Anna Svärd
SKRIFTER | AV | SELMA LAGERLÖF | ———— | * | STOCKHOLM ALBERT BONNIERS FÖRLAG |
ANNA SVÄRD | AV | SELMA LAGERLÖF | * | STOCKHOLM ALBERT BONNIERS FÖRLAG |
OMSLAG AV MATS NORRYD | ISBN 91-0-043608-9 © Albert Bonniers Förlag AB 1978 Printed in Sweden Bonniers Grafiska Industrier AB 1978 Stockholm |
FÖRSTA DELEN
KARLSTADSRESAN.
I.
Vad man än kan ha emot Thea Sundler, så får man
erkänna, att hon bättre än någon annan förstod sig på
att handskas med Karl-Artur Ekenstedt.
Om man till exempel tänker på Charlotte Löwensköld, så
hade hon också velat förmå honom att resa till Karlstad
och försona sig med sin mor. Men för att beveka honom
härtill hade hon påmint honom om allt det, som modern
hade varit för honom, och till sist hade hon verkligen
försökt skrämma honom med att han inte skulle kunna predika
så bra som hittilldags, om han visade sig otacksam emot
sin mor.
Det var alldeles, som om hon ville, att han skulle komma
likt den förlorade sonen och tigga och be att bli tagen till
nåder i hemmet. Det var ingenting för honom i den
sinnesförfattning, vari han då befann sig, han, som hade haft så
stora framgångar med sina predikningar och dyrkades av
en hel församling.
Men Thea Sundler bar sig åt på ett helt annat sätt, när
hon skulle förmå honom att göra en ny Karlstadsresa. Hon
frågade honom om det inte var sant, det hon hade hört
sägas om den kära tant Ekenstedt, att hon begärde, att
man skulle be henne om ursäkt också för den allra minsta
missgärning, som man hade begått emot henne. Men om
hon var så noga med andra, så var hon väl också själv
färdig och villig ...
Jo, det fick han erkänna att hon var. I samma ögonblick,
som modern begrep, att hon hade förgått sig, var hon
beredd att gottgöra och försona.
Då påminde Thea honom om den gången, då den kära
tant Ekenstedt hade gjort den farliga resan till Uppsala
mitt i tjällossningstiden, för att han skulle få be henne om
förlåtelse. Och hon undrade på att han, som var en kristen
präst, hade ett mindre försonligt sinnelag än en vanlig
världsmänniska.
Karl-Artur förstod inte riktigt vart hon ville komma.
Han stod bara och stirrade på henne.
Men fru Sundler sade då, att den här gången var det
den kära tant Ekenstedt, som hade förbrutit sig mot honom.
Och om hon var så rättrådig, som han påstod, så kunde
han ju inte tvivla på att hon nu låg och ångrade sig och
av hela sin själ längtade efter att få be honom om
förlåtelse. Men hon kunde inte komma till honom, därför att
hon var sjuk, och följaktligen var det hans plikt att fara
till henne.
Detta var något annat än det Charlotte hade kommit
med. Detta var inte att resa tillbaka till föräldrahemmet
som en förlorad son, utan att träda in där som en
segerherre. Nu for han inte för att begära nådig förlåtelse, utan
för att ge. Det är omöjligt att beskriva hur detta tilltalade
honom och hur tacksam han var mot Thea, som hade bragt
honom på de tankarna.
Han hade knappt kommit ur kyrkan på söndagen och
fått sig ett mål mat hos organistens, innan han for i väg
till Karlstad igen. Ja, han var så ivrig, att han reste hela
natten. Han höll sig vaken genom att tänka på hur vackert
det skulle bli, då han och modern råkades. Det var ingen,
som kunde göra ett sådant möte vackrare än hon.
Han kom fram till Karlstad vid femtiden på morgonen,
men for inte direkt hem, utan tog in på gästgivargården.
Om moderns sinnelag mot honom hade han inte minsta
tvivel, men han kunde inte vara lika säker på fadern. Det
vore alls inte omöjligt, att han skulle neka att släppa in
honom, och det ville han inte utsätta sig för i skjutsbondens
närvaro.
Värden på gästgivargården stod på sin trappa och kände
igen Karl-Artur som gammal Karlstadsbo, då han kom
resande. Han hade kanske hört ett och annat om att det
hade uppstått en brytning mellan honom och föräldrarna,
därför att den unge prästen ville gifta sig med en dalkulla.
KARLSTADSRESAN
Han tilltalade honom varsamt och deltagande, men
Karl-Artur såg så lugn och belåten ut och svarade så muntert,
att värden fick den tron, att ryktet om osämjan var
alldeles falskt.
Karl-Artur begärde ett rum, där han tvättade av sig
resdammet och gjorde en mycket omsorgsfull toalett. När han
kom ut igen, var han iförd prästrock, prästkrage och hög,
svart hatt. Han hade satt på sig ämbetsdräkten för att visa
modern i vilket fromt och prästerligt sinnelag han var
kommen.
Gästgivarn frågade honom om han ville äta frukost, men
han sade nej. Han ville inte fördröja det lyckliga
ögonblick, då han och modern skulle falla i varandras armar.
Han gick raskt genom gatorna och ställde kosan mot
Klarälvsstranden. Han kände precis samma stora och glada
förväntan som på den tiden, då han hade varit student i
Uppsala och kommit hem till en ferie.
Men plötsligt stannade han och såg lika bestört ut, som
om han hade fått ett slag rätt i ansiktet. Han hade kommit
så nära det Ekenstedtska huset, att han kunde se, att det
stod tillbommat, med fönsterluckorna tillskruvade och alla
dörrar stängda.
I första häpenheten föll det honom in, att värdshusvärden
hade skickat bud till föräldrarna för att tala om, att han
var kommen, och att de hade bommat till huset för att
stänga honom ute. Han blev eldröd av harm och vände sig
tvärt om för att gå sin väg.
Men det dröjde inte länge, innan han började skratta åt
sig själv. Klockan var knappast sex, och huset stod stängt
på det här sättet alla mornar. Det var då för löjligt av
honom, att han hade kunnat tro, att luckorna var
till-skruvade och dörrarna låsta för att utestänga just honom.
Han gick tillbaka till trädgårdsgrinden, sköt upp den och
tog plats på en trädgårdsbänk för att vänta på att huset
skulle vakna.
I alla fall kunde han inte låta bli att hålla det för ett
dåligt tecken, att hemmet hade stått stängt, när han hade
kommit. Han var alls inte så glad längre. Den stora till-ANNA SVÄRD
försikten, som hade hållit honom uppe hela natten, hade
gått sin kos.
Han satt och såg på de vackra blomrabatterna och på
den fina gräsmattan. Och han såg på det stora och vackra
huset. Sedan tänkte han på henne, som regerade över allt
detta och som var så uppburen och firad, och han sade
till sig själv, att det inte fanns någon möjlighet, att hon
skulle be honom om ursäkt. Snart kom han så långt, att
han varken kunde förstå Thea eller sig själv. I Korskyrka
hade han tyckt, att det var en naturlig och given sak, att
överstinnan skulle ha ångrat sig, men här insåg han, att
det var ren galenskap.
Han blev så övertygad om detta, att han ville gå sin väg
med detsamma. Ja, han reste sig för att gå. Han var ivrig
att komma därifrån, innan någon människa hade sett
honom.
Men just som han stod vid grinden, kom han att tänka
på att det troligen var sista gången, som han gjorde ett
besök i sitt hem. Då han nu gick, så var det för att aldrig
komma tillbaka.
Därmed lät han grinden stå halvöppen och vände om för
att gå runt tomten och taga farväl.
Han gick förbi husknuten och kom in under de stora,
vackra träden på älvstranden. Ja, här skulle han aldrig mer
gå och se den vackra utsikten. Han betraktade länge
roddbåten, som låg uppdragen på stranden. Han hade trott, att
ingen brydde sig om den numera, sedan han var borta, men
han såg, att den var tjärad och målad, alldeles som på den
tiden, då han brukade ro ut med den.
Han skyndade bort till ett litet grönsaksland, som han
hade skött om, när han var barn, och han fann också det
precis som förr, med alldeles samma grönsaker, som han
hade odlat där. Och han förstod, att det var modern, som
hade styrt om detta. Det var hon, som hade lagat, att det
lilla leksakslandet hade hållits vid makt. Det måtte vara
minst femton år, sedan han själv hade skött om det.
Han letade efter äpplekartar under ett astrakanträd och
stoppade en på sig, fastän den var kålgrön och hård, så
10KARLSTADSRESAN
att han inte kunde bita i den. Och han smakade på krusbär
och vinbär, fastän de redan var gamla och övermogna.
Han gick bort till uthuslängan och fann reda på en
trädgårdsbod, där han hade haft stående en liten spade, en
kratta och en skottkärra. Han tittade in, ja, han hade inte
behövt undra. Alla tre sakerna fanns på samma plats,
där han hade lämnat dem. Ingen hade fått städa undan
dem.
Nu var visst klockan så mycket, att han borde skynda
bort, om han skulle komma därifrån osedd. Men alltid var
det något, som han ville se för sista gången. Alltsammans
hade fått ett nytt värde för honom. "Jag visste inte hur
kärt allt det här var mig", tänkte han.
På samma gång skämdes han över att vara så där
barnslig. Han skulle inte ha velat, att Thea Sundler hade sett
honom, hon, som så mycket hade beundrat de hjältemodiga
ord, som han hade uttalat för ett par dagar sedan, då han
hade sagt sig fri från både hem och föräldrar.
Slutligen började han misstänka, att det, som höll honom
kvar, var en hemlig förhoppning, att någon skulle få se
honom och släppa in honom. Men då han fick detta klart
för sig, tog han ett raskt beslut och gick sin väg.
Han hade redan kommit ut ur trädgården och stod
framför grinden, när han hörde, att ett fönster öppnades i det
igenbommade huset.
Det var omöjligt att låta bli, han måste vända sig om.
Fönstret till överstinnans sängkammare hade blivit
uppkastat. och där stod syster Jaquette och lutade sig ut för
att inandas den friska morgonluften.
Det dröjde inte en sekund, förrän hon fick syn på honom,
och strax började hon vinka och nicka. Och mot sin vilja
gjorde han detsamma. Han nickade och vinkade tillbaka,
och han pekade på den tillstängda förstudörren. Då
försvann Jaquette ur fönstret, och om ett par minuter hörde
han hur det började knarra i reglar och lås. Dörren gick
upp, systern kom ut på tröskeln och sträckte händerna
emot honom.
Han skämdes både inför Thea och inför sig själv, för
11ANNA SVÄRD
han trodde inte i det ögonblicket, att modern skulle be
honom om förlåtelse. Han hade ingenting i hemmet att
göra, men han kunde inte hjälpa det, han sprang ändå
fram till Jaquette. Han tog hennes händer och drog henne
intill sig och var så glad över att hon hade öppnat för
honom, att tårarna kom honom i ögonen.
Hon blev förfärligt lycklig. När hon såg, att han grät,
slog hon armarna om honom och kysste honom.
— Karl-Artur, Karl-Artur, gudskelov, att du är kommen!
Han hade helt och fullt lyckats övertyga sig, att han
inte skulle få komma in. Det vänliga mottagandet
överraskade honom så, att han stapplade på målet.
— Säg, Jaquette, är mamma vaken? Kan jag få tala
med henne?
— Visst får du tala med söta mor. Hon har varit bättre
de sista dagarna. I natt har hon sovit riktigt gott.
Hon gick före honom uppför trappan, och han följde
efter litet långsammare. Han hade aldrig kunnat tro, att
han skulle känna sig så lycklig över att åter befinna sig i
sitt hem. Han lade handen på den glatta ledstången, men
det var inte för att få stöd av den, utan för att smeka den.
När han kom in i övervåningen, väntade han sig, att
någon skulle komma emot honom och köra bort honom.
Men ingenting hände. Då gick ett ljus upp för honom.
Fadern tycktes inte ha underrättat familjen om den stora
brytningen. Nej, han hade inte kunnat göra det, därför att
överstinnan varit sjuk.
Ja, han förstod, att så måtte det hänga ihop, och han
gick framåt med mera lugn.
Vad det var fint i rummen! Det hade han tyckt förut
också, men aldrig som i dag. Möblerna stod inte så där
stelt utmed väggarna som på andra håll. Det var lätt och
behagligt här inne. Allt hade fått sin prägel av henne, som
bodde här.
De hade gått igenom salongen och kabinettet och nådde
fram till sängkammardörren. Här fick han ett tecken av
Jaquette, att han skulle vänta, medan hon ensam gled in i
rummet.
12KARLSTADSRESAN
Han strök sig över pannan och sökte påminna sig varför
han var ditkommen. Men han kunde inte tänka på något
annat, än att han var hemma och att han skulle få se
modern.
Jaquette kom ut igen och hämtade honom. Och när han
nu såg sin mor, som låg där blek, med förband om panna
och arm, kände han som en stöt för bröstet och kastade
sig ner på knä framför bädden. Hon uppgav ett fröjderop,
slog den friska armen om hans hals, drog honom intill sig
i en lång omfamning och kysste honom.
De såg in i varandras ögon och var överlyckliga. I det
ögonblicket fanns det ingenting, som skilde dem åt. Det var
glömt alltsammans.
Han hade inte gjort klart för sig, att modern skulle se
så svag och bräcklig ut, och kunde knappast behärska sin
rörelse. Han frågade mycket ömt efter hennes tillstånd. Hon
kunde inte undgå att märka hur han höll av henne.
Men detta var det bästa botemedel för den sjuka, och
hon drog honom intill sig än en gång.
— Det betyder ingenting. Allting är bra nu. Jag har
glömt bort hur det kändes.
Av svaret förstod han, att hon älskade honom som förr.
Och på samma gång visste han, att han hade fått igen allt
det, som han nyss hade sörjt som förlorat. Han fick
återigen räkna sig som son i detta präktiga hem. Han hade
ingenting mer att önska.
Men mittunder det, att han kände sig som lyckligast, kom
en oro över honom. Han hade rakt inte vunnit det, som
han hade rest ut för. Modern hade inte bett honom om
ursäkt, och det såg inte heller ut, som om hon tänkte på
att göra det.
Han kände en stark frestelse att inte alls bry sig om
några ursäkter. Men det var dock en ganska viktig sak för
honom. Om överstinnan erkände, att hon hade gjort orätt
mot honom, skulle han få en helt annan ställning i hemmet,
och föräldrarna skulle bli tvungna att ge med sig i fråga
om giftermålet med Anna Svärd.
Därtill kände han sig fullkomligt trygg och litet över-
13ANNA SVÄRD
modig, efter att modern hade gett honom ett så gott
mottagande. "Det är bäst att få den här frågan ur världen nu
genast", tänkte han. "Det är inte sagt, att mamma är så
mild och öm en annan dag."
Ända dittills hade han legat kvar på knä, nu reste han
sig upp och satte sig på stolen, som stod bredvid sängen.
Han var litet förlägen, därför att han skulle gå till rätta
med sin egen mor. Men då fick han en idé, som han blev
riktigt glad åt. Han kom ihåg, att förr i världen, när han
eller systrarna hade begått någon försyndelse, som modern
väntade att de skulle be om förlåtelse för, hade hon alltid
tilltalat brottslingen med dessa ord: "Nåväl, mitt barn, har
du ingenting att säga mig?"
För att nu på ett lätt och ledigt vis komma in på det
brydsamma ämnet rynkade han pannan, satte pekfingret i
vädret, men smålog på samma gång, så att modern skulle
förstå, att han ville vara lustig och skämtsam.
— Nåväl, mamma, har mamma ingenting att säga mig?
Överstinnan tycktes inte begripa det minsta. Hon låg stilla
och såg frågande på honom.
Den stackars systern däremot hade dittills stått där så
glad och bevittnat det lyckliga mötet mellan modern och
brodern. Men nu såg hon förskräckt ut och lyfte oförmärkt
upp handen för att varna honom.
Karl-Artur var fullt och fast övertygad, att överstinnan
skulle bli förtjust över hans påfund och svara i samma ton,
så snart som hon hade förstått meningen. Han lät visst inte
varna sig, utan han fortsatte.
— Nog har väl mamma förstått, att jag i torsdags blev
litet förargad över att mamma hade försökt att skilja mig
och min fästmö från varandra. Jag hade aldrig kunnat tro,
att min lilla mamma skulle kunna vara så grym emot mig.
Jag blev så ledsen, att jag for min väg utan att vilja återse
mamma.
Överstinnan låg lika stilla. Karl-Artur kunde inte märka
minsta spår till vrede eller missnöje. Systern däremot
tycktes bli mer och mer orolig. Hon smög sig närmare,
och bakom sänggaveln gav hon honom ett hårt nyp i armen.
14KARLSTADSRESAN
Han begrep nog vad hon menade, men han var så säker
om att han bättre än Jaquette förstod hur överstinnan skulle
tas, att han gick på som förut.
— Ja, mamma, sade han, när jag skildes från pappa i
fredags morse, försäkrade jag honom, att jag aldrig mer
skulle komma inom dessa väggar. Men nu är jag här i alla
fall. Jag undrar allt om den klokaste frun i Karlstad kan
förstå varför jag är kommen.
Här gjorde han ett uppehåll. Han var säker om att när
han hade sagt så mycket, skulle modern fortsätta av sig
själv. Men det gjorde hon inte. Hon drog sig bara litet
högre upp på kudden och höll ögonen fästa på honom så
ihärdigt, att han nästan tyckte, att det var plågsamt.
Han kunde inte låta bli att undra om moderns förstånd
hade blivit försvagat genom sjukdomen. Hon brukade väl
kunna tyda halvkvädna visor. Men när hon nu inte gjorde
det, så blev han tvungen att fortsätta.
— Det var verkligen min mening att aldrig återse
mamma, men då jag nämnde detta för en väninna, frågade
hon mig om det inte var mamma, som begärde, att man
skulle be om ursäkt för varje den minsta förseelse, och så
undrade hon om inte mamma också själv...
Längre kom han inte. Jaquette avbröt honom än en gång.
Hon riktigt skakade honom i armen.
Med detsamma bröt överstinnan den långa tystnaden.
— Nej, stör honom inte, Jaquette, sade hon, låt honom
fortsätta!
När modern sade dessa ord, genomfors Karl-Artur av en
aning om att hon inte var alldeles nöjd med honom,
men han sköt den åt sidan. Inte var det möjligt, att hon
fann honom hård och kärlekslös. Han hade ju tagit på
saken så lekfullt och lätt. Hon kunde inte begära större
skonsamhet.
Nej, modern hade nog bara velat hindra Jaquette från
att störa honom gång på gång. I alla fall hade han nu
sagt så mycket, att det var bäst att tala till punkt.
— Det var denna min väninna, mamma, som skickade
mig hit. Hon sa mig, att det var min plikt att fara till
15ANNA SVÄRD
mamma, eftersom mamma inte kunde komma till mig.
Minns mamma hur mamma en gång reste till Uppsala, för
att jag skulle få be mamma om förlåtelse? Hon sa mig,
att hon var övertygad, att mamma erkände, att mamma...
Att det skulle vara så svårt att gå. till rätta med sin
mor! Orden alldeles torkade bort i munnen på honom. Han
stammade, och han hostade, och till sist var det ingenting
annat att göra än att tiga.
Ett litet leende for över ansiktet på överstinnan. Hon
frågade vem den väninnan var, som hade så goda tankar
om henne.
— Det var Thea, mamma.
— Var det inte Charlotte, som trodde, att jag låg här
och längtade efter att få be dig om förlåtelse?
— Nej, inte Charlotte, mamma, utan Thea.
— Jag är glad, att det inte var Charlotte, sade
överstinnan.
Därmed drog hon sig än högre upp på kudden och
försjönk åter i tystnad. Karl-Artur sade ingenting, han
heller. Han hade fått säga modern vad han önskade, fastän
inte med så stor vältalighet, som hade varit av nöden. Nu
var intet annat att göra än att vänta.
Han betraktade modern under tiden. Säkert låg hon där
och hade en svår strid med sig själv. Att erkänna sin orätt
för den egna sonen, det gick nog inte i första taget.
Rätt som det var, kom hon med en ny fråga.
— Du har klätt dig i prästrock?
— Jag ville visa mamma i vilket sinnelag jag var
kommen.
Ett nytt leende for över hennes drag. Han blev rädd,
när han såg det. Det var elakt och spefullt.
Plötsligt tyckte han, att ansiktet borta på kudden såg ut,
som om det skulle vara hugget i sten. Orden, som han
väntade på, kom inte. Han råkade i ångest över att det
inte skulle bli henne möjligt att ångra och avbedja.
— Mamma! utropade han och lade in i rösten så mycket
han förmådde av förmaning och förväntan.
Då kom en förändring. Blodet sköt upp i ansiktet.
16KARLSTADSRESAN
Överstinnan reste sig i bädden, lyfte den friska armen och
skakade den framför honom.
— Det är slut! ropade hon. Guds tålamod är si---
Hon kunde inte mer. Det sista ordet dog bort otydligt och
matt, och hon sjönk ner på huvudgärden. Ögonstenarna
rullade uppåt, så att endast vitögat syntes. Handen föll ner
på täcket.
Jaquette ropade högt på hjälp och sprang ut ur rummet.
Karl-Artur kastade sig framöver modern.
— Vad går det åt dig? Mamma, mamma! Men ta det då
inte så hårt!
Han kysste mun och panna, som om han ville försöka
kyssa liv i henne.
Medan han låg så, kände han ett hårt grepp i nacken.
Någon hade fattat tag i hans rockkrage, och liksom han
skulle ha varit en maktlös liten hundvalp, bars han av en
stark hand ut ur rummet och slängdes ner på golvet.
I detsamma hörde han fadern säga med en förfärlig röst:
— Jaså, du har kommit tillbaka. Du kunde inte ge dig
till freds, innan du alldeles hade gjort slut på henne.
n.
När klockan visade på halv åtta samma måndagsmorgon,
ringde det på hos borgmästarns, och den gamla förståndiga
jungfrun, som skötte hushållet, skyndade sig ut i tamburen
för att öppna.
Den, som stod utanför dörren, var Karl-Artur Ekenstedt,
men jungfrun tänkte för sig själv, att om hon inte hade
bott i Karlstad i så många år och sett honom både som
pojke och som vuxen, skulle hon inte ha känt igen honom.
Han var blåröd i ansiktet, och de vackra ögonen var så
utsprängda, att det såg ut, som om de skulle ramla ur
sina hålor.
Eftersom jungfrun i lång tid hade tjänat hos borgmästarns
och hade samlat en liten erfarenhet i hithörande ting, tyckte
hon, att unge Ekenstedt såg ut som en mördare, och allra
2. — Lagerlöf, Anna Svärd. yjANNA SVÄRD
helst skulle hon inte ha släppt in honom. Men då han i
alla fall var son till överste Ekenstedt och till den rara
överstinnan, så var det inget annat att göra än att be honom
stiga in och sitta ner och vänta. Borgmästarn var ute på
sin vanliga morgonpromenad, men han åt frukost klockan
åtta, och till dess skulle han nog vara tillbaka.
Men om hon hade blivit skrämd bara av att se unge
Ekenstedt, så blev hon inte lugnare, när hon märkte, att
han gick förbi henne utan att hälsa eller säga ett ord,
alldeles som om han inte hade sett, att hon fanns där.
Det var ju klart, att det inte stod rätt till med honom.
Alla överstinnan Ekenstedts barn var annars hövliga och
beskedliga. Den här sonen måtte ha råkat ut för en stor
olycka.
Han gick från tamburen in i borgmästarns rum, och hon
såg, att han slog sig ner i gungstolen, men där blev han
inte sittande länge. Snart gick han fram till skrivbordet och
började på att riva i borgmästarns papper.
Hon var ju tvungen att gå ut i köket och se på klockan,
så att inte äggen, som borgmästarn skulle ha till frukost,
blev för hårdkokta, och så skulle hon duka och lägga på
kaffe. Men hon kunde inte glömma unge Ekenstedt. I
varannan minut sprang hon in i rummen för att kasta ett öga
på honom.
Nu gick han fram och tillbaka i borgmästarns rum. Än
var han borta vid fönstret och än vid dörren, och hela
tiden talade han högt för sig själv.
Kan någon undra på att hon blev rädd? Borgmästarinnan
och barnen var på landet hos släktingar, och det andra
tjänstefolket var bortskickat, så att hon var ensam i
våningen och hade allt ansvaret.
Vad skulle hon ta sig till med honom, som gick där i
borgmästarns rum och såg ut, som om han vore från
förståndet? Tänk, om han skulle förstöra något av de viktiga
papperna, som låg på skrivbordet! Inte kunde hon heller
alldeles gå ifrån sina sysslor för att vaka över honom.
Då hittade den gamla förståndiga jungfrun på att fråga
Karl-Artur om han inte ville komma in i matsalen och få
18KARLSTADSRESAN
sig en kopp kaffe, medan han väntade. Han sade inte nej,
utan följde genast med henne. Och detta blev hon riktigt
glad över, för så länge som han satt vid kaffebordet, kunde
han ju inte ställa till med något ofog.
Han slog sig ner just på borgmästarns plats, och
kaffekoppen, som hon hade fyllt, drack han ur i ett enda tag
utan att fråga efter, att kaffet var kokhett. Sedan grep han
själv efter kokarn, som hon hade lämnat kvar på bordet,
slog i än en kopp och drack. Han tog varken socker eller
grädde, bara hällde i sig det skållheta kaffet.
När han hade druckit ur den sista koppen, måtte han
visst ha märkt, att jungfrun stod på andra sidan bordet
och betraktade honom. Han vände sig emot henne.
— Det är bra snällt av jungfrun att koka så gott kaffe
åt mig, sade han. Detta är säkert sista gångfen, som jag
får något kaffe.
Han talade så lågt, att hon nätt och jämnt hörde honom.
Det lät, som om han ville anförtro henne en stor hemlighet.
— Ä, nog får väl magistern gott kaffe hos prostinnan
Forsius i Korskyrka, sade jungfrun.
— Ja, det finge jag nog, svarade han, och på samma
gång gav han till ett fånigt litet skratt. Men jag kommer
nog aldrig mer dit, jag, ser jungfrun.
Det var ju ingenting underligt i detta. Det var vanligt,
att de unga prästerna skickades än hit och än dit. Jungfrun
började känna sig lugnare.
— Jag tänker allt, att dom kan laga gott kaffe i
prästgårdarna, vart än magistern kommer, sade hon.
— Tror jungfrun, att de också lagar gott kaffe i häktet?
sade han då och sänkte rösten ännu mer. Där tänker jag
allt att jag får vara utan både kaffe och dopp.
— Men inte ska väl magistern i häkte? Varför i all
världen?
Han nästan vände sig bort från henne.
— Jag vill inte svara på den frågan, sade han.
Han riktade ånyo sin uppmärksamhet på matbordet. Han
strök smör på bröd, lade ost på och åt som en uthungrad,
bet glupskt av stora bitar och sväljde utan att tugga. Jung-
19ANNA SVÄRD
frun började tro, att det inte var något annat fel med
honom, än att han var svulten. Hon gick ut i köket efter
borgmästarns ägg. Karl-Artur slukade de två äggen som ett
intet och grep så till smör och bröd igen. Mittunder det
ivriga ätandet började han tala på nytt.
— Det är bra många av de döda ute och går i staden
i dag.
Han sade detta mycket lugnt och likgiltigt, som om han
skulle ha berättat, att det var vackert väder. Men jungfrun
kunde inte annat än bli litet skrämd, och detta måtte han
ha märkt.
— Tycker jungfrun, att jag talar märkvärdigt? Ja, jag
tror själv, att det är något underligt i detta, att jag ser de
döda. Jag har aldrig gjort det förr, det jag vet, aldrig
förrän efter det, som hände mig i dag klockan sju.
— Jaså, sade jungfrun.
— Ser jungfrun, jag fick så svår hjärtkramp. Jag skulle
gå hemifrån in till staden, men jag kunde inte, utan jag
stod och höll fast i staketet omkring vår trädgård. Då såg
jag hur domprosten Sjöborg kom gående med domprostinnan
under armen. De kom precis så, som de brukade, när de
skulle äta söndagsmiddag hos oss. Och de visste förstås
redan vad jag hade gjort, och de sa till mig, att jag skulle
gå hit till borgmästarn och bekänna min missgärning och
be om straff. Jag svarade dem, att det var omöjligt, men de
var så envisa.
Karl-Artur avbröt sig för att slå i en ny kopp kaffe åt
sig och tömma den. Han betraktade jungfrun med prövande
blickar, liksom för att se hur hon tog detta, som han hade
berättat för henne.
Men jungfrun sade bara helt lugnt:
— Det är ju så många, som har sett de döda, så att
fördenskull behöver visst inte magistern ...
Det märktes, att han blev glad över svaret.
— Det är just det jag tycker. Jag är mig alldeles lik, så
när som på detta enda.
— Ja visst, sade jungfrun. Hon tyckte det var bäst att
20KARLSTADSRESAN
hålla med honom och se lugn ut, men hon började allt
längta efter att borgmästarn skulle komma.
— Jag har inte något emot att göra efter deras vilja,
sade Karl-Artur. Men jag har ju mitt fulla förstånd i
behåll, så att jag vet, att borgmästarn bara kommer att skratta
åt mig. Jag nekar inte till att jag har en svår synd på mitt
samvete, men det är ju ingenting, som jag kan bli häktad
och dömd för.
I detsamma slöt han ögonen och böjde sig bakåt.
Brödbiten, som han höll i handen, föll till golvet, ansiktet
förvreds, som om han lede förfärliga kval, men han kom
märkvärdigt snart tillbaka till sig själv.
— Det är hj ärtkrampen, sade han. Är det inte
märkvärdigt, att den kommer, så snart som jag säger, att jag
inte kan göra det?
Han steg upp från bordet och började gå fram och tillbaka.
— Jag ska göra det, sade han och hade nu alldeles
förgätit, att jungfrun stod bredvid och lyssnade till honom.
Jag vill göra det, jag ska säga borgmästarn, att jag har
gjort något, som han kan straffa. Jag ska säga, att jag är
vållande till annans död. Jag ska hitta på något. Jag måste
säga, att jag gjorde det med avsikt.
Han gick åter fram till jungfrun.
— Tänk, att det är över! sade han och såg helt glad ut.
Det går över, bara jag säger, att jag vill lida mitt straff.
Jag är så lycklig.
Den gamla förståndiga jungfrun var inte längre rädd för
honom. Hon hade gripits av medlidande. Hon tog hans
hand och strök över den.
— Men magistern förstår väl? Magistern får inte ta på
sig skulden för något, som magistern inte har gjort.
— Jo, sade han. Jag vet, att detta är det rätta. Och jag
vill så gärna dö. Jag vill visa mamma, att jag älskade
henne. Jag ska bli så lycklig att få råka henne där borta
på andra sidan, när allt är försonat.
— Men det ska då aldrig ske, sade jungfrun. Jag ska
tala om för borgmästarn.
— Det ska inte jungfrun göra, sade Karl-Artur. Varför
21ANNA SVÄRD
skulle inte en domare kunna fälla mig? Jag har ju mördat,
fastän jag inte har använt kniv eller skjutvapen. Jaquette
vet hur det gick till. Tror inte jungfrun, att hårdhet och
kärlekslöshet är farligare än stål eller bly? Pappa vet det
också och kan vittna om det. Jag kan nog bli dömd, jag
är inte oskyldig.
Jungfrun slapp att svara på detta. Hon hörde till sin
stora glädje, att dörren till gatan öppnades, och de kända
stegen kom uppför trappan.
Hon sprang ut i tamburen och hoppades hinna med att
säga borgmästarn ett varnande ord, men Karl-Artur följde
henne hack i häl. Han hade visst ämnat börja genast med
sin bekännelse, men han kom av sig.
— Jaså, du är här i staden igen, sade borgmästarn. Det
var ju för bedrövligt med överstinnan.
Han sträckte med detsamma ut handen för att hälsa, men
Karl-Artur höll sin högra hand bakom ryggen. Han vände
ögonen åt väggen och sade med en röst, som var litet
darrande, men dock tydlig nog:
— Jag har kommit hit för att be farbror arrestera mig.
Det är jag, som har dödat min mor.
— Å, fanken! sade borgmästarn. Men överstinnan är väl
inte död heller? Jag träffade doktorn . ..
Karl-Artur vacklade baklänges. Jungfrun trodde, att han
skulle falla, och höll ut armarna för att ta emot honom.
Men han återvann jämvikten. Han ryckte till sig sin hatt,
och utan ett ord vidare störtade han ut på gatan.
Den första människa han fick syn på var familjens
gamle husläkare, och han sprang emot honom.
— Hur är det med mamma?
Doktorn såg ogillande på honom.
— Det var bra, att jag råkade på dig, din krabat. Du
understår dig inte att gå hem till ditt nu igen. Vad kom
det åt dig? Sätta dig att hålla strafftal för en sjuk
människa!
Karl-Artur behövde inte höra mer. Han skyndade ifrån
honom raka vägen mot föräldrahemmet. Då han kom när-
22KARLSTADSRESAN
mare, såg han sin gifta syster, Eva Arcker, stå vid
trädgårdsgrinden.
— Eva, ropade han, är det sant? Mamma lever?
— Ja, sade hon stilla, doktorn tror, att hon får leva.
Han ville riva upp grinden. Han tänkte inte på annat
än att rusa in, kasta sig ner för modern och anropa henne
om förbarmande. Men Eva hejdade honom.
— Du får inte gå in, Karl-Artur. Jag har stått här en
lång stund för att mota dig. Det har varit ett så svårt
slaganfall. Söta mor kan inte tala med dig.
— Jag väntar hur länge som helst.
— Det är inte bara för söta mors skull, sade Eva och
höjde litet på ögonbrynen, som du inte får gå in. Det är
också för söta fars. Doktorn sa, att söta mor aldrig kan
bli sig lik igen. Och nu tål inte söta far att se dig. Vi vet
inte vad som kunde hända, om han råkade dig. Res tillbaka
till Korskyrka! Det är det bästa du kan göra.
Dessa systerns ord retade Karl-Artur. Han var viss om
att hon överdrev både faderns vrede och faran för modern
av att råka honom.
— Du och din man har alltid velat äta ut mig hos pappa
och mamma, sade han. Ni förstår att begagna er av ett
lyckligt tillfälle. Håll till godo!
Han svängde om på klacken och gick sin väg.
ni.
Det är ju så med oss människor, att vi inte tycker om,
att någonting går sönder. Ja, om det inte är annat än
en lerkruka eller en porslinstallrik, så samlar vi ihop
bitarna, lägger dem intill varandra och försöker limma och
klistra för att få dem att hålla ihop.
Det var något i den vägen, som Karl-Artur Ekenstedt
sysslade med, under det att han åkte hem till Korskyrka.
Inte hela dagen i alla fall, ty man får komma ihåg, att
han inte hade fått en blund i ögonen under sista natten och
att han inte heller, till följd av många upprörande hän-
23ANNA SVÄRD
delser, hade fått tillräcklig sömn under hela den föregående
veckan. Men nu kom kroppen med sitt omedgörliga krav,
så att till trots av de skakande skjutskärrorna, som han åkte
i, och till trots av allt det kaffe, som han hade hällt i sig
hos borgmästarns, satt han och sov under största delen av
hemvägen.
Men under de små stunder, som han var vaken, försökte
han att samla ihop delar och stycken av sig själv, så att
den Karl-Artur Ekenstedt, som hade åkt samma väg för
bara några timmar sedan och som hade sprungit sönder i
småbitar inne i Karlstad, skulle kunna bli hel igen och
brukas på nytt.
En och annan tycker kanske, att det inte var annat än
en usel lerkruka, som hade blivit krossad, och att det inte
var stort lönt att kosta på den arbete och lim. Men man
får väl ursäkta Karl-Artur, om han inte kunde vara av den
meningen, utan trodde, att det var en vas av äkta porslin
med dyrbara handmålningar och rik förgyllning, som hade
råkat i olycka.
På något besynnerligt sätt gav det honom en god hjälp
med reparationsarbetet att tänka på syster Eva och hennes
man, att hetsa upp sig emot dem och påminna sig alla de
gånger, då de hade visat prov på avundsamhet och klagat
över att modern var orättvis.
Ju mer han tänkte på det gamla agg, som Eva kände
mot honom, dess mer förvissad blev han, att hon inte hade
sagt sanningen. Det var visst inte så farligt med överstinnan,
som hon hade låtit påskina, och att fadern skulle vara så
förbittrad på honom, det var bara ett knep, som Eva och
Arcker hade tänkt ut. De hoppades, att de skulle kunna
begagna sig av denna sista dumhet, som han hade begått
och som var obegripligt stor — det ville han inte neka
till —, för att hålla honom borta från hemmet för all
framtid.
Just som han hade kommit till den slutsatsen, att allt
skulle ha avlupit på bästa sätt, om inte Eva hade visat
bort honom, kom sömnlusten över honom, och han sov, ända
till dess att skjutskärran stannade vid en gästgivargård.
24KARLSTADSRESAN
En annan gång, då han var vaken, tänkte han på Jaquette.
Han ville inte vara orättvis mot henne. Hon var inte
avundsjuk som Eva. Hon var snäll, och hon tyckte om honom.
Men var hon inte bra enfaldig? Om hon inte hade stört
honom under det viktiga samtalet med modern, hade han
väl sagt ungefär detsamma, men han hade säkert sagt det
på ett annat sätt. Det är inte lätt att lägga sina ord väl,
när man hela tiden har en människa bakom ryggen, som
rycker en i armen och viskar, att man ska akta sig.
Han hade stor nytta av att tänka på Jaquette och på
hur dum och obegåvad hon var. Men snart somnade han
ifrån henne också.
Det var med en viss motsträvighet, som han alltemellanåt
tänkte på att också Thea Sundler hade sin del i olyckan.
Hon var ju hans varmaste vän. Det fanns ingen, som han
till den grad kunde lita på, men hon hade kanske ändå
inte sett nog av världen för att vara en säker rådgivare.
Hon hade tagit miste i detta, att överstinnan låg och
väntade på att få be honom om förlåtelse. Det var det stora
värde, som hon satte på honom, som hade förvirrat hennes
omdöme, och hon hade därmed kunnat framkalla en stor
olycka. Överstinnan kunde ha varit död nu, och han kunde
ha varit vansinnig. Han hade varit på god väg.
För resten ville han inte gärna tänka på besöket hos
borgmästarns och samtalet med jungfrun. Det var, som om detta
skulle spränga sönder honom igen, så att hela arbetet med
hopsättningen måste göras om från början.
Men en annan gång under de vakna småstunderna kom
han på den tanken, att kanske just detta, att han hade
visat sådan förskräckelse och sorg, skulle kunna bli till en
hjälp för honom. Överstinnan skulle nog få höra talas om
det, och hon skulle förstå hur han älskade henne. Hon
skulle bli rörd, hon skulle skicka efter honom, och de
skulle bli försonade.
Han ville tro, att det skulle sluta så. Var dag ville han
be till Gud, att det måtte sluta på det sättet.
Om man får uttrycka sig så vanvördigt, var Karl-Artur
ganska bra hopkittad igen, när han kom hem till Korskyrka
25ANNA SVÄRD
vid elvatiden på kvällen. Han var själv förvånad över att
han hade kommit igenom en sådan fruktansvärd
sinnes-skakning så pass välbehållen. Sömnig var han alltjämt, och
när han steg ur kärran utanför prostgårdsgrinden och
betalade skjutsbonden, tänkte han på hur skönt det skulle bli
att få sträcka ut sig i en säng och sova sig mätt.
Då han skulle gå in i flygeln, kom emellertid husjungfrun
med hälsning från prostinnan, att varm kvällsvard väntade
inne i matsalen. Han hade ju helst gått och lagt sig genast,
men han tyckte det var vänligt av prostinnan, att hon
hade tänkt på att han, som hade rest hela dagen, kunde
behöva riktig mat, så att han gick med in.
Detta hade han nog inte gjort, om han inte hade vetat,
att det inte fanns någon i huset, som kunde fråga ut honom
om hans färd. Men han visste, att de gamla hade lagt sig
för länge sedan, och Charlotte var borta.
När han gick genom förstugan, höll han på att falla
över en lår eller vad det var, som stod strax innanför
dörren.
— Å, akta sig för all del, magistern! sade tjänstflickan.
Det är fru Schagerströms flyttsaker. Vi har hela dan hållit
på mä å rulla in dom i halm och slå skynken om dom.
Trots detta föll det honom inte in, att Charlotte själv
kunde ha kommit resande från Stora Sjötorp, och än
mindre, att hon hade stannat kvar i prostgården över natten.
Han gick lugnt in i matsalen och satte sig till bords.
Han blev inte störd på en god stund. Han fick tid på
sig att äta sig väl mätt och skulle just knäppa sina händer
till bordsbönen, då steg hördes i trappan. De var tunga
och släpande, och han trodde, att det var prostinnan, som
kom för att fråga om hans resa. Han tordes inte rusa sin
väg, som han helst hade velat.
I nästa sekund gick dörren upp, tyst och långsamt, och
någon kom in. Det hade varit illa nog, om det hade varit
prostinnan. Men det var inte hon, utan Charlotte. Det var
det värsta, som kunde hända. Han hade inte förgäves varit
förlovad med Charlotte i hela fem år. Han kände henne.
Tänk, vilket uppträde det skulle bli, när hon fick höra,
26KARLSTADSRESAN
att överstinnan hade fått ett slaganfall! Hon skulle läxa
upp honom. Så trött, som han var, skulle han bli tvungen
att höra på henne i timtal. Han beslöt i all hast, att han
skulle visa sig så där försmädligt artig emot henne, som
han hade brukat på sista tiden. Det var alltid bästa sättet
att hålla henne på avstånd.
Men innan han hade hunnit säga något, hade Charlotte
kommit så långt fram i rummet, att de två talgljusen, som
stod på bordet, lyste upp hennes ansikte. Han såg då, att
ögonen var rödkantade av gråt och att hon var dödsblek.
Det måtte ha hänt henne någonting förskräckligt.
Det låg närmast till hands att antaga, att hon kände sig
olycklig över sitt giftermål. Men det var återigen bra olikt
henne att visa detta så tydligt. Och den förre fästmannen
var väl den siste, som hon skulle ha låtit blicka in i en
sådan sak.
Men det var ju sant! Han hade hört för ett par dagar
sedan, att doktorinnan Romelius, hennes syster, hade blivit
farligt sjuk. Han trodde sig förstå vad som hade inträffat.
Charlotte drog fram en stol och satte sig vid matbordet.
Hon började tala med en underligt hård och uttryckslös
röst, såsom man gör, när man har föresatt sig att på inga
villkor komma i gråt. Hon såg inte på honom, man kunde
tro, att hon satt där och talade högt för sig själv.
— Kapten Hammarberg kom hit för en timme sedan, sade
hon. Han hade varit i Karlstad och reste därifrån i morse
litet senare än du. Men han åkte med två hästar och kom
därför så mycket tidigare. Han sa, att han hade farit om
dig på vägen.
Karl-Artur ryckte stolen tillbaka från bordet. Från
huvudet och ner till hjärtat for det som ett skarpt hugg.
— Då han körde förbi prostgården, fortsatte Charlotte
lika entonigt och omständligt, såg han, att det lyste ur
fönster na i ämbetsrummet, och trodde därför, att prosten
inte hade gått och lagt sig. Han steg då ur vagnen för att
få den glädjen att berätta honom hur hans adjunkt i dag på
morgonen hade uppfört sig i Karlstad. Han tycker om att
berätta sådana saker.
27ANNA SVÄRD
Hugg på hugg kom det från huvudet och skar igenom
hjärtat. Allt det, som han förut på dagen hade samlat upp
och kittat ihop, höll på att falla sönder. Nu skulle han få
höra hur hans medmänniskor dömde om hans handlingar.
— Vi hade inte stängt förstudörrarna, sade Charlotte,
därför att vi i varje ögonblick väntade, att du skulle komma,
så att han kunde stiga in i ämbetsrummet utan hinder.
Men onkel hade nyss gått och lagt sig, så att det blev inte
honom, som han råkade, utan mig, som satt där och skrev
brev. Jag hade inte kunnat tänka på sömn, innan jag fick
veta hur det hade gått för dig i Karlstad. Nu fick jag höra
det av kapten Hammarberg. Jag tror, att han fann än större
nöje i att berätta det för mig än för onkel.
— Och Charlotte, inföll Karl-Artur, Charlotte fann
naturligtvis inte mindre nöje i att lyssna.
Charlotte gjorde en liten avvärjande rörelse. Det lilla
utfallet var ingenting att svara på. Det var sådant där, som
människor griper till, när de är i stor nöd och ändå vilja
visa sig morska. Hon fortsatte med sin berättelse.
— Kapten Hammarberg stannade inte länge, sade hon.
Han gick sin väg, så snart som han hade talat om, att du
hade hållit en straffpredikan för din mor och att hon hade
fått ett svårt slaganfall. Ja, ditt besök hos borgmästarn
nämnde han också om. Ack, Karl-Artur, Karl-Artur!
När hon kom till detta, var det slut med hennes lugn.
Hon satte näsduken för ögonen och snyftade.
Men nu är det ju så med oss människor, att vi inte tycker
om, att en annan gråter över oss. Och inte heller tycker vi
om att tänka på att en annan just nyss har suttit och hört
en lustig och kvick berättelse om hur dumt och löjligt vi
har burit oss åt. Därför kunde inte Karl-Artur låta bli att
säga någonting om att Charlotte, som nu var gift med en
annan, inte behövde göra sig så stora bekymmer om honom
och hans familj.
