långa svansar efter båtarna.
Snörpvadar äro naturligtvis också i bruk, men
dominera ännu icke sillfisket. De skötas från mindre ångare,
som föra, var och en, två grova roddbåtar, i vilka
”snörpenoten” ligger lastad. Ytterligare en lillbåt går
ut med förmannen, som känner efter sill med
koppar-eller mässingstråd — han ger signal: klart! — och
ångbåten jagar fram i högsta fart, ledande roddbåtarna,
från vilka vaden kastas. Fångsten stuvas ombord på
ångbåten — den rymmer åtskilligt, när den vänder hem
”sökklastad” med sill högt över relingen.
De största fångster man känner göras dock på en 196
helt annan metod, åtskilligt föråldrad, men effektiv, när
sillen går in till land. Ett ”sillberg”, som rusat in i en
trång vik, stänges helt enkelt inne där med en not tvärs
över viken; ett sådant ”notstäng” omtalas från årets
sillfiske, det låter som lögn och jag har inte kunnat
kontrollera ryktet — det talas om 100,000 maal sill —
150,000 hektoliter — instängda i en enda fångst. Efter
25 kronor per maal skulle det ge den lycklige fiskaren
en nätt summa av två och en halv millioner kronor,
tagna ur havet med så att säga ett enda grepp. Nå, det
är väl överdrivet — men vi minnas den gode Benoni i
Hamsuns bok, han förtjänade på det viset sin
sago-omstrålade rikedom.
Vårsillfisket i Norge har förr givit omkring 2
millioner kronor årligen. I år har det givit omkring 25
millioner.
Jag driver omkring med min båt bland öarna mellan
Sirefjord och Sletten — överallt salterier, i varje vrå
upplag av silltunnor, de flesta fulla, det är ont om
tomma, en man saltar här i tömda olivoljefat.
Maximalpriset på tomtunnor är bara ett tomt begrepp under
denna efterfrågan. Och i Sverige hotas vår tunnindustri
av stagnation, emedan konsumtionen där är för liten,
och utförsel förbudet stoppar exporten exempelvis till
Norge, där de behövas! Kriget leker sina sinnessvaga
lekar med människorna överallt.
Och värre galenskaper ändå ställer det till, inte bara
tragiska men även makabert komiska. Haugesunds
skeppsredare, exportörer och hermetikfabrikörer ha —
liksom det övriga Norge -— blivit uppdelade i två skarpt
skilda läger: ”svarta” män — tyskvänner, som stå på 197
Englands svarta lista — och ”vita”, ententevänner. En
hermetikfabrikör var ”svart”, kolsvart. Engelske
konsuln i Haugesund meddelade stadens myndigheter, att
om stadens eget elektricitetsverk levererade ström åt
denne hermetikfabrikör, skulle England stoppa den
koppartråd staden behövde. Likaledes krävde herr konsuln,
att samme ”svarte” man skulle avstängas från kol —
till och med från kol och koks till hemmets
värmeledning. Allt detta skedde som befallt var. Den
”svarte” fick emellertid motorer, kol, olja, allt vad han
behövde, från Tyskland.
Så dirigeras ett självständigt land utifrån. En annan
”svart” man hade eget skepp gående från Spanien hem.
Det medförde bland mycken annan last även en liten
kagge spanskt vin, 16 hela liter, bestämda till redarens
privata bruk. Hans namn stod på kaggen, i Kirkwall
stod hans namn även på svarta listan; kaggen stannade
i England, 16 hela liter spanskt vin! Även lejonen spisa
stundom råttor.
Emellertid blir jag äntligen färdig med Haugesund,
den norska vårsillens huvudstad. Det första intrycket jag
fick av staden har blivit något korrigerat — något, men
inte mycket. De första trista minnena ha bleknat bort
— men de voro på sitt sätt karaktäristiska de också,
även om sedan kommit intryck av en helt annan styrka
och art av den anda, som lever bland detta folk, primitiv
och hård och mäktig på gott och ont som västerhavets
egen tunga pust. Här väja inte människorna för
varandra — skarorna av sjöklädda, fåmälta fiskarekarlar,
som driva omkring på gatorna se varken åt höger eller
vänster, de hålla sin kurs. När den smala hamnen mot198
aftonen fylles av alla slags båtar, smattrande och
dunkande, fyllda av människor, som i detta hopplösa kaos
skrika och svära för att kunna tränga den egna båten
fram mellan hundratals andra i samma trassel — då
kommer från långt håll en ny båt, motorn på sakta fart,
den letar sig fram, den prövar <— plötsligt slås motorn
på full fart, båten far som en projektil in i den
samman-gyttrade massan, med knall och brak öppnar den sin
egen bana, om också de andra ska kantra på kuppen —
och följd av hundrastämmiga förbannelser far den vidare,
väjer för intet hinder.
Det är den amerikanska farten och hänsynslösheten
över dessa fiskare liksom över deras herrar. Ja! Ty
yrket är redan amerikaniserat även så, att sillfisket är
en storindustri, drivet av kapitalstarka herrar med
fiskeri-arbetare ombord som löneslavar. Havets fria arbetare
ha blivit proletärer, med forna tiders styvhet ännu i
sinnet — det gör dem hänsynslösa i kampen mot
varandra om lönen, det hindrar dem ännu att ens tänka på
sammanhållning.
Det är med en känsla av befrielse jag åter står på
kustångarens däck och glider ut ur det trånga sundet,
vars isklara vatten häver sig sakta och tungt mellan
strändernas ändlösa rader av åldriga, silldoftande
sjöbodar.