Inte heller detta upptog hon till besvarande. Det var
naturligt, att han skulle gripa till ett sådant försvarsmedel.
Det var ingenting att vredgas över.
28KARLSTADSRESAN
I stället bekämpade hon gråten för att kunna ge uttryck
åt det, som hon hela tiden hade velat säga honom.
— När jag fick veta allt det där, var jag till en början
besluten att inte tala med dig i kväll. Jag förstod ju, att
du helst ville vara i fred. Men det är någonting, som jag
måste säga dig utan dröjsmål. Jag ska inte bli långrandig.
Han ryckte på axlarna och såg undergiven och olycklig
ut. De satt ju där i samma rum. Han var tvungen att höra
på henne.
— Du måste veta, att alltsammans är mitt fel, sade
Charlotte. Det var jag, som övertalade Thea — Hela din
Karlstadsresa — Det var jag — Du ville inte, men jag ville —
Och om nu din mor dör, så är det jag och inte du . . .
Hon kunde inte säga mer. Hon kände sig så olycklig och
skuldbelastad.
— Jag skulle ha varit tålig, sade Charlotte, så snart som
hon blev så pass herre över sin sinnesrörelse, att hon kunde
tala. Jag skulle inte ha sänt av dig så snart. Du bar ännu
på bitterhet mot din mor. Du hade inte förlåtit henne. Det
var därför det gick, som det gick. Men jag borde ha förstått,
att det inte kunde lyckas. Allt, allt, allt är mitt fel.
Hon steg upp med detsamma och gick en stund fram och
tillbaka på golvet, medan händerna slet i näsduken.
Äntligen stannade hon framför honom.
— Det var detta jag ville att du skulle veta. Alltsammans
är mitt fel.
Han sade ingenting. Han bara sträckte ut händerna, tog
hennes ena och höll kvar den.
— Charlotte, sade han mycket stilla och milt, tänk, så
många samtal vi har haft i det här rummet, vid det här
matbordet! Här har vi tvistat och grälat, men här har vi
också haft bra många glada stunder. Och nu är det sista
gången.
Hon stod där vid hans sida. Hon begrep inte vad detta
var. Han satt och strök hennes hand, och han talade
vänligare till henne, än han hade gjort på åratal.
— Charlotte har alltid varit ädelmodig och velat hjälpa
mig. Det finns ingen, som är så ädelmodig som Charlotte.
29ANNA SVÄRD
Hon var förstummad av förvåning, hon kunde inte en
gång säga emot.
— Jag har bara visat ifrån mig Charlottes ädelmod. Jag
har inte velat förstå. Men ändå kommer Charlotte nu i
kväll och vill ta alltsammans på sig.
— Ja, men det är så, sade hon.
— Nej, Charlotte, det är det inte. Säg ingenting mer!
Det är min egen egenrättfärdighet, min hårdhet. Charlotte
ville bara det bästa.
Han lade ner huvudet mot bordet och grät. Men han
släppte inte hennes hand, utan hon kände hur tårarna
droppade ner på den.
— Charlotte, sade han, jag känner mig som en mördare.
Det finns inget hopp för mig.
Med den lediga handen strök hon över hans hår, men
hon sade ännu ingenting.
— Jag fick så ont i hjärtat i Karlstad, Charlotte. Jag
tror, att jag var vansinnig. Sedan, under hemresan, försökte
jag att hålla det ifrån mig. Men jag förstår, att det går
inte. Jag måste ta det på mig.
— Karl-Artur, sade Charlotte, hur var det? Hur kom det
sig? Jag har bara träffat kapten Hammarberg.
Karl-Artur hade aldrig hört Charlotte tala så milt och
moderligt. Han kunde inte motstå henne, utan började
genast sin berättelse. Han tyckte, att han gjorde bot genom
att ingenting överskyla, ingenting urskulda.
— Charlotte, sade han till sist, varför var jag så
förblindad? Vad var det, som förledde mig?
Hon svarade inte på detta. Men hennes hjärtas
barmhärtighet omsvepte honom och mildrade svedan i hans sår.
Ingen av dem tänkte på hur underligt det var, att de talade
samman på detta sätt med större förtrolighet än någonsin
förr. De rörde sig inte heller, utan han satt hela tiden kvar
vid bordet, och hon stod lutad över honom. De talade om
allting. Han frågade henne om hon trodde, att han kunde
fortsätta att vara präst.
— Inte behöver du vara rädd för kapten Hammarberg
och vad han kan komma att säga.
30KARLSTADSRESAN
— Det är inte kapten Hammarberg jag tänker på,
Charlotte, men jag känner mig så ömklig och förkastad.
Charlotte kan inte veta hur jag känner mig.
Charlotte ville inte svara på detta.
— Men gå du i morgon och tala med onkel Forsius!
sade hon. Ingen är så vis och from som han. Och han säger
kanske, att du passar bättre till präst nu än förr.
Detta var ett gott råd. Det skänkte honom ro. Och på
samma sätt var det med allt, vad hon sade. Det gjorde
honom gott. Han kände ingen upproriskhet, ingen misstro.
Till sist tryckte han en lätt kyss på hennes hand.
— Charlotte, jag vill inte tala om det, som har varit,
men låt mig ändå säga, att jag inte förstår mig själv!
Varför har jag skilt mig ifrån Charlotte? Nej, jag vill
inte urskulda mig, men det är, som om jag drives att göra
vad jag inte vill. Varför har jag kastat min mor i dödens
famn? Varför har jag förlorat Charlotte?
En häftig kamp avspeglade sig i Charlottes ansikte. Hon
gick bort till rummets mörkaste vrå. Hon hade kunnat
upplysa honom om orsaken, men hon ville inte. Detta var en
helig stund. Ingenting, som kunde te sig såsom hämnd, fick
komma till synes.
— Kära Karl-Artur, sade hon, jag ska resa min väg
om någon vecka. Schagerström och jag ämnar följa syster
Marie-Louise ut till Italien, så att hon ska få bot för sitt
sjuka bröst och slippa dö ifrån sina små barn. Kanske var
det fördenskull, som allt detta måste ske.
När hon hade sagt detta, gick hon fram till mannen,
som hon älskade, och strök än en gång med handen över
hans hår.
— Guds tålamod är inte slut, sade hon. Jag vet, att det
varar.
31ANNA SVÄRD
HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG.
1.
yem var hon, att hon skulle bli uttagen framför alla
andra fattiga gårdfarihandlerskor till lycka och
upp-höjelse?
Visst var det sant, att hon var styv att förtjäna pengar
och sparsam, så att hon aldrig gav ut en skilling i onödan,
och knepig och förslagen, så att hon kunde locka folk att
köpa både vad de behövde och vad de inte behövde. Men
hon tyckte ändå inte, att hon förtjänade att upphöjas över
alla de gamla kamraterna.
Ja, vem var hon, att en högt uppsatt man hade kastat
ögonen på henne?
Var morgon, då hon vaknade, sade hon till sig själv:
"Är det int ett under? Jo, det är ett under lika stort som
något, som står omtalat i bibeln. Det borde predikas om"et
i körkorna."
Med detsampia knäppte hon sina händer och inbillade sig,
att hon satt i kyrkbänken. Hon såg folk runtomkring sig,
och en präst stod i predikstolen. Det var som en vanlig
gudstjänst utom det, att prästen hade valt ett ovanligt ämne.
Han talade om ingenting annat än de stackars dalkullorna,
som gick landet runt för att driva köpenskap och som
hade så många faror och besvärligheter att utstå. Liksom
en, som var inne i saken, berättade han hur illa de fick
fara i dåliga kvarter, hur liten förtjänsten blev och hur de
många gånger inte unnade sig en bit mat för att inte minska
på de fattiga styvrarna, som de ville föra med sig hem.
Men nu var prästen glad att kunna meddela sina älskade
åhörare, att Gud i sin nåd hade sett till en av dessa trötta
vandrerskor. Hon skulle aldrig mer behöva ströva omkring
i ur och skur på landsvägen. Hon skulle bli gift med en
32HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
präst och få flytta in på ett prästboställe, där det fanns
häst och ko, piga och dräng.
När predikanten hade hunnit så långt, blev det lätt och
ljust i kyrkan. Alla gladdes över att en fattig stackare skulle
komma till heder och välstånd. De, som satt i närheten av
Anna Svärd, nickade åt henne och smålog.
Hon blev röd på kinderna av förlägenhet, men det blev
än värre, för nu vände sig prästen åt hennes håll och sade
ett par ord direkt till henne.
"Vem är du, Anna Svärd, att du har blivit uttagen till
lycka och upphöjelse framför alla andra fattiga
gårdfari-handlerskor? Kom ihåg, att det inte är din egen förtjänst,
utan bara nåd och barmhärtighet, och glöm inte bort dem,
som måste hålla på att slita för att tjäna ihop pengar till
kläder och föda!"
Ja, den prästen talade så vackert, att hon hade velat ligga
kvar i sängen hela dagen och höra på honom. Men när
han kom till detta om de andra kullorna, fick hon tårarna
i ögonen, då kastade hon av sig täcket, ifall det var så
gentilt, att hon hade ett täcke över sig och inte bara en
gammal säck eller en matt-trasa, och sprang upp ur bädden.
"Tok!" ropade hon till. "Ska du gråta över sånt, som
du själv ligger och hittar på?"
Det enda, som hon kunde göra för att hjälpa de forna
kamraterna, det var, att hon begav sig på hemväg redan i
mitten av september. Hon gick ifrån höstmarknaderna, som
nu började hållas både här och där. Det var en försakelse,
men hon beslöt att avstå dem åt de gamla medtävlarna. Hon
ville inte gå i vägen för dem, som aldrig någon herrkarl
skulle komma att gifta sig med. Hon tänkte på Ris Karin,
som var från Medstubyn liksom hon själv, på Annstu Lisa
och många med dem, som skulle bli glada åt att hon inte
stod med på marknadsplatsen och drog till sig kunderna.
Hon visste, att när hon kom hem, skulle ingen kunna
begripa varför hon hade varit så galen, att hon hade gått
ifrån marknaderna. Och inte heller skulle hon kunna tala
om för någon hur det kom sig. Men hon fick lov att göra
3. — Lagerlöf, Anna Svärd. 33ANNA SVÄRD
något för Vår Herre, hon, som hade fått så mycket av
honom.
Däremot fanns det inget hinder för att hon skaffade sig
ett nytt lager av varor, innan hon gick från Karlstad. Och
inte heller var det något, som förbjöd henne att gå in i
varenda stuga, som hon fick sikte på under vägen norr ut,
och försöka att få sälja. Men då köpslagandet var slut och
hon hade snört fast säcken på ryggen och stod vid dörren
med handen på dörrklinkan, då kunde hon inte låta bli att
vända huvudet inåt stugan för att vittna om det undret, som
hade hänt henne.
— Nu ska ni ha tack här inne, så många som ni är, sade
hon. Jag kommer aldrig hit mer. Jag ska gifta mej.
Om då folket i stugan skyndade att säga några
medkänslans ord och frågade vad slags karl hon skulle få,
fortsatte hon med stor högtidlighet.
— Det är ett under så stort, att det borde predikas om"et
i körkorna. För vem är jag, att det ska ske mej så stor
lycka? Jag ska gifta mej mä en präst och bo på ett
prästboställe. Jag får häst och ko, piga och dräng.
Hon trodde förvisst, att de gjorde narr av henne, då hon
var gången, men det frågade hon inte efter. Hon fick lov
att visa sig tacksam, annars kunde lyckan bli tagen ifrån
henne.
En gång kom hon in på ett ställe, där hon inte kunde
förmå matmodern att köpa något, och detta fastän hon var
en rik änka och själv styrde med sina pengar. Då föll det
henne in att säga, att i dag fick inte kära mor neka att
göra handel, för nu var det sista gången, som hon var här i
detta ärendet. Och därmed teg hon och såg
hemlighetsfull ut.
Den snåla matmodern blev nyfiken. Hon kunde inte låta
bli att fråga varför Anna Svärd skulle sluta upp med
köpenskapen.
Och den vackra dalkullan svarade, att det var ett stort
under. Ja, ett under lika stort som något, som stod omtalat
i bibeln. Men någon annan upplysning gav hon inte, och
mor i huset var tvimgen att komma med flera frågor.
34HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
Anna Svärd bara knep ihop läpparna och var så helt
och fullt den gamla Anna Svärd, att den snåla matmodern
måste förse sig med både silkeduk och nackkam, innan hon
fick veta, att Gud hade sett till den fattiga
gårdfarihand-lerskan i hennes ringhet och att hon skulle gifta sig med
en präst och få bo i en prästgård, där det fanns häst och
ko, piga och dräng.
När hon gick bort från gården, tänkte hon, att detta var
ett bra knep och att hon skulle göra om det många gånger.
Men det gjorde hon ändå inte. Hon var rädd, att det skulle
föra olycka med sig. Man ska inte missbruka det heliga.
I dess ställe kunde det hända henne, att hon stack till
småjäntorna i stugorna en liten bröstnål med knapp av
färgat glas utan betalning, bara som gåva. Aldrig förr hade
det fallit henne in att ge bort något. Det var en liten
åter-skänk till Vår Herre.
Ja, vem var hon, att lyckan skulle komma strömmande
över henne från alla håll? Var det därför, att hon hade
gått ifrån höstmarknaderna och lämnat dem åt de gamla
kamraterna, som folket i stugorna var så ivriga att köpa?
Under hela vandringen uppåt Klarälvsdalen var det
likadant. Hejsan! Så snart som hon öppnade säcken, kom de
löpande, både stora och små, som om de trodde, att hon
hade sol och stjärnor att bjuda ut. Innan hon hade hunnit
halvvägs, märkte hon, att hennes varor började tryta.
En dag, då hon inte hade mera kvar i påsen än ett dussin
hornkammar och några bandbuntar och var förargad över
att hon inte hade kunnat bära med sig dubbelt så mycket
varor från Karlstad, mötte hon gamla Ris Karin. Gumman
kom norr ifrån. Hennes säck var så full, att den pöste, och
trumpen och sur var hon själv, därför att hon inte hade
fått sälja något på ett par dagar.
Då köpte Anna Svärd alla de varor, som Ris Karin kom
släpande med, och nyheten, att hon skulle gifta sig med en
präst, den gav hon henne på köpet.
Anna Svärd tänkte, att den ljungbacken, där de satt och
gjorde upp affären, skulle hon aldrig glömma. Detta var
35ANNA SVÄRD
ändå det roligaste, som hon hade haft på hela hemresan.
Ris Karin blev lika rödgredelin i ansiktet som ljungen, och
till sist pressade hon fram en tår. Men då Anna Svärd
såg, att gumman grät, kom hon ihåg hur hon själv utan all
egen förskyllan hade blivit upphöjd framför alla andra
gårdfarihandlerskor, och hon gav henne litet mer betalt för
varorna, än som först hade varit överenskommet.
Ibland, då hon stod högt uppe på en backe, ställde hon
sig med ryggen mot en gärdsgård, så att hon hade stöd för
säcken, och följde med ögonen flyttfåglarna på deras tåg
söder ut. Om ingen fanns i närheten, som kunde skratta åt
henne, ropade hon till dem, att de skulle hälsa till den de
visste, att hon önskade, att hon hade vingar, hon som de,
så att hon kunde flyga till honom.
Ja, vem var hon, att hon skulle bli uttagen framför
många andra och få sitt hjärta upplåtet, så att det hade
börjat tala längtans och kärlekens urgamla språk?
II.
Anna Svärd var äntligen så långt kommen på hemvägen,
att hon hade Medstubyn inom synhåll. Och först och
främst stannade hon och såg efter, att den låg välbehållen
på sin gamla plats utmed Dalälven, att gårdarna stod där
likaså tätt hopbyggda och var lika låga och grå som
vanligt, att kyrkan låg på det lilla näset söder om byn, alldeles
som den brukade, och att björkholmar och tallskogar inte
hade blivit bortsopade från jorden under hennes bortovaro,
utan låg kvar där de skulle vara, de också.
Men sedan hon hade förvissat sig om allt detta, såg det
ut, som om det skulle gå med henne som med många andra,
att just som de är nära målet, så känner de sig så
uttröttade, att de knappast kan nå fram. Hon fick lov att
bryta av en stör från en gärdsgård, så att hon skulle få en
käpp att stödja sig mot, och trots den hjälpen kunde hon
bara släpa sig utåt vägen steg för steg. Ryggsäcken tyngde
henne, så att hon gick dubbelviken, och andedräkten svek
36HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
henne. Rätt som det var, blev hon tvungen att stanna för
att pusta ut.
Så sakta det än gick för henne, nådde hon till sist fram
till själva byn. Hon hade kanske hoppats på att hon skulle
möta Gammel Berit, mor hennes, eller någon annan god
vän, som kunde hjälpa henne med säcken, men hon råkade
inte en människa.
En och annan var det väl ändå, som såg henne i hennes
eländighet, och de undrade genast hur det skulle gå med
modern, om nu dottern kom hem sjuk och förstörd, som
det såg ut till. Ty Svärdsmor var ju en fattig soldatänka
utan pengar och utan egen stuga, och hon skulle aldrig ha
kunnat försörja sig och sina två barn, om inte svågern,
Jobs Erik, som var en välbärgad man, hade låtit henne bo
i hans gård i en liten kammare, som låg inklämd mellan
stall och lagård. Berit var styv i sysslor och vävnad, hon
var en sådan där mångkunnig människa, som man inte kan
reda sig utan i en by. Men hon hade allt fått ligga i selen
både natt och dag för att dra fram de två barnen, så att
hon var närmast utsliten. Hon hade väl hoppats på någon
lättnad nu, sedan dottern hade börjat med handeln. Måtte
det nu inte stå för illa till! Det var ett dåligt tecken, att
Anna kom hem i otid. Ja, de fattiga, de ska då jämt råka
illa ut.
Anna Svärd letade sig fram mellan vedstaplar,
timmerhögar och arbetsåkdon, som var hopade mellan de många
husen i Jobsgården, och nådde fähuskammarn. Modern var
hemma för ovanlighetens skull. Hon satt mittpå golvet och
spann lin. Man kan förstå hur rädd hon skulle bli, när
dörren gick upp och dottern kom in närapå dubbelviken
och stödd på en gärdsgårdsstör. Inte heller gjorde Anna
Svärd något för att hindra, att modern skulle bli helt
ihjälskrämd. Hon sade god dag så lågt, som om hon knappt
kunde få fram ordet. Hon suckade och pustade, hon vände
bort ansiktet för att inte behöva se gumman i ögonen.
Ja, vad skulle Gammel Berit tänka? Hon var van vid att
dottern kom gående så rak, som om hon inte visste av någon
börda. Hon anade det värsta och sköt spinnrocken ifrån sig.
37ANNA SVÄRD
Anna Svärd gick, alltjämt pustande och suckande,
tvärsöver golvet fram till bordet under fönstret och satte ner
säcken på bordskivan. När hon hade spänt lös remmarna,
gned hon sig med handen över korsryggen. Hon försökte
räta upp sig, men det var ingen möjlighet. Lika krokig och
böjd, som hon hade kommit in i rummet, gick hon bort till
spisen och satte sig på spishällen.
Ja, vad skulle Svärdsmor tänka? Dottern hade säcken
likaså full, som när hon hade gått sin väg förra våren.
Hade hon ingenting fått sälja på hela sommarn? Hade hon
varit sjuk, hade hon gått och fördärvat sig på något sätt?
Hon blev så rädd för vad hon skulle få höra, att hon inte
tordes fråga.
Men Anna Svärd måtte ha varit av den meningen, att
modern inte skulle kunna ta emot det stora budskapet på
ett rätt sätt, om hon inte först hade känt sig mer olycklig
och förkommen än någonsin^ så att hon frågade med ömklig
röst om inte modern, som var utvilad, ville göra henne den
tjänsten att spänna upp säcken.
Jo då. Svärdsmor ville visst tjäna henne på vad sätt hon
kunde, men händerna darrade, så att det dröjde en god
stund, innan hon kom till rätta med alla knutar och söljor
och kunde gräva sig ner i säcken. Men när hon det gjorde,
ja, fastän Gammel Berit hade varit med om mångahanda, så
fick hon erkänna, att den gången gick det runt i huvudet
på henne. För vad skulle hon tänka om allt det, som hon
plockade upp ur säcken? Hon såg varken till trådknappar
eller silkedukar eller synålsbrev. Det första hon fick tag i
var en liten skinka, och under den låg en stor påse bruna
bönor och en likaså stor påse gula ärter. Hon såg inte till
en bandbunt, inte en syring, inte en bit kattun, ingenting
sådant, som en gårdfarihandlerska borde ha i påsen, utan
bara havregryn och risgryn, kaffe och socker, smör och ost.
Håret ville resa sig på henne. Hon kände ju dotter sin.
Hon var inte den, som kom hemdragande med kalasmat.
Hade hon mist förståndet, eller vad var det åt henne?
Gumman var färdig att springa ut efter svågern, för att
han skulle ta reda på hur det stod till, men lyckligtvis
38HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
kastade hon dessförinnan en blick bortåt spisen och såg då,
att dottern satt och skrattade åt henne. Hon förstod, att
Anna bara hade spektaklats med henne, och hon tänkte, att
med rätta borde hon köra ut henne. Men hon ville inte göra
det heller, förrän hon hade fått reda på hur allt hängde
ihop, för det var inte mindre ovanligt, att dottern ville leka
och skämta, än att hon var slösaktig.
— Åt hocken är det, som du har buri hem allt det här?
— Det är fäll åt dej, det.
Svärdsmor hade velat tro i det längsta, att det var någon
av grannkvinnorna, som hade bett dottern att föra med sig
hem de fina matvarorna. Nu gick det återigen runt i huvudet
på henne.
— Tok! sade hon. Int kan jag tro, att du går och bär
dej fördärvad för mi skull.
— Jag fick utsålt på hemvägen. Det blev så konstigt å gå,
när jag int hade någe i påsen. Jag fick lov å stoppa i den
vad jag kunde få tag i.
Men Cammel Berit, som var van att blanda ut sitt mjöl
med halm eller bark och som sällan hade det så präktigt,
att hon åt mjölk till vattgröten, kunde inte nöja sig med
den förklaringen. Hon satte sig bredvid dottern i spisen och
tog hennes hand i sin.
— Du får tala om för mej vad du har råka ut för.
Då äntligen måtte Anna Svärd ha funnit henne
tillräckligt förberedd. Hon höll inte längre tillbaka den stora
nyheten.
— Ja, sir du, mor, det är ett under. Det är ett under
lika stort som någe, som står omtalat i bibeln. Det borde
predikas om"et i körkorna.
III.
Både mor och dotter var sams om att den första, som
borde få höra den stora nyheten, kunde inte vara någon
annan än Jobs Erik.
Han var inte endast deras närmaste släkting, utan Anna
39ANNA SVÄRD
Svärd hade alltid stått väl hos honom, och många gånger
hade han sagt, att om bara brorsdottern kunde skaffa sig
en brudgum, så skulle han göra bröllop åt henne.
De gick in till honom tidigt på eftermiddagen och
kom över honom, när han satt i spisen och knackade ur
pipan askan efter den usla björnmossan, som han rökte i
stället för tobak. Så här års, när ingen av de unga karlarna,
som hade dragit söder ut på arbete, ännu var hemkommen,
fanns det inte en kardus röktobak att uppdriva i hela
Medstubyn.
Anna Svärd såg genast, att han var i dåligt humör, men
hon blev varken skrämd eller ledsen. Hon tänkte bara, att
när han fick höra det stora budskapet, skulle han nog bli
glad igen.
Jobs Erik var lång och reslig med mörkt hår, regelbundna
drag och djupa blå ögon. Anna Svärd var så lik honom,
att hon kunde ha varit hans dotter. Likheten låg inte bara
i det yttre. Jobs Erik hade också i sin ungdom dragit kring
landet som gårdfarihandlande. Han hade varit knepig och
förslagen, alldeles som hon, och tjänat bra med pengar. Då
hans egna barn hade blivit vuxna, hade han velat sända ut
dem på samma bana, men ingen av dem hade haft fallenhet
för yrket. Anna Svärd däremot hade haft både den rätta
lusten och de rätta anlagen, och farbrodern brukade skryta
med henne och upphöja henne på de egna barnens
bekostnad.
Men då hon steg in i stugan den här gången, blev det
minsann inte tal om skryt eller beröm.
— Är du nu rent galin? ropade farbrodern emot henne.
Har du gått ifrån alla di stora höstmässorna?
Men hon, som hade fått vara med om ett så stort under
och blivit utvald till lycka och upphöjelse framför alla
andra fattiga gårdfarihandlerskor, ja, till och med framför
alla de kullor, som var uppväxta i Medstubyn i hennes
tid, hon tyckte inte, att det gick an att komma och berätta
om sin förlovning så rättfram, som när man tackar för mat,
utan hon var tvungen att göra en liten förberedelse, så att
nyheten skulle få det mottagande, som den förtjänade.
40HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
Därför sade hon ännu ingenting om sitt äventyr. Hon
svarade bara, att hon hade blivit trött på att vandra och
hade längtat att få komma hem.
— En får aldrig bli trött, sade Jobs Erik, och därmed
gav han sig till att berätta hur han hade stått i och vad
han hade förtjänat.
Anna Svärd hörde på utan att avbryta, men när han
äntligen teg, försökte hon göra en liten förberedelse till det,
som komma skulle. Hon letade fram en kardus röktobak
ur sin taska och bad honom hålla till godo.
Men nu förhöll det sig så, att Jobs Erik hade lånat Anna
Svärd litet pengar, då hon för tre år sedan började sin
rörelse. Förut om höstarna hade hon genast kommit och
talat om hur stor förtjänsten hade varit och gjort
avbetalning på lånet. Nu kom hon inte med pengar, utan med en
kardus tobak. Visst var den efterlängtad, men Jobs Erik
såg ändå ganska sur ut, när han tog emot den.
Anna Svärd kände honom likaså väl, som hon kände sig
själv, och hon förstod, att Jobs Erik blev orolig, när hon
gav honom tobak. Hon hade aldrig förr gett honom någon
gåva. Det var kanske så, att handeln hade gått illa för
henne. Kom hon nu och gav honom tobak, därför att hon
inte hade några pengar att betala med?
Han satt och svängde kardusen mellan fingrarna utan att
säga så mycket som tack.
— Jag skulle fäll en gång ge dej någe för att du hjälpte
mej i väg, sade Anna och gjorde ett nytt försök att komma
till det högtidliga meddelandet. För nu är det så, att jag
ska sluta mä den här rörelsen.
Farbrodern satt ännu och vägde paketet i handen. Han
såg ut, som om han ämnade slänga det rätt i synen på
henne. Skulle hon sluta med rörelsen? Han begrep
ingenting, men det, att hon inte hade några pengar att ge honom
nu och heller aldrig skulle få några, det begrep han.
— För si, det är så, att jag ska gifta mej, fortfor Anna
Svärd. Vi tyckte, mor och jag, att du var den första, som
borde få veta"t.
Jobs Erik lade ifrån sig kardusen. Nu var det blankt ute
41ANNA SVÄRD
med hoppet att få skulden gäldad. Men det var inte nog
med det, utan han skulle kanske också bli tvungen att göra
bröllop åt brorsdottern. Han harsklade sig, som om han
hade ämnat säga något, men han betänkte sig.
Svärdsmor tyckte, att det var rent synd om honom. Allt
ont i världen tycktes ha störtat över honom på en gång.
Hon ville låta honom veta hur det hängde ihop med
giftermålet.
— Aldrig kunde jag fäll tro, när du skicka i väg"na mä
krampåsen för tre år sen, att hon gick mot så stor lycka.
Hon ska gifta sej mä en präst nere i Värmland. Hon får
bo i en prästgård, där det finns häst och ko, piga och
dräng.
— Ja, sade Anna Svärd och slog blygsamt ner ögonen,
det är ett så stort under. Det är, som om jag, min stackare,
skulle gå mot större lycka än självaste Jobs Erik.
Men gubben tycktes inte bli så värst gripen av
underrättelsen. Han blickade från modern till dottern, och munnen
drog sig till ett försmädligt löje.
— Jaså, en präst, sade han. Inte värre! När brorsdotra
mi kom in här så stor i hågen och skänkte mej tobak, så
trodde jag allra minst, att hon hade blitt förlovad mä
en prins.
— Kära då! sade Svärdsmor. Du måtte fäll aldrig tro,
att hon spektaklas mä dej?
Gubben reste sig i hela sin ståtliga längd.
— Nej, int tror jag, att hon spektaklas mä mej, sade
han. Men folk neråt landet är så gruveligen lustiga och
skämtsamma, det vet den, som har gått där i köpenskap.
Int heller undrar jag på att hon, som är ung, låter lura sej.
Men du och jag, Berit, får fäll låta bli å tappa förstånde.
Gå du ut i köke och be dom där ute laga en god vägkost
åt dotra di, och skicka sen åv"na i morron dag! Två månar
härefter, men inte förr, må hon vara tebaka.
Modern och dottern steg upp helt skrämda och gick
mot dörren. Men där stannade Anna Svärd och sade
tveksamt:
42HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
— Dom där pengarna, som jag är skyldig dej, dom har
jag mä mej i dag. Men du vill kanske int ta emot dom
förrn i december?
Då gav farbrodern henne en blick, som gick genom märg
och ben.
— Äsch! sade han. Är du så långt kommen, att du gör
narr åv Jobs Erik? Gå int och gift dej, barn! Håll fast ve
handeln! Du kan bli så rik, att du mäktar köp hela
Medstubyn.
IV.
När de hade kommit hem från Jobs Erik, ville Anna
Svärd, att de skulle gå till mor Ingborg i Risgården och
låta henne vara den nästa, som fick höra om det stora
undret. Men det ville inte Gammel Berit höra talas om.
För visserligen låg Risgården alldeles intill Jobsgården,
och visserligen hade aldrig grannsämjan blivit bruten så
där öppendagligt, att folk visste om det, men den var nog
inte så god, som den borde vara.
Mor Ingborg i Risgården var änka, och fastän hon ägde
den bästa gården i Medstubyn, så hade hon det ganska
bekymmersamt, därför att det inte fanns karl i gården, utan
hon måste leja till allt utearbete. Det var hennes enda
traktan och strävan att behålla gården så länge, att sönerna
bleve vuxna, för då skulle ju alla svårigheter försvinna av
sig själva. Och den, som hjälpte henne med detta, det var
framför allt systern. Ris Karin. Hela byn visste, att det
var hon, som skaffade hem pengar till löner och skatter.
Men Ris Karin hade inte haft så god tur med handeln,
sedan Anna Svärd hade börjat gå omkring med kramsäcken.
Och det hade märkts på Risgårdsfolket, att de var avogt
stämda mot grannarna i Jobsgården och framför allt förstås
mot Anna Svärd och hennes mor.
Men när Svärdsmor kom med dessa betänkligheter, sade
dottern, att det kunde vara på tiden, att det blev slut på
o vänskapen, och att det var just därför, som hon ville gå
43ANNA SVÄRD
in till Ris Ingborg. Gammel Berit fick låta bli att följa
med, om hon inte hade lust, men själv skulle Anna gå dit
i alla fall.
Nå ja, hon fick sin vilja fram, och Svärdsmor gick med.
Hon tänkte, att hon kunde väl vara till någon nytta.
Anna Svärd blev häpen, när hon kom in i storstugan i
Risgården. Hon hade inte varit där på de sista åren, så att
hon hade hunnit glömma bort hur vackert där var. Men
varenda fläck av väggarna, som inte skymdes bort av
väggskåpet och Moraklockan och himmelssängen, var betäckt
med målningar ur bibeln. Mitt fram på långväggen såg hon
Josef, som kom åkande i fyrspänd kalesch med kusk och
betjänter för att möta sin fader Jakob, och över det långa
fönstret syntes en liten jungfru Maria, som neg för en
Herrans ängel i guldsmidd uniform och trekantig hatt. Anna
Svärd tog både det ena och det andra som ett gott varsel.
Hon tyckte om att påminnas om folk, som hade blivit
hjälpta ur sin ringhet genom Guds undersmakt.
Mor Ingborg i Risgården var vacker och stillsam. Hon
var en av dem, som förstår att jämt hålla det fint omkring
sig. Nästan alltid sysslade hon med något prydligt
handarbete. Nu satt hon med en vit vante påträdd vänstra handen
och sydde ut blommor och blad på den.
Det märktes kanske en liten förbehållsamhet i sättet, men
eljest tog hon emot Gammel Berit och hennes dotter på
vanligt vis. Hon gick emot dem och tog i hand och bad dem
sitta ner på bänken under fönstret. Själv satte hon sig vid
bordet igen och tog fatt på arbetet.
Det uppstod en liten tystnad, och Anna Svärd tänkte, att
nu satt Ris Ingborg och undrade om de här kvinnfolken
trodde, att de skulle bli bjudna på kaffe. Men det ämnade
hon inte bry sig om. Skulle hon bjuda dem på kaffe, som
tog förtjänsten från syster hennes?
När en passande tid var förfluten, började Anna Svärd
samtalet med att berätta, att hon hade mött Karin på
hemvägen. Och därför hade hon tyckt, att hon borde se inom i
Risgården för att bära fram hälsningar och tala om, att
systern var frisk och hade hälsan.
44HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
— Det är då visst kärt å höra, att hon är frisk, sade
Ris Ingborg. Det är det förnämsta åv aUt, det, att en får
ha hälsan.
— Ja, det är nödigt för alla, det, skyndade sig
Svärdsmor att bestyrka, och framför allt för den, som ska ströva
ikring på landsvägen.
— Det har du rätt i, Berit, sade Ris Ingborg.
Efter detta blev det uppehåll i samtalet, och Anna Svärd
tänkte, att nu satt nog Ris Ingborg och undrade återigen
om hon skulle behöva bjuda de här kvinnfolken på kaffe.
Men det kunde hon inte förmå sig att göra. De hade ju
bara kommit med en hälsning från hennes syster. Det ville
allt mer till.
Därpå sade Anna Svärd, att hon skulle inte ha kommit
in så här mittpå eftermiddagen och stört i arbetet, om hon
inte hade haft annat ärende än att bara bringa en hälsning.
Men se, när de hade råkats, hade Karin kommit norr ifrån
med säcken full av kramvaror, och hon, Anna, hade kommit
söder ifrån och hade sålt slut på alla varor. Därför hade
hon köpt hela lagret av Karin, och när de skildes åt, hade
Karin haft bråttom för att komma till Karlstad och skaffa
sig nytt lager, innan hon begav sig till höstmarknaderna.
De hade det gemensamt, de där systrarna, att de blev
rödgredelina i ansiktet, när de blev upprörda. Och nu satt
Ris Ingborg och hörde på lika rödgredelin som en
ljungbacke. Annars kunde man inte märka, att hon blev så
synnerligen gripen av nyheten. Hon sade bara ett par ord
om att det var väl, att Karin hade mött Anna, så att hon
hade fått sälja.
— Det var fäll än större lycka för Anna, att hon fick
köpa ett nytt lager, då hon redan var på hemvägen och hade
fått utsålt, sade Gammel Berit.
Det var inte lätt att hålla samtalet i gång. Nu blev det
tyst på nytt en stund, och Anna Svärd tänkte för sig själv,
att Ris Ingborg satt och undrade om hon ändå inte borde
bjuda de här kvinnfolken på kaffe. Men hon hade inte
mycken lust. Lisskullan från Jobsgården hade ju bara
kommit in för att skryta med att hon hade kunnat hjälpa
45ANNA SVÄRD
gammelkullan från Risgården. Nej, hon kunde inte förmå
sig att sätta på kaffekokarn för hennes skull.
Då förklarade Anna Svärd, att det visst inte var bara för
att tala om detta, som hon hade gått över till Risgården.
Se, det hade råkat så till, att vid det där köpet hade hon
fått med något, som inte var hennes. De hade inte sett så
noga efter. De hade tagit allt, som fanns i Karins säck,
och lagt det i Annas. Men nästa dag hade Anna brett ut
sina varor i en bondstuga, och då hade hon fått se, att det
låg en femriksdaler instucken i en silkeduk.
Med detsamma stack Anna Svärd handen i taskan, letade
fram en femriksdalerssedel, slätade ut den och lade den på
bordet framför Ris Ingborg. Mor i Risgården blev mer
röd-gredelin i ansiktet än någonsin.
— Men hur är det möjligt, att syster mi far fram så
ovarsamt mä pengar? sade hon. Int låter hon fäll en hel
femriksdaler ligga lös i påsen. Den kanske rakt int är
hennes.
— Nej, det kan också hända, sade Anna Svärd.
Femriks-dalern kan ha legat i silkeduken, när hon köpte"n. Jag tror
nästan, jag mä, att hon int visste om"en.
Ris Ingborg lade äntligen ifrån sig arbetet. Hon såg
förvånad på Anna Svärd.
— Men om du tror, att Karin int hade reda på sedeln,
så kunde du ju ha behålli"n. Du hade ju köpt åv"na allt,
som fanns i påsen.
— Men min är den int i alla fall, sade Anna Svärd.
Och nu vill jag be dej, att du tar den i förvar, tess Karin
kommer hem.
Ris Ingborg svarade ingenting på detta, och Anna Svärd
tänkte, att nu satt hon allt och undrade om hon ändå inte
var tvungen att bjuda de främmande på kaffe, så litet hon
än tyckte om dem.
Hon hade knappt tänkt tanken till slut, förrän Ris
Ingborg hade bestämt sig.
— Jag hade så gärna velat bju di här kvinnfolka på
kaffe, sade hon. Men, skam te sägandes, så har jag int någe
riktigt kaffe hemma, utan det blir nog bara råg och cikoria.
46HÄST OCH KO, PIGA OCH DRÄNG
Hon reste på sig och gick ut i köket. Kaffet kom in i
sinom tid, och det dracks tår och påtår, men hon var
alltjämt litet förbehållsam. Ris Ingborg. Hon fägnade dem det
bästa hon kunde, men de hade det ändå på känn, att hon
gjorde det mot sin vilja.
Inte förrän alltsammans var över, gav Anna Svärd mor
sin en liten vink, och gumman började genast.
— Anna här är liksom schinerad å säga"t själv. Men det
har hänt"na ett så stort under. Hon ska bli gift mä en präst
nere i Värmland.
— Men va hör jag! sade Ris Ingborg. Ska hon gift sej?
Då ska hon fäll int...
Hon avbröt sig, därför att hon var så fin av sig. Hon
ville inte låta märka, att hon genast tänkte på att detta
kunde bli till en fördel för henne själv.
Men Svärdsmor svarade på halvkväden visa.
— Nä, sade hon, hon ska aldrig mer gå ikring mä
krampåsen. Hon ska bo i en prästgård. Hon får häst och ko,
piga och dräng.
Ris Ingborg fick ett leende över hela ansiktet. Det här
var en ljuvlig nyhet.
Hon steg upp och neg.
— Bevare oss väl! Varför har du int tala om detta förut?
Är det en tillkommandes prästfru, som jag trakterar med
rågkaffe? Ni får stanna och vänta, så att jag hinner si
efter om jag int har en påse riktigt kaffe liggandes
nånstans. Sitt ner, sitt ner bara, säger jag er!
47ANNA SVÄRD
LÄNSMANSFRUN.
När Anna Svärd hade varit hemma ett par veckor, gick
hon och hennes mor till länsman Ryens gård, som låg
ett litet stycke norr om Medstubyn, och bad att få tala
med länsmansfrun. Både Jobs Erik och Ris Ingborg visste
om deras ärende och gillade det. Ris Ingborg var nu deras
bästa vän och hade varit mycket ivrig att få dem åstad,
om det inte rentav var hon, som hade hittat på hela saken.
De kom alltså till länsmansgården, och de gick in
köksvägen, såsom Gammel Berit ville ha det, fastän Anna
Svärd nog tyckte, att en blivande prästfru borde ha stigit
in genom förstudörren. Från köket blev de visade in i
kökskammarn, där länsmansfrun stod och räknade in tvätten,
som låg utbredd på ett stort slagbord. Hon höjde litet på
ögonbrynen, när de kom in, och såg inte vidare glad ut.
Historien om att Anna Svärd skulle gifta sig med en präst
hade hon förstås redan hört, och hon var inte dummare, än
att hon genast gissade vad de två kvinnfolken ville henne.
Men det var inte fråga om annat, än att hon tog väl emot
dem. Hon hälsade och tog i hand och bad dem sitta ner,
så att de i godan ro skulle kunna framföra sina önskningar.
Det var bestämt på förhand, att Svärdsmor skulle föra
ordet. Ris Ingborg hade sagt, att detta var det mest passande,
och hon hade dessutom förmanat henne att inte bruka
många omvägar, utan gå rakt på sak.
Anna Svärd satt alltså tyst och hörde på, medan Gammel
Berit förklarade, att de hade kommit för att fråga om inte
Anna kunde få komma till länsmansgården några månader
på ett slags uppfostran. Hon skulle gifta sig med en präst
nere i Värmland, och hon behövde lära sig hur det gick till
hos herrskap.
48LÄNSMANSFRUN
Fru Ryen var liten och rörlig, hon hade små, skarpa
ögon, men annars var hon inte ful, utan trevlig att se på.
Det var ett sådant liv över henne, att hon aldrig kunde
hålla sig stilla. Under hela tiden, som Berit talade, stod
hon och räknade igenom en hög handdukar. Hon kom inte
ur räkningen en enda gång, utan skilde av dussin efter
dussin. Men fastän hon sålunda hade lyssnat bara med
halvt öra, var hon genast färdig med svaret.
— Jag har hört talas om det här giftermålet, sade hon,
men jag tycker inte om det. Och jag vill inte ha något
med saken att skaffa.
Kan man undra på att de två främmande kvinnfolken
blev så förvånade, att de inte kunde få ord för sig? Här
hade de haft fullt göra med att gå ur gård i gård, alltsedan
Anna kom hem, för att dricka kaffe och avhandla det, som
hörde samman med frieriet och giftermålet. Vart de kom,
hade folk sagt, att detta var det roligaste, som de hade
fått höra på mången god dag, och att det var en heder
för Medstubyn, att en kulla därifrån skulle bli upphöjd
till prästfru. Somliga hade sagt rent ut till Anna Svärd, att
förut hade de inte kunnat med henne, därför att hon hade
varit alltför lik Jobs Erik och bara tänkt på pengar. Men
nu var hon som en omvänd hand, nu var hon munter och
glad, som en ung kulla skulle vara. Andra återigen hade
mest fäst sig vid att Berit skulle få ett hem hos dottern
på gamla dar. Men samma belåtenhet hade varit rådande
överallt. Och nu kom länsmansfrun, självaste länsmansfrun,
och sade, att hon inte ville veta av giftermålet!
Fru Ryen såg, att de satt där alldeles handfallna, och
tyckte visst, att det var nödvändigt att ge en liten förklaring.
— Det är inte första gången, som en vacker kulla blir
gift med en herreman, sade hon. Men sådana äktenskap
brukar aldrig slå väl ut. Jag tycker, Berit, att du ska råda
Anna att ge opp tanken på det här giftermålet.
När länsmansfrun sade detta, så var det, som om Anna
Svärd skulle ha vaknat upp ur en dröm. Under de sista
dagarna hade masar och kullor, som hade vandrat söder ut
på sommararbete, börjat komma hem till Medstubyn. Av de
4. — Lagerlöf, Anna Svärd, 49ANNA SVÄRD
ungkullor, som hade varit borta, hade somliga hållit på
med trädgårdsarbete, andra hade rott folk över Norrström
i Stockholm, och många hade sköljt buteljer på bryggerier,
men något annat än arbete hade de inte fått vara med om.
Och när de nu fick höra vad som kunde hitta på att
hända där ute i världen, hade de blivit blanka i ögonen
och velat, att hon gång på gång skulle berätta hur den unge
prästen hade kommit emot henne på landsvägen, vad han
sade och vad hon sade. Men masarna hade tagit saken på
annat sätt. Hittilldags hade de aldrig gjort någon affär av
henne, men nu sade de, att de inte kunde begripa var de
hade haft sina ögon. Inte förr hade hon blivit ensam med
någon av dem, än han kastade fram, att ifall den där
prästen i Värmland skulle ångra sig, behövde hon inte
sörja fördenskull. Han, som gick vid hennes sida på
bygatan, var beredd att ge henne fullgod ersättning.
Men här kom nu länsmansfrun och sade, att hon inte
borde tänka på att gifta sig med en herrkarl. Hon var väl
för simpel. Det var väl det, som var meningen.
Anna Svärd sade inte ett ord. Hon bara reste sig, och
Gammel Berit gjorde detsamma. Länsmansfrun skakade
hand med dem likaså vänligt, som när de hade kommit,
och följde dem ut. Om det var, för att inte tjänstfolket
skulle behöva se dem, när de gick sin väg nedslagna och
slokörade, eller av något annat skäl, det visste de inte,
men hon förde dem genom salen och förstugan, så att de
slapp att gå köksvägen.
När de vandrade hemåt, tänkte de, att det var det värsta,
som kunde hända, att de hade fått nej av länsmansfrun.
Om det hade varit prostinnan, som hade gett dem sådant
besked, så hade det ingenting betytt. Men se, länsmansfrun
hade ett sådant anseende i Medstubyn. Folk rättade sig
efter henne i allting. När hon såg, att en mas och en kulla
passade för varandra, så gifte hon ihop dem, det var inte
mer med den saken. Och om karlarna i ett par granngårdar
hade blivit osams och ville ställa till med process, vips var
länsmansfrun framme och tvang dem till förlikning.
Egentligen hade det ju ingenting att betyda. Fru Ryan
50LÄNSMANSFRUN
hade ingen makt varken över Anna Svärd eller hennes mor,
men i alla fall tyckte Anna nu, att när inte länsmansfrun
ville, att hon skulle bli gift med en herrkarl, så var det
slut med alltsammans.
Allt det tungsinne, som hon hade boende inom sig efter
de svåra barndomsåren, ville falla över henne på nytt, men
det vek tillbaka snart nog, därför att hon redan samma
dag fick ett brev. Hon kunde inte läsa det, men hon visste
ju vem det var ifrån. Hon gick och bar det oöppnat i taskan
och tänkte på honom, som hade skrivit det. Hans egna
föräldrar hade också menat, att hon inte var god nog åt honom,
men han hade manneligen stått dem emot, och han skulle
väl också reda sig med länsmansfrun.
Nästa dag gjorde hon på samma sätt som alla andra i
Medstubyn, när de besvärades med brev. Hon gick till
klockar Medberg och bad, att han skulle läsa upp det för
henne.
Klockarfar höll till i skolkammarn innanför köket. Där
inne hade han ett bord så stort, att det fyllde halva rummet,
och runtom bordet satt pojkar, som höll på att lära sig
att läsa rent i bok.
Han tog emot brevet, skar försiktigt upp sigillet och
kastade en blick på handstilen. Den var redig och klar, det
var inte fråga om annat, och han började med hög röst
läsa upp allt, som stod i brevet.
Inte föll det honom in att skicka bort barnen, utan de
satt kvar och lyssnade till de vackra kärleksorden, som
fästmannen skrev. Det var inte omöjligt, att klockar
Medberg tyckte, att det var nyttigt för pojkarna att höra hur
väl han skötte sig med en skriven text. Att be honom vänta
och läsa upp brevet en annan gång var aldrig lönt. Det
hade kunnat hända, att han hade bett henne gå sin väg och
läsa sitt brev själv.
Medan klockarn läste, sökte hon bara tänka på det, som
stod i brevet, men kunde inte låta bli att hålla ett öga på
pojkarna. Det var given sak, att de skulle ha roligt. De
satt där eldröda med utspända kinder och kämpade med
skrattlusten.
51ANNA SVÄRD
Efter det där besöket hos länsmansfrun hade hon fått en
oro i sig. Det var slut med den förra glädjen och
säkerheten. Hon kunde inte undra på pojkarna, att de skrattade.
Inte var hon värd, att han skulle skriva till henne på det
sättet.
I ett par dagar gick hon och undrade på vad hon skulle
svara. Hon ville tala om för honom, att hon hade kommit
underfund med att hon inte dugde åt honom, att hans
föräldrar hade haft rätt och att han aldrig mer borde tänka
på henne.
När hon var färdig och hade satt ihop ett långt brev,
gick hon på nytt till klockar Medberg. Hon hade varit så
försiktig, att hon kom på eftermiddagen, när pojkarna var
borta. Klockarn slog sig genast ner vid det stora bordet för
att skriva efter hennes diktamen, och det såg ut att gå bra.
Nu satt det inga pojkar och flinade åt henne. Hon fick
säga vad hon ville utan att störas. Klockarfar förde pennan
med kraft och kläm, och brevet var färdigt i en
handvändning.
Efteråt läste han upp det för henne, och då kunde hon
inte hjälpa, att hon blev litet förvånad. Se, klockar Medberg
hade skrivit många kärleksbrev i sin dar, och vad ett sådant
rätteligen skulle innehålla, det visste han mycket bättre än
en lisskulla, som inte hade hunnit längre än till det första.
Och inte brydde han sig om att skriva så, som en sådan
oerfaren stackare dikterade för honom. Han började brevet
med att säga, att det fägnade brevskriverskan att höra, att
fästmannen hade hälsan, som var det förnämsta av allt gott,
och det utbredde han sig över på hela första sidan. Sedan
talade han om, att hon längtade så orimligt, att var dag
var som en månad lång, var månad som ett år. Och detta
broderade han också ut vitt och brett. Till sist försäkrade
han, att fästmannen kunde lita på hennes trohet, och
förmanade honom att aldrig svika henne, för då skulle han få
så många sorgenätter, som linden den bar löv och hasseln
den bar nötter, som sand på havsens grund, som stjärnor
utan tal på himlarunden klar.
När hon frågade klockarn varför han inte hade skrivit
52LÄNSMANSFRUN
så, som hon hade dikterat, undrade han tillbaka om hon
trodde, att inte han visste hur ett kärleksbrev skulle skrivas.
Inte gick det an att skriva ner sådant trams, som hon hade
satt ihop. Hon fick komma ihåg, att det var en präst, som
hon skrev till.
Med detta måste hon låta sig nöja. Brevet blev hopviket
och förseglat och avskickat, sådant det var. Men vad skulle
fästmannen tänka, då han fick det? Hon kände sin
ovärdighet och ringhet värre än någonsin.
För tredje gången gick hon till klockar Medberg och
frågade honom om han ville lära henne läsa och skriva.
Han dolde inte, att han ansåg henne vara för gammal till
att inlära så svåra konster, men hon övertalade honom att
låta henne försöka. Hon skulle få komma till honom vid
samma tid som småmasarna nästa förmiddag.
På det sättet kom det sig, att Anna Svärd satt vid
klockarns stora bord några veckor senare med gåspenna i
hand och papper framför sig och skrev efter förskrift:
Morgonstund har guld i mund.
Det var ett förtvivlans arbete. Hon höll fast den smala
gåspennan med hela sin styrka, tryckte ner spetsen, så att
bläcket i små fina droppar stänkte ut över papperet, och
ritade stora, konstiga krumelurer i stället för bokstäver.
Det var ett förtvivlans arbete på annat sätt också. För
hon hade intet annat mål i sikte, när hon förvärvade denna
tunga lärdom, än att hon ville säga honom där nere i
Korskyrka, att hon inte var värdig honom och att han skulle
slå henne ur tankarna.
Men fastän hon strävade för en så sorglig sak, så kunde
ingen säga, att hon inte gjorde sitt bästa. Hon spände alla
krafter, som om det hade gällt att lyfta en tunna råg. Varje
ord kostade henne en sådan ansträngning, att hon måste
lägga ifrån sig pennan och pusta at, innan hon började
med ett nytt.
— Pennan ska hållas ledigt och med raka fingrar, sade
klockarfar. Men hon kände, att gåsfjädern inte lät sig
fast-hållas, med mindre än att hon höll om den så hårt, att
knogarna vitnade. Pojkarna småflinade hela tiden och
53ANNA SVÄRD
gjorde narr. Anna Svärd var så ledsen åt alltsammans, att
hon ämnade gå sin väg, då dörren öppnades och
länsmansfrun kom in i skolkammarn.
Hon var sig lik, ivrig och rörlig, och var kommen för
att avhandla en av byns affärer med klockar Medberg. Men
när hon såg Anna Svärd sitta där mittibland småpojkarna
och skriva, så att bläcket stänkte om pennspetsen, väcktes
hennes stora intresse.
— Jaså, sade hon, du har inte slagit ur hågen ännu att
bli prästfru, kan jag se.
Anna Svärd svarade ingenting, men klockarfar muttrade
något sådant, som att om hon inte kunde bli prästfru, med
mindre än att hon lärde sig skriva, fick hon gå miste om
den utmärkelsen.
Pojkarna flinade på nytt, men länsmansfrun gav dem en
blick, så att de blev allvarsamma på en gång. Sedan lutade
hon sig ner över Anna Svärd och såg på hennes papper,
där skrivtecknen stretade åt alla håll som störarna i en
hopfallen gärdsgård.
— Vad är det du skriver? sade länsmansfrun. Låt mig
se! "Morgonstund har guld i mund." Vänta litet! Låna mig
din penna!
Hon skrattade, böjde sig över bordet och funderade, med
pennfjädern mot läpparna.
— Vad är det din fästman heter? Jaså, Karl-Artur. Titta
hit, ska du få se! Hon präntade två ord med stora, runda
bokstäver.
— Kan du läsa vad jag har skrivit? Här står:
Karl-Artur. Försök att skriva det namnet! Du ska få se, att det
går, ifall du tycker om honom.
Hon satte på nytt pennan i handen på Anna Svärd.
Sedan tog hon klockarfar med sig ut i köket för att få
tala ensam med honom.
Anna Svärd satt och såg på det vackra namnet, som fru
Ryen hade präntat. Hon ville gärna skriva efter på samma
sätt, men det var omöjligt. Hon kastade pennan ifrån sig.
Om en timme kom länsmansfrun och klockarfar tillbaka
in i skolkammarn.
54LÄNSMANSFRUN
Där inne var det tyst som i graven. Pojkarna flinade inte
längre, men de arbetade inte heller med abc-boken. De
hängde allesammans framöver bordet för att se på något
märkvärdigt, som Anna Svärd sysslade med.
Hon satt där leende och lycklig och arbetade med
flygande fingrar. När länsmansfrun och klockarn kom in,
stoppade hon sömnaden, som hon höll på med, under
bordet.
— Fram med det, du! Fram med det bara! sade
länsmansfrun.
Nu fick de se ett underverk. I stället för gåspenna och
bläck hade Anna Svärd plockat fram ur taskan nål och
garn och en liten vit klut, där hon hade sytt ut bokstäverna.
De var fullt ut likaså välformade som länsmansfruns, och
i glädjen över att få sy ner den älskades namn hade hon
omgivit det med en liten blomranka.
Fru Ryen betraktade arbetet och lade fingret på näsan,
såsom hon brukade göra, då hon skulle fundera ut något
viktigt.
— Ser man på! Tycker du så pass mycket om honom?
sade hon. Det visste inte jag. Jag trodde, att du bara tänkte
på prästgården och på frutiteln. Du kan få flytta till mig i
morgon, så att jag får försöka att göra folk av dig.
55ANNA SVÄRD
BRÖLLOP.
I.
En lördagseftermiddag vid tretiden stod Anna Svärd på
förstubron i länsmansgården och betraktade en släde,
som i sakta fart kom körande uppåt allén. Det var vinter
och bitande kallt, men det kände hon inte. Hjärtat klappade,
och kinderna brann. Hon visste, att i släden satt han, som
hon hade skickat hälsningar till med flyttfåglarna.
Anna Svärd hade varit fyra månader i länsmansgården
på uppfostran, och där hade hon gått i en rejäl skola. Fru
Ryen hade lärt henne att ge akt på hur hon gick och hur
hon stod, hur hon åt och drack, hur hon talade och svarade,
hur hon hälsade och tog adjö, hur hon skrattade och
hostade, hur hon nös och hur hon gäspade och tusen andra
saker. Ingen kunde väl begära, att det skulle lyckas att göra
Anna Svärd till en riktig herrskapsmänniska på så kort tid,
men hon hade lärt sig att upptäcka sina egna fel och brister,
och när hon såg hur släden med den älskade närmade sig,
var det inte bara glädje, som hon kände. För det kunde ju
hända, att han inte alls skulle tycka om henne, när han
fick se henne bland herrskapsfolk. Länsmannens hade två
döttrar, ja, de var ju uppnäsiga och linhåriga, men tänk,
så de visste att skicka sig, hur lätt gång de hade och hur
vackert det lät, när de talade! Och så fint, som de var
klädda! Om hon bara hade haft råd att skaffa sig
herrskapskläder! Men hon gick alltjämt i sockendräkten, och
det var hennes stora bekymmer. Inte kunde väl en prästfru
i Värmland gå omkring så grann som en gröngöling.
Det oroade henne också, att hon inte riktigt visste varför
fästmannen kom hitresande. Kanske att han rentav kom
resande för att göra slut på förlovningen. Strax efter jul
hade han skickat brev och papper, så att det hade kunnat
56BRÖLLOP
lysa för dem i kyrkan. Och när det var utlyst för ett par,
brukade folk säga, att de var så gott som gifta. Men hon
fann ingen trygghet i detta heller.
Alla människor i Medstubyn hade blivit glada åt
lysningen. Jobs Erik till exempel hade inte riktigt kunnat tro
på giftermålet, förrän han hade fått höra, att det
förkunnades från predikstolen. Men på tredje lysningsdagen hade
farbrodern högtidligt förklarat, att han ville göra bröllop
åt henne. Det skulle bli ett tre dagars gästabud, vars make
man inte hade skådat, med mat och dryckjom, spelmän
och dans och all ungdomen i syskonsäng på golvet. För när
brorsdottern gjorde ett så gott gifte, skulle bröllopet bli
därefter. En av länsmansdöttrarna hade skrivit i hennes
namn och talat om detta Jobs Eriks löfte för prästmannen,
och det märkvärdiga var, att på det brevet hade han inte
svarat annat, än att han ville komma och hälsa på henne.
Hade han blivit ångerköpt, när han fick höta, att det blev
tal om bröllop, eller vad var meningen?
Ja, hon hann inte reda ut den saken, för släden hade
kommit uppför backen och körde in på gården. Nu skulle
hon få se honom igen, och det var en härlighet. Ja, hur det
än gick, så var det ljuvligt och gott att få se honom.
När han steg ur släden, stod inte bara Anna Svärd utan
också länsmannen och länsmansfrun på trappan och tog
emot. Och på dem hälsade han först. Sedan kom han fram
till henne, slog armarna om henne och ville kyssa henne.
Men hon blev förlägen och drog sig undan kyssen. Inte
kunde hon låta honom kyssa henne, när det stod folk
runtom och såg på! I nästa sekund kom hon ihåg, att det
var brukligt bland herrskap, att man kysste varandra också
i andras åsyn, och hon blev förargad på sig själv, därför
att hon hade burit sig dumt åt.
Så snart som han hade pälsat av sig, gick de
allesammans in i matsalen, där kaffebordet stod dukat med
länsmansfruns finaste koppar och mycket och gott småbröd.
Hon fick sin plats bredvid fästmannen, och hon hade ju
nu druckit kaffe med länsmansfamiljen var dag, så att hon
visste hur hon skulle bete sig. Men på en gång hade hon
57ANNA SVÄRD
glömt bort all lärdomen. Utan att tänka på det hällde hon
koppen så full, att kaffet rann över på fatet, och sockret
stoppade hon i munnen och drack på bit. Hon bar sig åt,
som om hon skulle ha druckit kaffe med Svärdsmor och
Ris Ingborg, och hon fick sig en blick av länsmansfrun, så
att hon höll på att få alltsammans i orätt strupe.
Hon blev förargad på sig själv än en gång, men hon
tröstade sig med att det ingenting betydde. Hon kände på
sig, att inte allt stod rätt till. Fästmannen var inte sådan
mot henne, som när de råkades sista gången. Han var säkert
kommen för att slå upp förlovningen.
Medan kaffedrickningen pågick, satt hon och lyssnade till
hur fint och vackert han språkade med länsmansfolket. Det
gick så lätt och ledigt för dem på ömse håll att säga artiga
saker. Han tackade för allt, vad familjen under dessa fyra
månader hade gjort för hans fästmö, och fru Ryen svarade,
att han var dem ingen tack skyldig. Hon, Anna, var så
duktig och hade gjort så mycken nytta i hushållet, att det
snarare var de, som borde tacka henne, än tvärtom.
Både länsmansfrun och döttrarna och länsmannen själv
hade blivit vänliga och ljusa i ansiktena och lena i rösten,
sedan fästmannen var kommen. De hade nog inte väntat sig,
att han skulle vara sådan, som han var. Kanske att de hade
inbillat sig, att han var puckelryggig eller enögd. Säkert
hade de trott, att det var något fel på honom, eftersom han
ville gifta sig med en fattig dalkulla.
Och detta kunde hon förlåta dem, för hon hade inte
kommit ihåg, hon heller, att han var så vacker och
fullkomlig till alla delar. Hon undrade om de såg det vita
skimret som låg över pannan. Och att ögonlocken var så
tunga och höll sig så gärna sänkta, det var en välgärning,
för annars skulle man aldrig vilja göra annat än sitta
dyrstilla och se in i de djupa, märkvärdiga ögonen.
Det såg ut, som om fästmannen trivdes med
länsmansfolket. Kaffebordet blev avdukat, men han satt kvar än en
stund och språkade med dem. Det var inte bara frun och
mannen, som höll uppe samtalet, utan båda döttrarna sade
sitt ord, de också. Hon tyckte, att de alldeles tog honom
58BRÖLLOP
ifrån henne, och hon kände det så sorgligt och besynnerligt
mer och mer för var minut som gick.
"Det är med dom, som han hör samman", tänkte hon,
"mej bryr han sej int mer om. Nu ser och förstår han, att
jag int passar för honom. Jag har int ett ord å säga, varken
han eller nån ann kommer ihåg, att jag finns."
Just då vände han sig hastigt emot henne. Han lyfte
ögonlocken och gav henne en blick, som hon kände likaså
tydligt, som man känner, när solskenet bryter fram bakom
ett moln. Han sade, att han gärna skulle vilja gå och hälsa
på i prästgården, om den inte låg för långt borta.
Nej, långt borta låg den ju inte. Han behövde bara gå
igenom Medstubyn och sedan ta av åt vänster. Den låg ett
litet stycke norr om kyrkan.
Hon sade det där så pass ovänligt, att allesammans
märkte det och såg på henne förvånade och ogillande.
— Jag tänkte, att du skulle visa mig vägen, sade han.
— Å ja, det kan jag fäll också göra.
Hon ville inte neka, därför att hon förstod, att han ville
tala ensam med henne för att göra slut. Men hon kunde
inte se lycklig och glad ut. Hjärtat satt som en död klump
i bröstet på henne. Han var olik sig på allt sätt. De andra,
som inte hade sett honom förut, kunde inte förstå hur
förändrad han var.
När fästmannen och hon kom ut på landsvägen, gick
de så långt ifrån varandra, som det var möjligt. Men de var
inte längre komna med året än till slutet av februari, och
solen hade inte gjort någon skada på de höga snökanterna,
utan dessa löpte fram utmed vägen orubbade. Körbanan
mellan dem var ganska smal, så att Anna Svärd hade svårt
att hålla sig så långt från fästmannen, som hon ville.
Dagarna hade hunnit att bli rätt långa, och det var ännu
full dager. En liten månskära blickade fram på det bleka
himlavalvet. Hon tyckte, att den såg farligt vass och
finslipad ut, där den satt. "Det är nog den krokkniven, som
ska skära sönder mi lycka", tänkte hon.
Hon var van vid köld och brukade aldrig fråga efter hur
kallt det var ute. Men något så bittert i köldväg som den
59ANNA SVÄRD
kvällen hade hon aldrig varit med om. För var gång, som
de satte ner foten, gav det till ett högt skrik ur snön. "Det
är int underligt, att den jämrar sej", tänkte hon, "det gör
ont i den, därför att de stegena, som trampar den, är så
tunga av sorg."
Äntligen kom de till prästgården, och där först bröt han
tystnaden.
— Nu väntar jag, Anna, att du inte sätter dig emot det,
som jag vill be prästen om. Du förstår väl, att jag försöker
ställa det så, som är bäst för oss båda.
Nej, inte ville hon sätta sig på tvären, det kunde han
vara trygg för. Han skulle få det alldeles så, som han
önskade.
— Tack för det löftet! sade han.
Efter detta gick de in i kyrkoherdens arbetsrum och
fann honom sittande vid skrivbordet. Det var lördagskväll,
och han höll nog på att sätta ihop sin predikan. Han
kastade just inga vänliga blickar på de båda, som kom
in och störde honom.
Fästmannen talade om vem han var, och kyrkoherden
fick ett annat utseende, då han hörde, att det var en
ämbetsbroder, som hade kommit på besök.
Anna Svärd hade stannat nere vid dörren och höll sig
där tyst, medan de båda prästerna växlade några ord om
sådant, som hörde dem till. Men om en liten stund kom
fästmannen fram till henne, tog henne vid handen och
ställde sig med henne mittframför kyrkoherden.
— Herr kyrkoherde, sade han, jag ser, att er tid är
strängt upptagen, och jag vill därför inte dröja att förklara
det ärende, vari jag är hitkommen. Det är säkert inte svårt
för er, herr kyrkoherde, att sätta er in i en ung mans
känslor av kärlek och längtan. Det var först dagen före
min avresa, som jag kom att tänka på vilken lycka det
skulle vara, om jag inte behövde återvända till Korskyrka
ensam. Idén förtjuste mig. Men fanns det någon möjlighet
att sätta den i verkställighet? Det lilla hem, som jag hade
gjort i ordning åt min hustru och mig, stod nästan färdigt.
Goda vänner lovade, att de skulle skynda på målare och
60BRÖLLOP
snickare, så att vi mot slutet av nästa vecka kunde flytta in
där. För den orsakens skull behövde intet hinder möta.
Anna Svärd såg, att kyrkoherdens ansikte hade antagit
ett ganska avvisande uttryck. Han var helt visst besluten att
göra invändningar, men fästmannen lät honom inte komma
till ordet.
— Jag for hemifrån förra tisdagen, och jag borde med
all säkerhet ha varit framme i Medstubyn på torsdag eller
fredag, men ett ogynnsamt öde gäckade alla mina
beräkningar. Utkörda hästar, supiga skjutsbönder, isgång i
älvarna har hindrat mig från att komma fram förrän denna
eftermiddag. Men, herr kyrkoherde, ska detta verkligen
behöva tillintetgöra dessa förhoppningar, som har blivit mig
så kära? Den förnämsta invändningen skulle väl vara, att
min fästmö har glatt sig åt det stora bröllop, varmed hennes
farbror har lovat fira vår förening. Jag kan förstå denna
hennes glädje, men inte ett ögonblick har jag tvivlat på
att hon vill försaka ett gästabud för att kunna följa mig
nu genast. Jag frågar därför om herr kyrkoherden ville ha
den godheten att viga oss i morgon i kyrkan efter
gudstjänstens slut.
Kyrkoherden dröjde ett par ögonblick att svara. Han,
som kände sin församling, visste hur många som redan
gladde sig åt det stora tredagarsbröllopet, och han fruktade
att bli klandrad, om han gillade ändringen.
— Mina kära unga vänner, sade han, skulle ni inte vilja
följa en gammal mans råd och avstå från detta? Ni förstår,
magister Ekenstedt, att detta giftermål har blivit mycket
omtalat här hos oss. Man väntar sig inte, att det ska avslutas
så här obemärkt och brådstörtat. Man har hoppats på ett
storbröllop.
Fästmannen gjorde en avvärjande rörelse.
— Låt oss vara fullt uppriktiga, herr kyrkoherde! Herr
kyrkoherden vet likaväl som jag vad ett storbröllop vill
säga. Fylleri, frosseri, slagsmål, osedlighet. Jag skulle aldrig
ha kunnat vara med om ett sådant. Den ursprungliga
anledningen till min hitresa var att genast från början avstyra
tanken på en dylik tillställning. Jag kan inte finna annat,
61ANNA SVÄRD
än att detta mål vinnes bäst och lämpligast just genom den
plan, som jag har haft äran att utveckla.
Kyrkoherden blickade uppåt och neråt rummet, liksom
sökte han efter ett sätt att undkomma den enträgne unge
ämbetsbrodern. Äntligen föll hans blickar på Anna Svärd.
Hans min ljusnade, han trodde sig tydligen ha funnit en
utväg.
— Magister Ekenstedt har ännu inte låtit mig veta hur
er fästmö ställer sig till dessa planer, som enligt min mening
är en smula förhastade, sade han.
Karl-Artur svarade utan ett ögonblicks betänkande.
— Innan jag trädde in i detta rum, lovade mig min
fästmö, att hon skulle godkänna mina anordningar.
Anna Svärd kunde inte hjälpa, att hon gjorde en aldrig
så liten rörelse av förvåning, och kyrkoherden märkte det.
— Men är du, Anna, också verkligen fullt inne i naturen
av dessa anordningar? frågade han och vände sig direkt till
fästmön.
Hon blev röd över hela ansiktet. En sak hade hon blivit
på det klara med under samtalet. Fästmannen ville gifta
sig med henne. Hon behövde inte vara ängslig. Han hade
inte funnit henne för simpel och bondaktig. Han ville
alltjämt ha henne till hustru.
Men på samma gång var hon missnöjd och orolig. Varför
hade inte fästmannen frågat henne där ute på vägen om hon
var redo att gifta sig med honom i morgon dag?
"Han håller int åv mej, som jag håller åv honom", tänkte
hon. "Om han tyckte om mej, skulle han först och främst
ha fråga hur jag ville ha"t."
Men fastän hon i sitt innersta kände sig sårad och
förolämpad, ville hon inte lämna fästmannen i sticket inför
kyrkoherden.
— Det förstår du fäll, prostfar, att jag går in på å följa
mä"n vart i väla han vill dra åv mä mej, sade hon.
— Ja, om det förhåller sig på det sättet, så står jag
naturligtvis till herr magisterns förfogande, sade
kyrkoherden.
62BRÖLLOP
IL
Länsmansfrun satt i sitt förmak med fingret på näsan,
såsom hon brukade, då hon försökte komma till rätta med
något.
I själva verket hade hon lärt sig att hålla av Anna Svärd,
och det hade gjort henne ont, att den unga flickan skulle
gå miste om det ståtliga bröllopet, som hon hade hoppats
på. Också hade fru Ryen redan på lördagskvällen satt alla
människor både i sitt eget hem och i Medstubyn i rörelse
för att hjälpa upp saken. Brudstassen, som förvarades i
Risgården, hade blivit översedd och upputsad, och på
söndagsförmiddagen hade Ris Ingborg och hennes syster kommit
till länsmansgården för att klä Anna Svärd till brud på
gammalt, övligt sätt Brudföljet, som hade ordnats på
backen utanför kyrkan, hade tack vare länsmansfruns
bemödanden blivit både långt och ansenligt. Två spelmän hade
hade gått i täten vid inmarschen i kyrkan. Länsmannen,
klockar Medberg, Jobs Erik, kyrkovärdar och nämndemän
med deras hustrur hade följt närmast efter brudparet. Unga
masar och kullor i sina högtidsdräkter hade avslutat tåget.
Alltsammans hade varit vackert och högtidligt. De mest
långvariga förberedelser skulle knappast ha gett ett bättre
resultat.
Något gästabud i Jobsgården hade inte kunnat
åstadkommas, men i dess ställe hade länsmansfrun ställt till
med ett litet bröllopskalas hemma hos sig. Hon hade
lyckligtvis redan förut berett sig på att göra en bjudning för
fästmannen och hans nya släktingar, så att hon hade
tämligen väl kunnat gå i land med saken. Gästerna var ju
dessutom klokt folk allesammans, så att de hade förstått, att
det inte kunde bli fråga om någon överdådig traktering.
Men om hon hade vetat hur tråkig den tillställningen
skulle bli, så hade hon visst låtit vara med sin välmening.
Alla de, som kom, var annars språksamt anlagda, men
i kväll hade de ingenting att säga. Hon själv bjöd till så
gott hon kunde, hennes man och hennes döttrar gjorde sitt
63ANNA SVÄRD
bästa. Även brudgummen ansträngde sig för att hålla
samtalet i gång. Men det låg något tungt i luften. Man tänkte
kanske på storbröllopet med all dess ståt och glädje, som
man hade gått miste om.
Vad bruden beträffar, så underlät hon helt och hållet att
säga något. Hon satt hela kvällen med de täta ögonbrynen
sammandragna och stirrade rakt framför sig. Hon liknade
en anklagad, som satt och väntade på sin dom.
"Det här äktenskapet börjar verkligen inte bra", tänkte
länsmansfrun. "Jag skulle gärna vilja veta vad det är Anna
Svärd grubblar över. Kan det vara fördenskull, att hon inte
har fått fira storbröllop i Jobsgården, som hon ser så
betryckt ut?"
För att få tiden att gå hade länsmansfrun vänt sig till
magister Ekenstedt och frågat om han inte vore villig att
säga dem ett par ord. Han hade genast tillmötesgått hennes
önskan, och nu satt hon där och lyssnade till honom. Han
talade ledigt och väl, men hon kunde inte neka till att hans
ord skrämde henne. "Vad är det han säger?" tänkte hon.
"Den här unge mannen ämnar sig bestämt ut på en is, som
inte är tillräckligt stark att bära honom."
Hon blev mer och mer förvånad. "Vad i all sin dar
betyder detta?" sade hon för sig själv. "Vill han leva sitt liv
i fattigdom som en Kristi efterföljare? Och är det för att
genomföra detta, som han har sökt ut åt sig en hustru, som
är av samma sinnelag som han, som föraktar rikedomen
liksom han, som förstår, att det inte ges någon annan lycka
än att göra Guds gärningar bland sina medmänniskor?"
Länsmansfrun, som mer än väl visste, att den unga bruden
under hela förlovningstiden hade drömt om en prästgård
med häst och ko, piga och dräng, kunde inte neka till att
det gick runt i huvudet på henne.
"Vilket förfärligt missförstånd!" tänkte hon. "Anna Svärd
vet ingenting om allt detta. Vart ska det här bära i väg?"
Ju längre hon lyssnade, dess bättre förstod hon vad det
var för en man, som hon hade framför sig. "Min kära
Anna Svärd har råkat ut för en svärmare", tänkte hon.
"Han har valt sig en hustru ur bondeklassen för att få en
64BRÖLLOP
människa vid sin sida, som är van att arbeta och själv kan
sköta sitt hus. Han är en av de där ungdomarna, som vill
leva på bondevis. Det är inte modernt längre att vara
herreman."
Hennes blickar vandrade från den ena till den andra av
åhörarna. Vad tänkte Jobs Erik, som aldrig gav ut en slant
i onödan? Vad tänkte Gammel Berit, som hade kämpat på
liv och död med fattigdomen? Vad tänkte Ris Ingborg, som
var kväll somnade in med bekymmer för sin gård? Och vad
tänkte den unga hustrun själv, som i tre år hade vandrat
omkring med kramsäcken, om denna förkunnelse?
"De borde väl åtminstone vara lika skrämda som jag",
tänkte hon, "men de sitter alldeles lugna och låtsar om
ingenting."
Hon förstod, att dessa människor inte tog den unge
prästen på allvar. Det där talet om fattigdomens välsignelse
var något, som hörde till hans ämbete. Det var ett vackert
tal och uppbyggligt att höra, men ingen av dem trodde ett
ögonblick, att han ämnade leva, som han lärde. Varför
skulle de oroa sig? De visste nog, att det fanns fattiga
präster, och ingen av dem inbillade sig, att en så ung karl
redan hade kommit till ett stort gäll, men nog skulle han
väl ändå kunna bjuda sin hustru mycket större välmåga,
än vad hon hade varit van vid. Han var ju bättre mans
barn, och sådana dör aldrig av svält i Sverige.
Länsmansfrun för sin del, som förstod, att han talade
allvar och att det liv, som väntade hans hustru, skulle bli
hårt och ansträngande, undrade hur hon skulle förhålla sig.
"De här två unga människorna har ju knappast råkats",
tänkte hon. "Och eftersom Anna Svärd inte kan skriva, har
de inte heller kunnat lära känna varandra genom brev. De
är ännu lika litet bekanta, som när de första gången möttes
på landsvägen. Vore det inte klokt att öppna ögonen på
bruden? Hon är en präktig människa, fastän hon inte ligger
åt det försakande hållet. Jag har verkligen lärt mig att
hålla av henne. Kan jag låta henne träda in i sitt
äktenskap utan att säga henne vad hon går till mötes?"
Hur hon funderade, beslöt hon sig dock för att inte lägga
5. — Lagerlöf, Anna Svärd, 65ANNA SVÄRD
sig i saken. Om de inte redan hade varit man och hustru,
hade det säkert varit hennes plikt att ingripa. Men som det
nu var, fann hon det klokast att lämna dem åt sig själva.
Då kalaset var till ända, gästerna hade troppat av och
länsmansfruns två döttrar hade följt bruden upp på
gästrummet, där brudsängen stod bäddad, kom emellertid den
unge äkta mannen själv och bad att få tala med sin
värdinna.
Efter detta samtal, som torde ha varat minst en
halvtimme, gick fru Ryen in i sin sängkammare och hämtade
sin bibel på nattduksbordet. Med denna under armen begav
hon sig därpå uppför trappan och in i gästrummet, där de
två döttrarna just hade hunnit befria Anna Svärd från all
brudgrannlåten och hjälpa henne i säng.
Hon behövde inte mer än kasta en blick på Anna Svärd
för att se, att hon alltjämt höll de täta ögonbrynen
sammandragna och att de djupa ögonen fortfor att stirra fram
mot någon förfärlig olycka. Då hon såg länsmansfrun
komma in med bibeln under armen, nickade hon ett par
gånger betydelsefullt, liksom ville hon säga: "Nu får jag
ändå rätt. Det här har jag väntat på hela kvällen."
Länsmansfrun gjorde sig ingen brådska. Hon putsade
ljusen, skickade döttrarna att lägga sig, satte på sig sina
brillor och bläddrade i sin bibel. Då hon hade funnit det
ställe, som hon sökte, sade hon till Anna Svärd, att det var
några ord här i Skriften, som hon gärna ville läsa upp för
henne, nu då hon ginge in i sitt äktenskap.
Anna Svärd satte sig upp i sängen och knäppte händerna.
Alldeles säkert fann hon bibelläsningen mycket onödig. Hon
förstod, ^tt den var en inledning till något svårt, som hon
skulle få höra. Och hon hade helst velat .slippa att vänta.
Länsmansfrun började läsa ur 1 Kor.: 13.
"Kärleken är tålig och mild; kärleken avundas intet;
kärleken skalkas intet, han uppblåses icke;
Han skickar sig icke ohöveliga, han söker icke sitt, han
förtörnas icke, han tänker intet argt;
Han gläds icke över orättfärdighet; men han fröjdar sig
över sanningen.
66BRÖLLOP
Han fördrager all ting, han tror all ting, han hoppas all
ting, han lider all ting."
Länsmansfrun, som kanske tänkte på sin egen brudkväll,
läste de märkvärdiga orden med rörd stämma, och Anna
Svärd kunde inte låta bli att följa med. Det som lästes,
föreföll henne som taget ur hennes eget hjärta. Aldrig hade
hon hört något ur bibeln, som varit så riktigt och sant.
Då läsningen var slut, upprepade Anna Svärd den sista
versen för sig själv.
— Vill du kanske höra det här en gång till?
— Ja, svarade bruden och bara viskade fram ordet, så
rörd var hon.
Ögonbrynen var verkligen inte mer så hårt
sammandragna. Ögonen stirrade mindre stelt. Länsmansfrun började
hoppas, att hon skulle kunna genomföra sin beskickning
utan alltför häftigt motstånd.
"Se där", tänkte hon, "Anna Svärd är långtifrån dum.
Hon hörde sin mans tal för en stund sedan. Hon förstår
kanske redan hur alltsammans hänger ihop."
När hon hade läst upp de sköna orden om kärleken ännu
en gång, lade hon ihop bibeln.
— Om det skulle visa sig, att inte allting blir så för dig,
som du har väntat, så tänk på detta!
De djupa, svårmodiga ögonen vändes mot den talande.
Detta yttrande kunde vara sagt bara som en passande
förmaning till en nygift hustru. Men det kunde också vara en
inledning till det förskräckliga, som måste komma.
Länsmansfrun skyndade att ge en förklaring.
— Jag menar, ser du, att om man håller av någon med
den rätta kärleken, så bryr man sig inte om hur man får
det i världsligt hänseende. Det är inte hästar och kor eller
pigor och drängar, som man ska gifta sig med.
Fru Ryen fann Anna Svärds uppförande mycket
besynnerligt. En antydan som denna borde ha försatt henne i en
förfärlig oro. Men hon varken sade ett ord eller gjorde en
rörelse. Det måste skridas till ytterligare förklaringar.
— Du ska inte tro, barn, att jag oombedd blandar mig
i dina affärer. Din man kom till mig nu nyss, då du redan
67ANNA SVÄRD
hade gått hit opp, och talade öppet med mig om hur ni
skulle ha det i framtiden. Jag frågade honom då om du
verkligen visste allt detta, och han svarade, att du hade
vetat det från första stund.
Denna gång kom det verkligen ett par ord från Anna
Svärd.
— Vad skulle jag ha vetat? sade hon, men tonen var
fullkomligt likgiltig. Det förskräckliga, som hon väntade
på, var tydligen inte något i den här vägen.
— Kommer du inte ihåg, sade fru Ryen och höjde
ovillkorligen rösten, liksom hade hon talat till någon, som inte
var riktigt vaken, kommer du inte ihåg, att han har talat
med dig om att föra ett liv i Jesu efterföljelse? Han sa
detsamma nu i kväll.
— Ja, men ...
— Jag misstänkte genast, att du ingenting hade förstått.
Och när jag förklarade detta för din man, bad han mig,
att jag genast skulle låta dig veta vad som väntar dig.
Han bad mig säga dig, att han inte har någon prästgård.
Han är en hjälppräst med etthundrafemti riksdaler i lön.
Ända hittills har han haft rum och kost i prostgården, men
då han nu gifter sig, får han i stället visst med spannmål,
smör och mjölk. Det blir säkert tillräckligt, men inte mer
heller, och när du nu har gjort dig så stora
förväntningar ...
Anna Svärd gjorde en fråga, sedan hon hade hört detta.
Länsmansfrun förstod, att det var av artighet mot henne, för
själv tycktes hon inte känna det minsta intresse för saken.
Hon undrade var de skulle bo.
— Din man fick ett litet arv i höstas efter en faster,
sade fru Ryen. Det var inte mer än tusen riksdaler och
möbler till ett rum. För pengarna har han emellertid köpt
sig en liten stuga med kammare och kök. Ja, det räcker ju
väl för er två. Men du förstår, det finns inga uthus, inga
åkrar och ängar. Du får själv laga din mat, elda och baka
och skura och göra allting.
Länsmansfrun undrade om Anna Svärd bara spelade
likgiltig och om stormen, som borde rasa inom henne, skulle
68BRÖLLOP
bryta ut över mannen, då han kom. Men ingenting tydde
på detta heller. Den starka, kraftiga människan satt där och
såg alla sina förhoppningar krossas utan att visa minsta
tecken till saknad.
— Det är förargligt, att jag har narra dej å ge mej
uppfostran, sade hon.
— Det är det minsta, sade fru Ryen. Det har varit roligt
att uppfostra den, som är så kvick att ta efter. Vi tycker
om dig här i länsmansgården, det förstår du väl, barn. Det
här är den första ledsamma stund, som jag har haft för
din skull.
Anna Svärd sade inte ett ord till tack för hennes
vänlighet, och länsmansfrun blev nästan litet förargad.
— Du sitter kanske och tröstar dig med att din man
snart ska få ett bättre gäll. Men du ska inte lita så säkert
på det heller. Han säger åtminstone, att han alltid vill
förbli fattig. Eller om du tänker på att föräldrarna är
förmögna, så vill jag tala om för dig, att han har blivit osams
med dem fÖr din skull och att han varken har hjälp eller
arv att vänta av dem.
— Det är synd om mor, sade Anna Svärd. Hon har nog
trott, att hon skulle få sitt bröd hos oss te döddagar.
— Om prosten i Korskyrka skulle dö, fortfor fru Ryen
obarmhärtigt, så blir din man skickad som hjälppräst åt
något annat håll, och det är detta, som är det värsta, för
då kan du ju inte följa med, utan blir sittande ensam i er
stuga. Och prosten i Korskyrka är sjuttisex år, han kan
inte leva länge.
— Ja, jag förstår, att det blir svårt fÖr oss, sade Anna
Svärd lika oberörd som förut.
— Eftersom ni alltså har att motse en ganska osäker
framtid, sade fru Ryen, tycker jag, att din man har mycket
rätt i sitt förslag. Han bad mig nämligen, att jag skulle
fråga dig... Han tyckte, att det var svårt att göra det
själv. Han ville, att jag skulle föreslå dig att.. .
Hon avbröts av en häftig rörelse från sin åhörarinna.
Anna Svärd hade vänt sig rätt emot henne. Hon satt framåt-
69ANNA SVÄRD
böjd och lyssnade. Nu var hon fullt vaken. Det var slut med
all dåsighet. Länsmansfrun blev litet röd på kinderna.
— Kära barn, sade hon, du ser på mig så, att jag nästan
blir rädd. Men jag tycker, att hans betänkligheter är väl
grundade. Det är säkert inte klokt av er att bilda familj. Ja,
du förstår nog vad jag menar.
Anna Svärd hade sjunkit tillbaka ner på kudden. Hon
grät inte, men hon vred händerna, och ansiktsdragen
arbetade som på en förtvivlad.
— Det var det jag visste, sade hon, det var det jag vänta
på. Han tycker int om mej mer.
— Kära barn, sade länsmansfrun, ta det inte på det
sättet! Din man är inte som vi andra. Han är en helt annan
sorts människa, förstår du. Han älskar dig, det vet jag, men
folk av hans slag anser sig tjäna Gud genom att försaka det,
som de mest önskar.
— Älskar han mej, då han skickar såna bud te mej?
ropade Anna Svärd med gäll stämma. Har du int märkt
på allting, att han har tröttna på mej? Men nu ska han
också slippa mej.
Hon kastade av sig täcket, ryckte till sig strumpor och
skor och började klä sig.
— Kära barn, försökte fru Ryen lugnande, jag försäkrar
dig, att du tar miste. Din man sa till mig, att han hyser
varm kärlek för dig. Alltsedan han kom hit och fick se dig,
har han kämpat med sin böjelse. Han har inte vågat tala
med dig.
Hon höll inne. Anna Svärd satte på sig kläderna med en
fart, som om det gällde att komma undan en eldsvåda.
— Tok heller! skrek hon till. Tycker han om mej, när
han ställer te mä ett sånt bröllop? Jag vet int vad han
vill mej.
Länsmansfrun såg hur hastigt hennes händer rörde sig
och hur vilda ögonen lyste ur det vita ansiktet. Hon gick
inte, nej, hon sprang ut ur rummet.
Hon fann Karl-Artur Ekenstedt i den skumma matsalen.
Han låg på knä, försänkt i bön. Hon rusade fram och
70BRÖLLOP
skakade honom i armen, och han reste sig med en förlägen
rodnad över ansiktet.
— Jag bad Gud, att han skulle låta Anna ta ert budskap
på det rätta sättet.
— Det är minsann inte tid att bedja nu, ropade fru Ryen
och ruskade honom i armen än en gång. Om inte magister
Ekenstedt skyndar opp till Anna och visar henne, att ni
älskar henne, såsom en man ska älska sin hustru, så får
vi i morgon dag leta efter henne i någon vak i Dalälven.
71ANNA SVÄRD
NYTT HEM.
Anna Svärd var säkert skapad för att gå omkring med
kranTsäcken. Hon hade den rätta blicken för vad som
helst borde bjudas kunderna. Det hade aldrig hänt henne,
att hon hade lagt i sin påse en vara, som inte gick att sälja.
Kom hon in på ett ställe, där man inte ville göra handel,
gick hon sin väg utan att vara obehagligt envis. Råkade hon
på sådana köpare, som tyckte om att pruta, så lät hon dem
få sin vilja fram och såg lagom ledsen ut, för att de skulle
tro, att de hade gjort en god affär. Till på köpet var hon
fullt hederlig. Hon bjöd aldrig ut ett stycke tyg, som var
malätet eller sjöskadat. Om en silkeduk hade legat i påsen
så länge, att den hade blivit bruten i vecken, så visade hon
själv på felet och sålde bort den för rakt ingenting.
Det råder inte minsta tvivel om att Anna Svärd skulle
ha skapat sig en liten förmögenhet, om hon hade fortsatt
med handeln. Men från den dagen, då hon hade mött
Karl-Artur Ekenstedt på landsvägen, hade en stor förändring
försiggått med henne. Hon hade på intet sätt blivit mindre
förslagen, mindre beräknande, mindre vaksam. Det var
endast så, att dessa goda gåvor, som förut hade hjälpt henne
att förtjäna sin bärgning, alltsedan dess trädde i tjänst hos
kärleken. Hon undrade många gånger själv över att hon
förut hade varit så ivrig att tjäna pengar. Var det verkligen
hon, som hade stått på marknader och varit lycklig över
varje kund, som hade närmat sig? Var det hon själv, Anna
Svärd, som hade vandrat kring landet och inte tänkt på
annat än att lägga slant till slant? Det var förunderligt och
otroligt. Men på den tiden hade hon inte vetat vad som var
det viktiga i livet.
De nygifta hade stannat ett par dagar i Medstubyn, men
tidigt på onsdagen hade de givit sig i väg, och på fredagens
eftermiddag kom de körande till Korskyrka, nöjda och
72NYTT HEM
lyckliga, för att ta i besittning sitt lilla hem i
backsluttningen ovanför kyrkbyn.
Karl-Artur, som hade fått några välmenta påstötningar
av länsmansfrun, hade väl aktat sig att hålla Anna i
okunnighet om vad som väntade henne. Han hade frågat om
hon från sin vistelse i Korskyrka förra sommarn kunde
påminna sig ett par små stugor, som låg i backen ovanför
doktor Romelius trädgård. Och hon, som under tre somrar
hade vandrat härs och tvärs genom församlingen, hade
genast sett för sina ögon två förfallna kåkar, som tycktes
färdiga att när som helst störta samman. Hon hade inte
varit inne i någon av dem, ty en gårdfarihandlerska besöker
naturligtvis inte sådana ruckel, där man inte har råd att
laga sina utslagna fönsterrutor. Men för ordningens skull
hade hon tagit reda på vem som ägde dem, så att hon visste,
att i den ena bodde en gammal knekt, som levde på en
pension av tjugu riksdaler om året, och i den andra en
stackars flicka, som kallades Torpar-Matts-Elin och hade
tio minderåriga syskon att sträva och arbeta för.