NORSKA STÄMNINGAR.
— Den som har varit i Arendal och inte blivit gift,
i Bergen och inte blivit våt, i Trondhjem och inte fått
stryk, : Kristania och inte blivit bestulen — den har
bestått provet i Norge.
Jag kan inte smickra mig med att ha bestått provet.
Fegt har jag undvikit Arendal och dess fasor, och i
Bergen blev jag mycket våt. Visserligen har jag
ännu inte fått stryk här i Trondhjem — men ho vet
hur det går, jag har inte lämnat staden ännu. Och i
Kristiania — ja! när man har ätit en frukost, bestående
av två förlorade ägg, en bit bräckt skinka, en smörgås,
en pilsner och en kopp kaffe och finner att räkningen för
detta går till fyra kronor puls femtio öre i dricks — dä
lämnar man bordet med en känsla av att ha blivit på
ett fint och städat sätt bestulen.
Nej, jag har inte bestått provet enligt fordringarna
i ovan citerade norska ordstäv. Och jag finner en fattig
tröst i tanken, att dessa fordringar säkerligen äro
alltför stränga även för de flesta norrmän. —
Jag sitter på mitt hotellrum i Trondhjem och är sur
och led och lat och dolsk. Utanför fönstret har jag den
mest tröstlösa anblick. Små gammalgråa trähus trängas
200
med nya, brackförnäma stenhus — tätt över taken
hänger en järngrå molnhimmel och silar ner ett ändlöst
regn över gatorna — ett enda mörknande töcken är
himlen, svart över fjorden, tung, orörlig, fast en argsint
vind strävar att slita skyarna sönder, det lyckas inte alls,
den kastar sig ner mellan husraderna igen, rör upp ett
krusigt svall i vattenpölarna mellan rännstenens
snödrivor och försvinner med en busaktig vissling bakom
en husknut.
Min båt till Lofoten är försinkad fyra och ett halvt
dygn. En annan, en liten lastbåt sägs det, har skickats
hit i stället, den kommer väl om ett par dygn, när den
hunnit bli proppfull med höbalar och mjölsäckar till
Finnmarken. Jag känner just nu ett djupt och uppriktigt
förakt för Lofoten. Ett turistlandskap, naturligtvis.
Arrangerat av turistföreningen. Berg och fjordar, de
se bra ut på fotografi, men de verka så avsiktliga att
man blir förstämd. Teater! Med en röd lampa i fonden
som midnattssol. Hoppas de inte ha glömt att släcka
lampan, nu när det är vinter. 1 annat fall kommer jag
att klaga. —
Det mörknar alltmer under himmelen, skymningen
faller. I modeforretningen mittemot tändas lamporna i
alla fyra fönstren — parisernytt i en träkåk. Mitt rum
är iskallt, värmeledningen är stendöd; kolbrist. Allt
är instängt och småstadsunket — och skymningen
sjunker sakta som blytaket i en tortyrkammare — vilken
vanvettig, bottenlös tristesse!
Jag undrar, om inte en statistisk undersökning skulle
ge vid handen, att så där bortåt en femtio procent av
människorna här bli självmördare; och de övriga något201
annat, alkoholister eller läsare. Men kanske överdriver
jag siffrorna. Jag gitter för resten inte undersöka saken,
gitter inte syssla med siffror och allvarliga saker just nu.
Ner med gardinen! Ljus! Kaffe och konjak —
nej! naturligtvis är det alkoholförbud också. Just i kväll,
när ett litet glas tre stjärnor skulle ha gjort underverk.
De andra kvällarnas alkoholförbud förstår jag, alla dagars,
kvällars och nätters — det förefaller mig rent av
befogat och nyttigt ur samhällssynpunkt. Men inte just
nu, jag känner plötsligt en varm sympati för de
människor, som lägga ner hela sin själ i förbannelser över
restriktionerna.
Nej, jag måste hitta på något trevligare att tänka på.
Rent av till självförsvar. Jag är visserligen djupt
medveten om, att denna trista aftonstund är på sitt sätt
innerligt karaktäristisk för landet — eller för de
nordiska länderna — men hur många andra stämningar,
himmelsvitt olika, äro inte också karaktäristiska för
Norge! Inte så, att de i sig skulle innefatta hela Norge.
Men så, att man återfinner dem endast i detta land.
Jag minns en vårkväll i Kristiansand, den så mycket
omtalade lilla staden på sydligaste kusten, den ansågs
vid krigets början vara föremål för både Tysklands och
Englands heta åtrå. Postångaren gled in i hamnen,
genom en sidenblå rymd tindrade tusentals ljus. På
långt håll hördes över vattnet det glada sorlet från
människorna som samlat sig i svarta klungor vid hamnen.
Jag gick i land; breda, öppna gator, planteringar,
flödande ljus från stora butiksfönster. Och överallt samma
sorl av stillsam, ljus glädje från människorna, som
vandrade omkring i den vårliga skymningen. Plötsligt 202
bröts stillheten av ett starkare larm — en skara
vit-klädda unga flickor rände i väg över gatan, tätt följda
av gossar i konfirmationskläder, de stormade några
automobiler tutade, skrattade, skreko — och så bar
det i väg med dem som i triumf — deras konfirmation
firades som en studentexamen i Sverige.