Däremot var det en nyhet för henne, att Karl-Artur hade
ropat in alla de tio barnen på en fattigauktion, där de
skulle bortackorderas, och likaså visste hon naturligtvis
ingenting om den lyckliga förändring i deras förhållanden,
som hade blivit följden av inropet. Flera av de mest
inflytelserika fruarna hade bildat en förening, som hade tagit
hand om barnflocken, som hade reparerat deras stuga och
försett dem med kläder och mat. Allt skulle ha gått
förträffligt, om inte äldsta systern helt plötsligt hade lagt sig
att dö. Det hade verkligen sett ut, som om den utslitna
stackarn, då hon hade sett syskonen uppklädda, källaren
fylld med potatis och det lilla skafferiet med mjöl och sill,
då stuggolvet hade blivit hopslaget, så att råttorna inte
längre kilade upp genom springorna, då fönsterna inte mer
behövde stoppas igen med trasor, hade tyckt, att inga vidare
plikter återstod för henne att fylla i denna världen, utan
hade lagt sig ner till välbehövlig vila.
Härmed hade hon emellertid skaffat Karl-Artur ett stort
bekymmer. De förträffliga fruntimmerna, som beskyddade
73ANNA SVÄRD
barnen, hade snart letat upp en ny vårdarinna, en gammal
jungfru, som under en lång följd av år hade tjänat i
prostgården, och denna skötte dem i vissa hänseenden alldeles
utmärkt, men hon var gammal och rådde knappast med att
öva tillsyn över tio ostyriga ungdomar. Karl-Artur för sin
del hade gärna velat hjälpa henne att hålla ordning på sina
skyddslingar, men detta hade ju sina stora svårigheter, så
länge som han bodde i prostgården. Därför hade han, då
han hade fått ut sitt lilla arv, skyndat sig att inköpa den
gamle soldatens stuga, som låg tätt bredvid de tio barnens,
och låtit reparera den.
I denna var det alltså, som de nygifta nu skulle bo. Den
unge prästen hade försäkrat hustrun, att den var så
upprustad, att hon alls inte skulle känna igen den. På det hela
taget tyckte han sig ha gjort en god affär. Han hade fått
ett hem, som låg väl till, som var litet och anspråkslöst
och därifrån han lätt kunde övervaka den stora barnskaran.
Anna Svärd, som i de dagarna inte frågade efter något
annat, än att hennes man älskade henne, hade skrattat åt
alltsammans och låtit sig nöja. Vad skulle hon för övrigt
ta sig till? De var gifta, och hon hade lovat att dela
ljuvt och lett med honom. Dessutom hade hon en stark tro
på sin egen duktighet. Hon visste, att om allt skulle slå för
galet ut, vore hon gott i stånd att skaffa bostad och föda
både åt mannen och åt sig själv.
När de på sin hemresa hade kommit i närheten av
Korskyrka, hade Anna Svärd talat om för mannen, att i hennes
trakt hade man för sed, att då två nygifta för första gången
trädde in i det egna hemmet, skulle de falla på knä på
tröskeln och bedja Gud välsigna huset och deras liv inom
dess väggar. Karl-Artur hade sagt, att detta var en vacker
sed och att så borde också de göra. Men då de hade kommit
fram, hade detta blivit glömt.
Det hade inte berott därpå, att Anna Svärd hade blivit
överväldigad av stugan, då hon hade fått se den. Nej, den
hade legat där ungefär likadan, som hon mindes den. Den
var alls inte förbytt till någon herrgård. De, som hade ställt
med reparationen, hade till och med glömt bort att lägga ut
74NYTT HEM
någon förstubro och lämnat kvar framför ingången samma
rangliga sten, som hade legat där i den gamle knektens tid.
Hon var alltjämt övertygad, att hon skulle ha betänkt sig
två gånger, innan hon hade gått in i en sådan här kåk för
att göra handel. Detta sade hon till mannen för att retas
med honom, och de skrattade båda och var i det
ut-märktaste humör.
Det var alls inte något med bostaden, som gjorde, att de
inte kom ihåg att falla på knä innanför tröskeln och
bedja om Guds välsignelse över det nya hemmet. Utan skälet
var det, att i samma stund, som släden stannade, slogs
ingångsdörren upp, och en liten fet fru steg ut på den
rangliga dörrstenen för att ta emot dem.
Anna Svärd hade inte förgäves gått härs och tvärs i
Korskyrka under tre somrar och drivit handel. Hon visste
namn på varenda människa i hela socknen, men denna hade
hon svårt att känna igen. Om ett par ögonblick räknade
hon dock ut, att det måste vara fru Sundler, organistens
hustru. När Anna Svärd sist hade sett henne, hade hon haft
långa, vackra lockar kring ansiktet, men nu var hon
kortklippt som en pojke, och det var detta, som hade förändrat
henne.
Ja, fru Sundler måste det vara, för om henne hade
Karl-Artur talat under hela resan. Hon hade hfälpt honom att
köpa stugan, och hon hade ordnat med byggnadsarbetarna.
Ja, hela det här giftermålet var hennes verk. De två skulle
inte ha suttit här i släden så glada och så överjordiskt
lyckliga, kunde man väl säga, om inte hon hade varit. Således
var det ju helt naturligt, att fru Sundler hade kommit
till deras lilla hem för att elda upp rummen och ta emot
dem, hon, som hade varit så verksam, för att de skulle få
varandra.
Fru Sundler bredde ut armarna emot dem och slöt dem
båda två i sin famn. Hon förklarade helt rörd, att hon var
lycklig att se dem, att det var hennes varmaste önskan, som
nu hade gått i verkställighet, och att det var underbart, att
Karl-Artur hade fått uppfylld drömmen om en liten grå
75ANNA SVÄRD
stuga och en enkel hustru, som han hade drömt, så länge
hon hade känt honom.
Medan fru Sundler höll sitt lilla tal, hade föresatsen att
bedja om Guds välsignelse över hemmet alldeles fallit dem
ur tankarna. Båda två var från den stunden helt och hållet
upptagna av organistfrun.
När hon äntligen hade släppt dem ur sin famn, öppnade
hon ingångsdörren och förde in dem i en smal gång, som
gick tvärsöver stugan och delade den i två hälfter.
Medan de tog av sig ytterkläderna och hängde upp dem
där i mellangången, berättade fru Sundler, att det var
någonting, som hade sagt henne, att denna kväll skulle de
komma. Hon hade nätt och jämnt hunnit att ta kaffekokarn
under armen och skynda hit till det lilla sparvboet, som
hon i tankarna brukade kalla Karl-Arturs hem, och duka
kaffebordet, när hon hörde, att det pinglade i backen. Hon
kunde inte säga hur glad hon var över att hon hade hunnit
hit för att ta emot dem, så att de inte skulle behöva komma
till ett tomt hus.
Men det var inte precis det, som fru Sundler sade, som
gav Anna Svärd så mycket att tänka på, utan det var den
stora förändring, som Karl-Artur undergick i samma
ögonblick, som fru Sundler visade sig. Han var inte längre käck
och sorglös som förut under resan, han blev ängsligt ivrig
att vara fru Sundler till nöjes.
Den unga hustrun kände på sig, att han inte hade varit
riktigt nöjd att möta fru Sundler, just när han och hon
skulle ta sitt nya hem i besittning, men så hade han väl
besinnat alla hennes förtjänster och blivit slagen av ånger.
Han började åter berätta för hustrun hur Thea, som han
sade i vart ord, hade hjälpt honom med allting. Det var
hon, som hade slagit upp krokar här i mellangången, så
att de hade någonstans att hänga kläderna. Ja, tänk, att det
hade hon! Han öppnade dörren till höger och bad sin
hustru stiga in och se. Om hon inte hade vetat bättre, skulle
hon inte ha trott, att detta var det köket, där hon själv
skulle leva och regera. Han tycktes bara föra in henne dit,
för att hon skulle beundra alla fru Sundlers anordningar.
76NYTT HEM
Köket upptog hela ena hälften av stugan, och hon tyckte,
att det var mycket större, än hon hade väntat sig. Det var
nog tre gånger så stort som fähuskammarn i Jobsgården.
Väggarna luktade lim och kalk, såsom det brukar göra på
nya ställen, och det var väl den lukten, som gjorde, att det
inte kändes hemtrevligt där. Det såg också ganska tomt ut.
Det var nog inte riktigt vad hon hade drömt om. Hon hade
tänkt på storstugan i Risgården, där det fanns stort
väggskåp i brunt och blått, hög Moraklocka med rosor på
fodralet och pelarsäng med hemvävda förhängen. Hon hade
väl också önskat sig en Jofief i grann guldkaret på väggen
mellan skåpet och sängen och en jungfru Maria, som neg
för en Herrans guldsmidda ängel, över fönsterna. Men
sådant var ju fåfänglighet att begära. Hon borde vara nöjd
med det som fanns.
Det var mycket nog, och alltihop hade blivit anskaffat
av fru Sundler. Både bordet, som stod framme vid fönstret,
och stolarna framför det och vattensån vid dörren och
vedlåren vid spisen hade hon plockat samman. När man hörde
mannen tala, kunde man tro, att fru Sundler var den första
människa, som hade förstått, att i ett kök behövdes pannor
och grytor, vispar och slevar, kaffekokare och baljor,
skedar och knivar. Om det också inte var fru Sundler själv,
som hade balkat av ett hörn till ett litet skafferi och satt
upp en kärlhylla på väggen, så nog var det hennes förtjänst,
att det fanns där.
Så snart som Anna Svärd hade kommit in i köket, lade
hon märke till en smal liggsoffa, som stod undanskjuten till
bortersta hörnet av rummet, liksom om den skämdes för att
stå där. Träsitsen stod upprest mot väggen, och soffan var
bäddad. Allt var snyggt och ordentligt. Det var bara det
felet med den, att den var så smal som en likkista, och
Anna Svärd såg genast, att den inte var någon utdragssoffa.
Den kunde inte bli bredare, än den var. Om man väl hade
trängt sig ner i den, måste man säkert ligga hela natten i
ängslan för att bli sittande fast och inte komma upp ur den
nästa morgon.
Den där soffan upptog hennes tankar. Hon försökte höra
77ANNA SVÄRD
på mannens berättelse om vad Thea hade gjort för dem.
Hon hade gått på ett par auktioner för deras skull och
ropat in husgeråd och möbler så ofantligt billigt. Men dels
så hade han redan talat om alltihop det där på vägen, och
dels så tänkte hon på liggsoffan. Eftersom den var bäddad,
så var det väl meningen, att en av dem skulle ligga i den.
Det var inte många att välja på.
Fru Thea bjöd inte bara på kaffe och småbröd utan
också på smör och bröd, ost och ett par ägg. Anna Svärd
kunde inte neka till att det smakade bra, men på
Karl-Artur lät det, som om han inte hade ätit ordentlig mat,
sedan han sist var gäst hos fru Sundler. Länsmansfrun i
Medstubyn var annars berömd för sin mathållning, men
mannen hade glömt allt annat i världen, och hustrun med,
bara för att ställa sig in med fru Sundler. Det var, som
om han på något sätt hade försyndat sig emot henne och
ville komma på god fot med henne igen.
När Karl-Artur hade smakat på alla fru Sundlers
anrättningar och berömt och krusat tillräckligt, reste han sig från
bordet för att gå in i det andra rummet. Han gick tätt förbi
liggsoffan, och Anna Svärd undrade om han inte skulle
berömma den också, men han sade inte ett ord om den.
De gick tvärsöver mellangången och kom in i en kammare,
som inte var fullt så stor som köket, men ändå ganska
rymlig. När hustrun tittade in där, hade hon en känsla av
att hon helst ville springa sin väg, därför att detta var ett
herrskapsrum. Om det var tomt i köket, så var det fullt här:
skrivbord, bokskåp, soffa med divanbord, byrå, säng och
ännu mycket mer. Detta var alltså de möblerna, som han
hade fått ärva efter sin faster. De var av ett mörkt och
blankt träslag, stolar och soffa klädda med siden. Vart hon
såg, blänkte det av beslag och vackra inläggningar.
I det här rummet fanns det tapeter på väggarna,
långgardiner för fönsterna och inte spis, utän kakelugn. En stor
spegel i guldram hängde över soffan, det fanns ljuskrona i
taket, silverstakar på skrivbordet. Rummet skulle ha passat
i Ekenstedtska huset i Karlstad.
Sängen, som stod här, var liksom kökssoffan bäddad för
78NYTT HEM
natten. Det var en enmanssäng, och inte var den så värst
bred, den heller.
Ja, en sak var ju klar. Här inne skulle han bo och vistas,
här skulle han både sova och arbeta. Hon skulle hålla till i
köket och sova där. Han skulle ha det som en herreman,
och hon skulle bli hållen som hans piga.
Mannen fortsatte med att berömma. När han reste till
bröllopet, hade kakelugnen i det här rummet ännu inte varit
riktigt färdig, och möblerna hade inte kunnat ställas in.
Thea Sundler hade gjort i ordning alltsammans under hans
bortovaro. Och tänk, så fint, så vackert, som hon hade
ordnat rummet! Kunde man tro, att man befann sig i en
liten backstuga? Månne det fanns ett elegantare rum i hela
kyrkbyn?
Han ville förmå också henne, hustrun, till att berömma
fru Sundler. Men hon hade sitt att tänka på och sade
ingenting.
De två var så inne i att undersöka de olika lådorna och
klaffarna i skrivbordet, att de inte märkte, att hon smög sig
ut. Hon gick in i köket, tog ett ljus från köksbordet och
lyste för sig ut i mellangången, så att hon skulle kunna
finna sin päls och sin huva. Hon var alldeles lugn. Det var
inte något sådant uppror inom henne som på
bröllopskvällen. Hon ämnade inte göra sig något illa, bara gå bort
till ett folk här i kyrkbyn, som hade gett henne kvarter
förra sommarn, då hon hade haft sin handel i Korskyrka,
och stanna där över natten. Hon var nödsakad att företa
sig något för att visa honom där inne och hans Thea, att
hon ville ha en matmors plats i huset och inte en
tjänarinnas.
Medan hon höll på att söka efter kläderna, såg hon, att
det fanns ännu en dörr i mellangången. Nyckeln var
urtagen, men hon blev inte rådlös för så litet. Hon tog
nyckeln ur köksdörren, satte den försiktigt i låset och fick
det att ge med sig. Hon såg in i ett litet rum, ja, det var
knappast annat än en skrubb, ett smalt fönster fanns på ena
väggen, men ingen eldstad. Det kändes inte kallt där inne
i alla fall, därför att kakel ugnsmuren från mannens rum
79ANNA SVÄRD
sköt in i ena hörnet. Väggarna var tomma och vita med
endast några hängare högt uppe. Det var nog ämnat till
klädkammare.
Men längst inne såg hon vad som väckte hennes stora
förvåning: en hel paradsäng. Den stod där med vackra, rÖda
förhängen, bäddad med pösande dunbolstrar, med breda
spetsar på lakanen, med ett ord allt, vad hon kunde
önska sig.
Då den unga hustrun en stund hade beskådat detta
underverk, tog hon igen av sig huvan och pälsen, satte den lånade
nyckeln tillbaka på sin plats och gick in i köket.
Där var hon en stund ensam, men så måtte de andra ha
lagt märke till att hon hade gått ifrån dem. De kom båda
hastigt in till henne.
— Var blir du av? frågade Karl-Artur. Är du trött efter
resan? Vill du gå och lägga dig?
— Jag gick in hit för å prova sänga, som jag ska ligga i.
Jag var rädd, kan du förstå, att jag int skulle få rum i"na.
Hon såg litet förtretad ut, men skrattade på samma gång.
— Nå, hur gick det för dig? sade Karl-Artur och
skrattade, han också.
— Det gick, som när en sätter ko i kalvkätte. Den räcker
varken på längda eller tvärn. Kanske det skulle gå, om jag
la mej på sida. Men det blir besvärligt, det mä, för jag får
fäll kasta åv mej täcke och stiga opp på golve, för var
gång jag vell vänna mej.
Hon talade alltjämt utan all vrede, och mannen fortsatte
att skratta. Hon kunde nog märka, att han var litet
förlägen och att han skrattade, för att detta inte skulle märkas.
— Ja, du skrattar du. Man, men du ska tänka på att
jag har sutti tre dagar i en släde, så att jag är både
skrumpen och stel.
Karl-Artur gick bort och såg på liggsoffan.
— Gå du och lägg dig i sängen i mitt rum! sade han.
Jag ska försöka om jag inte kan få rum i den här lådan.
— Tok heller! Int har du fäll fått hustru, för att du
ska behöva ligg på kant mä fötterna utanför sänga e hel
natt. Nej, jag tänker på om jag skulle försöka ligga på
80NYTT HEM
golve. Int är det första gången, men jag är liksom lite
ängslig för"et i alla fall. Det blir kallt här fram på natta,
när det slocknar i spisen. Skulle fäll int ligg och dra döden
på mej heller, när jag just har kommi te mitt eget.
Den äkta mannen föreföll rent rådlös. Han kastade en
vädjande blick på fru Sundler, men den goda väninnan satt
och trummade på bordskivan och låtsade, som om hon inte
ville höra på, när man och hustru talade om sina
angelägenheter.
— En behöver bädda mä fällar bå" över och under,
fortfor hustrun, om en ska sova på golve e kall vinternatt, och
när vi inte äger mer än en enda, så vill jag fråga dej, Man,
om jag kan få gå te ett folk här i körkbyn, som gav mej
kvarter i somras, och be dom hysa mej för i natt. Du kan
fråga fru Sundler, som har ordna så väl för oss mä allt
annat om int detta är bästa utvägen.
Både man och hustru vände sig mot fru Sundler för att
få ett gott råd av henne, men hon satt tyst. Det syntes på
henne, att detta var något, som hon rakt inte ville blanda
sig i.
Anna Svärd räckte mannen handen.
— Ja, farväl då! sade hon.
Karl-Artur hade blivit litet röd på kinderna, och den
blick, som han sände fru Sundler, var inte alldeles för
vänlig.
— Nej, detta är för omöjligt, sade han. Thea, kan du
då inte hjälpa mig att hitta på något? Det måtte väl gå
för sig, att jag ligger på soffan i mitt rum. Där har jag
sovit många gånger förr i världen, då jag var på besök hos
domprostens. Och Anna kan väl ligga i sängen. Vi måste ju
rätta oss efter omständigheterna. Den där soffan, som du
har skaffat för Annas räkning, är verkligen för svår. Vi tar
in sängkläderna.
Fru Sundler flyttade sig litet oroligt på stolen, då
Karl-Artur tilltalade henne så där häftigt, men hon gav inte ett
ljud ifrån sig. Anna Svärd däremot var inte sen att svara.
— Tok heller! sade hon ännu en gång. Menar du, att du
skulle få lov å ligg på det dyra sidentyge? Det finns ingen-
6. — Lagerlöf, Anna Svärd. gjANNA SVÄRD
ting annat än lös halm under lakana här i liggsoffa, och
den kan vi väl int dra in i det fina rumme, som fru Sundler
har ställt så vackert i ordning åt dej. Nej, det är nog bäst,
att jag går min väg.
Hon räckte ut handen än en gång för att säga adjö. Han
slog häftigt undan den, men på samma gång var det en
sådan tvekan och osäkerhet över honom, att hon började
tycka synd om honom.
— Det är ju snällt åv dej, att du vill låta mej ligg inne
hos dej, sade hon i litet mildare ton. Men du begriper fäll,
att det inte kan gå för sej. Hemma i Medstubyn och på
gästgivargårdarna, där gjorde det ju ingenting, att vi sov i
samma rum. Men här i Korskyrka vet alla människor hur
mycket finare du är än jag. Här får jag lov å ligg ensam i
köke, som pigorna ska göra.
— Men, Anna! ropade han till och slog än en gång bort
handen, som hon sträckte fram mot honom. Något annat
kom han sig inte för med. Hon hade allt bra gärna velat
se om han skulle låta henne gå, men hon ville inte driva
honom till någon ytterlighet. Allt detta retade henne inte så
mycket, som det eljest skulle ha gjort, därför att hon visste,
att hon satt med bästa kortet på hand. Hon hade snarast
haft lust att storskratta.
Hon gick fram till fru Sundler.
— Det ser fäll märkvärdigt ut, att jag ska gå och du stå
kvar här, sade hon, och folk finns det överallt i en töcken
här körkby, som håller reda på det som sker. Det vore fäll
kanske bästj att du gjorde slut på det här apspele.
Nu äntligen kom det liv i fru Sundler.
— Vad menar fru Ekenstedt? sade hon.
— Aldrig kunde jag tro, att jag skulle få så snart
besannat vad farbror min sa om att folk här söder ut är så
gruveligen lustiga och skämtsamma, svarade Anna Svärd.
Här står du och hör hur mannen min och jag håller på å
råka i gräl och ovänskap, därför att det inte finns sängplats
åt mej. Och ändå vet du hela tiden, att det finns en
sparlakanssäng i huse, fullbäddad mä dynor och bolstrar, den
bästa en kan få. Det kallar jag å vara bra skämtsam.
82NYTT HEM
Karl-Artur gjorde stora ögon. Han vände sig mot fru
Sundler för att få en förklaring, men hon visste att reda sig.
— Jag har stått här i en så svår strid, sade hon. Det kom
hit en säng i går kväll, en bröllopsgåva från prostfolket.
Men jag trodde, att prostinnan ville överlämna den själv.
Jag tyckte mig göra rättast i att låsa till om den. Men då
fru Ekenstedt redan har sett den ...
Hon letade fram en nyckel ur kjortelfickan och lämnade
den till Anna Svärd.
Långt fram på natten vaknade Anna Svärd med en känsla
av att hon hade glömt något viktigt. Det var det också.
Hon kom ihåg, att hon och mannen hade försummat att
lysa Guds välsignelse över sitt hem.
"Ja, Vår Herre får förlåta oss", tänkte hon. "Det var fru
Sundlers fel." Hon vände sig i sängen och somnade på nytt.
83ANNA SVÄRD
MORGONSTUND.
Anna Svärd vaknade nästa morgon, så snart som det
började dagas. Men i stället för att genast stiga upp låg
hon och höll ett litet samtal med sig själv.
— Månn tro om den nya prästfrua ligger och väntar, att
den fina piga hennes ska komma in mä kaffe och nybakat
bröd? mumlade hon och skrattade och var i sitt bästa
morgonhumör.
Hon stannade kvar i sängen än en stund. Gång på gång
reste hon sig för att se mot dörren.
— Kan en begripa, att det inte rör sej i köke, fastän
klocka bestämt går på sex? Det blir inga anna råd, än att
jag får klä på mej och se efter hur det står te.
Mannen sov ännu, och den unga hustrun klädde sig så
tyst som möjligt för att inte väcka honom. Till sist smög
hon sig i strumplästen genom mellangången ut i köket, och
där först satte hon på sig skorna.
Då detta var gjort, såg hon sig omkring med ett par ögon,
som vidgades av häpnad.
— Jag har då fått vara mä om bå" ont och gott i min
dar, sade hon, men maken te detta har jag aldrig sett. Både
köksa och huspiga har försovi sej. En tycker fäll annars,
att första morron borde di ha vari mest påpassliga. Ena
riktiga slarvor måtte di vara, för här finns varken ved eller
vatten. Och elden har fått gå ut, det är då det allra värsta.
Sanna mina ord: det är fru Sundler, som har statt
tjänstfolke, liksom hon har ställt mä allt annat här i gårn, och
då kan en int vänta bättre.
Mittunder klagovisorna tycktes det gå upp ett ljus för
henne, och hon slog sig för pannan.
— Jag är då så dum, så jag borde ha stryk, utbrast hon.
Jag kunde väl ha begripi från första stund, att di är ute i
lagårn och mjölkar korna.
84MORGONSTUxND
Hen gick ut i mellangången, klev ner på den rangliga
dörrstenen och besåg omgivningen.
— Jaha, jaha, sade hon, medan hon med blickarna mätte
en liten inhägnad, där det fanns ett vedskjul, en källare, en
brunn och ingenting mer. Jag skulle just vilja veta vad den
nya prästfrua säger, när hon får se alla di här uthusena.
Det där är förstås lagårdslänga. Det blir int lätt för det
nya prästfolke å skaffa så många kor, att di fyller opp ett
så stort fähus.
Hon gick ner på gårdsplanen, men där stannade hon på
nytt och gned sig i ögonen.
— Om jag bara kunde räkna ut var jag har drängstuga,
mumlade hon. Det finns int en pinne i vedlårn. Men drängen
är fäll i ställe och ryktar hästarna. Ja, jag säger då det.
Det är väl, att Anna Svärd är mä på den här resa, annars
skulle den nya prästfrua bli rent rådlös.
Ett par ögonblick efteråt stod hon i vedskjulet, fattade
yxan, som låg på huggkubben, och började klyva kastved
med både fart och kläm. Men efter några lyckliga hugg
fastnade yxan i ett för grovt vedträ, och hon måste rycka
och skruva en god stund för att få den loss.
Medan hon krånglade med detta, hördes steg utanför
skjulet, och en lång pojke kom fram i dörröppningen.
"Vad ska den där här å göra?" tänkte Anna Svärd. "Nu
ska ni få se, att hela körkbyn får veta, att den nya prästfrua
får lov å hugga sin ved själv. Hur ska en få en töcken där
å begripa, att det int är den nya prästfrua, som hugger ved,
utan bara Anna Svärd?"
När hon hade lossat yxan och lyfte den till ett nytt hugg,
kom pojken fram till henne.
— Jag ska hugga åt er, sade han.
Hon gav honom en snabb blick, såg, att han var mager
och gulblek, och skakade på huvudet.
— Tok! sade hon. Du är fäll int mer än nie år.
— Jag är fjorton, sade pojken, och jag har hugge ved i
all min dar. Jag har hugge åt oss själva nu på morron.
Han visade med handen mot en stuga alldeles i närheten,
där en smal rökpelare redan steg upp ur skorstenen.
85ANNA SVÄRD
Anbudet var verkligen lockande, men Anna Svärd glömde
inte sin vanliga försiktighet.
— Du vill fäll ha betalt, kan jag tro?
— Ja, svarade pojken och grinade till, så att hela
tandraden syntes. Jag vill ha bra betalt. Men vad jag ska ha,
det talar jag inte om så här på förhand.
— Då får jag fäll hugga min ved själv då.
För en stund gick det raskt undan med vedklyvningen,
men snart hade hon den oturen, att yxan fastnade.
— Det är inte pengar, som jag vill ha, sade pojken.
Hon såg på honom än en gång. Han hade hårt hopknipen
mun och små, pliriga ögon. Han såg småslug och lillgammal
ut, men visst inte elak. På en gång förstod hon, att han var
ett av de tio barnen, som mannen hade tagit vård om. "Han
är ju åv vårt eget folk, så te sägandes", tänkte hon. "Då
blir det fäll int så farligt mä betalninga."
— Du ska få hugga då, sade hon. Efteråt kan du komma
in te mej å få en smörgås.
— Tack, sade pojken, men vi har mat hemma. Vi har
nästan mer, än vi orkar äta.
— Vad i hela väla ska en kunna bju" en töcken
storkarl?
Pojken hade redan fattat yxan, men nu kunde han inte
längre hålla på hemligheten.
— Ni har väl säcken mä er? Tror ni, att ni kunde gå
inom hos oss och låta mej och syskona mina få se på dä,
som finns där?
— Men är du nu rent galin? Tycker du, att den, som
är gift mä en präst, kan gå omkring mä kramsäcken?
Hon hörde steg bakom sig i detsamma. En flicka kom
fram till dem. Också hon var gulblek i hyn och hade ett
bekymrat uttryck över ansiktet. Det var lätt att se, att båda
barnen var syskon. Hon kom ivrigt fram till brodern.
— Vad säger ho? Får vi titta i säcken?
Det var en överlagd plan. De fattiga stackarna i
Torpar-Matts stuga, som aldrig hade gästats av någon handlande,
brann av längtan efter att få se de härligheter, som hon
hade visat fram i andra gårdar.
86
MORGONSTUxND
— Ho säger, att ho inte kan gå omkring mä kramsäcken,
sen ho har blitt gift mä en präst.
Flickan såg gråtfärdig ut.
— Jag ska gå efter vatten och mjölk åt er, sade hon
övertalande. Jag ska göra opp eld i spisen.
Anna Svärd tänkte raskt efter. Säcken fanns ju med i
packningen, men hon hade bara sina egna kläder i den. Hon
måste fundera ut något sätt att ställa barnen till freds, det
var alldeles nödvändigt för grannsämjans skull.
— Ja, sade hon, det är, som jag säger. Den nya
präst-frua kan int gå omkring mä kramsäcken. Men om ni hugger
bra mä ved och bär in"en och springer hem te er efter eld,
så ska jag laga, att en, som heter Anna Svärd, kommer in
mä säcken te er.
Vid elvatiden på förmiddagen kom också verkligen en
ung, vacker dalkulla med stor, svart skinnsäck på ryggen
in i Torpar-Matts stuga. Hon stannade innanför dörren, neg
och frågade om där fanns någon, som ville göra handel med
henne.
De tio barnen omringade kullan i samma ögonblick. De
två äldsta, som tycktes känna igen henne, hoppade upp och
ner i glädjen och sökte förklara för de yngre vem hon var.
Den gamla jungfrun, som hade vård om barnflocken, satt
på bänken under fönstret och spann ull. Hon såg upp, då
kullan kom in, och sade några ord om att här i stugan
fanns det bara några fattiga barn, som ingenting kunde
köpa. Men hon hejdade sig, då kullan blinkade åt henne.
— Det är di här barna själva, som har bett mej komma
in, därför att di har så ogrundat mycke pengar å handla
för, sade kullan.
Hon steg fram till bordet, vände ryggen till, sköt upp
säcken på bordskivan och lossade axelremmarna. Därefter
gick hon bort och tog jungfrun i hand.
— Jungfrua känner fäll igen Anna Svärd, sade hon,
jung-frua köpte bå" kam och syring åv mej förra sommarn.
Den gamla reste sig, knep ihop ögonen ett par gånger
och gjorde en nigning så djup, att den skulle ha anstått
själva prostinnan Forsius.
87ANNA SVÄRD
Kullan gick fram till säcken och började snöra upp
remmar och söljor. Barnen stod runtom i andlös förväntan,
men det blev en stor besvikelse. Säcken var inte fylld med
handelsvaror, utan med halm.
Ingen kunde bli mer ledsen och förvånad än den stackars
kullan själv. Hon slog samman händerna och jämrade sig.
Hon hade inte öppnat säcken sedan i går kväll, och nu i
natt måtte någon ha passat på att stjäla undan alla hennes
vackra silkedukar och knappar och band och kattunstycken
och lagt dit bara halm. Ja, hon hade ju tyckt, att säcken
kändes märkvärdigt lätt, då hon satte den på sig i morse,
men hon hade ändå inte kunnat tänka på sådant här, för
det folket, som hon hade bott hos, såg likaså redbara och
riktiga ut som en guldpenning.
Barnen stod där ledsna och besvikna. Kullan fortfor att
jämra sig. Tänk, att någon kunde vilja göra så illa: plocka
bort allt vackert och fylla opp säcken med denna usla
halmen!
Hon rörde om i halmen och kastade den åt alla sidor
för att se om ingenting fanns kvar av hennes varor.
Längst ner på bottnen träffade hon på en liten silkeduk,
en yllehalsduk och ett skrin, där det ännu låg kvar ett
dussin bröstnålar med knapp av brokigt glas.
Hon var så över sig given för att hon inte hade mera
kvar. Hon sade, att när allt det andra var borta, så var
det här ingenting att gömma på. Utan om den äldsta tösen
ville hålla till godo med silkeduken, skulle hon få den, och
pojken kunde ta halsduken. Småbarnen skulle få dela
bröstnålarna mellan sig, och om jungfrun ville ta emot det lilla
skrinet, som de hade legat i, så vore det bra, för hon själv
hade inget bruk för det.
Ja, det blev ju en glädje i den lilla stugan.
88SYNEN I KYRKAN
SYNEN I KYRKAN.
Anna Svärd kom in sitt kök, trallande på en gammal
vall-låt. Men hon avbröt sig hastigt. Medan hon hade
varit borta i grannstugan, hade fru Sundler kommit på
besök, och hon satt nu på den smala liggsoffan och väntade.
Det skulle vara en stor överdrift att säga, att hon var
välkommen. Alldeles oavsett den lilla sammanstötningen
föregående kväll så hade den unga prästfrun ganska mycket
att beställa denna förmiddag. Ett packlass med hennes
kläder, med de enkla bröllopsgåvorna från grannar och
fränder i Medstubyn, med hennes vävstol och spinnrock
hade kommit för en stund sedan, och hon hade ännu inte
hunnit packa upp och ställa allting på sin plats.
Till råga på olyckan kunde hon inte heller kalla på
mannen och bedja honom hålla gästen sällskap. Karl-Artur
hade strax efter frukosten gått till prostgården för att ta
igen mycket försummat arbete och var inte att vänta förrän
fram emot tvåtiden.
Det är inte så lätt att förstå orsaken, men i samma
ögonblick, som Anna Svärd fick se fru Sundler, blev hon
ytterligt bondsk både i tal och åthävor. De fyra månaderna i
länsmansgården, vilka i själva verket hade ganska mycket
förfinat henne, var alldeles bortglömda. Kanske kände den
unga hustrun på sig helt instinktivt, att härvidlag hjälpte
det inte att komma med några fina maner. Det är inte heller
omöjligt, att det roade henne att låta den andra tro, att
hon var mycket dum, mycket oerfaren, att hon, med ett ord,
alls inte visste att skicka sig.
Fru Sundler kom mycket ivrigt emot henne. Hon
förklarade, att när hon hade suttit där hemma nu på
förmiddagen, hade hon kommit att tänka på att det måtte vara
besvärligt för fru Ekenstedt, som denna dag säkert hade
mycket att ordna med i det nya hemmet, att också behöva
89ANNA SVÄRD
laga middag åt sin man. Men Karl-Artur kunde gärna, ack,
så alltför gärna, få äta middag hos organistens. Ja, han
kunde få äta där de följande dagarna också, ända tills att
de hade kommit sig i ordning och hunnit köpa in litet
förråd hos bönderna. Det skulle hon för resten vara lycklig
om hon kunde hjälpa till med. Skulle inte fru Ekenstedt
vilja sända till henne Karl-Artur redan i dag?
Medan fru Sundler hade hållit på med sin långa harang,
hade den unga prästfrun börjat lossa omslaget kring ett
stycke lärft, som var en bröllopspresent från Ris Karin, och
som hon råkade på en motspänstig knut, bet hon helt enkelt
upp den med tänderna. Härvid gick det en rysning genom
fru Sundlers hela lekamen, men hon avhöll sig från varje
anmärkning.
— Det är ju bara för den allra första tiden, innan ni
har kommit er i ordning, skyndade hon att än ytterligare
betona.
Den unga hustrun såg upp från lärftsbunten, gick bort
till fru Sundler och ställde sig framför henne bredbent med
händerna på magen.
— Fäll ska jag tala om för"n, att du väntarn, sade hon.
Fru Sundler skyndade sig att uttrycka sin glädje över att
hon tog emot hennes lilla förslag lika vänligt, som det var
menat. Anna Svärd stod kvar framför henne i samma
ställning, och hon fortsatte:
— Men jag säger"n fäll också, att kan han int äta den
maten, som hustrua hans lagar, så är hon int sämre, än att
hon kan gå ut mä kramsäcken och leva för sej själv.
Fru Sundler fick upp händerna och höll dem skyddande
framför sig. Det såg ut, som om hon hade väntat, att den
andra skulle slå henne.
— Det går fäll int an å tala så rättfram te e
herrskapsmänniska, sade Anna Svärd.
Men detta behövde hon inte vara rädd för. Fru Sundler
hade ögonblickligen lugnat sig och gjorde nu sitt bästa för
att släta över och urskulda.
— För all del, för all del, kära fru Ekenstedt! Jag är
säker om att fru Ekenstedt lagar just sådan mat, som Karl-
90SYNEN I KYRKAN
Artur önskar sig. Mitt förslag var gjort i all välmening.
Men nu ska vi aldrig mer tala om det.
Härmed blev det stilla i rummet. Anna Svärd började
mäta upp lärftsrullen, men inte med något alnmått, utan på
sin vänstra arm. Hon kunde inte tydligare ha visat fru
Sundler, att hon inte mera hade tid med henne.
— Se, jag hade tänkt, kära fru Ekenstedt, började fru
Sundler med mycket mjuk röst, att vi två skulle bli riktigt
goda vänner. Det har jag glatt mig åt. Jag är rädd för att
fru Ekenstedt tror, att jag tycker mig stå högre i världens
ögon än fru Ekenstedt. Men det är ett misstag. Mina
föräldrar var mycket fattiga. Mamma fick gå och släpa från
morgon lill kväll, och vad mig själv beträffar, så skulle
jag ha varit tvungen att gå ut som simpel piga, om inte
baron Löwensköld på Hedeby hade kostat på mig litet
lärdom, så att jag kunde bli guvernant. Mamma hade varit
anställd hos hans föräldrar i femton år, och en gång hade
hon gjort honom själv en stor tjänst, som han ville
återgälda. Och Karl-Artur är ju systerson till honom, som
hjälpte mig. Min mamma sa alltid, att jag skulle försöka
tjäna och bistå Löwensköldarna, varhelst jag råkade dem,
och Karl-Artur och hans hustru är ett för mig.
— Sju och tjuge, åtta och tjuge, nie och tjuge, tretti!
mumlade Anna Svärd för sig själv. Men då hon hade
kommit så långt, gjorde hon ett uppehåll i mätningen för
att rikta en anmärkning till fru Sundler.
— Om det vor" sant, att du håller oss för ett, skulle du
fäll ha bjudi mej på middag, när som du bjöd honom.
Fru Sundler vände ögonen mot taket, liksom hade det
funnits någon där uppe, som kunde vittna om hur god och
from hon var.
— Fru Ekenstedt är för svår, sade hon i skämtsamt
jämmerlig ton. Fru Ekenstedt vill tyda allting till det värsta.
Men jag försäkrar fru Ekenstedt, att detta inte var någon
ovänlighet, fastän det kanske kunde se så ut. Det är ju
lördag i dag, ser fru Ekenstedt, och vi har vanlig
lördagsmat: stuvade morötter och sill och ölsupa. Och med Karl-
91ANNA SVÄRD
Artur var det inte så noga. Han går ut och in hos oss, som
han behagar. Men första gången jag såg fru Ekenstedt i
mitt hem, kunde jag väl inte bjuda på sådan simpel kost.
Hon såg oroligt bönfallande ut, och Anna Svärd tänkte,
att hon var hal som en orm. Hon slingrade sig undan, hur
fast man än försökte att fatta om henne.
— Det är verkligen så svårt, suckade fru Sundler, det
är något, som fru Ekenstedt borde veta. Det kan aldrig bli
ett rätt förhållande mellan oss, förrän fru Ekenstedt får
klarhet i hur allt förhåller sig. Men på samma gång är
det så motbjudande för mig att berätta. Ack, jag skulle så
mycket ha önskat, att Karl-Artur själv hade talat om allt
detta ledsamma. Men det har han tydligen inte gjort.
Anna Svärd hade mätt upp väven en gång, men hon
började om på nytt. Hon hade väl blivit störd, så att hon
inte var säker om resultatet. För att inte komma ur
räkningen återigen underlät hon att svara på fru Sundlers
hemställan, men denna lät sig inte avskräcka.
— Jag förmodar, att fru Ekenstedt tycker illa om, att
jag på detta sätt blandar mig i era angelägenheter, men
jag kan inte låta bli, därför att jag tycker, att det är min
plikt. Men ack, om fru Ekenstedt ville komma mig till mötes
med förtroende! Jag vet inte en gång om Karl-Artur har
berättat för fru Ekenstedt om sin mor och om det innerliga
förhållande, som rådde mellan dem båda. Men fru
Ekenstedt vet då åtminstone, att den kära tant Ekenstedt inte
gillade er förening. Kort efter domprostinnan Sjöborgs
begravning uppstod en ordväxling mellan Karl-Artur och hans
mor av den anledningen, och Karl-Artur tog kanske i litet
för häftigt, och tant Ekenstedt var mycket svag — ja, det
slutade så, att hon fick ett slaganfall. Och nu förstår fru
Ekenstedt, att Karl-Artur anklagar sig själv för att ha vållat
denna olycka. Ja, vet fru Ekenstedt, jag tror nästan, att det
en tid var hans mening att bryta förbindelsen med er för
att göra modern till viljes, men så fick han ju veta, att det
inte skulle ha tjänat något till. För den kära tant
Ekenstedt har någorlunda hämtat sig nu, så att hon är tämligen
frisk, men hon har alldeles förlorat minnet. Vad än Karl-
92SYNEN I KYRKAN
Artur skulle vilja offra för att ställa henne till freds, tjänar
till ingenting. Det som är gjort är gjort.
Ifrån det ögonblick, då fru Sundler hade talat om, att
överstinnan Ekenstedt hade drabbats av ett slaganfall genom
Karl-Arturs förvållande, behövde hon inte klaga på bristande
uppmärksamhet. Vävbunten sjönk till golvet och fick ligga
kvar där. Anna Svärd satte sig utan ett ord mitt framför
fru Sundler och stirrade på henne.
— Ja, det var detta, som jag fruktade, sade fru Sundler.
Fru Ekenstedt har inte fått veta något om det svåra, som
Karl-Artur går och tänker på. Han har naturligtvis velat
skona er i det längsta. Och kanske att jag ingenting ska
säga, jag heller. Fru Ekenstedt såg så lycklig ut för en
stund sedan. Kanske att det är bäst, att fru Ekenstedt
ingenting vet.
Anna Svärd skakade på huvudet.
— Nu har du allt skrämt opp mej så pass bra, sade hon,
så att det är bäst, att du plockar opp allt ont, som du har i
påsen, på en gång.
Det ryckte till i fru Sundler för var gång, som Anna
Svärd sade "du" till henne. Hon var ju nu dock en prästfru,
hon borde väl inte längre tillåta sig en dylik frihet, fastän
det brukades så i hennes hembygd. Karl-Artur måste
verkligen vänja henne av med detta oförsynta duande. Men nu
var inte tid att tänka på sådant.
— Ja, hur ska jag börja? sade hon. Jo, för det första
måste jag tala om, att Karl-Artur en söndag i september,
bara en månad efter den dagen, då olyckan skedde, fick se
sin mor i kyrkan. Han såg henne sitta i en av bänkarna
under läktarn, och där är det ju inte så god dager som på
andra ställen i kyrkan, men han kände igen henne alldeles
tydligt i alla fall. Hon var klädd på det vanliga sättet i en
liten kapotthatt, som knöts under hakan, och för att höra
bättre hade hon lossat på banden och kastat dem åt sidan.
På det sättet hade han sett henne sitta mångfaldiga gånger
i Karlstads kyrka, så att bara detta gjorde honom alldeles
säker på sin sak. Hon höll huvudet litet snett uppåtvänt för
93ANNA SVÄRD
att bättre kunna se honom, och han tyckte sig till och med
kunna spåra i hennes ansikte samma uttryck av glad
förväntan, varmed den kära tant Ekenstedt alltid hälsade ett
tillfälle att höra honom tala eller predika.
Han kunde ju inte låta bli att undra över att hon
hade orkat med en lång resa så kort efter det svåra
slaganfallet, men han tvivlade inte alls på att det var hon» Och
vet fru Ekenstedt, att han blev så glad, att han knappast
kunde fortsätta sin predikan. "Mamma är frisk igen", tänkte
han. "Hon har rest hit, därför att hon vet hur olycklig
jag känner mig. Nu blir allt bra." Och så sa han till sig
själv, att i dag fick han lov att tala dubbelt så bra som
vanligt.
Men det får ju ingen undra på att detta inte kunde
lyckas honom. Han tordes inte se bort till modern för att
inte tappa koncepterna. Men inte ett ögonblick kunde han
glömma, att hon fanns i kyrkan, och predikan blev både
kort och osammanhängande. När han äntligen var färdig att
stiga ner från predikstolen, kastade han en blick åt hennes
håll. Då såg han inte till henne, men detta oroade honom
inte det minsta. Han trodde helt enkelt, att den kära tant
Ekenstedt hade tröttnat att lyssna till de långa bönerna och
att hon väntade honom ute på kyrkbacken.
Ja, fru Ekenstedt får ursäkta, att jag är så här
omständlig, men jag vill, att fru Ekenstedt ska förstå, att
Karl-Artur var alldeles övertygad om att han hade sett sin mor.
Han var så säker på sin sak, att då han inte fann henne
ute på kyrkbacken, gick han omkring och frågade folket
vart överstinnan hade tagit vägen. Ingen hade sett till henne,
men han misströstade inte fördenskull, utan trodde, att hon
hade rest före honom till prostgården. Det var, först då
han inte fann henne där heller, som han började undra om
han kunde ha sett miste. Han blev mycket ledsen, men att
det kunde vara något märkvärdigt med saken, det föll
honom inte in.
Anna Svärd hade hittills suttit stilla och bara stirrat rätt
in i fru Sundlers ansikte. Här avbröt hon den berättande
för att göra en fråga.
94SYNEN I KYRKAN
— Överstinna var då fäll int död heller?
Fru Sundler nickade.
— Jag förstår vad fru Ekenstedt tänker på, sade hon.
Jag ska återkomma till detta senare. Nu för det första vill
jag bara tala om för fru Ekenstedt, att Karl-Artur står på
så utomordentligt god fot med prostfolket. Det har inte
alltid varit på det sättet. I fjol somras, ser fru Ekenstedt,
innan den där olyckan med modern inträffade, predikade
Karl-Artur så underbart snillrikt och gripande. Han höll på
att framkalla en stor omvändelse. Folket här dyrkade
honom. De var färdiga att avsäga sig sina jordiska ägodelar
för att vinna hus och hem i himmelen. Men det gamla
prostfolket gillade inte hela denna rörelse. De är så gamla,
förstår fru Ekenstedt, och gammalt folk önskar helst, att
allt ska få förbli vid det gamla. Men efter olyckan med
modern blev Karl-Artur skrämd, han vågade inte mer lita
på sin egen ingivelse, utan han vände sig till prosten och
tog råd av honom. Och han fortfor ju att predika mycket
vackert, men så utomordentligt varsamt. Den forna elden
var borta. Den stora väckelsen, som han hade varit nära att
framkalla, dog alldeles ut. Det var många, som sörjde över
detta, men de gamla i prostgården blev så belåtna. Och
Karl-Artur har slutit sig till dem som en son. Jag har hört
prostinnan säga, att de aldrig skulle ha kommit över
saknaden efter fru Schagerström, som förut i många år bodde i
prostgården, om inte Karl-Artur på ett så älskvärt sätt hade
fyllt opp tomrummet. Men frågan är, förstår fru Ekenstedt,
om detta är till nytta för Karl-Artur. Jag för min del är
glad över att han har kommit bort från
prostgårdsinflytandet, nu då han har fått hustru och eget hem. Ja, jag säger
inte detta för att ställa mig in med fru Ekenstedt, utan
bara för att fru Ekenstedt ska förstå de förhoppningar,
som Karl-Arturs sanna vänner sätter till er.
För att säga sanningen, såg det ut, som om allt detta
skulle bli för mycket för den unga hustrun. Ögonbrynen
drog sig samman, man kunde se hur det arbetade inne i
huvudet på henne. Hon gjorde tydligen sitt bästa för att
följa med, men det kostade henne stor ansträngning.
95ANNA SVÄRD
— Men skulle du int tal om vad det var han såg i körka?
frågade hon.
— Jo visst. Fru Ekenstedt har rätt, sade fru Sundler.
Jag ska inte uppehålla mig vidare med förhållandet till
prostfolket. Det är alldeles nog, att fru Ekenstedt vet, att
de håller av Karl-Artur och vill hans bästa. Men det oaktat
berättade han inte för dessa goda vänner, att han hade tyckt
sig se sin mor i kyrkan. Han vill så ogärna tala om henne.
Det är också möjligt, att han teg därför, att han hade en
svag förhoppning, att hon skulle ha tagit in hos oss, hos
mig, förstår fru Ekenstedt. Det var ju ganska orimligt, men
den kära tant Ekenstedt var sådan, att man aldrig riktigt
kunde veta vad hon skulle komma att hitta på. Därför begav
han sig till vårt hem strax efter middagen, men han fann
henne naturligtvis inte där heller.
Emellertid vill jag säga fru Ekenstedt, att vi blev så
utomordentligt glada, både min man och jag, att få råka
Karl-Artur. Ack, prästerna har ju så ofantligt mycket att
göra på hösten med alla husförhör och inskrivningar, och
vi hade inte sett till honom på flera veckor. Jag tror också,
att han kände det trevligt hos oss. Han stannade åtminstone
hela eftermiddagen. Min man satt inne med hela tiden, och
vi roade oss på det oskyldigaste sätt i världen, spelade,
sjöng och läste poesi. Det är väl inget ont i att jag säger
det, men sådana där saker förstår de sig inte på i
prostgården, och jag tror, att Karl-Artur på visst sätt fick en
ersättning för missräkningen med modern. Efter
kvällsvar-den kom vi in i ett mycket förtroligt samtal om de ovissa
tingen på andra sidan av tillvaron — ja, fru Ekenstedt
förstår väl vad jag syftar på —, och härunder först kom
Karl-Artur att berätta, att han denna samma dag hade trott
sig se den kära tant Ekenstedt i kyrkan. Vi satt sedan länge
och talade om vad det kunde ha varit, och han kom inte
att gå hem förrän vid tolvtiden. Men på måndagen måste
han igen ut på sina husförhör, och fastän han hade trivts
så bra hos oss, såg jag inte till honom på hela veckan.
Det kan ju också hända, att han tyckte, att han borde hålla
sig hemma hos de gamla, då han hade en kväll ledig. Det
96SYNEN I KYRKAN
finns ingen i världen, som är så hänsynsfull som
Karl-Artur.
Anna Svärd hade dragit ihop ögonbrynen än ytterligare
och såg ganska brydd ut. Men hon lät den talande fortsätta
utan att avbryta.
— Ja, som sagt, jag hade inte träffat honom, och det
där, som han hade berättat om sin mor, hade jag inte en
gång tänkt på. Men på söndagen råkade jag stöta ihop med
honom på kyrkvägen, och då sade jag till honom helt
skämtsamt, att jag hoppades, att han inte skulle få se den kära
tant Ekenstedt den här söndagen också, så att han skulle
bli störd i sin predikan. Och vet fru Ekenstedt, att jag hade
en känsla av att han inte tyckte om, att jag sade de orden.
Han svarade mig helt kort, att han hade kommit till den
slutsatsen, att någon resande dam, som hade tycke av
modern, hade varit inne i kyrkan en stund och att han alls
inte ville tänka sig, att det kunde ha varit något annat.
Jag hann inte svara honom på detta. Vi råkade andra
kyrkobesökare, och samtalet kom in på alldagliga ämnen.
Sedan under gudstjänsten satt jag verkligen och var ängslig
för att jag kunde ha sagt något galet. Jag sökte lugna mig
med att Karl-Artur omöjligt kunde fästa någon vikt vid en
sådan där skämtsam anmärkning. Men fru Ekenstedt kan
förstå hur rädd jag blev, när han gjorde ett uppehåll
mittunder predikan och ställde sig att stirra bortåt läktarhållet.
Om en sekund började han tala igen, men nu var han
besynnerligt förströdd och oredig. Ack, han hade varit inne på
en mycket fängslande tankegång, men kunde inte återfinna
den. Jag kan inte beskriva hur förskräckligt det kändes.
— Han kom till mig på eftermiddagen och var djupt
nedslagen och sade mig rent ut, att det berodde på de orden,
som jag hade sagt, att han hade sett sin mor för andra
gången. Förut under veckan hade han alls inte väntat sig
detta. Ja, man kan ju inte veta något bestämt om sådana
här saker, men nog föreföll det mig, att detta var bra
orättvist. Då skulle det väl också ha varit mitt fel, att han
hade fått se henne första gången. Och då hade jag inte
råkat honom på veckotal.
7. — Lagerlöf, Anna Svärd, 97ANNA SVÄRD
Anna Svärd hade suttit och ritat med nageln på förklädet.
Hon följde ränderna ner och upp, upp och ner under
tystnad. Men nu gjorde hon en anmärkning.
— Men att han kunde tro, att överstinna skulle visa sej
för"n, när hon int var död!
— Det var just detta, som jag sade honom. Jag
försäkrade honom, att han hade sett miste nu som förra gången
och att den kära tant Ekenstedt, som efter allt, vad vi visste,
var vid liv och hälsa, omöjligt kunde visa sig för honom.
Men han påstod, att det var modern och ingen annan, som
han hade sett. Han hade känt igen henne, och hon hade
suttit där och nickat åt honom. Och fru Ekenstedt förstår,
att han var i full förtvivlan. Han sade, att om detta skulle
fortsätta, då kunde han likaså gärna genast upphöra att
vara präst, ty han blev så skrämd och störd, då han fick
se henne, att han inte mera visste vad han sade. Han trodde,
att modern visade sig för honom för att hämnas, och han
påminde mig om att hans förra fästmö en gång hade sagt
till honom, att han aldrig mer skulle kunna hålla en god
predikan, om han inte hade försonat sig med modern. Det
var den spådomen, som nu höll på att gå i uppfyllelse.
Man kunde inte neka till att den unga hustrun följde
allt, som sades, med den mest spända uppmärksamhet. Och
som den kloka människa hon var, satt hon där hela tiden
misstrogen och rädd för att den andra skulle lura i henne
något, som inte var sant. Men alltsom fru Sundler kom
längre in i sin berättelse, blev hon på något sätt bedövad.
Inte så, att hon blev sömnig, men hon blev mindre
misstrogen, mindre granntyckt.
— Detta kan ju int vara annat än sanning, sade hon till
sig själv. Int kan hon sitta och smi ihop allt det här.
— Ja, fru Ekenstedt, sade fru Sundler, vad skulle jag
säga eller råda? Jag kunde inte annat än hålla fast vid att
alltsammans var en inbillning, en sinnesvilla. Någon annan
möjlighet fanns inte. Hur skulle den kära tant Ekenstedt
kunna visa sig här i kyrkan, och, framför allt, hur kunde
han tro, att en så öm mor skulle vilja komma hit för att
98SYNEN I KYRKAN
skada honom? Och på det sättet fick jag honom så tämligen
lugn igen. Min man hade lyckligtvis varit ute på en
promenad, så att vi hade hunnit tala ut om detta svåra och
ömtåliga, innan han kom hem. När Sund ler vände åter, fick
Karl-Artur höra mycken vacker musik, och det är alltid bra
för honom. Det ska fru Ekenstedt komma ihåg. Under den
följande veckan kom han opp till mig flera gånger, och
alltid ville han, att jag skulle övertyga honom om att synen
i kyrkan var rena inbillningen. Jag trodde också, att han var
fullt säker på detta, då vi skildes ^t på söndagsmorgonen,
men det måtte han inte ha varit, för den dagen såg han
modern för tredje gången.
Och vet fru Ekenstedt, att nu började jag verkligen på
att bli orolig. Folk talade om att Karl-Artur predikade så
mycket sämre än i somras. Nu anmärkte man inte bara
på, att han var försiktig och varsam, nu fann man honom
oredig och intetsägande. Ack, fru Ekenstedt, det var en
förfärlig tid. Tänk, vilken tillbakagång för en så benådad
talare! Ahörarskarorna blev hastigt mycket, mycket glesare
än i somras, och han själv, hur olycklig måste han inte
känna sig! En upplyst och bildad man som han kan ju
omöjligt tro på att det var något övernaturligt med i spelet,
men å andra sidan kunde han inte heller misstro sina
sinnens vittnesbörd. Han måste ju frukta, att han var på
vägen mot vansinne.
Fru Sundler talade med verklig känsla. Hon hade tårar
i ögonen. Det var intet tvivel om att hon hade varit mycket
djupt bekymrad. Anna Svärd blev också allt mer och mer
infångad. De många orden slingrade sig omkring henne som
en fin, omärklig snara. Hon kunde snart inte se saken på
annat sätt än fru Sundler. Hon skulle inte nu ha kunnat
resa sig till motstånd och vara ohövlig som i början av
samtalet. Nej, det var något, som band henne.
— Men vad tror du då att det var för slag? frågade hon.
— Jag säger, som sanningen är, fru Ekenstedt. Jag vet
inte. Kanske att det var samvetskvalen, som tog sig detta
uttryck, kanske var det moderns tankar, som på något sätt
framkallade hans synvilla. Men han känner det så föröd-
99ANNA SVÄRD
mjukande och förskräckligt. Han tycker inte, att han kan
råda över sig själv. Han har bett Gud otaliga gånger att
slippa se dessa syner, men de kommer ändå tillbaka. Han
såg modern också den fjärde söndagen.
Den unga hustrun såg helt förskrämd ut. Det var, som
om hon själv skulle ha sett överstinnans bild framträda ur
ett mörkt hörn av rummet.
— På eftermiddagen kom han till mig, fortfor fru
Sund-ler, för att tala om, att han ville skriva till biskopen och
avsäga sig prästämbetet. Han kunde inte stå ut med att
skämmas inför församlingen, såsom han hade måst göra
fyra söndagar i rad. Jag förstod ju hans känslor mycket
väl, men jag lyckades ändå för den gången avstyra
avskedstagandet. Jag rådde honom nämligen att åter börja skriva
sina predikningar, så att han inte skulle behöva komma av
sig, såsom han hade gjort den sista tiden. Och han har
verkligen följt detta råd. Han har inte talat fritt någon
enda gång sedan dess. Men fru Ekenstedt kan inte tro vad
det är för en skillnad. När Karl-Artur skriver sina
predikningar, kan man inte mer känna igen honom. Men hur som
helst var det honom en god hjälp, för synen upphörde att
visa sig. Det var kanske därför, att han kände sig lugnare.
Ja, jag vet inte ...
Anna Svärd gjorde en fråga.
— Men tror du då int, att han nånsin ska komma ifrån
den där inbillninga?
— Det är just det, som fru Ekenstedt ska hjälpa honom
med. Karl-Artur kom till mig en dag i julas och berättade,
att han hade fått ett litet arv efter sin faster, domprostinnan
Sjöborg, hon, som dog, då fru Ekenstedt var i Karlstad i
höstas. Det var inte mer än tusen riksdaler och möbler till
ett rum, men då han nu hade detta att leva på, ville han
bestämt ta avsked som präst. Men då jag hörde detta om
arvet, föreslog jag honom i stället, att han skulle göra
allvar av sin gamla föresats att leva samma liv som en
enkel arbetare. Jag rådde honom också att passa på
tillfället och förena sig med den brud, som Gud hade utsett
åt honom. Jag tänkte, ser fru Ekenstedt, att han borde företa
100SYNEN I KYRKAN
sig något stort och upplyftande för att komma ifrån sina
samvetskval. Han borde göra sig till en föresyn för oss
andra. Han skulle visa oss vägen till ett gott och heligt liv.
Om han kunde göra något, för att Guds rike kunde komma
till oss redan i denna världen, då skulle Gud kanske skydda
honom för dessa syner, som hotade att förstöra honom.
Han var tveksam till en början, men hur jag talade,
dröjde det inte länge, innan han kom att omfatta planen
med samma entusiasm som jag själv. Jag tror nästan, att
han gick till gamle soldat Berg och bad att få köpa hans
stuga redan samma kväll. Och sedan dess har tanken på att
äntligen få leva ett liv i Kristi efterföljelse hållit honom
oppe. Han sa många gånger, att bara han bleve gift med
er, bara han hade flyttat hit till sitt fattiga hem, skulle han
nog våga sig på att predika fritt. Han trodde inte, att synen
då vidare skulle kunna störa honom.
Men, kära fru Ekenstedt, det är en sak, som måste
sägas, en mycket svår sak, men kanske att fru Ekenstedt
redan nu Rar förstått, att Karl-Artur inte får dras ner i
det jordiska. Jag vet bäst hur lycklig han har varit vid
tanken på att få leva här i denna lilla stuga tillsammans
med er. Han räknar er som en skyddsande, som ska rädda
honom från allt ont. Han sörjde mycket över att inte kunna
skriva till er om allt detta, men han kunde ju inte skriva
sådant i brev, som skulle läsas opp för er av andra. Det
var endast till mig, fru Ekenstedt, som han kunde anförtro
de känslor av ömt svärmeri, som fyllde honom vid tanken
på den unga bruden från höga norden, som skulle gå vid
hans sida och hjälpa honom att visa mänskligheten en
rätt väg.
Fru Sundlers röst hade fått något hemlighetsfullt
betvingande, och Anna Svärd satt stilla som under en
förtrollning.
— Ja, fru Ekenstedt, började fru Sundler på nytt, då
Karl-Artur for till Medstubyn, var det hans bestämda
avsikt, att ni två skulle leva i en helig förening som tvenne
syskon. Han var rädd för att om något av vanlig jordisk
lycka inblandades i ert liv, skulle synen komma tillbaka.
101ANNA SVÄRD
Kan fru Ekenstedt förstå detta? Kan ni förstå, att ni inte
är gift med en vanlig man, utan med en av Guds utvalda?
Och kan ni nu förstå mig och mitt handlingssätt? Jag visste
ju inte, att Karl-Artur hade avvikit från sin föresats. Jag
hade ordnat allt här i rummen efter hans föreskrifter.
Fru Sundlers röst ljöd inte längre mjuk och inställsam.
Den hade blivit myndig och anklagande. Då Anna Svärd
tänkte på sin bröllopskväll, erfor hon riktiga samvetskval.
— Men int fick jag veta någe åv det, som du nu har tält
om. Te mej blev det bara sagt, att han var fattig.
— Kära fru Ekenstedt, det var ju också sant. Men det
var detta andra, som låg under. Karl-Artur kände er så
litet. Han kom kanske inte i tillfälle att tala förtroligt med
er i det främmande huset. Därför skyllde han på sin
fattigdom. Det kan jag så väl förstå. Men nu tänker jag mig, att
fru Ekenstedt ser saken på ett annat sätt. Ack, det är så
viktigt, att Karl-Artur blir räddad. Den där synen får inte
komma tillbaka.
Den unga hustrun var så insnärjd och inlindad i de fina
och mjuka snarorna, att hon var färdig att låta sig föras
vart fru Sundler önskade. Ja, hon öppnade sin mun för att
ge löftet, som den andra begärde.
— Jag för min del, jag lovar då, sade hon. Men därmed
avbröt hon sig.
Fru Sundler hade helt hastigt rest sig för att se ut genom
fönstret, och därvid hade ett sådant skimmer av lycka flugit
över det fula ansiktet, att hon nästan hade blivit vacker.
Anna Svärd reste sig också och såg då, att den, som fru
Sundler hade sett komma gående utanför fönstret, var
Karl-Artur.
Och helt hastigt föll det henne in, att det kanske inte var
Vår Herre, som önskade, att hon skulle avlägga det där
löftet, utan bara fru Sundler, och hon lät det vara outsagt.
102SÖNDAGSHATTEN
SÖNDAGSHATTEN.
I.
Vem var hon, att hon skulle tro sig om att vara klokare
än en sådan höglärd man som Karl-Artur, hon, som
aldrig hade kommit så långt, att hon kunde läsa i bok, hon,
som hade gått i skola hos klockar Medberg en hel höst utan
att lära sig så mycket som att skriva: Morgonstund har
guld i mund?
Ja, vem var hon, att hon kunde våga påstå, att allt det
här spektaklet med Karl-Artur, det var ingenting? Det var
inte samvetskval, det var inte någon straffdom, det var just
jämnt ingenting.
Medan hon hade suttit och hört på fru Sundler, då hade
hon blivit förtvivlad och bortkollrad, men knappast var den
främmande gången, förrän hon förstod hur alltsammans
hängde ihop.
Men för all del, för all del! Hon visste ju vad hon var
för ett ovetandes kräk, så att inte sade hon ett ord till
mannen om vad hon hade funderat ut. Tycker nån det!
Hon var väl inte så förmäten, hon, som bara var en fattig
gårdfarihandlerska.
Fram på eftermiddagen gick Karl-Artur in till sig en
stund för att tänka på sin predikan, som han skulle hålla i
kyrkan nästa dag, så att hon blev ensam. Då tog hon fram
ur sitt skafferi, som tack vare fru Sundler var så välförsett,
en stickkorg med lock, plockade ner i den några av mannens
begagnade prästkragar och begav sig i väg till organistens.
Inte heller till fru Sundler sade hon någonting om det,
som hon trodde sig ha räknat ut. Det skulle väl ha varit
den sista, som hon hade velat anförtro sina funderingar.
Anna Svärd hade, minst sagt, lika mycken respekt för fru
Sundlers lärdom som för sin mans.
103ANNA SVÄRD
Hon bara frågade om fru Sundler skulle vilja hjälpa
henne litet med prästkragarna. Mannen hade bett henne, att
hon skulle stärka och stryka några stycken åt honom, men
hon hade blivit rent bet. Nu hade hon hållit på i ett par
timmar, men den ena blev sned, och den andra blev rynkig.
Hon fick lov att be om undervisning.
Fru Sundler sade, att hon var mycket glad över att fru
Ekenstedt hade vänt sig till henne i detta lilla trångmål.
Det var en stor konst att stryka prästkragar, hon var inte
säker på att hon själv var tillräckligt hemma i saken, men
hon skulle ändå göra sitt bästa. Därpå hade de gått ut i
fru Sundlers nätta kök och tvättat och strukit prästkragar,
ända till dess att Anna Svärd hade fått in det rätta
handlaget.
Då de var färdiga, hade fru Sundler sagt, att hon ville
bjuda på litet kaffe, men Anna Svärd hade undanbett sig
detta, därför att hon måste skynda hem. Då föreslog fru
Sundler, att de skulle dricka ett glas saft. Hon hade mycket
god saft, till och med rika fru Schagerström hade berömt
den, och den skulle smaka uppfriskande efter det brådskande
arbetet. Anna Svärd hade inte sagt nej, och organistfrun
hade gått ner i källarn för att hämta upp saften. Men
medan värdinnan befann sig där nere, smög sig hennes gäst
ut i förstugan, tog fru Sundlers fina hatt, som hängde på
en knapp, bar in den i köket och stoppade ner den i en
stor kittel, som stod på kökshyllan så högt uppe, att ingen
kunde se vad som fanns i den.
Då Anna Svärd gick sin väg, följde henne fru Sundler
genom förstugan ut i det fria, men inte ett ögonblick föll
det henne in att se efter om hennes fina söndagshatt hängde
kvar på sin plats. I en trakt, där människorna var så
ärliga, att det ansågs överflödigt att låsa sin dörr, då man
gick hemifrån, tänkte man aldrig på att något kunde vara
bortstulet eller ens undangömt.
Anna Svärd vandrade hemåt, mycket nöjd med vad hon
hade uträttat. Hon trodde, att fru Sundler skulle få söka
ganska länge, innan hon kunde finna söndagshatten. Hon
tyckte, att hon som en rätt hustru hade gjort vad hon för-
104SÖNDAGSHATTEN
mådde, för att hennes man nästa dag skulle få predika
ostörd och slippa att bli skrämd.
Följande morgon, när hon i sällskap med mannen
vandrade till kyrkan, kände hon samma belåtenhet. Hon erfor
inte mer samvetskval, därför att hon hade gömt undan
hatten, än jägarn, som har gillrat en grop för en varg. För
vem var hon? Hon var inte härifrån Korskyrka, där alla
människor var upplysta och vällärda. Hon var Anna Svärd
från Medstubyn, och vad som troddes och hölls för sant i
de låga grå stugorna i Medstubyn, det hade hon inhämtat,
och det var den visdom, som hon rättade sig efter.
Hon var väl belåten med allting den där morgonen.
Mannen tog henne med sig in i kyrkan prästvägen genom
sakristian, och där blev hon omhändertagen av gamla
prostinnan och fick sitta vid hennes sida i prästgårdsbänken
framme i koret. Hon önskade, att någon hemifrån hade
varit där och sett henne, för det visste hon, att varken
länsmansfrun eller Ris Karin någonsin kunde bli upplyftad till
en sådan ställning som den hon nu intog.
Hon såg efter om fru Sundler fanns i kyrkan, men hon
kunde inte upptäcka henne. Då hon var fullt viss om detta,
lutade hon sig ner i bänken och bad liksom prostinnan och
alla andra. Hon anropade Gud, att han måtte stå henne bi,
så att fru Sundler inte skulle hitta på att söka efter sin
hatt i den stora kopparkitteln. Om hon bara inte funne
hatten, var Anna Svärd ganska säker om att hon inte skulle
komma i kyrkan. En fattig organistfru hade väl inte mer
än en enda söndagshatt, och när denna var borta, måste
hon stanna hemma.
Sedan satt Anna Svärd och betraktade människorna, som
sakta vandrade in i kyrkan, och blev ganska missnöjd,
därför att den inte blev alldeles full. Det fanns tomrum i alla
bänkar. Men ögonblicket därefter skrattade hon åt sig själv.
— Du börjar visst bära dej åt som e riktig prästfru, du
Anna.
Och därmed kom hon att tänka på alla de prästfruar,
som före henne hade suttit här i bänken och väntat på att
deras man skulle stiga upp i predikstolen. Vad skulle en
105ANNA SVÄRD
mena, att de hade haft för tankar? Kunde de ha känt det
kulet och kusligt, därför att karln deras skulle stå där uppe
och tala Guds ord? Ja, hon var så mycket sämre än de
alla, men hon vågade sig ändå på att sända en suck till de
gamla prästfruarna.
— Hjälp mej ni, som vet vad det vill säga å sitta här
och vänta och ängslas, så att hon, som jag tänker på, int
kan komma te körka den här söndan!
Hon blev mer och mer orolig, alltsom altartjänsten
fortgick och den stunden närmade sig, då predikan skulle börja.
Hon spratt till för var gång, som kyrkdörren öppnades av
någon senkommen åhörare. "Nu är det fäll ändå
organist-frua, som kommer te sist", tänkte hon.
Men fru Sundler var och blev borta. Altartjänsten tog
slut, predikstolspsalmen sjöngs, och Karl-Artur steg uppför
predikstolstrappan. Fru Sundler syntes inte till.
Det var fastlagssöndag, och i dagens epistel hade Anna
Svärd återfunnit de vackra orden om kärleken, som fru
Ryen hade läst upp för henne på hennes bröllopskväll. Det
kunde väl inte vara annat än ett gott tecken, och när
Karl-Artur, sedan han hade hållit en grann inledning, började
tala över just den texten, blev hon övertygad om att Vår
Herre och de gamla prästfruarna hade hört hennes böner.
Fru Sundler skulle nog komma att hålla sig borta, och hon
själv skulle få sitta där i lugn och ro i prästgårdsbänken
och höra den mannen, som hon älskade, tala kärlekens pris.
Ja, vem var hon? Inte visste hon vad som kunde räknas
som en god predikan, men — det kunde hon svära på —
något så ljuvligt hade hon aldrig hört. Och inte var hon
den enda, som lyssnade med glädje. Hon såg hur människor
vände på huvudena och tittade upp till predikanten.
Somliga flyttade sig närmare intill grannen i bänken och stötte
till honom för att mana till uppmärksamhet.
— Hör på detta! Det här är en riktig predikan.
Det var det också. Hade en någonsin förut hört en
människa tala på det sättet, så ville hon bli förbytt till en
gråsten. Hon, som satt i koret, kunde se hur ansiktena i
106SÖNDAGSHATTEN
bänkarna blev milda och högtidliga. Ett par unga töser fick
ett sken i ögonen, så att de lyste som stjärnor.
Just som det var som bäst, blev det en liten rörelse i
kyrkan. Fru Sund ler kom insmygande. Det märktes, att hon
var generad, därför att hon kom för sent. Hon gick på tå,
och hon liksom tryckte sig intill bänkdörrarna för att inte
synas. Men alla människor lade märke till henne likaväl och
såg på henne förvånade och ogillande.
Någon hatt hade hon inte på huvudet, utan bahytten, som
hon brukade gå med i vardagslag. Den såg gammal och
ruskig ut, och hon hade sökt hjälpa upp den genom en stor
bandrosett framtill.
Men om ett ögonblick var fru Sundler glömd, alla
människor vände åter sina ansikten mot predikstolen och hörde
på de vackra orden, som. kom nerströmmande därifrån.
"Han är så bra i tagena", tänkte Anna Svärd. "Jag tror
aldrig, att han såg"na, när hon kom. Hon kanske inte kan
få nån makt över"n."
Men fru Sundler hade inte varit i kyrkan mer än fem
minuter, så avbröt sig Karl-Artur mitt i en mening. Han
böjde sig långt utöver predikstolen och stirrade bort mot
ett mörkt hörn av kyrkan. Och vad han där såg, det skrämde
honom så, att han blev vit i ansiktet som ett lakan.
Det såg ut, som om han skulle svimma, och Anna Svärd
reste sig halvvägs för att skynda upp till honom och hjälpa
honom ner från predikstolen. Men det behövdes inte. Han
rätade hastigt upp sig och började tala på nytt.
Men någon glädje var det inte mer med att höra honom.
Den unge prästen hade alldeles kommit bort ifrån det, som
han förut hade talat om. Han yttrade några ord, som alls
inte hörde ihop med det föregående, tvärtystnade därpå och
övergick till något annat, som det inte heller var någon
mening i. Folket flyttade sig litet otåligt i bänkarna. De
flesta såg skrämda och ledsna ut, och detta gjorde väl sitt
till, för att han där uppe skulle bli mer och mer förvirrad.
Han torkade svetten ur pannan med den stora kyrknäsduken
och sträckte händerna upp över huvudet liksom i en
förtvivlad bön om hjälp.
107ANNA SVÄRD
Anna Svärd hade aldrig sett någon, som det hade varit
så synd om.
Hon ville helst gå sin väg. Hon behövde väl inte sitta
här och se hur mannen plågades. Men innan hon reste sig,
kastade hon från sidan en blick på gamla prostinnan
Forsius. Gumman satt orörlig med andäktigt ansikte och
knäppta händer. På henne kunde ingen märka, att inte allt
i kyrkan var, som det skulle vara.
På det sättet skulle en prästfru bete sig. Inte skulle hon
springa sin väg. Hon skulle sitta stilla med knäppta händer
och andäktigt ansikte, vad som än hände.
Anna Svärd blev också sittande. Hon dröjde kvar orörlig
och högtidlig, tills utgångspsalmen var sjungen och
prostinnan reste sig för att gå.
På det sättet fick hon tid att lugna sig. Hon hann att
besinna sig på att hon var en fattig dalkulla, som ingenting
begrep.
Hemma i Medstubyn, där trodde både kulla och mas, att
det fanns gott om sådana leda troll ute i världen, som kunde
förvända synen på folk, så att de såg det, som inte fanns. Här
i Korskyrka hade de kanske aldrig hört en sådan sak nämnas.
Hemma hos henne, där visste de att berätta om Finn-Lotta,
som hade varit en elak trollpacka och skulle brännas. Hon
fördes ut till avrättsplatsen med förbundna ögon, men innan
hon bands vid bålet, bad hon, att hon skulle få se ut över
jord och himmel än en gång. Då lossade skarprättarn på
bindeln, och med detsamma såg allihop, att tingshuset stod
i brand. Alla människor sprang då ifrån Finn-Lotta för
att rädda och släcka, och gumman gjorde sig fri och kom
undan. Men inte hade elden varit lös i tingshuset. Det var
bara trollpackan, som hade förvänt synen på menigheten.
Hemma hos henne, där visste de mycket mer än så. Där
kunde de tala om hur Jobs Erik en gång stod på en marknad
med ståndet fullt av varor, men ingenting fick sälja, därför
att en trollkarl, som huserade näst intill, en sådan där, som
kunde äta blår och spruta eld, förvände synen på
marknadsfolket. Han hade ställt så till, att Jobs Eriks blanka knivar
och skarpeggade sågar och präktiga, uddvassa liar såg Ut
108SÖNDAGSHATTEN
som rostigt skrot. Inte så mycket som en tretumsspik fick
hennes farbror sälja, förrän han kom underfund med det
spratt, som trollkarlen hade spelat honom, och körde bort
honom från marknaden.
Där hemma skulle både kulla och mas genast ha
förstått, att det var organistfrun, som förvände synen på
Karl-Artur, så att han tyckte sig se sin mor i kyrkan. Om någon
ifrån Medstubyn hade varit med i dag och sett hur allt hade
gått till, skulle han ha blivit tvärsäker alldeles som hon själv.
Men Korskyrka var inte Medstubyn. Anna Svärd fick lov
att tänka på vem hennes man var och vem fru Sundler var
och vem hon själv var och hålla tyst med vad hon visste
och trodde.
Hon fick tåla sig med det, att mannen inte sade ett ord
till henne på hemvägen från kyrkan, utan gick bredvid
henne, som om han inte visste, att hon fanns till. Hon
tänkte på alla de ögon, som följde henne, och försökte att
se ut som en rätt prästfru, men kunde inte riktigt veta om
det lyckades henne.
När de hade kommit hem, gick mannen genast in i sitt
rum och stängde in sig där. Inte den minsta handräckning
gav han henne med dukning eller matlagning. Annars
brukade han tycka om att hjälpa till litet, bara på lek
förstås.
Under middagen satt han mittemot henne och sade inte
ett ord. Ja, hon fick då känna sig som den svartaste
synderska. Nu trodde han, att det hade gått galet med
predikan, därför att de inte hade hållit sig till fru Sundlers
föreskrifter. Hon hade lust att storskrika. Kanske skulle han
aldrig mer vilja veta av henne.
Länsmansfrun hade gett henne det rådet att steka några
järpar och annan skogsfågel, som det var gott om uppe hos
dem, och ta med sig, så att hon hade färdig mat att sätta
på bordet under de första dagarna. Men det var väl inte så,
att järpar hölls för en stor läckerhet här neråt bygden.
Mannen lade ifrån sig kniv och gaffel, sedan han hade ätit
ett par små bitar.
Inte en fråga tordes hon göra, så länge som middagen
109ANNA SVÄRD
varade. I samma ögonblick, som de hade rest sig från
bordet, mumlade Karl-Artur något om att han hade
huvudvärk och var tvungen att göra en promenad och lämnade
henne ensam med sina sorgsna tankar.
IL
Är det inte märkvärdigt, att det ska vara så svårt att få
det man önskar sig?
Om man önskade sig något orätt, då kunde det så vara,
men när man ingenting annat begär, än att den mannen,
som man längtar efter, ska komma på besök en eller två
eftermiddagar i veckan och sitta och språka eller höra på
musik i det lilla förmaket, då borde man ju kunna få en
sådan önskan uppfylld. Om man nödvändigt ville vara
ensam med honom, vore det ju en annan sak, men det
fordrar man alls inte. Sundler får så gärna vara närvarande.
De två har ingenting att dölja. Inte hon och visst inte
Karl-Artur.
Om man hade skickat bort Charlotte Löwensköld på
något grymt eller obarmhärtigt sätt, om hon hade måst gå
ut som fattig lärarinna eller hushållerska, då hade man ju
kunnat vänta sig straff och besvikelse. Men när man skaffar
henne det bästa parti i hela landet, ställning, rikedom och
en utmärkt man, varför ska man då inte få njuta den lilla
anspråkslösa lycka, som man begär för egen del? Varför
ska man få prostinnan Forsius till fiende fördenskull? Ty
man förstår nog. Karl-Artur skyllde på husförhör och på
allt möjligt, men naturligtvis var det prostinnan, som hade
viskat honom i örat, att folk hade börjat undra över deras
förtroliga vänskap. Naturligtvis var det för det skvallrets
skull, som vecka efter vecka gick i höstas, utan att han
visade sig.
Om man hade varit på minsta sätt skuld till att
Karl-Artur hade fått se den kära tant Ekenstedt i kyrkan, om
man hade skrämt upp honom efteråt, i tanke att detta
möjligen kunde bli en anledning till att det förtroliga umgänget
110SÖNDAGSHATTEN
återupptogs, ja, då hade man ju haft skäl att vänta sig
motgångar och obehag. Men då man endast hade försökt
trösta och bortförklara, borde man inte då ha fått tillfälle
att i lugn och ro hjälpa honom i hans bekymmer? Hade
man förtjänat, att ens man just då skulle börja att bli
svartsjuk och ställa till uppträden, så att det nästan blev
omöjligt att ta emot Karl-Artur i ens hem? Karl-Artur hade
aldrig så väl som då behövt en vän och förtrogen, och man
begärde ingenting, ingenting alls annat än att få hjälpa
honom.
Och om man då, för att lugna mannens svartsjuka,
föreslog Karl-Artur, att han skulle gifta sig, kunde däri ligga
något straff värt och fördömligt? Visserligen kunde man
inte säga Karl-Artur det verkliga skälet, han var ju en så
världsfrämmande natur och förstod ingenting dylikt, men, i
alla fall, vad kunde det ligga för orätt i detta, att man
hjälpte honom att genomföra sin käraste ungdomsdröm?
Och den där enkla kullan uppifrån vildmarken, borde hon
inte ha varit nöjd med att få leva i hans hus och sörja för
kläder och föda? Kunde man någonsin tänka sig, att en
obildad person skulle kunna fängsla honom, att han skulle
komma tillbaka från bröllopsresan alldeles förälskad och
utan en tanke för någon annan än hustrun?
Det hade varit bra kärt att få hjälpa honom att ordna
det lilla hemmet, att i samråd med honom köpa in bohag
och bestämma om reparationsarbetet. Man kunde drömma
många ljuva drömmar, medan detta pågick. Men borde man
därför straffas med att känna sig överflödig i samma
ögonblick, som den egna hustrun steg in i huset? Vem var det,
som hade gjort denna simpla varelse till prästfru? Vem var
det, som hade skänkt henne den ädlaste, snillrikaste, mest
förandligade man? Men vad visade hon för tacksamhet?
När man kom in i det lilla hemmet, som man själv hade
ordnat, då kände man hur de, som hade flyttat in där,
endast längtade efter att bli av med en.
Inte ett ögonblick hade man önskat det, men man kunde
knappast låta bli att känna en liten skadeglädje över att
"synen" hade kommit tillbaka. Det var ju vad man kunde
111ANNA SVÄRD
vänta sig, då de råd, som man hade givit, hade blivit
åsidosatta. Nej, man hade visst inte önskat det, men man hade
verkligen svårt att känna något medlidande.
Det var ju också ganska irriterande, att någon hade
stulit bort ens söndagshatt. Det var inte troligt, att det var
någon verklig stöld. Det var helt säkert bara någon spjuver,
som hade tagit bort hatten för att hindra henne att gå i
kyrkan och höra Karl-Artur predika. Det var högst
irriterande att tänka på vem denne någon kunde vara. Om det
möjligen, om det verkligen kunde vara hennes man, som
hade tagit sig det orådet före att gömma undan hatten?
Man visste ju, att Karl-Artur skulle komma för att
beklaga sig, och man väntade honom strax efter middagen,
men i stället dröjde det timme efter timme, innan han
kom. Man hade redan hunnit intala sig, att han hade
anförtrott sig till hustrun, att han hade sökt tröst hos henne
också i denna angelägenhet, som de två hittills hade varit
ensamma om. Man hade hunnit påminna sig alla
missräkningar, alla otillfredsställda önskningar, och man var inte i
det rätta lynnet att ta emot honom, då han äntligen steg
in. Man förde in honom i det lilla förmaket, man satte
sig i ett soffhörn och hörde på honom, men man var så
underligt förstämd. Man hörde honom klaga utan att bli
rörd. Man måste bita ihop tänderna för att inte ropa åt
honom, att man var trött, trött, trött, att man inte alltid
kunde vara mild och undergiven, att det fanns en gräns för
ens tålamod, att man inte var den, som kunde tagas och
slängas efter behag.
Man hörde honom säga, att han hade gjort en lång
promenad för att kunna fatta ett lugnt beslut, men att allt
ännu gick runt för honom. Sedan kom allt det gamla om
att han inte stod ut med denna förföljelse, att han måste
ta avsked från prästämbetet, att det var detta, som modern
fordrade av honom.
En annan gång skulle man ha ansträngt sig till det
yttersta för att trösta honom. I dag är man knappast i
stånd att höra på honom. Man håller sig stilla, men det
rycker i fingertopparna. Man ville sätta in naglarna i
112S Ö N D A G S n A T T E N
skinnet och klösa. Man vet inte om man ville sätta in dem
i hans skinn eller i ens eget, men man känner, att det
skulle vara en stor lisa att få företa sig något i den vägen.
Han talar och talar, men till sist märker han dock, att
man inte svarar honom, att man inte ger honom den
vanliga medkänslan. Han blir förvånad och frågar om man är
sjuk. Och man svarar helt ovänligt, att man mår alldeles
bra, men att man förvånar sig över att han ännu kommer
hit för att beklaga sig. Han har ju nu en hustru.
Så där svarar man. Man säger just det dummaste man
kunde säga. Kanske hade man hoppats, att han skulle
invända, att hustrun är för oerfaren och okunnig, att han
behöver tala med en bildad kvinna, som kan följa hans
tankegång. Men det, som man hade hoppats, inträffar inte.
I stället ser han litet förvånad ut, säger några ord för
att beklaga, att han har kommit olägligt, och går sin väg.
Man sitter kvar orörlig, ända tills man hör honom stänga
ytterdörren. Man kan inte tro, att han går på allvar, man
är säker om att han ska komma tillbaka. Först då dörren
faller igen efter honom, rusar man upp, man ropar, man
kallar. Vad har man gjort? Är han borta för alltid? Hur
är detta möjligt? Han var här, och man visade bort honom.
Man ville inte höra honom klaga. Man rådde honom att
söka hjälp hos sin hustru. Och detta i dag, just i dag, då
allt stod på spel, då man kunde ha vunnit honom för alltid!
HL
Den där egendomliga trevnaden och tryggheten, som var
och en brukar erfara, då han närmar sig sitt hem, den
kunde Karl-Artur naturligtvis inte känna, då han i den sena
skymningsstunden vände tillbaka från sitt besök hos fru
Sundler. Han sade visst inte till sig själv, då han såg den
lilla stugan skymta fram i backen ovanför
doktorsträdgården, att här hade han den lilla vrå av världen, där han
alltid var välkommen, där han alltid skulle bli tagen i
8. — Lagerlöf, Anna Svärd. J13ANNA SVÄRD
försvar, där han hade sin bestämda plats och inte gick i
vägen för någon. Han kom tvärtom på sig med att önska,
att han aldrig hade skaffat sig en hustru, aldrig hade köpt
in den gamla stugan, aldrig hade inlåtit sig på hela detta
äventyr.
"Detta är ju förskräckligt", tänkte han. "Så olycklig, som
jag känner mig, så kan jag ändå inte få vara ensam. Jag
har en hustru, som har suttit och haft tråkigt hela
eftermiddagen. Jag måste ägna mig åt att förströ henne. Hon
kommer kanske att visa sig förargad och säga bittra saker.
Och hon har verkligen rätt att göra det, men hur ska jag
kunna bära hennes jämmer?"
Han steg upp på den rangliga dörrstenen och sträckte
helt motvilligt ut handen för att vrida upp låset. Men
innan den ännu hade nått fram, ryckte han den tillbaka.
Inifrån huset ljöd sång, psalmsång av barnröster.
Nästan genast erfor han en känsla av befrielse. Det
förfärliga trycket över hjärtat, som hade gjort, att han
alltsedan förmiddagen hade levat endast med halvt liv, blev
märkbart lättare. Något inom honom viskade, att han kunde
stiga på utan fruktan. Här inne väntade honom vad han alls
inte hade vågat tänka sig.
Ögonblicket därefter öppnade han köksdörren mycket
sakta och såg in. Nästan hela rummet låg i mörker, men i
spisen flammade ännu ett par eldbränder, och framför den
utdöende brasan satt hans hustru med den stora barnskaran
från Torpar-Matts stuga samlad omkring sig.
Oaktat den klena belysningen, eller kanske just tack vare
att den var så otillräcklig, tog sig den lilla gruppen
förtjusande ut. Det minsta barnet låg i hustruns knä och sov
tryggt och gott. De andra stod så tätt intill henne, som de
kunde komma, höll blickarna stadigt fästade på hennes
vackra ansikte och sjöng: går en dag än från vår tid"
Karl-Artur stängde dörren efter sig, men steg inte fram i
rummet, utan blev stående i mörkret invid väggen.
Till hans hjärta, som var utpinat av ångest och
samvetskval, smög sig på nytt den helande tanken, att här satt den
kvinnan, som av Gud var utsedd till hans räddning. Hon
114SÖNDAGSHATTEN
var kanske inte sådan, som han först hade drömt sig henne,
men vad förstod han? Se här! I stället för att sitta och
gräma sig över hans bortovaro hade hon gått efter barnen,
som han en gång hade räddat från det största elände, och
fått tiden att gå genom att lära dem sjunga psalmer. I detta
hennes handlingssätt fann han något mycket klokt och på
samma gång mycket rörande. "Varför skulle jag inte helt
uppriktigt vända mig till henne och be henne hjälpa mig?"
tänkte han.
Så snart som psalmen var sjungen till slut, reste sig
hustrun och skickade hem barnen. Kanske hade hon inte
ens märkt, att mannen var kommen, i alla händelser
lämnade hon honom i ro, där han stod i sitt hörn. Alltunder
det att hon gnolade på aftonpsalmen, som hon nyss hade
sjungit med de små, gick hon till skafferiet för att hämta
mjölk och dricka, lade ny ved på härden för att friska upp
elden och satte ner bland glöden en liten trebent gryta för
att värma mjölk till ölosten.
Därefter följde nya vandringar genom rummet för att
duka, för att sätta fram smör och bröd, för att flytta ett
par stolar bort till bordet under fönstret.
Det var vackert att se hustrun röra sig i den ovissa
belysningen. De bjärta färgerna i dräkten, som vid dagsljus
kunde förefalla en smula hårda, smälte nu samman till
varm skönhet. Det styva tyget förde sig som brokad.
Karl-Artur fick på en gång klart för sig vad meningen var med
alla dessa sockendräkter. Det var bondkvinnornas sätt att
efterhärma forntida drottningars och adelsdamers kläder av
siden och sammet. Den brokiga framvåden, de vita, pösande
ärmarna, huvan, som gömde bort det mesta av håret, man
kunde vara viss om att något i den vägen en gång hade
burits av de förnämsta kvinnor i landet.