Jag hamnade på ett kafé, slog mig ner vid ett bord
— och i nästa ögonblick började ett fasanfullt
maskin-piano arbeta ur sig svenska folkvisor. Jag tittade
för-bluffad upp, flickorna vid disken strålade av glädje över
den överraskning de berett mig, jag måste förlåta
maskinpianot och glädjas åt deras glädje; hur de visste att jag
var svensk, det anar jag inte, jag hade inte hunnit säga
ett ord. Det hela blev för mig en obeskrivligt blånande
saga med guldstjärnor högt uppe över gatorna — och
djupt nere, djupare än någonsin annars, det mörka,
nordiska tungsinnet. Vackra leenden, glada ögon, mjuka
röster, stilla lycka.
Båten vrålade brutalt — ut på sjön igen, ut i den
underbara, sidenblåa rymden — ut över vattnet, som
gled undan, frasande som sidenvådar. Jag tänkte på en
historia av kristiansandsförfattaren Thomas Krag.
Mittemot varandra vid en gata i den ljusa staden bodde två
grannar. De hade var sin fruktträdgård, träden sträckte
sina grenar emot varandra och möttes till omfamning
över gatan. De båda grannarna voro gifta, bådas hustrur
blevo i välsignat tillstånd. Och om hösten hade deras
fruktträd så sträckt sig emot varandra och slingrat
tillsammans sina grenar, att ingen visste vem som var
fruktens rätte ägare. —
Det är inte många timmars resa därifrån, så kommer 203
man till en helt annorlunda landsdel, Jaederen,
sjumila-slätten vid Norges sydvästra rundning. Slätt är ett
överdrivet ord, i mina ögon liknade det mest Halland i
Sverige. Rundade åsar, ljunghedar, otaliga rullstenar
strödda ut med breda händer överallt, en långgrund
sandstrand, där tången låg som en blodstrimma vid
vattenbrynet; långt ut låg havet grönt, så kommo sprutande
vita kaskader och därutanför hela den djupa blåa
prakten av Nordsjön med dansande, skummiga vågor, över
det hela ett blekt soldis genom en slöja av tunna skyar.
Arne Garborg är från detta land, och han känner
dess folk. I förordet till sin bok ”Fred” har han
skisserat dem — på målet! — sålunda: ”Det er eit sterkt,
tungt Folk, som grev seg gjenom Live med Gruvling
og Slit, putlar med Jordi og granskar Skrifti, piner Korn
av Aur’en og Von av sine Draumar, trur paa Skillingen
og tröyster seg til Gud.”
Jag inbillar mig, att denna karaktäristik passar även
hallänningen. Jasderen är uppland till det sill- och
anjo-visdoftande Stavanger, Alexander Keillands stad,
Ofte-dals och Storm-Monsens hemort.
En nattlig resa mellan öarna — så äro vi då i Bergen,
de siu bergens gamla Björgvin! Jag undrar, om det i
hela Norge finns en plats, där en svensk trivs bättre
och känner sig mer hemma än i denna gamla förnäma
handelsstad med dess rika kultur och dess glada,
tem-peramentsfulla människor. Statyn av Bergens mest
berömde son är gjord av en svensk: Börjessons
Holberg-staty. Han står och småler förnöjt åt det vimlande,
moderna affärslivet på Tyskebryggan, mellan de gamla
medeltidshusen med trappgavlar. Bergen är en hanse- 204
stad, som ännu lever med ett brusande liv — Visby
är en död stad av gamla Hansan. Men ruiner har även
Bergen mer än tillräckligt; efter branden för ett par
år sedan är ännu ingenting ordnat. De svartnade
stenhögarna ligga kvar över hela det breda bälte, som
härjats av elden, de människor som bodde där, driva nu
sina affärer i långa, låga träbaracker.
Att försöka karaktärisera bergensaren vore ett alltför
äventyrligt företag. Jag nöjer mig med att citera Henrik
Jaeger:
— Den östlandske vittighed er et tungt vaaben, der
maa föres med kraft; det parerer slet og det egner sig
kun til store udfald. Den bergenske vittighed er som
en vaever liden kaarde, der parerer brillant — og
forstaar at give modparten en liden flaenge samtidig med
hver eneste paré.
Som karaktäristisk för den västlandska kvickheten
berättar Jaeger den gamla bergenshistorien om
frälsningssoldaten, som på gatan frågar en man : ”Har du fundet
Frelseren?” — Ögonblickligen kommer svaret: ”Har
du mistet ham da, far?” — Bergensaren är säkerligen
Norges mest amerikaniserade människotyp, men av den
kultiverade amerikanska sorten, där det lätta,
glimmande humöret spelar över en grundval av gammal
anglosachsisk nykterhet och soliditet.
— Vi som har faerdets og set forskellig og set
Bergen og hvad som det angaar, vi synes vi er ikke
det Slag — så pass ödmjukt låter Knut Hamsun en av
sina hjältar, Benoni Hartvigsen, uttrycka sig. Och B.