På samma gång syntes honom hustrun genom något
trolleri upphöjas till arvtagare av den värdighet, som hade
omgivit gamla borgfruar. Vad andra fann simpelt i hennes
åthävor, det var helt enkelt gammalmodiga sedvänjor från
den tid, då drottningar själva tände elden på sin härd och
prinsessor sköljde tvättkläder vid älvbrädden.
115ANNA SVÄRD
Då hustrun hade hällt upp ölosten i två koppar, tände
hon ett talgljus, som hon ställde mittpå bordet, satte sig
ner på den ena stolen och knäppte händerna till
bordsbönen. I skenet från ljuslågan tyckte Karl-Artur sig se, att
hennes ansikte denna kväll var på något sätt förädlat. En
prövad kvinnas klokhet och stilla allvar hade efterträtt den
förra ungdomliga trotsigheten och självtilliten.
Sådan hon nu var, föreföll det inte alls omöjligt att
inviga henne i de mest ömtåliga och djupgående frågor. "Det
har varit barnsligt av mig att tro, att hon inte skulle förstå
mig", tänkte han. "Hennes naturs ädelhet ska föra henne på
rätt spår."
Innan hustrun ännu hade slutat bordsbönen, satt
Karl-Artur mittemot henne vid bordet och knäppte sina händer
till bön, han som hon.
De åt under tystnad. Han tyckte om hennes sätt att tiga,
medan hon åt, liksom det vore en helig handling att förtära
maten, gudslånet, som skulle uppehålla livet.
Så snart som den enkla måltiden var till ända, flyttade
Karl-Artur sin stol runt bordet, satte sig vid hustruns sida,
lade armen om hennes skuldra och drog henne intill sig.
— Du måste förlåta mig, sade han. Jag var häftig och
otålig i middags, men du vet inte hur olycklig jag kände
mig.
— Var inte ledsen fördenskull, du Man! Du behöver
aldrig tänka på hurudan du är mot mej. Jag tycker om dej,
vad du än hittar på.
I detta ögonblick, som säkert föreföll henne mycket
högtidligt, hade Anna Svärd lagt bort sitt dalmål och talade
högsvenska. Detta gjorde väl sitt till, att Kar I-Artur fann
hennes yttrande mycket vackert. Han kysste henne till tack.
Men denna kyss bragte honom en smula ur fattningen.
I själva verket skulle han helst ha velat fortsätta med att
kyssa sin hustru utan att tänka på något annat.
"Jag älskar henne som en galning", tänkte han. "Hon
är min, och jag är hennes. Den där synen kommer troligen
att visa sig för mig, varje gång jag stiger opp i en
predikstol. Jag kan aldrig bli någon god predikant, men varför
116SÖNDAGSHATTEN
skulle jag låta detta hindra mig från att vara lycklig med
min hustru, i mitt hem?"
Hustrun tycktes gissa hans tankar.
— Nu ska du veta en sak, du Man, sade hon. Du ska
aldrig mer behöva bli skrämd i körka. Det ska jag
svara för.
Karl-Artur smålog åt denna trygga försäkran. Han visste
mer än väl, att hans oerfarna och okunniga hustru inte
kunde hjälpa honom, men den medkänsla, som förrådde sig
i hennes ord, verkade lugnande och befriande.
— Jag vet, att du älskar mig tillräckligt för att vilja
bära alla mina bördor, sade han med ett varmt tonfall och
kysste henne än en gång.
Detta var ett ögonblick av stor och välgörande lycka.
Kärleken ingöt i den unge mannens sinne sin glädje och
sitt mod. Han såg in i en framtid, där han och hans hustru,
alltid förenade i samma ömhet, i detta lilla hem skapade
ett paradis, som skulle bli hela församlingen till ett
föredöme.
— Hustru, viskade han, hustru, vi ska hjälpas åt. Vi ska
bli mycket lyckliga.
Han hade knappast talat ut, förrän de hörde den yttre
dörren ryckas upp häftigt och bullersamt och fotsteg stampa
mot golvet i mellangången.
Anna Svärd reste sig hastigt, och då de besökande kom
in, stod hon och plockade bort smörasken och de överblivna
brödskivorna från matbordet.
Karl-Artur satt kvar på sin plats och mumlade något om
att det var märkvärdigt, att man inte kunde få vara i fred
så här sent på kvällen. Men då han såg, att det var organist
Sundler och hans hustru, som hade kommit, reste han sig
och gick emot dem.
Organisten, som var en storväxt, gammal man med
uppstående vitt hår över ett ansikte, som alltid var rött och
svullet, tycktes den här kvällen vara rödare och mera
svullen än vanligt. Han hade sin hustru under armen och
tågade med henne fram mitt i rummet. Så frisk vinter det
117ANNA SVÄRD
än rådde ute, lät han dörren stå öppen efter sig. Han varken
sade god afton eller sträckte ut handen för att hälsa.
Det var lätt att se, att han var fruktansvärt uppretad,
men just detta gjorde väl, att han såg ganska ståtlig ut.
Anna Svärd förstod, att han var en duktig karl, medan fru
Thea, som hängde vid hans arm, föreföll henne som en
utsliten gammal disktrasa. "Hon har en bra man", tänkte hon,
"men själv har hon varit doppad i alltför mycken smuts.
Hon kan aldrig bli ren mer."
Knappast hade hon tänkt ut, förrän hon märkte, att fru
Thea bar sin fina söndagshatt på huvudet.
— Åhå, sade hon för sig själv, nu kommer det.
Hon gick bort till dörren för att stänga och undrade då
om det inte skulle vara klokast att springa sin väg från
alltsammans. Men hon bemannade sig och stannade tappert kvar.
Organisten gick till anfall utan krus och komplimanger.
Han berättade, att hans hustru inte hade kunnat finna sin
söndagshatt, då hon skulle gå till kyrkan denna samma
morgon. Hon hade trott, att den hade blivit stulen, men nu
på kvällen hade de efter ett långt gemensamt sökande funnit
hatten nerstoppad i en kopparkittel, som stod högst på
kökshyllan. Hustrun hade då anklagat honom, organisten,
för att ha gömt undan hatten, men han visste, att han var
oskyldig, för så vitt som han inte skulle ha gjort det i
sömnen. Däremot hade han hört, att Karl-Arturs hustru
hade varit hos dem flera timmar föregående dag. Ja, nu
var han där för att göra en öppen fråga och få rent besked.
Anna Svärd steg genast fram och förklarade, att det
förhöll sig, som han trodde. Medan fru Sundler hade gått ner
i källarn för att hämta saften, hade hon smugit ut i
förstugan efter hatten och gömt den i kitteln.
Under det att hon avlade sin bekännelse, kände hon hur
hon sjönk och sjönk. Hon sjönk i organistens ögon, och hon
sjönk i Karl-Arturs. Däremot drog fru Sundler ihop ögonen
och kisade bort till henne med tydligt intresse.
— Men varför i Herrans namn bar fru Ekenstedt sig åt
på det viset? frågade organisten helt bestört, och
Karl-Artur upprepade frågan med gäll röst.
118SÖNDAGSHATTEN
— Varför i Herrans namn? Vad ville du? Vad
menade du?
Anna Svärd förstod efteråt, att det hade varit bättre, om
hon inte hade sagt sanningen, utan hittat på någon
und-skyllan. Men i det ögonblicket var hon glad att få tala om
rätta sammanhanget. Hon glömde bort, att hon inte var i
Medstubyn och talade med Svärdsmor och Jobs Erik. Hon
trodde, att hon skulle kunna krossa och tillintetgöra fru
Sundler, den där disktrasan.
— Jag ville, att hon där int skulle komma te körka i dag,
sade Anna Svärd och pekade på fru Sundler.
— Men varför då? Varför?
— Därför att hon förvänder syna på mannen min, så att
han ser vad som int finns.
De blev häpna alla tre. De stirrade på henne, som om
hon skulle ha varit en död, som stigit upp ur sin grav.
Vad var det hon sa? Hur kunde hon tro? Hur kunde
hon inbilla sig?
Anna Svärd vände sig direkt till fru Sundler. Hon tog
ett par steg framåt, så att hon kom tätt inpå henne.
— Vill du neka te att det är du, som förvänder syna
på"n? Du kan fråga prostinna, ja, du kan fråga varenda
en, som fanns i körka, om di har hört bättre predikan än
den han höll i dag. Men så snart som du kom in, så var
det slut för"n.
— Men fru Ekenstedt, kära fru Ekenstedt! Hur skulle
jag kunna? Och även om jag kunde, hur skulle jag vilja
skada Karl-Artur, min och min mans bästa vän?
— En kan aldrig veta vad tockna som du kan hitta på.
Karl-Artur grep hustrun hårt i ena armen och ryckte
henne tillbaka. Han tycktes frukta, att hon skulle kasta sig
över fru Thea och slå henne.
— Tyst! ropade han. Inte ett ord mera!
Organisten stod framför henne med knutna näver.
— Akta dig för vad du säger, din bondjänta!
Den enda, som bibehöll sitt lugn, var fru Sundler. Hon
började till och med skratta.
— För all del, låt oss inte ta detta så allvarligt! Fru
119ANNA SVÄRD
Ekenstedt tycks vara lite vidskeplig. Men vad annat kan
man väl begära?
— Förstår du inte, sade hennes man, att hon tar dig för
att vara någon sorts trollkäring?
— Jo, naturligtvis. Jag berättade i går för henne, att
Karl-Artur ibland tycker sig se sin mor i kyrkan, och detta
är hennes sätt att förklara saken. Hon har velat rädda sin
man, så gott som hon förstår. Alla kullor i Medstubyn
skulle säkert ha handlat som hon.
— Thea! utropade Karl-Artur. Du är storartad.
Fru Sundler förklarade genast, att det var hon visst inte.
Hon var bara glad, att detta lilla trassel hade blivit så fort
och lätt uppklarat. Nu, då detta var gjort, fanns det intet
skäl för henne och hennes man att stanna där längre. De
skulle genast gå sin väg och lämna de unga makarna åt
sig själva.
Hon sade mycket vänligt godnatt både till Karl-Artur
och hans hustru och gick sin väg med mannen, som ännu
var ilsken och brummade över att han inte hade fått ge
luft åt allt sitt raseri.
Karl-Artur följde dem till dörren. Sedan gick han fram
till hustrun och ställde sig med armarna korslagda över
bröstet att se på henne. Han gjorde henne inga förebråelser,
men hans ansikte uttryckte leda och avsmak.
"Han ser ut som en, som har blitt bjuden på grädde
och int fått annat än vassblandning", tänkte Anna Svärd.
Till slut kunde hon inte längre härda ut med tystnaden,
utan sade ett par ödmjuka ord.
— Ska du aldrig bry dej om mej mer?
— Kan du ge mig igen tron på act du är den kvinnan,
som Gud själv har valt ut åt mig? sade han med bruten
röst.
Han gav henne en ny lång blick av vrede och sorg.
Därpå lämnade han rummet. Hon hörde hur han över
mellangången begav sig in till sitt rum och stängde dörren
med dubbla lås.
120VISITEN
VISITEN.
Helt säkert hade de gamla människorna i prostgården
kommit att tänka på att det inte kunde dröja särdeles
länge, innan den stora glädjen att varje dag råka varandra
skulle förmenas dem. Liksom för att ta väl vara på de
dyrbara stunderna var de tillsammans mycket mer än förr,
och det hände, att den gamla prostinnan mittpå blanka
förmiddagen kom in till mannen i hans arbetsrum utan att ge
någon förklaring. Hon slog sig ner i soffan och satt där
tyst med en stickning eller kanske med en surrande
spinnrock, som gav en kärare sysselsättning, medan gubben utan
att låta sig störas fortsatte med att ordna sitt herbarium
och suga på sin långa pipa.
På det sättet satt de den måndagen, då Karl-Artur hade
tagit sin hustru med sig för att göra den första visiten.
Den unge prästen, som kände husets vano-r, brydde sig inte
om att söka värdinnan i matsal eller förmak, utan gick
direkt in i arbetsrummet, där prostinnan satt med en
bandstol, medan de stora gråpappershögarna tornade upp sig på
skrivbordet och några lätta rökskyar, som svävade under
taket, bidrog att öka trevnaden.
Karl-Artur höll ett litet tal för att tacka för allt gott,
som han hade njutit i prostgården, varvid han särskilt
framhöll den sista stora presenten. Prosten svarade med
några hjärtliga ord, medan prostinnan i all hast förde undan
bandstolen i ett hörn och lät den nya prästfrun ta plats i
soffan bredvid henne.
Prostinnan Forsius, som var mycket fallen för allt slags
kruserlighet, torkade bort en tår ur ögonvrån, medan hon
hörde Karl-Arturs vackra harang. Men om någon av den
orsaken hade trott, att hon gillade hans giftermål, skulle
detta ha varit ett stort misstag. En gammal fru med en så
rik livserfarenhet kunde naturligtvis inte annat än beklaga,
121ANNA SVÄRD
att en obemedlad pastorsadjunkt gick och gifte sig, och att
den utvalda var en fattig bondflicka gjorde inte saken en
bit bättre. Nej, man kunde vara viss om att hon hade
motarbetat denna galenskap av all sin makt, men fru Sundler
hade velat ha Karl-Artur gift, och mot fru Sundler hade
prostinnan varit vanmäktig.
Prostinnan kunde inte låta bli att betrakta den forna
gårdfarihandlerskan med en viss nyfikenhet. Hon såg ganska
bortkommen ut, där hon satt i soffan, och på några frågor,
som ställdes till henne, svarade hon fåmält och blygt. Något
annat var inte att önska eller vänta, men vad som i hög
grad förvånade prostinnan, var Karl-Arturs sätt emot
hustrun. "Om jag inte visste bättre", tänkte hon, "skulle
jag inte tro, att han är en nygift äkta man, som kommit hit
med sin hustru, utan en gnatig gammal skollärare, som vill
visa 06S en dålig elev."
Hon hade skäl för sin undran. Karl-Artur lät inte sin
hustru säga ett ord utan att rätta henne.
— Min nådiga tant får ursäkta, hette det oupphörligt.
Anna kan inte veta bättre. Medstubyn är ju ett förträffligt
ställe, men i jämförelse med Korskyrka är den väl hundra
år efter sin tid.
Hustrun försökte aldrig försvara sig. Den stora, kraftiga
människan var så medveten om sin ringhet i jämförelse
med mannen, att det var rent ynkligt.
"Jaha, jaha", tänkte prostinnan, "det var detta jag
väntade mig. Det går an, så länge hon tiger och inte sätter
sig till motvärn, men det kommer väl också den tiden."
Karl-Artur berättade vitt och brett om resan till
Medstubyn, om bröllopet och de nya släktingarna. Hans skildring
var mycket humoristisk, och helt säkert fanns det åtskilligt
i hans framställning, som måste såra hustrun. En gång
vågade hon en invändning.
— Tok heller! du tror fäll int, du prostmor, att det är ...
— Anna! utropade Karl-Artur med sträng röst, och
hustrun avbröt sig mitt i meningen. Den äkta mannen vände
sig till prostinnan.
— Min nådiga tant måste ursäkta. Jag har sagt till Anna
122VISITEN
mångfaldiga gånger, att det inte går an att säga "du" eller
"prostmor". Vi kan verkligen inte här nere i landet rätta
oss efter det, som är skick och sed i Medstubyn.
Han fortsatte sin berättelse, och prostinnan lyssnade helt
förstrött. "Vad ska det här bli av?" tänkte hon ganska
orolig. "Och jag, som hoppades, att han skulle få en hustru,
som kunde hjälpa honom ur allt hans trångmål!"
Vad prostinnan i första rummet tänkte på, var
naturligtvis förhållandet till fru Sundler. Hon för sin del förstod
mycket väl, att däri inte fanns något otillbörligt, men det
var mycket förargligt, att det skulle gå onda rykten om
hennes mans ställföreträdare. Hon hade försökt övertyga
skvallersystrarna borta i kyrkbyn, att Thea Sundler var för
klok för att kasta sig i något äventyr och att hon inte
begärde något annat än att få sjunga för Karl-Artur eller
promenera uppåt Korpåsen i hans sällskap i solnedgången
och stirra efter moln med guldkanter. Men vad hjälpte det?
Eftersom hon var Regina Forsius och hade suttit som
prostinna i Korskyrka i femtio år, hörde de på vad hon
sade, men i nästa ögonblick var förtalet i full gång igen.
— Ett mer, syster lilla! Nog förstår vi varför Thea ställer
till med det här giftermålet. Ett mer, ett mer! Det är
organisten, som ska lugnas. Ett mer, ett mer! Vet syster, att
hustrun ska ligg^ i köket som en piga? Ett mer, ett mer!
Har syster sett liggsoffan? Ett mer, ett mer, ett mer! Kan
syster tycka, att detta är något äktenskap?
Liggsoffan hade prostinnan hört så mycket talas om, att
hon hade beslutat sig för att göra i ordning en gammal
paradsäng, som hon hade stående på ett gästrum, och skicka
den till det nya hemmet. Hon antog, att detta hade bidragit
ganska mycket till att lugna förtalet, men den bästa
medicinen för de onda tungorna hade varit, om Karl-Artur hade
älskat sin hustru och visat det.
"Jag undrar just vad Forsius. menar om allt det här",
tänkte prostinnan. "Då Karl-Artur var hos honom i lördags,
talade han om hustrun med stor förtjusning. Jag säger då
det. Måtte inte Thea Sundler ha varit framme och ställt till
någon olycka!"
123ANNA SVÄRD
Hon kände ett verkligt medlidande med den stackars
dalkullan och undrade hur hon skulle kunna hjälpa henne.
I alla händelser hade nykomlingen nu övervunnit
blygheten så pass, att hon vågade lyfta blickarna från golvet
och se sig om i rummet. Varken bokskåpen eller prostens
herbarium tycktes fängsla uppmärksamheten. Däremot spred
sig ett förtjust leende över ansiktet vid åsynen av
bandstolen.
— Men se en bandstol! utbrast hon och såg verkligen så
glad ut, som om hon hade velat ta den i famn.
Den förtrollning, som den enkla tingesten utövade, var
så stor, att hon inte kunde sitta stilla. Hon lämnade den
trygga platsen i soffan, vågade sig ut på golvet och nådde
fram till bandstolen, som hon kände på och beskådade.
— Du kan tro, att jag har vävt många buntar band, jag,
i mi tid, sade hon till mannen liksom för att urskulda sitt
handlingssätt.
Bandstolen hade tydligen givit henne en stor
trygghetskänsla, och prostinnan, som antog, att en kär sysselsättning
skulle göra henne ytterligare hemmastadd, frågade om hon
inte ville slå ett par slag i den smala väven.
— Min nådiga tant är alltför god, sade Karl-Artur. Min
hustru kommer bara att ställa till oreda. Det kan inte bli
fråga om att hon tar emot ett sådant anbud.
— Så Karl-Artur pratar! Visst ska hon väva, om det
roar henne.
Ögonblicket därefter satt den nya prästfrun vid
bandstolen, och nu vidtog ett vävande, som satte till och med
gamla prostinnan i förvåning. Både hon och de två männen
samlades omkring vävstolen, väverskans fingrar flög som
på en taskspelare. Man kunde inte följa deras rörelser med
ögonen.
—- Gina, min hjärtevän, sade prosten, du har visst
inbillat dig, att du förstod konsten att väva band. Här ser
du hur långt du har kvar, innan du kan räknas som
mästare.
Över den nygifta unga fruns ansikte spred sig ett lyckligt
leende. Man kunde förstå, att hon helt hastigt kände sig
124VISITEN
förflyttad till hemmet. Runtomkring sig hade hon kända
föremål: modern sysslade vid spisen, utanför fönstret
skymtade långa, gråa huslängor, hon uppfattade ord, som
uttalades på sjungande dalmål.
Efter några minuters hastig vävning fanns inte mer garn
på spolen. Den lyckliga väverskan såg upp med en suck.
Hennes ögon sökte mannens. Var han missnöjd? Hade hon
burit sig galet åt nu igen?
Mannen höll sig avvaktande, men prostinnan Regina
Forsius böjde sig framåt, kände på väven, nickade gillande
och gjorde en reverens för Karl-Artur.
— Jag får säga! Jag är verkligen imponerad. Och jag
får på det allra hjärtligaste lyckönska. Den som kan bruka
sina händer på det sättet! Jag är alldeles viss, att
Karl-Artur har fått den hustru, som Karl-Artur behöver.
Den unge prästen gjorde en liten grimas:
— Min nådigaste tant. . . började han.
Men prostinnan avbröt honom.
— Jag vet vad jag säger, Karl-Artur. Och gå nu inte
och låt någon annan inbilla sig, att Karl-Artur kunde ha
gjort ett bättre val!
En stund efteråt, då de främmande var gångna, reste
sig prostinnan ur soffan och gick fram till skrivbordet för
att höra efter vad Forsius hade fått för intryck av besöket.
Gubben, som hade flyttat gråpappershögarna åt sidan,
satt med gåspennan i hand och fyllde ivrigt ett stort
pappersblad med prydliga bokstäver. Då prostinnan lutade
sig framåt, såg hon, att han var i färd med att avfatta en
skrivelse till hans högvördighet biskopen i Karlstad.
— Men vad i all sin dar, Forsius! utropade prostinnan.
Hennes man avbröt skrivningen, satte ner pennan i den
lilla burken med hagel och vände sig mot hustrun.
— Gina, min hjärtevän, sade han. Jag skriver till
biskopen för att be honom förflytta Karl-Artur till en annan
församling och skaffa mig en ny adjunkt. Jag lovade
Charlotte, att jag skulle ha fördrag med honom, och jag har
försökt i det längsta, men nu måste han härifrån. Besinna,
min vän, hela församlingen påstår, att han är så förälskad
125ANNA SVÄRD
i organistens hustru, att han tappar koncepterna, då hon
visar sig i kyrkan.
Prostinnan blev högst förskräckt.
— Men, Forsius, Karl-Artur har ju gift sig, han har
skaffat sig eget hem här i församlingen. Han tror, att han
ska få stanna här, åtminstone så länge som du lever, och
har inrättat sig därefter. Tänker du inte på hans hustru?
— Min hjärtevän, sade prosten, jag känner ett mycket
stort medlidande med den präktiga unga människan, som
har övergivit sin hembygd för att följa sin man hit till
våra trakter. Det är för hennes skull, som jag skriver redan
i dag. Om Karl-Artur får stanna många dagar till borta i
kyrkbyn, så kan du vara förvissad om att hon blir
förskjuten som Charlotte, som hans mor.
126ANDRA DELENPARADISET
PARADISET.
1.
Karl-Artur Ekenstedt, som i ett och ett halvt år hade
skickats från församling till församling utan att
någonsin få fast anställning, kom en ruskig höstdag resande
framåt landsvägen. Färden gällde Korskyrka, där prosten
Forsius hade avlidit för någon månad sedan.
Änkeprost-innan Forsius, som av gammalt hyste en viss fäbless för
Karl-Artur och dessutom troligen hade påverkats av fru
Charlotte Schagerström, hade anhållit hos biskop och
domkapitel, att han skulle få sköta tjänsten i Korskyrka, intill
dess att ny kyrkoherde hade hunnit tillsättas, och denna
begäran hade bifallits, om än med en viss tvekan, ty överste
Ekenstedts son var ingen persona grata på högre ort.
Den resandes tankar vände helt naturligt tillbaka till
tiden för halvtannat år sedan, då han som nygift äkta man
hade blivit bortskickad från hustru och hem. I själva verket
hade han inte varit alltför olycklig över att nödgas resa.
Med outsäglig besvikelse hade han råkat upptäcka, att
hustruns själ var uppfylld av rå vidskepelse, och det förakt
och den avsmak, som härav hade framkallats, hade förbittrat
samlivet. Numera hade denna misstämning försvunnit. Efter
den långa skilsmässan ägde han för hustrun inga andra
känslor än kärlek, tacksamhet, ja, man kan nästan säga,
beundran.
"Äntligen", tänkte han, "äntligen är tiden kommen, då vi
ska skapa detta paradis, som jag alltid har drömt om."
Han tyckte sig ha inhöstat en massa nyttiga erfarenheter
under sitt kringflackande från prästgård till prästgård. Mer
än någonsin var han övertygad om att hans ursprungliga
plan hade varit den rätta. Det var människornas dåraktiga
fasthållande vid de jordiska tingen, som vållade de flesta
9. — Lagerlöf, Anna Svärd. 129av deras olyckor. Nej, att leva i största enkelhet, frigjord
från behoven, höjd över varje småaktig önskan att
överglänsa sina likar, se där vad som var det rätta sättet att
vinna lycka i denna världen och salighet i den
tillkommande.
Men predikningar och förmaningar var inte tillräckliga
för att bibringa människorna dessa enkla sanningar. Här
fordrades ett exempel att peka på, ett exempel, som bättre
än de mest rörande ord skulle locka till efterföljd.
Då Karl-Artur hade kommit så långt i sina tankar, slöt
han ögonen. Han såg för sig sin hustru, och han
genombävades av ömhet och hänförelse.
När han hade flyttat från Korskyrka, hade han förklarat
för henne, att hon troligen måste vända om hem till
Medstubyn. Honom kunde hon inte följa, då han skulle äta och bo i
prästgården, dit han nu skickades. Den lilla penninglön, som
han erhöll och som inte uppgick till mer än 150 riksdaler,
skulle han sända henne, men han trodde, att hon där hemma
hos sina anhöriga lättare skulle kunna leva på denna summa
än här i Korskyrka. Han visste inte heller om det kunde gå
för sig, att hon bodde kvar i deras lilla stuga ensam och
oskyddad.
Men hustrun hade inte velat fara sin väg.
— Det blir fäll int värre för mej än för andra käringar,
då mannen deras är borta på arbete, sade hon. Nog ska
du ha en spis och en säng å komma te, när du får ledigt
en gång.
Det var redan vackert, att hon sålunda hade blivit kvar
för att vänta på honom trots ensamhet och fattigdom. Dock
hade detta inte varit mer, än vad kanske mången annan
skulle ha gjort, men det hade inte stannat därvid.
Kort efter att han hade lämnat Korskyrka, hade den
gamla jungfrun, som skötte Torpar-Matts barn, sagt upp
platsen, och de välgörande fruarna, som hade åtagit sig
vården om barnskaran, hade förgäves ansträngt sig för att
finna en efterträderska. De såg ingen annan utväg än att
ackordera bort barnen vart för sig. Naturligtvis ställde man
inte till med någon auktion, och överenskommelse träffades
PARADISET
endast med välkända och hyggliga hem, men en förfärlig
sorg uppstod likafullt bland de fattiga syskonen, då de
fick veta, att de skulle åtskiljas. De ville inte finna sig i
det oundvikliga, och då de utsedda fosterföräldrarna infann
sig för att hämta sina skyddslingar, fann de stugan tom
och barnen borta.
Man visste inte var man skulle söka den laglösa flocken,
och helt naturligt gick man in i grannstugan för att begära
upplysningar. Då visade det sig, att alla tio barnen hade
tagit sin tillflykt just dit. De hade församlat sig omkring
Karl-Arturs hustru, den fattiga dalkullan, och hon
förklarade nu för de inträdande, att de här barnen hade hennes
man ropat in på auktion, så att de var hans egendom. De
var nu i sitt rätta hem, och det skulle inte hända, att någon
fick dra i väg med dem utan hans tillstånd-
Karl-Artur njöt av att i tankarna genomgå denna scen,
som hade blivit skildrad för honom i långa brev både av
prostinnan och av fru Sundler. Det hade kommit till en rätt
animerad ordväxling, några av de välgörande fruarna hade
tillkallats, och dessa hade låtit den unga kvinnan förstå, att
om hon inte lämnade ut barnen, skulle ingen hjälp vidare
ges till deras underhåll. Men Anna Svärd ifrån Medstubyn
hade skrattat åt den hotelsen. Vad skulle det behövas för
hjälp? Barnen kunde själva arbeta för sin bärgning. Det
hade hon fått göra i hela sitt liv. Och förrän de här barnen,
som karln hennes hade tagit sig an, skulle skickas ut bland
främmande, fick de slå ihjäl henne.
Den äkta mannen hörde det klingande dalmålet och såg
gesterna. Hustrun stod där som en hjältinna, tagande den
förskrämda barnskaran i försvar. Hur skulle han kunna
undgå att vara stolt över henne?
Hon hade också fört sin sak till seger. Barnen hade fått
stanna under hennes vård, men naturligtvis hade hon
därigenom dragit över sig stora bekymmer. De välgörande
damernas hotelse hade nog inte varit så allvarligt menad,
men hans hustru hade inte tillåtit barnen att vidare ta emot
några gåvor. Hon hade satt sin ära i att hon och de skulle
försörja sig själva genom sina händers arbete.
131ANNA SVÄRD
Ack, han längtade verkligen att få komma hem och tacka
henne, att få omge henne med ömma omsorger, att få
utplåna minnet av den missaktning, som han en gång i sin
förmätenhet hade visat henne.
Den resande väcktes plötsligen ur sina tankar.
Skjutsbonden hade hastigt vikit av åt vägkanten för att lämna
rum åt ett stort ekipage, som kom framrullande, draget av
fyra svarta hästar.
Karl-Artur kände genast igen både vagnen och dem, som
åkte där. Så egendomligt, att han skulle möta dem nu vid
ankomsten till Korskyrka!
Charlotte satt på bocken och körde spännet, stolt och
strålande, medan kusken satt bredvid med armarna korsade
över bröstet. Inne i själva vagnen åkte Schagerström och
prostinnan Forsius.
Charlotte, som hade hela sin uppmärksamhet riktad på
hästarna, såg honom inte, men prostinnan och Schagerström
hälsade. Han i sin ordning höll på att glömma sig och inte
besvara hälsningen. Han förstod sig inte själv. Åsynen av
Charlotte hade förvirrat honom. En stöt av lycka och glädje
for genom hela hans varelse. Men han hade ju för länge
sedan upphört att älska Charlotte.
När han påminde sig sista gången, som de råkades,
förstod han bättre sina känslor. Det var hustrun, som han
älskade, men Charlotte var hans goda vän, hans
skyddsängel. Det var därför, som han gladde sig åt att se henne.
Han tyckte, att detta möte på något sätt bekräftade de
glada aningar, med vilka han motsåg framtiden.
IL
Ingen har någonsin hört talas om att Adam och Eva
hade några barn, så länge som de ännu var kvar i paradiset.
Det finns inga gamla sägner om huru de små
människosönerna sprang och lekte ta fatt med lejonets ungar eller
huru de red grensle på ryggen av leviatan och behemot.
Utan barnen måtte ha kommit till efter utvisningen, om
132PARADISET
det inte rentav var så, att det var de, som mer än ormen
och de vackra äpplena på kunskapsträdet var orsaken till
att föräldrarna måste ge sig yt ur lustgården. Sådant kan
man åtminstone få bli vittne till än i dag.
Man behöver inte gå längre än till Karl-Artur Ekenstedt,
han, som kom hem med så vackra avsikter och var beredd
att skapa ett nytt paradis i den lilla backstugan ovanför
doktorsträdgården. Han var alldeles viss om att han skulle
gå i land med uppgiften, men han hade inte tagit de tio
barnen med i sina beräkningar.
Så till exempel hade det aldrig fallit honom in, att de
skulle vistas i hans hem dygnet runt. Han hade trott, att de
åtminstone om natten skulle sova i sin egen stuga, som ju
låg alldeles i närheten. Men när han frågade hustrun om
inte barnen kunde ligga hemma hos sig, så hade hon skrattat
ut honom.
— Du tror visst, du Man, sade hon, att vi har en
guldgruva å ta ur. Inte kan du fäll vilja, att barna ska sova i
oeldad stuga, och ved kostar pengar.
Han fick alltså lov att finna sig i att hans kök, som en
gång hade blivit så propert ordnat av fru Sundler,
belamrades med en stor fållbänk och två stycken liggsoffor.
Vad som sedan fanns kvar av utrymmet, upptogs av en
vävstol, tre spinnrockar, två bandstolar, en knyppeldyna, en
garnvinda, en härvstol och ett litet bord, där hustrun
förfärdigade hårarbeten. Där fanns med ett ord en sådan
myckenhet verktyg, att man med knapp nöd kunde leta sig
fram mellan dem. Men de behövdes allihop, därför att
hustrun och barnen skaffade sig sitt uppehälle genom att
ta emot beställningar från sockenfolket av spetsar och
klockkedjor, av bandbuntar och vävnader. Dessutom hade
de ju sina egna kläder att tillverka.
För varje slag i vävstolen skalv hela den lilla stugan på
sina grundvalar, och när spinnrockar och härvstolar och allt
annat kom i gång, hördes det ett surrande brus ända in till
Karl-Arturs skrivrum, så att han kunde tro, att han satt i
en kvarnkammare. När han kom ut i köket för att äta, fann
han maten framsatt på en bordskiva, som var lagd över
133ANNA SVÄRD
fållbänken, där barnen hade sovit, och om han antydde, att
man borde öppna dörren en smula och få in litet frisk luft,
så förklarade hustrun, att hon hade haft dörren ståendes
öppen en lång stund, när hon sopade golvet på morgonen,
och att de inte hade råd att kyla ut stugan mer än en gång
om dagen, för de hade ju ingen guldgruva att ta ur.
Eftersom alla tio barnen skulle bo hos honom, så fick
han också lov att finna sig i att deras söndagskläder, jackor
och rockar, kjolar och byxor hängde i mellangången, där
alla de, som hade något ärende till den lilla prästgården,
kom i tillfälle att betrakta dem. Men något dylikt var
alls inte brukligt i Korskyrka, och han sade till hustrun,
att kläderna måste bäras upp på vinden. Då fick han veta,
att på vinden fanns det både råttor och mal. Där skulle
kläderna bli fördärvade på ett par månader, och att ersätta
den förlusten, det visste hon sig rakt ingen råd med, för hon
hade ju ingen guldgruva att ta ur.
Hustrun var vackrare än någonsin, hon älskade honom
med den ömmaste kärlek, och hon var stolt och lycklig över
att ha honom hemma. Han för sin del älskade henne tillbaka.
Det fanns inte det minsta tvivel om att inte han och hon
skulle ha blivit lyckliga, om inte barnen hade varit.
Han måste erkänna, att ingen människa kunde ha bättre
hand med barn än hans hustru. Han såg aldrig en enda
gång, att hon smekte dem, och slog dem gjorde hon inte
heller, men gräla det kunde hon göra med besked, och om
det var någonting, som var i olag, så var hon ganska vresig
emot dem. Hurudan hon visade sig, betydde emellertid
ingenting, de små fann henne alltid lika tilldragande. Det
var inte bara Torpar-Matts barn, sohi tyckte om henne. Om
det hade funnits rum i köket, så skulle alla barn i kyrkbyn
ha kommit dit för att sitta i timtal och följa hennes minsta
rörelse med ögonen och tåligt vänta på att hon skulle ge
dem ett gott ord.
Var det inte ett under hur hon hade förvandlat de tio
barnen från de värsta latmaskar till de raskaste
arbetsmyror? Och fastän de måste arbeta från morgon till kväll,
så var de numera rödkindade och knubbiga. Det tycktes
134PARADISET
vara den stora lyckan att få leva i hennes närhet, som kom
dem att blomstra.
När Karl-Artur först var hemkommen, så var alla de
tio färdiga att ge honom samma dyrkan, som de ägnade
hustrun. Framför allt hade den yngsta lilla flickan fattat
ett obegripligt tycke för honom. Hon krÖp upp i hans knä
och klappade honom på kinden. Inte visste hon om, att hon
hade smutsiga fingrar och en osnuten näsa, hon kunde inte
begripa, varför hon helt omilt blev nersatt på golvet, öch
började storskrika.
Men då skulle man ha sett hustrun. Hon kom farandes
som ett oväder, tog upp barnet och slöt det intill sig liksom
för att skydda det mot en fiende, och mannen fick sig en
blick, som gjorde honom helt bestört.
På det hela taget, så fastän hustrun Var likaså vacker som
förr, var hon allt litet förändrad. Sedan hon hade fått så
många små att befalla över, hade hon blivit myndig som
en nämndemansmor. Det ödmjuka och flickaktiga och
skälmska, det hade gått sin väg.
ni.
Ingen skulle säga om Karl-Artur, att han var bortskämd.
Han brydde sig inte om vad han åt eller drack, han var van
att arbeta hela dagarna, och han beklagade sig aldrig över
att nödgas åka i skakande skjutskärror eller predika i
iskalla kyrkor. Vad han däremot hade svårt för att undvara,
var en viss ordning, en viss snygghet, trevnad och arbetsro,
men det var just detta, som han inte kunde finna i sitt
hem, så länge som barnen fanns där.
En morgon, då han kom ut i sitt kök för att äta frukost,
fann han, att sockenskomakarn var kommen. Han hade
slagit upp skomakarbordet vid ena fönstret, just på den
plats, där Karl-Artur tyckte om att sitta. Hela rummet
luktade läder och beck, och den vanliga oredan var förökad
av näverbuntar, lästknippen och smörjburkar.
135ANNA SVÄRD
På matbordet, som var framdraget mittpå golvet, hade
hustrun dukat fram två vällingtallrikar och två stora
tennskålar, som var fyllda med välling, de också. De två
tallrikarna var förstås framsatta för honom och mäster.
Hustrun och barnen skulle som vanligt sleva i sig maten ur
tennfaten.
Nu var detta något, som han redan förut hade anmärkt
pä. Ja, inte på själva maten, den var alltid enkel och tarvlig,
men det måste ju så vara. Däremot hade han bett hustrun,
att hon skulle låta barnen äta ur var sin tallrik. Han hade
föreställt henne, att det skulle vara nyttigt för dem att få
lära sig litet bordskick strax från början.
Hon bara frågade om han var galen, som kunde tro, att
hon hade tid att stå och diska tio tallrikar tre gånger om
dagen. Men han, mannen, skulle få sin tallrik för sig, som
han var van vid.
För resten så måste han erkänna, att barnen inte bar sig
opassande åt, medan de satt till bords. De läste sin
bordsbön utan att behöva någon påminnelse, de åt vad som
sattes för dem, och de kivades inte med grannarna i
grötfatet. Han hade inte så värst svårt för att äta med dem,
men att nu sätta sig ner vid samma bord som skomakarn,
det bar honom alldeles emot. När han kastade en blick på
de svarta, beckiga fingrarna, förlorade han matlusten.
Innan han rätt visste vad han gjorde, tog han tallriken,
skeden och ett stycke bröd och bar in alltsammans i
skrivrummet. Där hade han alltjämt en fredad fristad, där var
luften ren och dammet borttorkat. Litet skamsen över
flykten kände han sig nog, men på samma gång måste han
erkänna, att det var längesedan maten hade smakat honom
så bra.
När han om en stund gick tillbaka ut i köket med
tallriken, så var där moltyst. Mäster satt och åt med djupa
rynkor i pannan, och hustrun och barnflocken satt med
ögonen nerslagna, som om de skämdes på hans vägnar.
Han kände ingen rätt trevnad hemma den dagen, utan
om en stund satte han på sig hatten och gick ut. Han
strövade framåt landsvägen, han visste inte vart annars han
136PARADISET
skulle ta sin tillflykt. Inte kunde han gå till fru Sundler,
därför att organisten låg sjuk i reumatisk värk och hustrun
skötte honom så obeskrivligt kärleksömt och vek inte ur
sjukrummet varken natt eller dag. Inte heller kunde han gå
till prostgården och språka med prostinnan. Charlotte hade
inte velat, att hennes gamla vän skulle sitta där ensam med
sin änkesorg, utan hade bjudit henne att bo på Stora
Sjötorp under hela vintern.
I alla fall, när han nu gick förbi prostgården, kom en
besynnerlig längtan efter det gamla, fina hemmet där över
honom. Han öppnade grinden och gick sedan över
gårdsplanen bortåt trädgården.
Och man förstår, att då han vandrade omkring bland de
höga klippta häckarna där inne, kom minnet av den sista
gången, som han hade gått här med Charlotte, tillbaka till
honom. Han mindes hur de hade råkat i gräl och hur han
hade förklarat för henne, att han inte ville gifta sig med
någon annan än den, som Gud själv skulle utse till hans
hustru.
Och nu var han gift med den kvinnan, som Försynen
hade skickat till hans möte på landsvägen, och han var viss
om att hon var den rätta för honom och att han och hon
skulle kunna skapa ett nytt paradis på jorden. Skulle nu
alltsammans slå fel, bara därför att de hade fått den här
barnflocken på halsen? Han kunde inte neka till att
Charlotte skulle ha rätt att skratta ut honom, om han läte alla
de stora planerna misslyckas, bara därför att han inte kunde
reda sig med en skara barn.
Det var middagstid, då han kom hem, men innan han
hade hunnit visa sig i köket, kom hustrun in till honom
med maten snyggt ordnad på en bricka. Hon var glad och
vänlig, som hon brukade.
— Du förstår, Man, jag trodde, att du ville äta mä oss
andra. Om du bara hade sagt ifrån, så skulle du ha fått
maten hit in från första stund.
Han skyndade sig att svara, att han inte hade något emot
att äta med henne och barnen. Det var mästers beckiga
nävar, som hade skrämt bort honom. Och nu föreslog han.
137ANNA SVÄRD
att hon skulle spisa här inne, hon också. Kunde det inte vara
trevligt, att de två en enda gång finge äta på tu man hand?
Nej, det kunde hon inte vara med om. Hon var tvungen
att sitta till bords med de små för att hålla ordning. Men
hon ville gärna stanna här inne, medan han åt.
Hon slog sig ner i hans skrivstol och språkade, och rätt
snart fick han veta, att mäster inte ville stanna kvar längre
än till kvällen. Sedan var han borttingad ända till efter
nyår. Barnen skulle inte få gå till kyrkan på julottan med
nya skor, såsom hon hade lovat dem.
Karl-Artur förstod, att mäster hade blivit stött och att det
var hans skull, att han gick sin väg. Men vad kunde han
göra åt den saken?
Han hade Charlottes ansikte framför sig i detsamma och
såg hur hon gjorde narr av honom, som inte var i stånd
att reda ut en sådan här småsak.
När hustrun hade gått sin väg med matbrickan, blev han
sittande och funderade. Men snart fick han klart för sig
vad som borde göras. Han gick in i köket med ett par skor,
som behövde halvsulas, och slog sig med dem ner vid
skomakarbordet. Han bad, att mäster skulle visa honom till
rätta, så att han kunde laga de här skorna själv. Och som
mäster inte var ovillig till detta, så lånade sig Karl-Artur
ett stort förkläde av hustrun och satt sedan och tog emot
undervisning i skomakeri ända till kvällsdags.
Han kunde ju emellertid inte bli fullärd på en
eftermiddag, utan han gjorde upp med mäster, att de skulle
fortsätta nästa dag. Och gubben, som var en vänlig och
hjälpsam karl och hade haft en trevlig eftermiddag, tänkte
inte ett ögonblick på att säga nej.
IV.
Det var inte nog med att han för de där barnens skull
hade varit tvungen att sätta sig till skomakarbänken. Det
var också deras fel, att han måste gå klädd i simpla, grå
vadmalskläder och se ut som en mjölnare.
138PARADISET
Han ville inte neka till att de hade haft en riktigt bra
julafton. Köket hade varit nyskurat, redskapen utburen,
golvet strött med gul, doftande halm, och ett stort bord
med vit duk på hade stått mitt i rummet. Barnen var
badade och rena, i nya skor och nya kläder, uppsluppna
och lyckliga över att det nu äntligen var jul. Till det lilla
hemmet hade kommit gåvor av korv, smör, limpor, ost och
julljus från nästan vartenda hus i kyrkbyn, och eftersom
man inte kunde neka att ta emot så här på julen, så var
skafferiet fullproppat, för att inte tala om att tolv julhögar
med bullar, kransar och äpplen var uppradade på bordet.
Karl-Artur hade hållit en liten julbön och sjungit
julpsalmer tillsammans med hustru och barn. Efteråt, medan
hustrun stod och rörde i grötgrytan, hade han och barnen
lekt och rasat i julhalmen.
Mot slutet av kvällen hade han tagit fram några små
julgåvor. Barnen fick skridskor och en kälke, som han
hade beställt åt dem, hustrun en gammal kråsnål, som han
en gång hade fått av sin mor. Alltsammans hade blivit
mycket välkommet, och glädjen hade stått högt i tak.
Att han själv skulle få någon present, hade han varken
väntat eller hoppats, men just som man hade stigit upp
från bordet, kom de två äldsta barnen släpande med en
stor rulle tyg. Hustrun och de andra följde efter i
procession, så att nu kunde han begripa, att turen var kommen
till honom.
— Di har vari så glada, barna, över att di skulle få ge
dej nånting, sade hustrun. Det här har di arbeta mä hela
hösten.
Men det, som de kom med, var ingenting annat än
ett stycke grått vadmal. Han böjde sig hastigt ner över
tyget och kände på det. Det vet ju var och en, att sådant
där hemspunnet och hemmavävt vadmal är det mjukaste,
varmaste och starkaste tyg, som finns, men det är grovt och
tjockt och grått. Och i hela sitt liv hade Karl-Artur
begagnat dräkter av fina, släta tyger, som passade hans
utseende. Det hade aldrig fallit honom in, att han skulle sätta
på sig en vadmalsjacka.
139ANNA SVÄRD
Den här presenten gjorde honom riktigt olycklig, och
han tänkte inte på något annat, än hur han skulle kunna
slippa undan att sy tyget och gå klädd som en bonde.
Hustrun och barnen stod kvar framför honom och
väntade på pris och beröm. När ingenting hördes av, blev de
både snopna och ängsliga.