Hartwich var ändå en omåttligt stor och mäktig man
— ja, i Nordland! 205
östlänningen är skogsbo och trävaruhandlande, bred
och saktfärdig och tung i fotterna, hur klipsk han än må
vara i affärer. Genom hans städer brusa möjligen älvar
och inbyggda, turbindrivande foisar — men inte havets
befriande ande. Bergensaren kan representera det lätta
sjömanshumöret — men havets tungsinta arbetare med
öderymdens bottenlösa vemod i blicken, de höra
Nordland till. Man minns Jonas Lies berömda karaktäristik
av nordlänningen, i Den Fremsynte:
— Stemningsfuld som han er, övergiver han sig let
til Öieblikket. Er der Solskin i dit Ansikt, blir der
ogsaa gjerne Solskin i hans. Men man maa ikke tage
feil af ham og forveksle hans Godmodighed med enfoldig
Tryghed — og det gjör man her syd ofte. Inde i hans
Sjael vugger den stille Mistanke, ham selv ubevidst,
altid som en aarvaagen Sjöfugl, der dukker under, endnu
medens det glimter af Faengkrudtet og för Kuglen har
faat Tid til at slaa ned paa det Sted i Sjöen, hvor den
netop laa.
Han är van vid livsfara och van vid att allt ont kan
hända när som helst. Det är väl därför han även lärt
sig sätta så stort värde på hemmets trevnad, vilans
bekvämlighet, de glada stundernas festlighet med läcker
mat och stark dryck.
I en infödd nordländsk stormanssläkt, säger Lie,
finns gärna en droppe lapskt blod. När sagan talar om,
att de bästa bondeätter på Helgoland härstammar från
havets troll och bergets jättar, betecknar detta lapskt
ursprung. Själva förklaringen låter lika sagolik som
sagan. Det åtminstone ur kulturbragdernas synpunkt
inferiöra samesfolket, skulle de räkna släkt med de män, 206
som än i dag hissa det röda råseglet på nordlandsbåten
med vikingaresning över bog och lyftning? Man har
åtminstone svårt att tänka sig något som helst samband
mellan en liten kutande lapp och den hjälteyngling, son
av järn och sol och hav, som i någon av sagorna ser
bödeln i vitögat med de underbara, stålklingande orden:
ännu äro ej alla Jomsvikingar döde!
Ja! Så äro vi åter i Trondhjem, hem för Trönderna
— Norges fransmän; om det nu ska vara någon
kompli-mang. Och faktiskt känner jag mig nu böjd att säga
något vackert om denna stad — eftersom gardinen är
nere, så att jag inte längre ser regnet och hela den
övriga tristessen därute. Norges heliga stad såg
sannerligen annorlunda ut i går! Gnistrande vintersol,
skylös himmel, och snön så vit överallt, ögat sökte helst
de gamla vackra timmergårdarna, där sagan och historien
tycktes leva som på Olav Tryggvesons tid. Fast på ett
av trähusen stod målat med stora, svarta bokstäver:
Provianteringsraadet. — Men även dessa sena tiders
bekymmer ha ju något av sagans storhet.
Men när jag gick på torget och hörde folket språka,
blev det mig obegripligt hur vännen Kristoffer Uppdal
— en av Norges unga landsmålsförfattare — kunnat
hamra ut ett klangfullt och bildrikt konstnärligt språk
av dessa barbariska ljud. Ett typiskt exempel på
trönder-mål har övergått till ordstäv, det innehåller bara vokaler
och skrives ljudeniigt så här: ä e i å a ä å. Det betyder
ordagrant: jag är i ån jag också — jag är i samma
fördömelse.
Men rättvisligen måste också erkännas, att staden
äger någonting, som i skönhet övergår allt annat jäm-förligt jag någonsin sett: domkyrkan. Denna underbara
dikt i sten av skyhög resning — en dikt om kampen
mellan det goda och det onda, vilkas härskaror man
ser skymta fram runt pelarna och under valven — står
där som en den ädlaste gestaltning av nordlänningens
hela himlastormande fantasi och skymningsmystik. En
konstnärlig bragd, värdig detta vikingafolk med sorgsna
ögon och hårda pannor. Trönderna började bygga denna
kyrka på 1100-talet, och de fortsätta ännu, det är visst
tredje gången den restaureras. Praktiskt taget blir väl
ett sådant verk aldrig färdigt, det är liksom folkets själ
ständigt under daning, sammansmältande i en djup och
manlig skönhetssyn alla olika säregenheter hos det folk,
vars heliga symbolum det är. Att det bygges just i
tröndernas gamla hem är säkerligen mer än en händelse.
Här finns inte endast den längtans vingbreda makt, som
lyfter mot höjden alla drömmar om Gud — men även
den oförvägenhet och den stenhårda vilja, som kräves
för stordåd. Det är ju Wessels stad, Peder Wessel
Tordenskiolds! Och hans brorsons, Johan Herman Wessel,
som en gång i tiden skrev inte endast Kiaerlighed uden
Strömper men även mycket annat, exempelvis följande
lilla epigram:
med Hagel paa en Thrönder ville skyde,
men fik hans Pande ei i sönder,
nei, der skal Kugle til en Thrönder!
Trondhjem 23 mars 1917.
LOFOTEN.
FRÅN EN NORDLANDSFÄRD I MARS.
Jag vill inte förneka, att jag var en smula nyfiken
på Lofoten. Gjorde mig därför på förhand beredd att
underkänna all teater. Nej, något utstyrselstycke med
fjälldekorationer och röd lampa som midnattssol, släckt
under vintern, det ville jag inte veta av. Och så blev
det något helt annat.
Jag kom farande tvärs över Västfjorden i en mild
och behaglig vinterstorm från NO. och rök in i
Svol-vaers hamn i en platt ogenomskinlig snöyra — alltigenom
önskeväder på denna kant av världen, den spakaste
vinden, den blidaste temperaturen. Tumlade in på mitt
hotell, satte mig ner på svansen och tänkte högt: jaså,
så att det här är Lofoten!