Karl-Artur begrep ju hur de hade måst arbeta för att
skaffa ull och för att karda och spinna och väva. Det var
alldeles säkert, att de hade strävat med detta under hela
hösten. Och under det att de hade kardat och spolat och
vävt, hade de muntrat upp sig med att tala om hur glad
han skulle bli och hur han skulle komma att berömma
vadmalet. Han skulle förundra sig över att de hade kunnat
skaffa honom något så dyrbart, och han skulle säga, att
när han nu fick vadmalskläder, så behövde han aldrig mer
frysa varken ute eller inne. Det var detta, som de väntade
av honom.
Ja, hur skulle han bära sig åt? Om han inte sade
någonting vackert, så att de blev nöjda, skulle hela julglädjen
bli förstörd.
Han hade ju ärvt något av sin mors, överstinnans,
förmåga att reda sig i kinkiga situationer, så att han genast
insåg vad som borde sägas, men det var ganska påkostande
att komma fram med det.
— Jag undrar, sade han, om Skräddar-Anders ska ha
ledigt hela julen. Jag skulle allt ha lust att gå till honom
och fråga. Kanske att han kunde sy tyget åt mig nu i
mellandagarna, så att jag finge något varmt att sätta på
mig, när den värsta kölden börjar.
De sken upp alla elva. De förstod, att det bara var
av förvåning och häpnad över deras duktighet, som han till
en början hade sett så skrämd ut.
V.
Alltsedan den där fastlagssöndagen, då Karl-Artur hade
kommit av sig i sin predikan över kärleken, hade han inte
140PARADISET
mer gjort något försök att tala fritt. Han satte ihop alla
sina predikningar vid skrivbordet, och medan arbetet
fortgick, var han mycket noga med att det skulle vara tyst
omkring honom.
En förmiddag tog han alltså ett löfte av hustrun och
barnen, att de varken skulle prata eller sjunga, som de
annars brukade, därför att han skulle skriva predikan. De
höll också sitt ord under en hel halvtimme, därpå bröt
det löst med aldrig upphörande skrattsalvor.
Han väntade i minst två minuter, innan han slog upp
köksdörren för att se efter vad som stod på.
— Ja, nu ska du int bli ond på oss, du Man, sade
hustrun och skrattade, hon också, så att ögonen rann. Det
var kattungen, som bar sej så tokigt åt, och vi försökte å
hålla oss för skratt, och därför blev det visst värre än
vanligt.
Men det blev allt slut på skrattet, när han med sträng
röst förklarade för dem, att de här ute i köket fördärvade
allting för honom och att han helst skulle vilja flytta sin
väg och aldrig mer höra deras eviga skratt och skrik.
— Låt nu se, att här blir tyst! Ingen får komma och
störa mig före middagen, sade han till sist och slängde hårt
igen dörren efter sig.
Han fick också sin önskan uppfylld, arbetade i frid och
ro hela förmiddagen. Men när middagen kom, talade
hustrun om för honom, att doktorinnan Romelius öch fru
Schagerström hade varit inne i köket för en stund sedan
och beställt klockkedjor och armband. Hon var lycklig över
besöket. Hon hade fått en stor beställning, och de båda
systrarna hade varit glada och vänliga.
Karl-Artur visste, att doktorinnan nyligen var
hemkommen och att hon nu skulle vara alldeles frisk. Det
låg ju ingenting märkvärdigt däri, att Charlotte, när hon
hade hälsat på hos sin syster, hade gjort sig en
förevändning för att kunna komma upp i hans stuga och se hur
han hade det. Men dock var denna nyhet fullkomligt
överväldigande. Han blev stående och drog tungt efter andan
utan att kunna säga ett ord.
141ANNA SVÄRD
Charlotte hade varit där! Hon hade stått under hans tak,
och han hade inte fått veta det!
Han frågade med avsiktlig liknöjdhet om de främmande
inte hade velat råka honom.
Jo, de hade allt frågat efter honom flera gånger, men
han hade ju givit så sträng befallning, att ingen fick störa
honom.
Det var ingenting att säga till detta. Det fanns ingen att
gräla på. Han kunde bara inte förstå, att han inte hade
hört dem och känt igen rösterna. Han bet ihop läpparna
och molteg.
Husflwn kastade ett par prövande blickar på honom.
— Du förstår fäll, att jag helst hade bett så fint folk
stiga in hos dej, sade hon. Jag var så rådlös för att di
skulle stå här i köke i allt ramle, men jag tordes int gå
in te dej.
Det var som sagt intet annat att göra än att tiga, men
missräkningen lade sig över honom som en blytyngd. Om
det endast hade funnits någon, som han kunde ha gett
skulden för olyckan! Maten smakade honom inte. Han
kunde knappast få ner ett par bitar.
Han kastade sig ner på soffan i sitt rum efter middagen,
men han kunde inte bli liggande. Det jäste och sjöd inom
honom. Längtan och saknad jagade fram genom hans kropp.
Han satte på sig för att gå ut, men han kände, att han
inte var i stånd att gå fredligt och stilla framåt vägen. Han
hade velat skrika, slåss, fäkta.
Han gick in i vedskjulet, fattade yxan och stod en stund
och lekte med den. Helt hastigt började han hugga löst på
veden, som låg där. Det var visst inte hans mening att göra
någon nytta, endast att finna ett utlopp för allt det, som
rasade och väste och dånade inom honom.
Och det gjorde gott. Han kände genast efter de första
huggen, att det lindrade. Han fortsatte att hugga ett par
timmar, men då var han också lugn, smärtan var
övervunnen.
Han stod där varm och svettig och vilade på yxan, då
ett av barnen kom till synes i dörröppningen. Det var så,
142PARADISET
att mor frågade om hon inte fick bjuda på kaffe nu i
eftermiddag.
Han följde med in i stugan. Hustrun bjöd således på
kaffe för att fira hans vedhuggning.
Det var en annan atmosfär än den vanliga, som slog
emot honom där inne. Inte bara att man hade vädrat, röjt
undan en smula mittpå golvet och dukat fram
kaffekopparna på ett riktigt bord. Nej, det var också detta, att
både hustrun och barnen betraktade honom på ett helt
annat sätt än förut. Han orkade således hugga ved, han
kunde bidraga till hushållet, han som de andra, han var en
riktig karl!
Han var med ens bliven husfadern, medelpunkten i
hemmet, som de alla såg upp till.
143ANNA SVÄRD
SYNDAFALLET.
L
Karl-Artur, som hade fått för vana att hugga ved några
timmar varje dag, såg en morgon, då han nyss hade
börjat arbetet i vedskjulet, att en skugga skymtade förbi.
Han tittade upp och tyckte sig igenkänna Thea Sundler,
som han knappast hade råkat på hela vintern. Hastigt
kastade han yxan och sprang ut. Det var mycket riktigt
fru Sundler, men hon var redan utanför grinden och
skyndade neråt backen. Han ropade efter henne, men hon ökade
farten i stället för att stanna. Han hade stått och arbetat i
skjortärmarna, nu slängde han hastigt på sig rocken och
följde efter henne. Det här var något, som han måste få
reda i.
Organisten hade hela vintern varit så ansatt av reumatism,
att han knappast hade kunnat röra sig. För att han
emellertid skulle kunna sköta sin tjänst, brukade orgeltramparn
och kyrkvaktarn med mycket besvär hjälpa honom uppför
den smala trappan till orgelläktarn. Thea följde alltid med
honom dit upp och satt vid hans sida under hela
gudstjänsten. Hon visade sig varken nere i kyrkan eller i
sakristian.
Karl-Artur hade börjat misstänka, att det inte enbart var
mannens sjukdom, som var skuld till att de aldrig råkades.
Hon hade troligen något annat skäl att hålla sig undan,
och han, som verkligen höll av henne, ville inte försumma
detta tillfälle att få en förklaring.
Han lyckades hinna upp henne, innan hon hade hunnit
utför backen och vikit in på bygatan.
— Thea! ropade han och lade handen på hennes axel.
Stanna för all del! Vad går det åt dig? Är du rädd för
mig?
144SYNDAFALLET
Hon såg inte upp, men sökte skjuta undan hans hand
för att bli fri.
— Låt mig gå! mumlade hon nästan ohörbart.
Karl-Artur lydde inte, utan ställde sig mitt i vägen för
henne. Han lade märke till att hennes ögon var rödkantade
och att hon hade magrat. Det såg ut, som om hon hade
genomgått en svår sjukdom, hon såväl som mannen.
Han lät henne veta, att han inte skulle låta henne gå
vidare, förrän han hade fått höra varför hans trogna vän
och rådgiverska från forna dagar numera aldrig ville råka
honom. Vad hade han gjort? På vad sätt hade han
förbrutit sig?
— Du! sade hon, och hennes röst kom nu med en stark
biklang av smärta, du! Skulle du ha förbrutit dig emot
mig?
— Ja, just jag. Du undviker att råka mig.
Hon såg upp till honom med ett ansikte, som
återspeglade ett lidande utan gräns. Karl-Artur iakttog henne
med förvåning. Thea kunde aldrig kallas vacker, men
hennes synbara förtvivlan hade gjort de fula dragen
uttrycksfulla och rörande.
— Låt mig gå! utstötte hon. Prostinnan Forsius tog ett
löfte av mig. Jag har svurit att aldrig råka dig. Det var
villkoret för att du skulle få komma tillbaka hit till hustru
och hem.
Därmed sköt hon honom åt sidan och vek in på
bygatan. Karl-Artur hindrade henne inte. Hennes ord hade
gett honom så pass mycket att tänka på, att han stod där
helt handfallen.
Nästa dag kom Karl-Artur att än en gång sammanträffa
med fru Sundler. Ett av barnen hade insjuknat i feber, och
han hade gått ner till doktor Romelius för att hämta
honom upp till den lilla sjuklingen. Men det visade sig,
att doktorn den dagen verkligen hade en patient inne hos
sig, och Karl-Artur blev invisad i väntrummet. Där fann
han före sig fru Sundler, som satt i ivrigt samspråk med
en äldre bondkvinna.
Då Karl-Artur kom in i rummet, reste hon sig genast
10. — Lagerlöf, Anna Svärd.ANNA SVÄRD
liksom för att gå sin väg, men hon ändrade mening och
blev sittande. Han bugade sig tyst utan att göra något
försök att tilltala henne, men det dröjde inte länge, förrän
fru Sundler vände sig till honom.
— Vi blev generade, Per-Ers-mor och jag, när du kom
in, därför att vi just hade suttit och talat om dig. Men" det
behövde vi då egentligen inte, för vi hade inte sagt något
annat än gott. Eller hur, Per-Ers-mor?
Den stora och kraftiga bondkvinnan smålog helt belåten.
— Jo, magistern kunde ha hört vart ord, sade hon.
— Ja, bekräftade fru Sundler, det kunde du. Vi sa
bara, att vi inte kunde begripa hur du står ut. Du sitter
där med tie skrikiga ungar omkring dig dygnet om och får
aldrig någon ro. Vi sa också, att från början var du väl
skapad för något annat än att vara vedkarl och skomakare
åt Torpar-Matts ungar. Men så mycket mer märkvärdigt är
det ju, att du inte tröttnar.
— Magistern tycks då inte fara illa åv slitet, ifyllde
bondhustrun. Han har aldrig sett så rask och duktig ut.
— Vi säger också, att det är så klokt av dig att gå klädd
i vadmal, sade fru Sundler. Det visar folk, att du har brutit
med forntiden på allvar. Du vill leva den fattiges liv, och
du avstår till och med från att se ut som en herreman.
— Te en början, sade bondkvinnan, te en början trodde
vi allihop, att dä var bara spektakel mä den lilla stuga och
mä fattigdomen. Men vi har fått se på annat.
Karl-Artur kände hur en stark förtrytelsens rodnad steg
upp på hans kinder. Han fann Thea hänsynslös och
antydde genom en skakning på huvudet, att hon borde välja
ett annat samtalsämne.
— Vad betyder det, att du inte predikar så bra som
förr? sade Thea. Jag har just sagt till Per-Ers-mor, att hela
ditt liv är en predikan.
— Ja, hans och hustruas liv ä en predikan för oss
anni:e, kom det genast bestyrkande från bondhustrun. När
hon kommer te körka om söndagarna mä hela barnflocken
ätter sej, välklädda och rödkindade och ordentliga i seder
och skick, så får vi gamla bondmoror lov å stå stilla och
146SYNDAFALLET
se ätter dom. Vi tänker på hur dessa barna förut sprang
omkring här på backera trasiga och vilda. Dä ä e stor
gärning, som prästfolke har gjort.
— Ja, det är det, sade Thea, och vet Per-Ers-mor, att om
det funnes en människa, som visste en utväg att göra slut
på detta strävandet med barnen, så skulle hon knappast
vilja komma fram med den. För det är synd att avbryta
något, som är så vackert och som väcker en så allmän
beundran.
Karl-Artur hade suttit med nedböjt ansikte, nu såg han
hastigt upp. Det kom ett uttryck av förväntan och
förhoppning över dragen.
— Fru Sundler menar fäll inte, att dä skulle finnas någen
ann, som skulle vilja ta hand om barna? sade bondhustrun.
Vi vet då inte om här i Korskyrka, att di har nåra andra
släktingar än en farbror, och han var utfattig, han liksom
far deras.
— Men om nu den farbrodern hade fått ett gott gifte
och satt med egen gård och en god hustru? Man tycker
inte, att det skulle vara omöjligt, att han toge hand om
barnen, ifall han visste, att brodern vore död.
— Nä, om dä förhåller sej på dä vise, sade bondkvinnan.
Hon hann inte fortsätta. Dörren till doktorns rum
öppnades i detsamma, en patient kom ut, och det var hennes
tur att stiga in.
Då Karl-Artur och Thea hade blivit ensamma, uppstod
några ögonblicks tystnad.
Thea började därpå i en helt annan ton än den hon
dittills hade begagnat. Hon var idel skälvande lidelse.
— Jag har suttit där hemma och bett till Gud, att han
skulle hjälpa dig, sade hon. Jag visste ju, att du ville leva
fattigt och enkelt, men aldrig kunde jag tro, att du själv
skulle sitta och pligga skor och hugga ved. På det här
sättet måste du gå under. Jag tycker, att jag står i ansvar
för dig. Jag borde vaka över dig, och jag får inte en
gång bjuda dig hem till mig. Det är förskräckligt,
förskräckligt.
147ANNA SVÄRD
Karl-Artur slog ut med handen liksom för att hindra
henne från att säga något mer, men i stället gick hon tätt
inpå honom och talade med ett eftertryck, som om hon
ville, att orden skulle tränga långt in i hans själ.
— Sundler har en bror, sade hon, som är organist oppe
i Ekshärad. Han är nu hos oss på besök, och i går, då vi
satt och språkade, kom också talet in på dig och de tio
barnen. Då råkade han berätta, att i Ekshärad finns en man,
som är ifrån Korskyrka och torde vara bror till
Torpar-Matts. Mannen har åtminstone flera gånger talat vid min
svåger om sin fattiga bror och hans många barn, men han
vet inte om, att brodern är död. Min svåger reser hem i
eftermiddag. Ska jag be honom tala om för barnens farbror,
att de lever på din och din hustrus barmhärtighet, eller
ska jag be honom, att han ingenting säger?
Karl-Artur hade rest sig upp. Han höjde bröstet och lyfte
på axlarna. Allt, vad han under denna vinter hade lidit
och plågats för barnens skull, kom upp i hans minne. Att
bli fri dem, att bli fri dem på ett gott och hederligt sätt!
— Du får ju ingen ro att tänka, ivrade Thea. Dina
predikningar är sådana, att en skolpojke skulle skämmas
för att skriva dem. Förr kunde du tala som en ängel, som
kände alla Guds rikes hemligheter. Nu vet du ingenting.
Karl-Artur satt alltjämt tyst. På sista tiden hade han
börjat vänja sig vid sitt torftiga levnadssätt. Barnen och
han var nu goda vänner. Han kände det en smula fegt
att sända bort dem, att inte kämpa kampen till slut.
— Säg något! bad fru Sundler. Jag måste ha besked.
Per-Ers-mor kan när som helst vara här igen. Ge mig det
allra minsta lilla tecken!
Han skrattade till. Som om svaret skulle kunna bli mer
än ett! Medan Thea hade talat, hade han känt bojor brista,
sett isar smälta, hört frihetssånger ljuda.
Han gjorde vad han aldrig förr hade gjort. Han böjde
sig ner, slog armarna om Thea, och i sitt hjärtas oändliga
tacksamhet och glädje kysste han den fula lilla människan
mittpå munnen.
148SYNDAFALLET
II.
Vem var hon, att hon skulle gå till rätta med sin egen
man, han, som visste så mycket mer än hon, som kunde
predika Guds ord och varna och förmana alla arma syndare,
som hade kommit in på en ond väg? Hon fick väl lov att
tro, att han hade gjort rätt nu också, när han hade låtit
barnen flytta ifrån dem.
När hon riktigt tänkte efter, så visste hon inte heller vad
annat mannen kunde ha gjort, när barnens egen farbror
hade kommit resande för att ta hand om dem. Om
farbrodern hade varit en fattiglapp, då kunde det ju ha haft
sina sidor, men när han nu var välbärgad och hade egen
gård och en snäll hustru, men inga barn, hur skulle
Karl-Artur då ha kunnat neka honom att föra brorsbarnen hem
med sig?
Till en början hade hon inte velat tro, att karlen var
annat än en bedragare, som kom för att locka barnen ifrån
henne. Men de två äldsta syskonen hade känt igen honom,
och det hade annat folk också gjort. Det var bara så, att
ingen förut hade vetat om, att det hade gått bra för honom.
När han hade gett sig av ifrån Korskyrka, hade han varit
likaså fattig som brodern.
Den socken, där han bodde, denne farbrodern, låg långt
uppe i norr, så att det var inte så underligt, att han inte
hade hört talas om att Torpar-Matts var död och att barnen
hade blivit omhändertagna av främmande. Men så snart
som han hade fått veta hur saken förhöll sig, så hade han
genast rest i väg ner till Korskyrka för att bjuda de tio
barnen att komma till honom i hans goda hem.
Det var ju vackert gjort av honom. Hon måste tro, att
det var en god och präktig karl. Inte hon och ingen annan
människa heller kunde misstycka, att mannen hade låtit
barnen följa med honom upp till Ekshärad.
Karl-Artur hade alls inte varit påstridig. Men han hade
talat så vackert om att det var en särskild Guds skickelse,
som hade fört den främmande mannen till dem för att lätta
149ANNA SVÄRD
den tunga börda, som vilade över dem båda, och mest Över
henne förstås. Han hade föreställt henne, att när hon nu
fram på sommarn skulle få ett eget litet barn, skulle hon
inte kunna hålla på att arbeta för de andra såsom hittills.
I detta hade hon tyckt att han hade haft rätt, och hon
hade blivit tvehågsen och inte rätt vetat hur hon ville ha
det. Detta talet om Gud hade förvirrat henne. Barnen var
så snälla. Gud ville kanske, att de skulle få det bättre, än
de hade haft det hos henne. Och Karl-Artur hade visst haft
det svårt, värre, än hon hade förstått. Men hon begrep det
nu, när hon hörde hur vackert och väl han talade för att
barnen skulle få resa.
Barnen hade varit märkvärdigt litet ledsna över att lämna
henne. De skulle få komma ut och se nytt. Farbrodern hade
hästar och kor och grisar och höns, som de skulle få fodra
och ställa med. Och han hade en hund, som kunde tacka för
mat och härma klockarn, när han tog upp psalmen i kyrkan.
Barnen hade väl aldrig trott, att de skulle bli så lyckliga,
att de skulle få höra en hund sjunga psalmer.
När de var resta, hade hon satt sig pä den rankiga
stenen utanför stugan, och där satt hon kvar alltjämt. Hon
var alldeles håglös. Så där hade hon inte suttit stilla med
händerna i kors på ett par år annat än om söndagarna och
knappast då. Hon sade till sig själv, att hon borde vara
nöjd nu, när hon äntligen kunde få vila ut ett tag.
Mannen kom ut till henne. Han satte sig tätt intill henne,
tog hennes hand och talade om hur lyckliga de nu skulle
bli. Han trodde, att barnen hade blivit skickade i deras väg
som en prövning, och när de nu hade tagits ifrån dem, så
var detta ett tecken till att Gud med välbehag hade sett vad
de hade gjort för dessa små.
Hon visste ju, att hon var ingenting emot honom, att hon
ingenting förstod av Guds vägar och att hon inte en gång
hade kunnat lära sig att läsa i bok, men hon blev ond på
honom i alla fall. Hon svarade honom, att de här barnen
hade blivit skickade till henne av Guds nåd och att hon
inte visste vad ont hon hade gjort, eftersom de hade blivit
tagna ifrån henne.
150SYNDAFALLET
När mannen hade fått det svaret, hade han rest sig och
gått sin väg utan ett ord. Och hon hade inte kallat honom
tillbaka, och inte heller ångrade hon sig. Hon var som ett
fat fyllt med besk galla. Det var inte lätt att komma nära
henne, utan att bitterheten sköljde över.
Hon visste, att hon borde gå in i stugan och städa och
flytta undan efter barnen, men hon var rädd för att gå in.
Hon var rädd för den stora tomhet, som skulle möta henne.
Nu skulle hon komma att känna sig lika hjälplös och
övergiven som första tiden efter giftermålet, innan hon hade
tagit sig an barnflocken. Sedan dess hade hon känt trygghet
och ro. Nej, att hon hade kunnat vara så dum och låta
någon ta barnen ifrån henne!
Hon satt och såg för sig arbetsvagnen, som hade kört
bort med dem. Barnen hade lastat den med sina klädbylten
och med annat, som passade för dem att ta med sig. Några
av de minsta hade fått åka, men farbrodern och de äldre
skulle gå. Han hade skrattat och sagt, att det såg ut, som
om han komme körande med ett skojarlass, för skojare
bruka ju åka omkring på det där sättet med ungar och
klädbylten.
Det hade gått så märkvärdigt lätt för barnen att säga
farväl till henne. De hade bara tänkt på vagnen och hästen
och på det, som de skulle ta med sig, och de hade varit
mest ledsna över att kattungen inte ville följa dem. De hade
knappast fällt en tår. Hon hade inte gråtit, hon heller. Men
knappast var de borta, förrän hon blev rädd. Hon tänkte
på farbroderns ansikte. Det var inte så säkert, att han var
så där mild och godmodig, som han hade visat sig i deras
stuga. Han var visst både falsk och elak och snål. Barnen
skulle få det svårt hos honom.
Detta kom för henne som något alldeles säkert, det var
ingenting att tvivla på. Hon hade velat springa efter barnen
och hämta dem tillbaka, men hon hade inte kommit sig för.
Varför gjorde hon det inte, medan det ännu var tid? Nu
kunde hon inte få ro för den tanken, att barnen skulle få
frysa och svälta.
Det höll på att bli vår nu. Snön var borta, och solen
151ANNA SVÄRD
sken milt och vänligt på henne, där hon satt. Barnen skulle
snart ha kunnat flytta över i sin egen stuga, och då hade
inte Karl-Artur fått det så svårt.
Hon försökte att muntra upp sig med att tänka på att
hon hädanefter inte skulle behöva laga mat mer än åt en
enda. Inte heller skulle hon behöva sitta uppe halva nätterna
och stoppa trasiga strumpor.
Om hon bara visste, att de skulle få sina strumpor
stoppade, dit de nu kom! Om hon visste, att de skulle
bli tillhållna att läsa sina böner om kvällarna! Den allra
minsta, hon var så mörkrädd. Om hon bara visste, att någon
tog vård orn henne, som bara var sex år och inte tordes
somna, om det inte satt någon bredvid henne och höll
hennes hand!
152SKÅPET
SKÅPET.
Ett par dagar efter att Anna hade lämnat barnen ifrån
sig, var hon så rådlös och ångerköpt, att hon inte en
gång förmådde städa undan efter dem. Hon var viss om att
barnen fick lida nöd och hård behandling hos sina
släktingar och att en sträng räkenskap skulle bli avfordrad
henne och hennes man, som hade låtit dem flytta till så
dåligt folk.
Detta kom över henne utan hennes vilja liksom en
febersjukdom. Hon sökte strida emot, rnen det gick inte. Hon
hade ingen anledning i världen att oroa sig på detta sätt,
men hon kunde inte l3li fri tanken, att farbrodern, som hade
kommit och hämtat barnen, hade ett styggt och farligt
ansikte, och hans hustru, om vilken hon ingenting visste,
utmålade hon för sig som den värsta häxa. Hon hade också
klart för sig, att straffet i främsta rummet skulle komma
att gå ut över det barnet, som hon väntade. Det skulle
komma till världen vanskapt eller utan syn och hörsel.
Eller också skulle hon, Anna, dö i barnsäng, så att hennes
barn finge växa upp moderlöst.
Hon hade inte stor nytta av att tala med Karl-Artur om
dessa saker. Han ville varken höra på henne, då hon sade,
att barnen led nöd, eller då hon talade om att de själva
skulle bli straffade. Han var mycket vänlig mot henne för
allan del, men dessa farhågor, som hade kommit över henne,
fann han inte värda någon hänsyn, utan hon fick strida
med dem på egen hand.
En morgon trodde hon sig ha funnit ett botemedel. Hon
gav sig i färd med att flytta vävstolen, spinnrockarna och
all annan redskap ut ur köket. Fållbänken och liggsoffan,
som var barnens egendom, bar hon upp i deras egen stuga
och stängde väl till om dem där. Därpå skurade hon golvet,
strök ny limfärg över väggarna, tvättade och torkade allt
153ANNA SVÄRD
husgeråd och satt snart i ett kök, som var lika städat och
fint och ödsligt, som det hade varit, då hon första gången
trädde in där.
När hon sålunda hade fört bort allting, som kunde dra
hennes tankar till barnflocken, sade hon till sig själv, att
hon ville låtsa, att allting var som i första början av hennes
äktenskap. Barnen hade aldrig varit där, det var bara en
dröm, som hon hade haft. Om hon kunde komma ifrån
tanken på att de verkligen hade bott i stugan hos henne,
skulle allt bli bra. Ingen människa gick väl och gjorde sig
sorg och bekymmer bara för en dröm.
— Det vet du fäll, att di unga, nygifta hustrurna, di
sitter bara och tänker på sina män, mumlade hon för sig
själv. Ta nu fram garn och stickor, och lägg opp ett par
vantar åten, så att du har ett kärt arbete! Tänk int på
någe annat, än att det är märkvärdigt, att du nu är prästfru
och har blitt upphöjd över alla andra gårdfarihandlerskor!
Hon tog också itu med vantarna, men knappt hade hon
hunnit sticka ett par varv, förrän hon märkte, att i
bordkanten framför henne hade några figurer blivit inristade
med en skarp kniv. Här hade väl någon av småpojkarna
varit framme. De skojarna visste nog, att det var förbjudet
att skära i bordet, men det var omöjligt att vänja dem av
med att tälja och rista i allt trävirke.
Hon lyfte huvudet och skulle börja sin straffpredikan.
Men då fanns där inga linhåriga huvuden att låta vreden
gå ut över. Där fanns ingenting annat än de limvita
väggarna, som stirrade på henne tomma och intetsägande.
Hon rörde inte stickorna på en lång stund. Men med ett
reste hon sig, hämtade en kniv och skar bort ristningen i
bordkanten med ett häftigt snitt. Hon förvred ansiktet, som
om hon skulle ha skurit i sitt eget kött, men tog sedan utan
tvekan ihop med stickningen.
"Så dum jag är!" tänkte hon. "Det är Karl-Artur och
ingen ann, som har vari klåfingrig. Han brukar ju sitta och
äta på den här sida. Här i köke har det aldrig funnits nåra
barn. Hur skulle fattigt folk som vi kunna våga sej på å
ta te sej främmande barn? Det är en omöjlighet. Vi får
154SKÅPET
vara glada, om vi kan fö och klä oss själva och den lille,
som vi väntar."
Hon fortfor att sticka, med munnen stramt hopknipen och
ögonen stelt riktade på arbetet. Under tiden tänkte hon efter
om allt, som påminde om barnen, nu var bortskaffat, så
att hon skulle kunna fortsätta att inbilla sig, att hon aldrig
hade haft dem omkring sig.
Strax därefter hörde hon först ett svagt buller och så en
duns. Kattungen, som hade varit de tio barnens bästa
lekkamrat, hade vaknat ur sin söta sömn i spisen och hoppat
upp på bordskivan för att leka med hennes garnnystan.
Hon fångade fort in kattungen. Ingen kunde mer än den
föra tankarna på de förra lekkamraterna, och hon ville
slänga ut den genom dörren. Men då hon kände den varma,
mjuka kroppen under handen, kunde hon inte låta bli att
smeka den. Därvid trillade ullgarnsnystanet ner på golvet,
och katten for med ett par långa skutt efter det. Nystanet
rullade undan. Katten ville hålla det stilla, men det for
undan alltjämt. Också Anna sökte fånga in nystanet, för att
inte garnet skulle fördärvas, och det blev en vild lek.
Kattungen jagade från hörn till hörn, och nystanet bar sig åt,
som om det hade fått liv, det också. Anna måste skratta,
medan hon förgäves sökte hejda dess fart. "Nu har barna
roligt åv detta", tänkte hon och lät leken fortgå längre än
nödvändigt, för att de små skulle få en liten lustighet.
— Men, barn, kom och hjälp mej! ropade hon.
Knapi)t var det sagt, förrän hon kom ihåg sig. Nu fick
hon raskt tag i katten, gav den ett slag över ryggen, så att
den skrek, och slängde ut den.
— Ska jag aldrig få di här barna ur tankarna? sade hon
helt högt, medan hon nystade upp garnet. Jag ska då fäll
aldrig gå och bli tosig heller.
Hon gick fram och tillbaka en stund och vred sina händer
liksom i plågor, men hon satte sig rätt snart ner till arbetet
igen. Och glad var hon, att hon detta hade gjort, för det
dröjde inte två minuter, innan dörren gick upp och gamla
Ris Karin från Medstubyn stod på tröskeln.
Ris Karin hade varit inom hos henne med hälsningar
155ANNA SVÄRD
ifrån Medstubyn både detta året och det föregående. Men de
förra gångerna hade köket varit fullt av barnungar, redskap
och surrande arbete. Hon gjorde stora ögon, då hon såg den
nuvarande ordningen.
— Men vad i all sin dar! utropade hon och tittade åt
alla håll.
Hon fick så många frågor över sig, Ris Karin. Hon fick
lov att tala om hur det stod till ined Svärdsmor och Jobs
Erik, med länsmansfolket och prostens, med Ris Ingborg
och klockar Medberg. Det fanns ingen människa i hela
Medstubyn, som hon inte var tvungen att lämna besked om.
När den första nyfikenheten var stillad, fick Anna brått
med att koka kaffe. Hon skyndade till vedskjulet efter ved
och till brunnen efter vatten. Hon blåste på elden för att
få den att låga upp. Hon malde kaffe, hon skar upp ett par
mjuka brödskivor och dukade fram koppar och fat. Hon
småsprang i brådskan och skramlade hårt med allt, som
kom under hennes händer. Ris Karin förstod, att hon måste
skjuta upp med att fråga efter de tio barnen, tills Anna
hade kommit i ro vid kaffebordet.
När de äntligen satt med var sin sockerbit i munnen
och det skållheta kaffet var uthällt på faten för att svalna,
fick Karin över sig en ny störtflod av frågor. Nu gällde
det de gamla kamraterna. Hur gick det för dem alla, både
karlar och kvinnfolk? Höll Annstu Lisa på att vandra, så
gammal som hon var, och var hon likaså galen efter att
spela kort som förr i världen?
Men Annstu Lisa var Karins särskilda goda vän och
medtävlare, och det gav samtalsämne tillräckligt under både
tår och påtår att tala om alla hennes missgärningar och
småknep. Ris Karin tyckte, att en sådan människa inte borde
släppas ut på landsvägen för att driva handel. Det var en
skam för alla, som sökte att göra rätt för sig, att en sådan
skulle få vara deras kamrat.
Så blev kaffet drucket, och det var tid för den gamla
dalkullan att gå sin väg. Hon var inte dummare, än att hon
begrep, att Anna inte ville tala om för henne vart barnen
hade tagit vägen, men som hon visste, att hon kunde få be-
156SKÅPET
sked om detta i nästa gård, så brydde hon sig inte om att
plåga henne med några frågor.
Men när Ris Karin hade fått säcken upphissad på den
gamla krokiga ryggen och hade sagt farväl och stod vid
dörren med handen på låset, så vände hon huvudet inåt
rummet än en gång.
— Jag får fäll int glömma själva ärende, som jag kom
hit för, sade hon och började gräva i kjortelsäcken efter
penningpungen.
— Du frågar mej int om jag har tjäna ihop någe åt dej,
fortfor hon och räckte Anna en femtiriksdalerssedel.
Då Karin hade varit i Korskyrka förra våren, hade Anna
lämnat henne en packe bandbuntar och några spetslängder,
som barnen hade förfärdigat, och bett henne sälja detta.
Anna hade nog inte glömt saken, men hon hade inte velat
föra talet in på något, som rörde barnen.
Femti riksdaler var ju också rent galet för mycket, och
hon frågade om inte Karin hade en mindre sedel. Hon hade
inte pengar, så att hon kunde ge tillbaka.
— Int behöver du ge tebaka, sade Ris Karin. Det är ditt
alltihop. Sir du, först sålde jag det, som du skicka mä mej,
och sen har jag handla och vandia mä pengarna, så att nu
är di oppe i femti. Och här har du dom. Du behöver dom,
du, som har många å sörja för.
Ris Karin var kvick i vändningarna, så gammal hon var.
Hon skyndade att stänga dörren efter sig och gick fort utför
backen för att slippa undan alla tacksägelser. Ett par
minuter dröjde det, men inte mer heller, innan Anna kom
efter henne. Hon var då mera lik sig än förut, tackade
Karin med många ord och följde henne ända fram till
doktorsbostaden, där Karin hoppades att få göra god handel,
för nu fick väl doktorinnan så mycket pengar av den rika
systern, att hon inte behövde vända på styvrarna så många
gånger som förr i världen.
Anna satt i köket med femtiriksdalern i handen en lång
stund och såg ner på den med ett lyckligt leende på
läpparna. Hon var glad åt pengar, det hade hon alltid varit,
men den här gången var det inte den oväntade förtjänsten,
157ANNA SVÄRD
som hon fröjdade sig åt. Det här var vida förmer, det var
tecken och under. Hon hade väntat sig straff, därför att
hon hade lämnat ifrån sig barnen, men nu fick hon i stället
den här stora gåvan ifrån dem. Aldrig hade hon kunnat
tänka sig en sådan lycka. Fruktan och ängslan försvann
ur hennes själ. Detta var raka motsatsen till vad hon hade
gått och varit rädd för.
Hon kunde inte behålla sin lycka för sig ensam, utan
hon gick in till mannen, som satt vid skrivbordet i sitt
fina rum, visade honom sedeln och bad, att han skulle
förvara den åt henne. Hon hade ju inga säkra gömmor,
hon, där ute i köket.
Karl-Artur såg litet förstrött upp från arbetet, då hon
kom in. Han följde knappast riktigt med, då hon förklarade
för honom, att detta var arbetslön för småsaker, som barnen
hade förfärdigat, de och ingen annan, och att de skickade
pengarna som ett tack för sist och till ett tecken, att han
och hon inte skulle bli straffade för att de hade sänt dem
ifrån sig.
Karl-Artur gjorde inga motsägelser, oaktat tankegången
föreföll honom ganska dunkel. Han såg, att hustrun hade
återfått trygghet och gott humör, och det var nog för honom.
Han föreslog till och med, att hon för de här pengarna,
som hade kommit så oväntat, skulle skaffa sig något, som
hon riktigt kunde få glädje av.
Detta tyckte Anna var ett gott påfund, och hon gick
genast in till sig för att tänka över vartill hon bäst skulle
kunna använda den här rikedomen, som hade kommit
alldeles från skyarna. Det dröjde inte heller länge, innan hon
visste vad hon önskade sig. Alltsedan hon första gången
kom in i sitt kök, hade hon saknat, att där inte fanns ett
stort väggskåp med lådor nertill och hyllor och skåpdörrar
upptill. Ett stort skåp, som räckte från golv till tak, var
inte bara något, som man hade nytta av. Det gav ett visst
anseende åt det rum, där det stod.
Anna kunde inte tänka sig något, som de bättre behövde,
och som mannen var med om saken och pengarna låg till
hands i hans skrivbordslåda, så visste hon inte vad som
158SKÅPET
kunde hindra henne från att gå till bysnickarn, som var en
skicklig hantverkare, och beställa skåpet av honom.
Snickarn bodde vid själva bygatan ett par hus bortom
organistens, och då Anna vandrade vägen fram, kom hon i
möte med fru Sundler, som måtte ha varit ute för att söka
efter vårblommor. Hon hade åtminstone ett par små
blåsippor i handen.
Fru Sundler gick utan kappa, och Anna blev som slagen
av detta. Själv hade hon inte alls lagt märke till att det
hade blivit riktigt varmt. Alltsedan barnen hade rest ifrån
henne, hade hon inte tänkt på annat än dem. Väderlek och
allt annat hade hon inte alls fäst sig vid. Nu såg hon då
återigen hur solen sken och att himlen var hög och blå
och full av små ulliga moln. Detta tycktes henne höra ihop
med glädjen, som hon den dagen kände inom sig, och då
fru Sundler hälsade och sträckte ut handen, så skyndade
hon inte vidare, som hon väl skulle ha gjort en annan dag,
utan stannade. Hon sade till sig själv, att det kunde väl inte
vara farligt att tala ett ord med henne. Hon kunde väl inte
gå i evighet heller och vara ovän med en människa, som
bodde i samma by.
Fru Sundler berättade, att hon kände sig som en
lös-släppt fånge, därför att hennes man nu var så mycket
bättre, att han kunde gå ut på egen hand. Hon själv hade
varit i skogen ett par timmar, och hon kunde inte beskriva
hur utomordentligt skönt det hade varit. Hon hade tinat upp
invärtes och fått nytt liv, hon som naturen.
Anna kände för första gången, sedan hon kom till
Korskyrka, ett slags medkänsla för fru Sundler. Hon sade några
ord om att det visst hade varit en svår tid för henne denna
vinter, och därmed ville hon gå vidare.
Men fru Sundler höll henne kvar. När man hade suttit
instängd en hel vinter, var det alltid så kärt att få språka
med en gammal vän, för som en sådan betraktade hon alltid
den, som var gift med Karl-Artur. Skulle inte fru Ekenstedt
vilja titta in hos henne och språka en stund? De hade ju
bara två steg till hennes hem.
Anna ville inte låta hindra sig från att beställa skåpet,
159ANNA SVÄRD
och hon sade tvärt nej. Men hon kände sig alltid litet osäker
tillsammans med herrskapsfolk. Kanske att fru Sundler nu
bleve stött, därför att hon nekade att gå inom hos henne
utan att ge skäl. Hon gav sig till att berätta, att hon hade
fått pengar helt oväntat och ämnade sig till snickarn för
att beställa ett skåp. Fru Sundler ljusnade under berättelsen,
sade, att hon visst inte undrade på hennes brådska, och
gratulerade henne till att kunna skaffa sig något så
trevligt och praktiskt som ett skåp.
Efter detta lät hon henne verkligen gå, och Anna stod
snart i bysnickarns verkstad. Här gjorde hon sig inte
bråttom, utan gav sig god tid. Det dröjde väl en timme,
innan hon och snickarn hade fått bestämma allting om
form och höjd, lådor och beslag, färg och ornering. Priset
var inte heller så lätt att få fastställt, men till sist blev de
eniga också om den saken.
När Anna vände om hem med bysnickarns löfte, att hon
skulle få skåpet om en månad och att det inte skulle komma
att kosta mer än fyrti riksdaler, var hon så själaglad, att
hon inte kunde låta bli att gå in till Karl-Artur och
berätta honom om avtalet.
Men Karl-Artur föreföll allt annat än nöjd.
— Jag kunde aldrig tro, att du skulle vara så fortfärdig,
sade han. Jag skulle ha velat gå med och tala med snickarn.
— Int kunde jag tro, att du skulle ge dej tid mä slikt.
— Nej, inte annars, men detta ...
Han hade börjat helt ivrigt, men avbröt sig och bet sig i
läppen.
Hustrun betraktade honom forskande. Hon såg, att han
rodnade och var förlägen som en flicka.
— Du får säga mej hur du menar, du Man, sade hon.
— Hur jag menar? sade Karl-Artur. Jo, jag tycker, att
när du själv anser, att dessa pengarna har kommit till oss
på ett så märkvärdigt sätt, så borde vi inte använda dem
för våra egna behov, utan göra ett riktigt vackert bruk
av dem.
— Du har då fäll aldrig gått och gett bort mina pengar?
160SKÅPET
sade hustrun utan att dock på minsta sätt misstänka, att så
kunde vara förhållandet.
Karl-Artur hostade och harklade ett par gånger, men så
kom det fram, att organist Sundler hade varit där. Han
hade varit så lycklig över att han nu kunde gå uppe efter
att ha varit sjuk hela vintern. Karl-Artur hade sagt, att han
borde sköta sig denna sommar, för att inte eländet skulle
börja på nytt nästa vinter, och organisten hade svarat, att
han inte begärde bättre än att få fara till Loka brunn och
bada bort sin gikt, men han hade ju inga pengar.
— Men int har du fäll gett"en detta, som barna har
skicka oss? for Anna ut i häftigt förebrående ton.
— Min kära vän, sade Karl-Artur och blev mycket stel
och högdragen, kan du säga mig något ädlare bruk av en
Guds gåva än att använda den till ett barmhärtighetsverk?
Anna gick tätt inpå honom. Hon var blek, och de djupa
ögonen låg som skälvande gnistor inne i ansiktet. Det såg
nästan ut, som om hon hade velat med våld ta tillbaka sina
pengar.
— Men förstog du int vad jag sa, du Man, att detta var
ett tecken och en hälsning, som barna hade gett oss? Du
tänker int på hur den karln bar sig åt mot mej, sist han
var inom här hos oss.
— Kanske det var just på detta, som jag tänkte, sade
Karl-Artur.
Anna tog till att skratta högt och våldsamt, men utan all
munterhet. Karl-Artur vände sig otåligt emot henne.
— Finner du detta så löjligt?
— Å nej, inte detta. Men jag kom å tänka på någe annat.
Jag undrar när det var, som organisten kom hit te dej.
— Han? Nå, det var kanske för en halvtimme sedan.
Han var inte länge här. Du borde ha mött honom på
hemvägen.
— Han var fäll int så noga om å komma i möte mä mej,
tänker jag.
Hon tog till att skratta på nytt, hemskt och ohyggligt.
Karl-Artur stramade upp sig till allt större värdighet.
11. — Lagerlöf, Anna Svärd. 161ANNA SVÄRD
— Kanske att du vill vara så god och tala om varför
du skrattar?
— Jag skrattar int åt dej, utan bara åt mej själv. Att
jag skulle vara så dum å tala om för den där Thea om
femtiriksdalern! Jag kunde fäll ha veta, att hon skulle locka
den åv dej.
Han kände sig litet rädd. Det lyste en sådan skadeglädje
ur hustruns ögon, att han förstod, att här måtte ligga något
under, som han inte hade reda på, men han slog handen
hårt i bordet för att inge en smula respekt.
— Nu talar du om ordentligt vad det är, som du
skrattar åt!
Han fick äntligen reda på hur allt hängde samman, men
han kunde på intet sätt förmå sig att tro, att fru Sundler
hade skickat sin man till honom för att locka av honom
femtiriksdalerssedeln. Det kunde inte vara annat än en
tillfällighet.
— Det är inte möjligt, sade han. Det vore ju nästan
skurkaktigt att handla på det viset. Skulle Thea ha skyndat
sig att skicka hit sin man, därför att hon hade fått veta, att
vi hade fått in de där pengarna? Thea, som är så
ädelmodig, så upphöjd, så samvetsöm!
— Ja, int vet jag hur det hänger ihop, men nock är det
konstigt, att han skulle komma hit för å låna pengar just
i dag.
Fastän Karl-Artur försvarade fru Sundler, såg han så
bestört ut, som om tornet i Babel skulle ha störtat samman
inför hans ögon. Anna tänkte på den söndagskvällen för
två år sedan, då Thea och organisten hade kommit till dem
för att fordra räkenskap för söndagshatten. Det var kanske
värt femti riksdaler att få se mannens besvikelse nu.
Men någon långvarig upprättelse blev det inte för henne.
Steg hördes i mellangången, strax därpå ljöd en svag och
försynt knackning mot Karl-Arturs dörr, och Thea steg in.
I samma ögonblick vände sig Karl-Artur mot skrivbordet
och rotade i sina papper utan att se på henne. Fru Sundler
låtsade inte om honom, hon vände sig uteslutande till hans
hustru.
162SKÅPET
— Kära fru Ekenstedt, sade hon, jag är så ledsen. Jag
hörde av min man, att Karl-Artur hade varit så
utomordentligt vänlig och lånat honom femti riksdaler. Jag sa genast
till honom, att troligen var det den femtiriksdalern, som fru
Ekenstedt hade förtjänat, och den kunde vi inte ta emot.