Sedan jag torkat mig i ansiktet och borstat snön
av mig, rullade jag frain till fönstret — sjögången satt
ännu i kroppen — och såg ut, men såg ingenting annat
än snöyra. Jag fick in en massa vykort — de visade
Svolvaer som en liten by, omgiven av skyhöga fjäll.
Men där fanns faktiskt inga fjäll. Då gick det upp ett
ljus för mig: det här lilla leksaksvädret är bestämt en
sjusärdeles snöyra, den hindrar mig att se fjällen, den
14. — Ånteckninsar pä havet.
210
hindrar mig att se husen, som säkerligen finnas
mittemot mitt fönster. Bon! Vi ska sova på saken.
Nästa morgon hade jag åter igen önskeväder. Solen
sken in genom rullgardinen, det droppade vatten ur
takrännan, blitt alltså, i mars månad, tre breddgrader norr
om polcirkeln, ack, den Golvströmmen! Upp med
gardinen — och tre steg baklänges — där stod faktiskt ett
fjäll mitt för näsan, tätt inpå mig tycktes det, färdigt
att trampa ner mig. Jag tog ett hastigt bestick med
ögon-mått, huset därborta är som ett frimärke, bon! Avståndet
är betryggande.
En promenad i solskenet. Vad har Svolvasr att
erbjuda? Ett hotell, otaliga ”rum för resande”,
kafistö-ver, diverse fotografer, biografer, lanthandlare, några
finare hus på behörigt avstånd — ser man på! En liten
kåkstad, som kommit upp sig, ett slags Paris kunde man
säga, i Lofotenstil. Och runt omkring stå dessa
evinner-liga fjäll, patetiska, ovanliga på allt sätt, spetsiga,
kantiga, tvärbranta — förstenade vikingasagor, hämtade ur
en läsebok för folkskolan.
Nå, men hamnen då? Motorbåtar och skonare.
Helgdagsklädda fiskare på hemväg, se ut som skollärare
eller klockare, hederligt och kraftigt folk, men Gud så
tråkigt! Jag undrar när nästa båt går — ut i världen,
bort från kåkstads-Paris.
Och alldeles som att trycka på en knapp — där stod
en kännare av Lofoten, en svensk landskapsmålare,
Richard Lindström. Fet och oklanderlig och med
glasögon, en fin karl på det hela taget, nu ska vi se på
Lofoten, sa han. Och så åkte vi i väg i en motorbåt,
som vi hittade.211
Lofotens nästa huvudstad heter Kabelvaag. Vill
säga: dess förra huvudstad. Nu mera död, stendöd. Men
en verklig stad med gator och allting, inte några kåkar
uppställda på måfå till ett Nordlands-Paris. Gator, ja!
Men öde, tysta och tomma. Där stå hus vid hus, hela
rader — till ingen världens nytta. Något så fullkomligt
galet! Staden hade blivit dödad, emedan Svolvasr, tjugu
minuter därifrån, ligger bekvämare till för kusttrafiken.
Ser man på! Det här är en landsända, som kostar
på sig en stad här och där — och stryker ut den igen
om den inte är precis på punkten. En kvarts gång med
motorbåt rätt ut på sjön — och man ser de båda
samhällena ligga tätt bredvid varandra, skilda endast av
några små söta berghällar.
Ja, men blåser det lagom vind, kan avståndet mellan
dessa båda städer, den levande och den döda, vara
oöverkomligt, det kan vara lämpligare för livhanken att
man länsar ett tiotal mil över sjön till Västfjordens
sydliga strand.
Jag börjar faktiskt bli imponerad. Här är ett helt
annat sätt att se livet än det vanliga. Man räknar med
svindlande tal emot varandra i stället för med småsiffror.
Resultatet blir förstås detsamma, men det måste ju
erkännas, att räkningen blir mera spännande.
Lasternas summa blir alltid densamma. Här dricker
man vin och blir lika berusad som om det vore brännvin.
Ja, man dricker nästan champagne — ty Sparkling är
det enda av det slaget som finns i Kabelvaag. Ruset
tar sig dock säregna former hos ett naturfolk, som lever
av jakt och fiske o. d.
Vi ligga i vår djupaste, mest oskyldiga sömn vid 212
ungefär midnatt, kunstmaleren och jag. Vi resa oss
båda i ett tempo upp i sängen — utanför dörren hörs
ett sataniskt oväsen, karlar skratta och skräna, kvinnor
skrika, alldeles förtjusande som alltid, och ett handklaver
arbetar, arbetar, arbetar. Nej, säger Lindström, vi äro
svenskar, våra förfäder ha ägt den här provinsen, vi
komma från Norges residensstad Stockholm. — Bon,
säger jag och bultar i dörren. Handklaveret dör,
karlarna sjunka i rösten, kvinnorna tystna.
Plötsligt öppnas dörren, två manfolk, obestämbara,
kliva in. Pipor i mungiporna, tobaksspottande på golvet.
Om forladelse, forstyrrer vi dem? — Ja! — Forstyrrer
vi dem virkelig? — Ja! — Men dessa herrar, som levde
av jakt och fiske om dagarna och av nästan champagne
om nätterna, de slogo sig demokratiskt ner hos oss, var
och en på sin sängkant, och började tala om sina affärer,
sina hustrur, sina barn, sina tjänstehjon, sina vänner,
sina villor — och kom nu, tag på er kläderna, vi kan
bara bjuda på ett glas champagne, men något måste man
ju roa sig med!
All ironi var totalt förspilld på dessa män. Vi voro
från residensstaden, men ack så hjälplösa. Äntligen
gingo de bittra och hätska sin väg. Inte ens ett glas
skum —? De spottade golvet fullt med tobakssås, de
förpestade rummet med piprök, de ägde
hermetikfabri-ker och villor — men de gingo ändock sin väg till slut.
Det var vid midnatt. Det blev tyst, de flyttade.
Vi somnade igen så småningom. Plötsligt stiger en
man in, han är fruktansvärt berusad. Åter rusa vi upp
ur sömnen. Han skulle bara säga adjö. Och så gick
han. Klockan var nära fyra.213
Nu kan man vänta sig vad som helst. Och mycket
riktigt. På morgonen måste Lindström och jag he
vackert om ursäkt för vårt oförsynta beteende om
natten.
Lämnom Kabelvaag! Nästa båt! På en limme resa
vi hundra år tillbaka i tiden och komma till ett uråldrigt
fiskevaer på en liten ö ute i fjorden. Det är Skraaven,
det ursprungligaste av fiskarfolkets hamnplatser. Där
ligga mellan bergen de vidunderligaste fiskehodar,
tillfälliga bostäder för fiskarefolket, man ser genom små
gröna fönsterrutor deras spillkummar fulla av kaffe,
deras grova limpor, deras matrester av alla slag. Och
ute på hamnen, ett smalt sund mellan några stenknallar,
ligger ett otaligt vimmel av de gamla nordlandsbåtarna,
små öppna, odäckade vikingaskepp, kasks, fasring,
fyr-roring, ottring och femböring — från ett par alnar till
några meter i längd; den största, femböringen, möjligen
halvannan meter i bredd. Och längre ut: jaekten, det
stora, breda drakskeppet, motsvarar rospiggsskutan —
ungefär — men lastar upp till tusen tunnor; skonare,
motorsköiter, listerbåtar och dorries, små, nästan
fyrkantiga, sjöstarka jollar. Att sitta i och manövrera en
dorry är som en gudstjänst: hon vänder på en ettöring,
jag har prövat.
Allt är målat i de starkaste färger: klart grönt,
korn-blått, halmgult, vitt; det brinner för ögonen av djup
färgmust — och så dessa ädla linjer av farkoster med eget,
personligt liv!
Det värsta är dock, att runt omkring en, vart man
vänder sig, dag ut och dag in, stå dessa förfärliga,
dumma, sterila, onaturliga fjäll. Käglor, rätt upp till214
spetsen, den ena efter den andra, ändlöst ut i havsdiset,
där de smälta tillsammans med den mörkvioletta luften
över ödevidderna. Vackert — ja! Men
självbevarelseinstinkten reser sig genast, detta är på något vis radikalt
galet! Vilket oerhört patos över detta landskap — men
ett sådant patos timme efter timme, dag efter dag, år
efter år, oföränderligt — man blir led och arg, och man
blir det ganska snart. Tänk er en människa, som ständigt
och oundvikligen deklamerar den mest högspända poesi
— hur olidligt? Man vill svära, man vill säga något
platt och dumt — och man slutar med att säga: dessa
erbarmliga små fjäll, vad de äro gränslöst dumma! Just
dumma! Med sin evinnerliga vikingapoesi, hämtad ur
någon läsebok för folkskolan!
Man minns åter igen Hamsun — denne förskräcklige
man har ju sagt allt som ska sägas om det moderna
Norge, från de enklaste lanthandlare i småstäderna till
den stora turisttrafiken, man kan bara citera honom —
han talar någonstans i ett helt annat sammanhang om
”fjällens fackförening” — är det inte i ”Den siste
Glcede”? — och just sä verkar Lofoten på mig: fjällens
fackförening, med ett patos, som kan försvaras om
sön-och helgdagar och i Turistföreningens årsbok, men som
blir olidligt var eviga, ändlösa, gråa vardag, då dess döda
sterilitet skriar i himmelens sky gentemot havets
praktiska, prosaiska, mera fruktbringande arbete.
Jag for till Svolvaer igen. Ensam. I en liten odäckad,
snöfylld motorbåt. En timmes arbetsam resa över havet.
Det Föreföll först så trevligt vansinnigt. Men det var här
det enda naturliga. Se där fiskehavet! Alla båtar lika
små — och i utkanterna motorbåtar, ångare et consortes. 215
Det är spakväder och dyningen går grov. Saken är klar.
Här måste helt enkelt vara båtar, som glida likt spån
över vattnet — för att skära genom sjön sin egen väg
måste man ha en postångare. Men till vardagens arbete
duga endast de lättaste farkoster — där ha vi
Nordlands-båtens genesis! Den ligger så lekande lätt på vattnet,
att den bara tycks leende spritta och le — man kan ta
den i masttoppen och lyfta den upp och släppa den ner
igen; den bäres över land av ett par man, likt en
indiankanot. Och med den far man ut på öde hav för
att försörja sig och familjen — och länsar över
tiomila-vatten för att bärga livet — eller kantrar och rider på
valvet och ryckes in av en förbifarande kamrat i en
djärv manöver — eller sjunker med en stilla, tvärt
avbubblad bön i djupet.
Som snövita fantasibilder i glace av omöjliga
fjällformationer på en bricka av mörkt glänsande silver, så
står den djärva tolvmilabågen av Lofotenöarna ut mellan
Atlanten och Norra Ishavet. Djupare kan jag inte
förnedra dem för att värja mig själv mot deras
överväldigande prakt. Men när jag somnar om kvällen — då
ler mitt hjärta så ljust och lugnt att jag har skådat sagan
och liksom kommit hem.
Lofotenöarna sträcka sin skyhöga bergvägg rätt ut
från kusten som en gigantisk vågbrytare, skiljande Ishavet
och Atlanten. Men vågbrytaren är gammal och
söndersprängd, här och där har den blivit genombruten i smala
rämnor mellan lodräta bergväggar. Där blanda de båda
haven sitt vatten och pressas fram och tillbaka i
vanvettiga, skummande strömvirvlar mellan flod och ebb 216
— tidvattnet hastar, det har en differens av c: a tre
meter att utjämna på sex timmar; är bergfåran trång,
där det söker sig närmaste vägen ut eller in, och är
den därtill grund och med ojämnheter, hålor och
stenkummel i botten, då uppstå sådana sjudande häxgrytor
som Malmströmmen mellan Helle och Mosken långt ute
i Atlanten. Där slutar praktiskt taget Lofoten och slutar
som en rasande titan i en rykande sky av skum, dess
dån hörs vida omkring. Men som småstenar, kastade
från vågbrytarens spets sina fyra mil ut i den blytungt
rullande Atlanten, ligger det lilla Röst med fyr, kapell
och något hundratal arma, övergivna själar. En större
sten har si ungaren inte orkat få i väg mer än halvvägs
till Röst, där ligger den och heter Vaerö, om det ska
vara fint, annars säjer man ju Väröja, förstås.
Och om vintern är hela denna bergvägg vit, skinande
vit av snö från havet och ända upp, dess spetsar gömmas
i molnen. Därunder böljar Västfjorden, mulen och grå;
diset reser sig mörkt som osaliga minnen, där vidderna
söka det ödsliga havets rymd. Men när himlen är skylös,
vidöppen och ändlös som evigheten, när luften står stilla,
vass som en kniv av köld, fast solljuset tindrar och
snöblixtar flamma kring fjällen då ler även havet, som
tungsinta djupen le, dess järngråa hårdhet löses, dess
allvar är kvar, men allvaret strålar så bottenlöst,
praktfullt blått, så mättat av liv och rikedom och makt —
konungsligt ler havet ur mörka djup mot skylösa rymders
ljus. Och viddernas dis blir som slöjor av skimrande
siden, fjällen förlora sin tyngd, bli lätta som drömmar,
förtona i fjärran som röda skyar av solrök, 217
Då är utlockarväder, om också vågorna dansa med
vita spetsar i solglädje; fiskaren går i båt.
Men vi ska ta sakerna i rätt ordning.
Söder om Röst, det yttersta skäret i Lofoten, buktar
en höjning i botten sig in i Västfjorden och skär den i
längdriktning ungefär mitt itu. Söder om havsbottnens
höjning, ”eggen”, är djupet bottenlöst. Norr därom är
fjorden grundare. Havstorsken kommer utifrån och
söker grundare vatten, går alltså över ”eggen” upp emot
norra stranden av Västfjorden -— Lofotens ”insida”.
Där kan den på sina ställen om vintern stå så tät under
lekningen, att fiskarens sänklod långa stunder blir
liggande på torskryggarna därnere i vattnet som hade det
redan nått fjordens botten.
Den fullvuxna havstorsken mäter vanligen upp till
en meter i längd, ibland förekommer något praktexemplar
på en och en halv meter med en vidd över buken av
en meter.
Lofotsfiskets historia förlorar sig i sagans mörker,
det har med visshet pågått i bortåt tusen år.
Hvad haver vi andet, her bygger og bor,
End söge vor Föde med Angel och Snor
Og plöje de Bölger hin’ gromme?
Og skulde du, Herre, forkorte din Hand
Og steenge Skrei-Torsken og Fisken fra Land,
Da lagdes vi hastelig öde
Så skrev den gamle skalden och prästen Petter Dass,
vars diktsamling Nordlands Trompet, utgiven för första
gången av sonsonen år 1763, skildrar all Nordlands här*
lighet och fara i starka och saftiga vers. 218
Utmed Tröndelagen, Helgelands och Finnmarkens
kust utrustade årligen varje gård, varje stuga de män,
som skulle ”ro Lofotsfiske”.
Vi baged Madkisterne strax efter Jul,
Vi fyldte dem ganske med Bröd og med Stil
Og skaffed dem alle sin Fore.
Vi laged vor’ Drenger tre Maaneders Kost,
Et Bismerpund Smör og et Bismerpund Ost
Og Fladbröd to vigtige Vaager;
Saa Suppe-Mel, Kjöd, og saa Stompbröd, et Pund,
Saa Jeren-Sten, Skind-stak og Stövler saa rund’,
Saa Dypsagn med Angler og Kroger.
Men dermed end ikke fornöies de vil,
En Anker med Syre vi skaffed dem til
Og lod deres Madkister stappe.
Ja, at jeg skal kortelig melde derom,
Vi skaffed dem, indtil Staburet blev tom,
Selv aade vi Maaltider knappe.
Lofotsfisket är alltjämt det stora lotteriet, på vilket
nordlänningen sätter in sina sista krafter, ekonomiskt
och fysiskt, för att vinna eller förlora. Under senare
år ha i genomsnitt 7 å 8,000 båtar och 30 å 40,000
man sökt sig dit till de årliga fiskena. På Lofotens
insida ligga omkring 40 fisklägen, ”vaer”, på vilka denna
armé av havets arbetare fördelar sig. Som de flesta
av båtarna ännu äro små och odäckade bor folket i land.
Utmed stränderna av varje vasr stå långa rader av
sjöbodar, som hyras ut till fiskeflottans män. Det är de
enklaste tänkbara bostäder, gamla och fallfärdiga se de 219
flesta ut, i det lilla mörka kyffet tränga karlarna in sina
matkistor bland sovbritsarna, på bordet under fönstret
dukas maten upp och skrives brevet hem; det handlar
väl mest om fångsten och om priserna och om hur kon
och grisen bäst ska skötas därhemma och höet drygas
ut att räcka till sommaren.
Ty dessa fiskare äga alla sin egen lilla stuga med
någon jordlapp och några kreatur. Detta är den solida
grunden för deras tillvaro såsom fria och självständiga
män. Nordlandsfisket har ännu inte i någon nämnvärd
utsträckning hunnit bli kapitaliserat och proletariserat.
Men det har därför ingalunda undgått tidens
modernisering. Visserligen komma ännu efter julhelgen de
stora skarorna roende och seglande i sina små öppna
båtar till Lofoten, men många exempelvis i Tröndelagen
söka nu hellre fiskehav på närmare håll; och just utanför
Trondhjem har under senare åren blomstrat upp ett
skreifiske, som snart kan ta upp tävlan med de nordliga
havens. Och de som ännu söka de gamla vasren vid
Västfjordens strand, de börja i allt större utsträckning
lägga sig till med motorer och däckade ”sköiter”. Och
det fiske, som nu bedrives, är underkastat en vidlyftig
administration med tillsyningsrnän och andra
statstjänstemän, vid vilkas sida fiskarenas egna utsedda
förtroendemän fungera. Fiskehavet utanför varje vaer delas noga
upp i ”teigar”, en teg för garnfiske, en annan för fiske
med lina (vårt backefiske!) o. s. v. Ingen får gå ut på
havet förrän signalen hissats i hamnen klockan sex om
morgonen — men då ligga de också färdiga i båtarna
likt kappseglare, som vänta startsignal. Den som
kommer först ut tar bästa platsen — och där spela mo- 220
torerna en viktig roll, de lämna så påtagligt och ohjälpligt
roddarna långt efter sig.
Ute på fiskehavets teigar kan xrängseln bli
fruktansvärd. Garn sättas tätt intill varandra, linorna snärja
varandra — när redskapen dragas upp gäller det ofta för
fiskaren att vara kvick med kniven och skära bort allt
främmande trassel, som han får upp i båten — tills han
plötsligt upptäcker, att hans egna garn eller linor blivit
på samma sätt sönderskurna av någon, som före honom
vittjat fångsten.
Det finns gott om friktionspunkter och
konfliktanledningar, tillsyningsmännen och fiskedomaren få icke ligga
på latsidan, en mängd ordnings- och tvistemål
handläggas och avdömas årligen.
Men några grövre brott hör man endast sällan
talas om. Därtill bidrar naturligtvis i hög grad, att
fiskarena själva bannlyst brännvinet från arbetsplatsen
och vserena. Medan det ännu var tillåtet, var ordningen
inte så mönstergill, heta bataljer utkämpades mellan
hårdföra nordmän. Ett sådant stort slag mellan fiskare
hölls i Troldfjorden år 1890 — men det berodde inte
främst på brännvinet utan på de gamles motvilja mot
nya redskap, som blivit införda och som efter sjöslaget
hastigt förbjödos av myndigheterna.
Det finns åtskilligt av vikingalynne kvar hos dessa
män — även om oftast i deras ögon ligger ett
obeskrivligt, bottenlöst tungsinne. Ännu finnes en och
annan av de gamle, som vet, att den man han möter på
vägen kan vara en fiende och med säkerhet bär vapen till
eget försvar, Därför hälsar gubben den mötande medde gamla orden: gang i makje! — Och svaret kommer:
i makje gang!
Det betyder bara: gå lugnt och stilla! Svar: jag går
stilla och lugnt! — Det lyser av blanka bondeyxor om
denna hälsning mellan två män på en ödemarksväg.
Samma vittnesbörd om uråldriga tiders fejder
gömmes ännu i den hälsning, som utbytes, när en
nord-länning stiger in i en främlings hus. Freden, hälsar han,
bliv i freden! — Och efter något ögonblicks tystnad
kommer svaret: freden god!
Dessa hälsningar ha bevarats av folket från
hednatiden till våra dagar. Vad ligger inte däruti av
öde-markssagor och blodsminnen och hårda viljor, som aldrig
böjdes, varken av människors hat eller fjällets fasor
eller havets vilda makt!
INNEHÅLL.
En gammal lots | 5 | En sommarsöndag | 15 | Med lotsarna på vårprickning | 21 | En lotsstation i skärgården | 27 | Ålfiske | 33 | Skärgårdsfolk | 37 | Harjakt | 41 | Vår | 47 | Sommarlandet | 53 | Vikingar och köpmän | 67 | Stenhuggarnas nödår | 77 | Skönhet och sill | 85 | Sillfiskare | 91 | Sillgulasch | 111 | Med drivgarn efter makrill | 117 | Backefiske på Nordsjön | 127 | Med trawlfiskare på Skagebanken | 165 | Koster | 177 | På Västerhavet | 183 | Haugesund | 191 | Norska stämningar | 199 | Lofoten | 209 |