Den skulle fru Ekenstedt ha till ett skåp, och det var ju
visst så nödvändigt, för hon hade det så otrevligt nu, då
allt hennes husgeråd måste stå framme på hyllorna i köket
och bli nerdammat. Och så bad jag Sundler, att han skulle
ge mig femtiriksdalern, så att jag kunde gå hit och höra
hur det förhöll sig. Jag sa till honom, att om sedeln var
fru Ekenstedts, så finge han hellre hä^da ut med sin gikt,
för då måste vi lämna den tillbaka. Men om det är
Karl-Arturs egna pengar, då kunde han naturligtvis ta emot dem.
Ja, jag försäkrar fru Ekenstedt, att det gjorde mig riktigt
ont om honom, därför att han kom hem så glad över att få
fara till Loka och bada bort sin gikt. Men han förstod ju
genast, att jag hade rätt.
I samma ögonblick, som hon hade slutat sin harang, tog
hon fram sedeln ur fickan och räckte fram den mot Anna
på samma sätt, som Ris Karin hade sträckt den emot henne
för ett par timmar sedan.
Men Anna märkte det knappt. Hon såg inte åt fru
Sundler, utan höll ögonen på mannen. Han stod kvar vid
skrivbordet utan att säga något, men för varje ord, som
Thea sade, blev han rakare och högre och vände sig mer
och mer mot henne. När talet var slut, stod han där med
klar panna och ögonlocken lyfta, och den lilla människan
med fiskögonen fick en blick, som hustrun kunde ha
avundats henne. Sedan vände han sig mot henne, Anna, som
just hade sträckt ut handen för att ta emot sedeln, och då
mörknade pannan, ögonlocken sänkte sig, och armarna
kom i kors över bröstet.
Det var ingen annan råd. Hon fick offra femtiriksdalern,
hellre än att den andra skulle framstå för honom såsom
ett under av rättfärdighet.
— Ta du bara tebaka sedeln! sade hon till fru Sundler.
163ANNA SVÄRD
Det är int den, som jag tala mä dej om i förmiddags, utan
en ann. Den här är Karl-Arturs.
— Är det möjligt, är det verkligen möjligt? ropade Thea
och blev så utom sig av lycka och tacksamhet. Men hon
sade ändå inte så värst mycket, utan hon gick sin väg nästan
genast, liksom vore hon rädd för att det skulle hända något,
så att hon skulle bli tvungen att lämna sedeln ifrån sig.
Hustrun undrade på att Karl-Artur, som annars var så
noga med sanningen, inte sade Thea, att detta var lögn, men
för den gången tycktes han vara nog så belåten med hennes
osanning.
Han följde Thea ut i förstugan, och då han sedan kom
tillbaka in, ville han sluta Anna i sin famn.
— Ack, min vän, sade han, jag vet mig inte ha upplevat
något så storartat. Både du och Thea! Jag vet inte vilken
av er som är mest beundransvärd.
Hustrun stötte honom tillbaka och stod där med nävarna
hårt knutna och ansiktet förvridet av vrede.
— Jag skulle ha kunna förlåta dej allting utom detta, att
du lät henne ta den sedeln ifrån mej, sade hon och gick ut
ur rummet.
164KORTLEKEN
KORTLEKEN.
I.
Hon hade inte gjort sig själv, hon kunde inte hjälpa, att
hon var sådan hon var. Hon rådde inte för, att hon
hörde till dem, som är tvungna att gå och moltiga, när
som de är förbittrade på någon. De allra värsta av det
slaget brukade ändå få igen målföret, när en dag hade gått
eller två, men hon hade lidit en så stor oförrätt, hon hade
måst bita ihop tänderna om den utan att säga ett ord i väl
en vecka.
Inte heller fick hon lov att gripa sig an med ett arbete.
Hon måste sitta ihopkurad på spishällen så nära elden, som
hon kunde komma, och vagga fram och tillbaka med
händerna för ansiktet. Det enda hon var i stånd att företa sig
var att dricka kaffe. Hon ägde en liten trebent kokare, som
hon hade brukat föra med sig nederst i säcken under sina
vandringsår. Den stod nu på elden jämt och samt, och ur
den drack hon kopp på kopp.
Hon stökade litet i hushållet och lagade mannens mat,
men det var också allt. Hon fick inte mer sitta till bords
med honom, utan så snart som hon hade ställt fram maten,
kröp hon igen upp i spisen och satt där och vaggade utan
att se åt hans håll.
Mannen, ja, mannen! Hade hon bara varit gift med en
dalmas ifrån Medstubyn, en, som hade förstått hur rådlös
hon satt där och att hon behövde hans hjälp! En sådan
skulle väl åtminstone ha slängt kaffekokarn ut på backen
och tvingat henne att ta itu med något handarbete, och det
skulle ha varit till stor nytta för henne.
Men den här, han kom in till henne litet emellan, frågade
hur hon mådde och bad så vackert, att hon skulle säga ett
ord. När hon likafullt molteg, så klappade han henne litet
165ANNA SVÄRD
på skuldran, uttalade sin förvissning, att det snart skulle bli
bättre med henne, och gick sin väg.
Det var all den hjälp, som hon fick av honom.
Hon förstod vad det var, som han hade fått för sig. Han
hade nog hört någon säga, att kvinnfolk brukar bli
besynnerliga, när som de går och väntar på ett litet barn. Och
nu inbillade han sig väl, att det var något i den vägen, som
anfäktade henne.
Men det var inte så det hängde ihop, och det borde han
ha förstått, han, som var en lärd man. Hon hade också
en säker och fast grundad övertygelse, att han visste vad
som fattades henne, men att han inte ville låtsa om, att han
begrep något. Han tyckte inte om de tio barnen. Han ville
inte ha dem tillbaka. Hellre fick hon sitta där med sin
plåga.
Nej, hon hade inte gjort sig själv, och hon kunde inte hjälpa,
att hon var sådan hon var. Ängslan för barnen malde och
malde inom henne och var aldrig stilla. Där uppe i norr,
där barnen nu var, fanns det gott om skojarkäringar, som
vandrade omkring och tiggde i socknarna. De hade alltid
stora barnflockar med sig, och hade de inte nog många
barn själva, så brukade de låna ihop ungar från andra håll.
Hon visste nu alldeles bestämt, att de sex minsta hade blivit
utlånade till en sådan där käring. De hade fått klä sig i
trasor och säckar, för att de skulle se fattiga ut. De fick
gå barfota, fastän snön knappast hade gått av marken där
uppe, de fick svälta, och de blev slagna och illa hanterade
på alla sätt. Det gick inte an, att tiggarungar såg välfödda
och glada ut.
I samma ögonblick, som hon fick se barnen hela och
sunda, skulle hon bli sig lik igen. Men att säga detta till
Karl-Artur! Det fick hon inte. Han skulle fundera ut det
på egen hand.
Vilken som helst karl där hemma i Medstubyn skulle ha
förstått, att det var detta, som plågade henne, och han skulle
ha satt för hästen och farit till Ekshärad efter barnen i
morgon dag. Eller om han inte hade velat hjälpa henne på
det sättet, så hade han tagit henne vid håret och slängt
166KORTLEKEN
henne ner ur spisen ut på golvet, och därmed hade hon fått
klart besked, och det skulle ha varit nyttigt, det också. Men
den här, han kom bara med några vänliga ord och en klapp
på axeln, och därmed lät han det bero.
Hon blev så led åt honom. Förut hade han varit det bästa
hon visste att se på, men nu kunde hon knappt tåla, att han
kom in i rummet till henne.
En middag, då han steg in för att äta, satt hon med en
liten järnpipa mellan läpparna och blåste ut stora moln av
tobaksrök. Hon visste, att detta var opassande för en
prästfru, men hon måste göra det. Hon hade fått befallning om
det. Och nu var hon ytterst nyfiken på hur han skulle ta
detta, att hustrun hans satt och rökte som en finnkäring.
Han såg förskräckt ut, det gjorde han. Och han sade
genast, att han inte kunde finna sig i att ha en hustru, som
rökte tobak.
Hon såg på honom helt förväntansfull. "Nu kanske att
han äntligen begriper, att han måste hjälpa mej", tänkte
hon.
— Du får bereda dig på att om du fyller rummet med
tobaksrök, så kan jag inte äta här inne, sade mannen. Ska
du hålla på med detta, så får du bära in maten i mitt rum.
Han blev inte ond en gång. Han var tålmodig och vänlig
som alltid. Hon började förstå, att hon aldrig skulle få
någon hjälp av honom.
Sedan dess åt han inne i sitt rum, men han glömde inte
att komma in och se till henne. Som vanligt klappade han
henne på axeln och sade några vänliga ord. Och på det
sättet förgick dag efter dag.
Under hela tiden hörde hon, att förstudörren öppnades
många gånger om dagen och att det sedan talades högt och
ivrigt inne i hans rum. Eftersom han hade en stor
församling att sköta, så var det ju många, som kom till honom
i tjänsteärenden, men hon visste, att en hel mängd sökte upp
honom för att få tala med honom om sin själ. Ja, det var
just den rätte att vända sig till. Vad skulle han kunna
råda? Han, som inte en gång kunde hjälpa den fattiga
hustrun sin!
167ANNA SVÄRD
En vecka hade gått på det sättet, när hon en dag kom
att märka, att hon satt i spisen med en kniv gömd under
förklädet. Det var på befallning, som hon hade gått efter
kniven. Hon tyckte inte, att det var så besynnerligt, att hon
hade gjort detta, men hon kunde inte förstå meningen med
att det bara var en bordskniv. Hon kunde inte göra den
minsta skada med den varken åt sig själv eller någon
annan.
Fram på förmiddagen kom mannen in och berättade, att
han hade blivit bortkallad i sockenbud. Han skulle fara
till ett torp, som låg i den mest avlägsna delen av socknen,
det var åtminstone två mils resa. Hon behövde inte tänka
på middag åt honom, men han vore tacksam, om hon hade
litet mat i ordning, då han kom hem så där vid sextiden
på eftermiddagen.
Hon sade som vanligt ingenting, men då han nu tillade,
att han tyckte, att hon den här dagen såg litet kryare ut
än den föregående och att hon säkert snart skulle bli sig
lik igen, så drog hon litet på förklädet. Och när han sträckte
ut handen för att klappa henne på skuldran så där
uppmuntrande, som han brukade, så drog hon det helt häftigt
åt sidan, så att han såg skymten av knivbladet.
Han for tillbaka, som om hon hade suttit med en
huggorm i knäet. På en lång stund kunde han ingenting säga.
Han stod och runkade på huvudet alldeles rådvill.
— Anna, Anna, sade han till sist, du är visst mycket
sjuk. Vi får lov att göra något vid detta. Så snart som jag
kommer hem i kväll, ska jag be doktorn, att han tar reda
på hur det står till med dig.
Därmed gick han. Men nu hade hon fått besked på det
hon ville veta. Nu visste hon, att den karlen aldrig skulle
kunna hjälpa henne ur hennes bedrövelse.
n.
Vilken skön sak att få resa hemifrån, även om man bara
har en skakande bondkärra att färdas i, och på så sätt
168KORTLEKEN
komma bort från de vardagliga bekymren! Man vet ju, att
det, som plågar en, är något övergående och att allt skall
bli bra, så snart som det väntade lilla människobarnet har
sett dagen, men ens tålamod har varif satt på svåra prov
den sista tiden, och det är obeskrivligt välgörande att få
komma ut litet och se, att livet kan bjuda på annat än
vresighet och illvilja.
Karl-Artur behövde endast köra förbi doktorsträdgården
och svänga in på bygatan för att mötas av glädje och
munterhet. Han såg röda, vita och gula dukar fladdra i
luften, på båda sidor om vägen var uppförda stånd, fyllda
av varor, och på själva körbanan rörde sig en sådan massa
människor, att hästen endast kunde tränga sig fram steg
för steg.
Det var med ett ord marknad i Korskyrka, visserligen
inte så betydande som en höstmarknad, då folk måste skaffa
sig förråd för hela vintern, men i alla fall ganska
välkommen och väl besökt. Västgötarna var där och bjöd ut
bomullstyger, som passade för den kommande vackra
årstiden, dalkarlar sålde plogbillar och liar, som behövdes för
ploganden och skörden, korgmakare banade sig väg,
alldeles behängda av korgar, som var goda att ha vid
sommarens bärplockning, vävskedsmakare hade infunnit sig med
stora buntar av skedar på ryggen, och ingen hade bättre
avsättning, eftersom de långa, ljusa dagarna på försommarn
just är rätta tiden för att sätta vävstolen i gång.
Det hela var ett vackert skådespel, och vad som framför
allt tilltalade Karl-Artur, var den glädje, som lyste ur alla
ansikten. Rika köpmän från Kristinehamn, Karlstad och
Örebro, som inte höll sig för goda att själva resa omkring
med sina varor, stod i sina stånd, iförda präktiga pälsar
och sälskinnsmössor, och hälsade sina kunder med de
huldaste leenden. Dalkullorna stod brokiga och muntra bakom
de enkla skivor, där de hade brett ut sina varor, medan
ortsbefolkningen hälsade på vänner och bekanta med den
naturliga munterhet, som man känner på våren, då det är slut
med köld, ruskväder och innesittande. Brännvinet hade väl
också sin del i folkets goda lynne, det kunde ingen förneka,
169ANNA SVÄRD
men så här dags på dagen såg man ännu inte till några
berusade, på sin höjd var man litet övermodig och
skratt-lysten.
På ett par ställen var trängseln så stor, att de åkande
inte kunde komma fram, utan måste hålla stilla och vänta.
Karl-Artur beklagade sig inte, utan gladde sig åt de små
lustiga scener, som han såg utspelas i marknadsvimlet.
Framför ett stånd, där man sålde präktiga hemvävda
bomullstyger från Västergötland, stod en torpargubbe,
mycket sliten och torftig, med en vacker flicka vid handen.
Gubben hade väl fått i sig en sup eller par, vårsolen hade
gjort resten, han hade gripits av ett lycksaligt övermod,
och han tillropade försäljaren med hög röst:
— Bonander, Bonander, vad kostar den röda mössan?
Vad kostar den röda mössan, Bonander, Bonander? Men
den röda mössan, som han ville köpa åt sin dotter, var en
fin halmhatt med sidenfoder och långa, skära sidenband.
Köpmannen hade hängt upp den utanför sitt stånd för att
därmed locka till sig de finaste herrskapernas damer, och
då nu torpargubben ville åt den, blev han generad och
låtsade inte höra. Men detta hade till följd, att kunden
endast ropade allt högljuddare sitt:
— Bonander, Bonander, vad kostar den röda mössan?
Mängden gapskrattade, pojkarna började härma den
stackars gubben, men Karl-Artur fann honom rörande, som
inte kunde tänka sig annat, än att den finaste hatten på
marknaden var ett fullkomligt passande plagg för hans
dotter.
Åkdonet hade knappast satt sig i rörelse, förrän det blev
stopp på nytt. Denna gång var det en bergsman, en ståtlig,
medelålders karl, utmärkt väl klädd och med ett både klokt
och vackert ansikte, som hade samlat en stor hop folk
omkring sig. Han stod mittibland dem, mycket allvarlig och
värdig, men så med ens gjorde han ett högt hopp och
knäppte i fingrarna.
— Nu är jag riktigt full, sade han. Tänk, att det är så
roligt!
Ögonblicket därpå var han allvarsam igen, stod där
170KORTLEKEN
värdig och tyst en stund, men gjorde helt oväntat om
samma hopp och knäppningen med fingrarna.
— Nu är jag riktigt full ändå, sade han på nytt. Tänk,
att det är så roligt!
Människorna fann detta mycket lustigt, men Karl-Artur,
som avskydde allt slags dryckenskap, fann uppträdet
obehagligt och vände bort ögonen, ända tills hans körsven
upplyste honom, att det hela inte var något annat än ett
skämt.
— Han där är inte mer full än jag, sade han. Han brukar
stå så där och spektaklas på varenda marknad han kommer
te bara för å få folk å skratta.
Det gjorde Karl-Artur ont om hustrun, som satt
ihop-kurad i spisen och inte hade minsta aning om det muntra
liv, som pågick alldeles i närheten. "Vilken skada, att hon
inte kommer hit!" tänkte han. "Hon skulle kanske råka
någon av de gamla kamraterna, som hon alltid bevarar i
så kärt minne. Hon skulle ryckas lös ur den dysterhet, som
nu tynger henne."
Emellertid fördes hans tankar snart i en annan riktning.
Såsom fallet brukar vara på marknader, hade här infunnit
sig en hel mängd löst folk, skojare och andra, vilkas
förnämsta näringsfång var häst- eller klockbyte. En av dessa
gynnare kom nu körande framåt bygatan i full karriär,
troligen för att visa någon spekulant vad hans häst kunde
åstadkomma. Karl-Artur såg honom redan på långt håll,
en mörk, smärt man, som stod upprätt i kärrsitsen för att
bättre kunna komma åt att svänga piskan över en liten gul
hästkrake. Karlen skränade och svor, hästen rusade framåt,
vild av skräck, folk kastade sig åt sidan för att inte bli
överkörda. Även Karl-Arturs körsven sökte vika undan, men
trängseln hindrade honom, och ett ögonblick såg det ut,
som om de båda åkdonen skulle stöta mot varandra.
I sista minuten ropade skojarn några lugnande ord till
sin häst och drog in tyglarna. Då han därpå i sakta lunk
for förbi den unge prästen, lyfte han helt artigt på en
mössa, varifrån halva skärmen var bortriven.
— Tjänare, kusin! ropade han. Tusan, vad du ser mal-
171ANNA SVÄRD
äten ut! Kasta av dig svartrocken, och kom till mig! Det
här är liv, som heter duga. Han smällde på hästen, som
satte av i trav, och Karl-Artur, som kände sig generad
över mötet, uppmanade karlen, som körde honom, att nu
på allvar försöka komma ut ur marknadsvimlet.
Väl framme på stora landsvägen, satt den unge prästen
och tänkte på sin kusin, Göran Löwensköld ifrån Hedeby,
som i unga år hade rymt från fädernegården, slagit sig ihop
med tattare och annat löst folk och aldrig hade visat minsta
lust att återvända till ett regelbundet levnadssätt.
Hittills hade Karl-Artur alltid betraktat sin kusin som en
förfallen och misslyckad människa, en skamfläck för
familjen, men denna dag var han mindre benägen att fälla den
vanliga stränga domen över honom. En sådan där
landstrykares liv var kanske inte utan sitt behag. Där fanns
friheten, där fanns det oväntade. Bakom varje krök av
vägen skymtade ett äventyr. För en sådan man fanns inga
predikningar, som måste vara färdiga på bestämd dag, inga
tråkiga journaler att föra, inga långrandiga kyrkostämmor.
Kanske att kusinen inte hade gjort ett alldeles förkastligt
val, då han hade utbytt herrgårdssalongen mot landsvägen.
Karl-Artur hade själv ganska rik erfarenhet av
landsvägen. Under studieåren, då han fyra gånger om året hade
åkt mellan Karlstad och Uppsala, hade han gjort dess
närmare bekantskap. Han hade där upplevat många sorglösa
dagar. Med glädje påminde han sig de brokiga rader av
blommor, som kantade den, de vackra utsikterna från toppen
av kullarna, matsäcksätningen på de trevliga
gästgivargårdarna, samspråken med gemytliga skjutsbönder, som under
årens gång hade lärt sig att känna igen honom och med
undran frågade honom om han skulle hålla på där i
Uppsala, tills han bleve vis som kung Salomo.
Han, som alltid hade älskat livet ute i naturen, hade
tyckt om landsvägsresorna för deras egen skull. Medan
andra hade beklagat sig över dem, hade han tänkt för sig
själv: "Jag förstår inte vad de jämrar sig över. Landsvägen
har alltid varit min vän. Jag tycker om de branta backarna,
som ger omväxling åt resorna. De djupa, enformiga
172KORTLEKEN
skogarna har en egen förmåga att sätta inbillningen i
rörelse. Dåligt väglag är mig inte heller alldeles förhatligt.
En bruten hjulaxel har en gång skaffat mig vänner i en
hel by. En snöyra gjorde mig en gång till gäst i ett
greveslott."
Mittunder det att han satt fördjupad i dessa betraktelser,
som åsynen av hans släkting hade väckt hos honom, hände
något oväntat. En alldeles ny tanke slog ner i honom. Den
kom farande som en blixt rätt ner från himmelen. Han blev
till den grad häpen över den, att han reste sig i åkdonet
och gav till ett rop.
Körsvennen drog åt sig tömmarna och såg på honom.
— Magistern har väl inte glömt å ta mä sej prästkappa?
Karl-Artur satte sig ner igen och lugnade mannen. Nej,
det var visst ingenting, som han hade glömt. Allt var i
bästa ordning. Det var tvärtom något borttappat, som han
hade återfunnit.
Sedan satt han under hela åkturen med knäppta händer
och ögonen strålande av den nya tankens återglans.
Såsom han hade sagt till körsvennen, var det visst
ingenting nytt, som han hade funnit ut. Hundra, ja, kanske tusen
gånger hade han i Mattei evangelium läst de ord, som
Jesus använde, då han sände ut sina lärjungar för att
förkunna budskapet om himmelrikets snara tillkommelse. Men
aldrig förr hade han fattat deras fulla betydelse. Nu först
kom han att tänka på att Jesus verkligen hade befallt
apostlarna att gå ut som fattiga vandringsmän, utan säck
och stav, bärande den ljuvliga nyheten till gårdarna utmed
vägen, till kojor såväl som slott. De skulle infinna sig på
marknader och samla folket omkring sig, de skulle antasta
de vägfarande under vilan på gästgivargårdarna, de skulle
ge sig i samspråk med andra vandringsmän, överallt
berättande undret om himmelriket.
Hur var det möjligt, att han inte förr hade tänkt på att
hörsamma denna befallning, som var given med så klara
och tydliga ord? Han som andra präster hade stått stilla i
sin predikstol och väntat, att människorna skulle komma
till honom. Men det var inte så, som Jesus hade velat ha
173ANNA SVÄRD
det. Hans mening hade varit, att lärjungarna själva skulle
gå ut på vägar och stigar för att nå fram till människorna.
Han, Karl-Artur^ hade haft sin egen plan, en självgjord
plan. Han hade velat skapa ett jordiskt paradis, som skulle
vara människorna till ett föredöme. I detta ögonblick
förstod han varför han hade misslyckats. Han förstod varför
han hade mött så mycket motstånd, varför han hade blivit
berövad sin vältalighet, varför han hade vållat så tunga
olyckor. Gud hade velat visa honom, att han hade valt orätt.
Kristus önskade inte, att hans tjänare skulle vara en bofast
man inom fyra väggar. Hans rätte tjänare skulle vara en
flygande fågel, en fri vandrare, en fattig man, som levde i
naturens sköte. Han skulle mottaga mat och dryck av
himlens nåd, svälta och frysa efter Guds behag. Han fick
sova i säng, när Gud så tillstadde, och om han en morgon
skulle bli funnen död, nersnöad i en driva, så betydde det
bara, att Gud hade kallat den trötte vandraren hem till sin
härlighet.
"Detta är den fullkomliga frihetens väg", tänkte han med
ljuv hänförelse. "Jag tackar dig, Gud, att du har låtit mig
finna den, innan det ännu är för sent."
— När jag kommer hem, mumlade han för sig själv,
ska jag skriva till biskopen. Jag ska be om befrielse från
min befattning i Korskyrka, och jag ska utträda ur svenska
statskyrkan. Präst vill jag naturligtvis fortfarande förbliva,
och jag vill inte predika någon ny lära. Men jag kan inte
mera lyda under kyrkolag, under biskop och konsistorium.
Jag vill förkunna Kristi lära på det sätt, som han själv har
bestämt, jag vill bli en Vår Herres landstrykare, en
tiggar-präst, en Guds skojare.
Helt betagen fördjupade han sig i dessa fantasier. Livet
syntes honom ha fått en ny mening. Det hade åter blivit
rikt och tjusande.
"Min hustru kan ju sitta kvar i min stuga", tänkte han.
"Hon blir lycklig där, då hon slipper se mig. Hon kommer
att kalla hem de tio barnen. För henne behöver jag inte ha
någon oro. Hon kan skaffa sig allt, vad hon behöver, genom
eget arbete."
174KORTLEKEN
På en gång tyckte han sig vara fri från alla svårigheter.
Hans hjärta klappade lätt med en dansande rytm, som fyllde
honom med oändligt välbehag.
III.
Karl-Artur hann inte hem till sex, klockan närmade sig
åtta, då han steg ur kärran utanför sin bostad.
Då han ett par ögonblick därefter öppnade dörren till
köket — ack, han hade inte på mycket länge öppnat denna
dörr i en sådan glad sinnesstämning —, stannade han på
tröskeln, så förvånad blev han över den syn, som mötte
honom.
Hustrun hade lämnat sin plats i spisen. Hon hade flyttat
sig fram till bordet under fönstret och satt där och spelade
kort med två främmande karlar. Just då han kom in, slog
hon ett kort i bordet och ropade högt och muntert:
— Spader! Och ingen va där!
— Jo, du Anna, min kung är där å tar hem tricken, sade
en av hennes medspelare och slängde ut sitt kort.
I detsamma avbröts spelet. Man hade fått syn på
Karl-Artur, som med bestört: uppsyn stod kvar i den öppnade
dörren.
— Det är två kamrater te mej ifrån vandringsårena, som
har kommi hit för å hälsa på, sade hustrun utan att resa
sig. Vi rogar oss så, som vi bruka göra förr i väla, när vi
råkades på gästgivargårdarna efter en marknadsdag.
Karl-Artur närmade sig nu, och de två karlarna reste på
sig. Den ene var klädd i en svart plyschväst, hopknäppt
ända upp till halsen, och en långrock av svart doffel
där-utanpå. Han var rödlätt, skallig, fryntlig och välmående.
Karl-Artur kände igen honom såsom den där köpman
Bonander, som hade haft den fina, skära hatten hängande
utanför sitt stånd. Den andre karlen var en dalmas i lång
fårskinnspäls, en vacker karl med regelbundna drag och
håret kortklippt över pannan, men rätt långt vid sidorna.
— Den här är Agust Bonander ifrån Mark, sade Anna.
175ANNA SVÄRD
Han är en töcken där knös, som står i täckt stånd på
mark-narna och dessemellan kör ikring sina varor mä häst. En
kan undras över att"n vill se åt fattigt dalfolk som mej och
Korp Lars här, som alltid har fått streta kring lande mä
kramsäcken på den egna ryggen.
Västgöten gjorde en artig gest, alldeles som då han
avvisade ett alltför orimligt förslag att pruta. Han började
tala om hur hedrad han alltid hade varit av att umgås med
en sådan prydnad för alla gårdfarihandlerskor som Anna
Svärd. Men Karl-Artur avbröt honom.
— Min hustrus kamrater är alltid välkomna, sade han,
men jag måste säga ifrån genast, att kortspel är förbjudet
i mitt hem.
Detta sades vänligt, men med stor värdighet. De
främmande karlarna blev litet heta om kinderna och såg sig
osäkert omkring, men Anna hade genast svaret färdigt.
— Tok! brast hon ut. Int är det värt, att du kommer
och ställer te otrevnad. Gå du in te ditt! Jag har ställt
fram kvällsmåle ditt där i rumme. Och låt oss va i fred!
Karl-Artur, som aldrig förr hade hört sin hustru tilltala
honom i denna ton, kände en obeskrivlig smärta, men han
behärskade sig och sade lika lugnt och artigt som förut:
— Går det inte an att bara sitta och språka? Gamla
vänner kan ju ha många minnen att uppliva.
— Spel ut, du Agust! sade Anna. Det är din tur. Han
där är töcken, att"n int ger sej, innan han får ta ifrån en
allt, som en tycker om.
— Anna! ropade Karl-Artur med skarp röst.
— Ja, tog du int ifrån mej tredagarsbröllope kanske?
Tog du int ifrån mej prästgårn, som jag skulle ha haft?
Tog du int ifrån mej barna och femtiriksdalern? Och nu vill
du också ta ifrån mej kortleken! Spel ut, Agust!
Västgöten lydde inte uppmaningen. Såväl han som
dalmasen satt stilla och väntade på att grälet mellan makarna
skulle upphöra. Ingen av dem var berusad, och det är nästan
troligt, att Karl-Artur med godo skulle ha lyckats få dem
att avstå från kortspelet, om han hade förmått bibehålla
sitt lugn. Men han blev otålig över att hustrun vågade säga
176KORTLEKEN
emot honom, och det till i främmandes närvaro. Han
sträckte ut handen för att nappa till sig hennes kort.
I detsamma gjorde Korp Lars, han, som brukade vandra
kring landet med en väldig säck, full av järnvaror, på
ryggen, en rörelse med armen. Det var en liten, knappt
märkbar rörelse, men Karl-Artur for bortöver golvet som
en bortschasad fluga och skulle ha fallit, om inte en stol
hade stått i vägen. Ett ögonblick satt han flämtande efter
det plötsliga överfallet, men som han nu i flera veckor hade
huggit ved ett par timmar om dagen, saknade inte heller
kan krafter. Han ämnade rusa på motståndarn, då ett par
händer med ett fast grepp tryckte hans armar intill kroppen,
varpå han själv lyftes upp och bars in i sitt eget rum. Allt
skedde försiktigt och långsamt, man kunde knappast tala
om våld. Dörrarna for upp för en spark, han lades
var-ligen ner på sin säng och lämnades där utan ett ord.
Där låg han sedan och skar tänder i vrede och
förödmjukelse. Men han visste från första stund, att ingenting var att
göra. Den andres styrka var alldeles överväldigande. Om
han inte ville skynda efter länsmannen och skaffa folk för
att driva de båda främlingarna ut ur sitt hus, så kunde han
ingenting företa sig.
Han låg i flera timmar och väntade. Skrattet och pratet
samt dunkandet i bordet, då något stort kort spelades ut,
hördes in till honom genom de tunna väggarna. Ett
vansinnigt hat mot hustrun hade vaknat inom honom, och han
gjorde upp vilda hämndplaner, som skulle utföras, då de
båda männen var försvunna.
Äntligen gick de sin väg, och hustrun begav sig in i
sängkammarn. Allt blev tyst.
Då reste han sig, smög genom mellangången fram till
hustruns dörr, men fann nyckeln urtagen.
Ett par gånger bultade han häftigt utan att få svar. Han
gick då tillbaka in i sitt rum, hämtade ljus där och skyndade
sedan ut i köket i hopp att finna något verktyg, varmed han
kunde bända upp hustruns dörr.
Det första, som i köket mötte hans ögon, var kortleken,
som låg kvarlämnad mittpå bordet. Det tycktes honom, att
12. — Lagerlöf, Anna Svärd. jyyANNA SVÄRD
han borde begagna sig av tillfället för att tillintetgöra denna
sin fiende.
"Anna har jag i gott förvar", tänkte han. "Hon ska inte
undkomma mig."
I bordslådan fann han en sax och började klippa sönder
kortleken. Han klippte varje kort för sig i små, trekantiga
bitar, klippte väl och metodiskt, men med ursinnig iver.
Men de femtiotvå korten gav honom mycket göra, och han
var inte färdig, förrän morgonsolen tittade in genom rutan.
Under tiden hade den ursinnigaste vreden gått av honom.
Han kände sig nu frusen, ruskig och oerhört sömnig.
"Det får vara till i morgon", tänkte han. "Men en liten
hälsning ska hon i alla fall få ifrån mig."
Han tog hela högen av småbitar, som låg framför honom,
och började skrattande så ut dem över rummet. Han kastade
ut dem nävtals, såsom en åkermän sår sin säd, och var noga
med att de skulle falla på varje fläck. Då han hade slutat,
såg golvet ut som marken efter ett lätt snöfall.
Golvet var gammalt och flisigt med stora springor mellan
plankorna. Husmodern skulle få ett vackert göra, innan hon
kunde få bortsopade dessa vasskantade flingor, som bet
sig fast i varje ojämnhet.
178MÖTET
MÖTET.
I.
V ntligen var dagen kommen, då de skulle få råkas och
talas vid, dessa båda, som ända till för tre år sedan
hade gått och älskat varandra i Korskyrka gamla prostgård:
hon, som nu var en fin dam, en tjusrrska och på samma
gång en praktisk människa, som spred lycka omkring sig,
vart hon kom, och han, den stackars prästen, som alltid ville
söka sig fram på obanade stigar, och som tycktes av ödet
bestämd att bringa alla dem, som älskade honom, i
fördärvet.
Och var skulle de råkas, om inte i denna samma
prostgårdsträdgård, som hade varit vittne inte bara till deras
kärlek utan också till det bedrövliga gräl, som hade skilt
dem åt? Visserligen stod den inte ännu i sin sommarprakt,
tvärtom hade den ett så skuggigt läge, att våren där inne
var minst en månad efter sin tid, häckarna var inte lövade,
höstens bruna blad var inte borträfsade från gångarna, till
och med en och annan fläck av smutsgrå snö kvarlåg som
en antimakassar på torvsofforna. Men hit lockades de dock
båda genom makten av det här upplevda och aldrig
förglömda.
Charlotte hade kommit till prostgården i sällskap med
prostinnan Forsius samma dag, som det hade varit
vårmarknad i kyrkbyn och Karl-Artur hade rest bort i
sockenbud. Hon hade gärna velat behålla sin kära fostermor kvar
på Stora Sjötorp även under sommarn, men det skulle ha
varit alltför grymt att hindra denna gamla arbetsträl från
att fara hem till prostgården, då nu den vackra tiden var i
annalkande med alla sina anledningar till städning och stök.
Prostinnan talade om sin längtan efter att än en gång få
gå in i Forsius" rum, slå sig ner i soffan där och betrakta
179ANNA SVÄRD
gråpappershögarna, skrivstolen, piphyllan, allt detta, som
framkallade bilden av den käre hädangångne. Men
Charlotte lät icke gäcka sig. Hon visste, att det inte endast var
detta, som förde henne åter till hemmet. Eftersom ny
kyrkoherde ännu inte var utsedd, hade hon utbett sig rätt att än
ett år få bo kvar i prostgården, och nu gällde det för den
gamla att hålla ställets ära uppe, att tillse, att rabatterna
på rundeln skulle vara lika välvårdade, vildvinet lika
väl-klippt, grusgångarna lika konstfullt krattade och
gräsmattorna lika jämnt gröna som på mannens tid.
Charlotte, som ämnade stanna i prostgården ett par dagar,
för att prostinnan skulle hinna vänja sig vid sin ensamhet,
hade gjort sig ett nöje av att sova i sitt flickrum. Det var
nästan, som om hon hade velat tillropa de gamla väggarna:
"Se här är jag nu, jag, Charlotte. Ni känner naturligtvis
inte igen mig. Se på min klänning, på min hatt, på mina
skor och framför allt på mitt ansikte! Så här ser en lycklig
människa ut."
Hon gick fram till en spegel, som hade hängt där redan
under hennes flicktid, och granskade sin bild.
— Hela världen säger, att jag är åtminstone tre gånger
så vacker som förr, och jag tror, att hela världen har rätt.
Med ens såg hon bakom sin egen strålande bild ett blekt
flickansikte, som lystes upp av ett par dystert brinnande
ögon. Hon blev helt allvarsam.
— Ja visst, sade hon, jag trodde nog, att vi skulle råkas
här igen. Stackars tös, så olycklig du var på den tiden! Ja,
den kärleken, den kärleken!
Hon skyndade bort från spegeln. Hon var förvisso inte
hitkommen för att fördjupa sig i minnet av den förfärliga
tid, då hennes förlovning med Karl-Artur hade blivit
uppslagen.
Man kan för resten ingalunda vara viss om att hon
betraktade det, som hade övergått henne den där sommarn,
enbart som en olycka. Den rika fru Charlotte Schagerström
visste mycket väl, att det, som utgjorde hennes förnämsta
charm, detta drag av otillfredsställd längtan, som om livets
härligaste gåvor hade gått henne förbi, detta poetiska vemod.
180MÖTET
som kom varje man att undra om inte han vore kallad att
skänka henne den aldrig nådda lyckan, det hade hon tagit
i arv från den fattiga, försmådda Charlotte Löwensköld.
Men denna trånad, detta vemod, som lade sig över hennes
ansikte, så snart som det var i vila, hade det något att
betyda? Var denna strålande, alltid glada, alltid modiga,
alltid nöjeslystna Charlotte Schagerström inte lycklig? Bar
hon ännu inom sig kärleken till sin ungdoms älskade? Ack,
för att säga sanningen, skulle hon inte ens själv kunnat
besvara dessa frågor. Hon var lycklig med sin man, men hon
måste säga sig själv ännu efter tre års äktenskap, att hon
aldrig för honom erfarit den starka, allt behärskande lidelse,
som hade kommit hennes själ att glöda för Karl-Artur
Ekenstedt.
Sedan hon hade kommit ut i världen, hade hon ofta märkt
hur hennes fordringar hade skärpts såväl i fråga om
människor som mycket annat. Hon hade tappat respekten både
för den rÖda prostgårdsbyggnaden och för prostinnans stela
salong. Kanske att hon också hade förlorat smaken för den
fattige lantprästen, som hade gift sig med en
gårdfarihand-lerska och bodde i en stuga med bara två rum.
Också hade hon inte gjort mer än ett enda försök att
återse honom efter hans återkomst till Korskyrka, och då
detta misslyckades, hade hon snarast känt sig nöjd. Hon
skulle inte ha velat, att sammanträffandet hade blivit en
missräkning, och om det inte hade blivit en missräkning, så
önskade hon det än mindre.
Men fastän hon inte ville råka Karl-Artur, så kunde hon
inte låta bli att med en sorts moderlig omsorg vaka över
honom. Genom prostinnan hade hon hållits underkunnig om
hans livs yttre händelser, om hans giftermål och bosättning,
om Theas farliga inflytande och hustruns duglighet. Ingen
hade mer än hon glatt sig åt att han denna vinter tycktes
ha återvunnit församlingsbornas aktning och tillgivenhet, så
att man till och med på många håll önskade, att han hade
haft tillräckligt av år och meriter för att kunna efterträda
den vördade prosten Forsius som kyrkoherde i Korskyrka.
Charlotte, som efter sitt giftermål hade lagt sig till med
181ANNA SVÄRD
ovanan att stiga sent upp, kom nästa dag inte till synes
förrän vid frukosten. Prostinnan hade då redan varit på
benen ett par timmar. Hon hade gjort en tur kring gården,
stått vid grinden och beskådat den kära utsikten neråt sjön
och kyrkan samt även språkat med de förbigående och
insamlat nyheter.
— Kan du tänka dig, Charlotte! sade hon. Den där
Karl-Artur! Ja, jag kan inte hjälpa, att jag håller av honom,
men han är i alla fall inte annat än sig lik.
Därpå berättade hon, att Karl-Artur hade begått en sådan
horribel dumhet som att låta de tio barnen flytta ifrån
honom.
Charlotte satt där alldeles handfallen. Som så ofta förr
kände hon, att det var lönlöst att göra något för
Karl-Artur. Det fanns ea makt, som ovillkorligen förde honom
mot hans undergång.
— Ja, är det inte en olycka? fortfor prostinnan. Vet du
vad, jag har varken tagit graden eller ens så mycket som
en fattig prästexamen, men det förstår jag, att jag hellre
skulle ha gått i fängelse än låtit någon ta den där
barnflocken ifrån mig.
— Han stod väl inte ut, sade Charlotte, som helt hastigt
påminde sig sitt besök i Karl-Arturs kök, den tunga luften,
oväsendet, dammet, trängseln av redskap, sängar och
människor.
— Stå ut! sade prostinnan och gjorde en föraktlig
grimas. Som om folk inte kunde vänja sig vid värre än så!
Så galet, som han hade ställt till för sig, så såg det nu ändå
ut, som om Vår Herre tänkte hjälpa honom. Sanna mina
ord, om han hade behållit de där ungarna, skulle han ha
slutat sina dagar som kyrkoherde i Korskyrka.
— Än hustrun? frågade Charlotte ivrigt. Var hon med
om att skicka bort barnen?
— Visst inte, sade prostinnan. Hon begärde inte bättre
än att få behålla dem. Jag träffade Per-Ers-mor borta vid
grinden. Hon är alldeles säker om att det är Theas verk.
— Thea! Men du hade ju förbjudit. . .
— Ack, förbjuda ... Ja, de har kanske inte träffats var-
182MÖTET
ken i hans hem eller i hennes, men i en sådan där liten håla
kunde de väl knappast undgå att råkas. Per-Ers-mor hade
en gång suttit med Thea i doktorns väntrum, och det dröjde
inte fem minuter, innan Karl-Artur visade sig där. Då hade
hon genast börjat tala med honom om att han skulle sända
barnen ifrån sig.
De båda damerna såg på varandra, skrämda och
villrådiga. Det var en väl hopsmidd plan, som höll på att falla
i stycken.
Det var nämligen överenskommet, att några av de mest
betydande männen i socknen just denna förmiddag skulle
hålla ett sammanträde på gästgivargården. Viktiga förslag
var å bane. I Korskyrka, där man alltid var mån om att
följa med sin tid, hade man börjat tala om att inrätta en
folkskola. Och inte nog med det. Socknen hade till den grad
ökats i folkmängd, att man inte längre ansåg det möjligt
för en enda man att sköta pastoralvården. Man tänkte på
att anställa en komminister, som skulle få både boställe och
lön. För att inte allt detta skulle bli för betungande för
församlingen, hade man ställt i utsikt, att samma person
skulle kunna sköta både den nya komministraturen och
skollärarebefattningen. Och denna person var ingen annan än
Karl-Artur.
Dessa ärenden skulle naturligtvis avgöras på
kyrkostämma, men som de komme att förorsaka stora utgifter,
hade man sammankallat ett förberedande möte för att
utröna om folk, som hade något att säga till om, ville ge
sin medverkan.
Det var helt säkert ingen, som misstänkte, att det var i
Charlottes kvicka hjärna, som hela denna plan hade runnit
upp. Hon hade mycket skickligt förstått att begagna sig av
menige mans stora kärlek för Karl-Artur och hade bragt
saken å bane utan att själv synas. Var och en förstod ju,
att han inte vid så unga år kunde få bli kyrkoherde i det
stora pastoratet, och man ansåg det mycket lämpligt, att
dessa nya platser skapades för att få behålla honom
ibland sig.
Kan man undra på om de nyheter, som prostinnan kom
183ANNA SVÄRD
med, gjorde Charlotte alldeles utom sig? Här hade det så
när lyckats henne att bereda Karl-Artur en fast plats med
anständig lön, och så skulle Thea komma i vägen. Hon, som
älskade honom, borde ju dock ha förstått, att det var undret
att se en fattig präst åtaga sig vården om den stora
barnskaran, som hade vunnit honom hela hans nuvarande
ställning.
Hon såg på den höga Moraklockan i matsalen och drog
en liten suck.
— Den fattas tie minuter i tie, sade hon. Sammanträdet
ska snart börja.
Hon visste bäst själv vilka ansträngningar och vilken
fintlighet som det hade kostat henne att bringa detta möte
till stånd. Det inte minst svåra hade varit att förmå
Schagerström att ge sitt löfte att närvara och att
understödja de vittgående planerna.
— Ja, sammanträdet! sade prostinnan. Det skulle inte
förvåna mig, om alltsammans fölle ihop som en pannkaka.
Personer, som har varit inne hos Karl-Artur, påstår, att
hustrun sitter hela dagen i spisen och inte säger ett ord.
Hon ar svartsjuk på Thea, begriper du. Sådant där folk
förstår ju aldrig att behärska sig. För resten lär de stämma
möte här i min trädgård, men det ska det bli jag som sätter
p för.
— Den där Per-Ers-mor har då aldrig varit annat än
en skvallerbytta, sade Charlotte förgrymmad.
Men på samma gång förvånade det henne hur allt kom
tillbaka. Hatet mot Thea kändes likaså starkt i hennes hjärta
som den dagen, då hon hade klippt av henne de sköna
lockarna.
Frukosten hade emellertid tagit slut under allt detta prat,
och Charlotte, som kände sig upprörd och ledsen, kastade
en schal över axlarna för att bege sig ut i trädgården.
Hon gick med ögonen mot marken, liksom ville hon
finna spåren efter de båda, som här skulle ha haft sina
kärleksmöten. Platsen var verkligen väl vald. Karl-Artur
visste av gammalt vilka utmärkta gömställen som fanns
mellan häckar och boskéer.
184MÖTET
"Han älskade henne inte förr i världen", tänkte hon, "men
det har naturligtvis kommit därhän. Den stackars dalkullan
har tråkat ut honom. Han har sökt sin tröst hos Thea, och
som även organisten är svartsjuk, har de endast kunnat
träffas ute i det fria."
Ehuru alltsammans föreföll henne helt naturligt, kände
hon det dock som en oerhörd förolämpning, att de båda
älskande hade valt denna plats för att råkas i all
obe-märkthet.
"Men att de vågade!" tänkte hon. "Häckarna är ju ännu
inte lövade. Vem som helst, som vandrade förbi ute på
vägen, kunde se dem."
Hon stannade för att tänka över detta sista. Genom de
skymmande häckarnas bruna lövverk upptäckte hon då
konturerna av ett litet lusthus.
"Där är det, som de har gömt sig undan, naturligtvis är
det där", tänkte hon och skyndade bort mot den enkla, av
tidens tand illa medfarna byggnaden så hastigt, som om hon
väntade att där inne träffa på de båda brottslingarna.
Lusthuset stod stängt, men Charlotte ryckte upp det
sönderrostade låset utan minsta svårighet. Väl inkommen,
möttes hon av all den otrevnad, som vid vårens inbrott
brukar råda i dylika sommarstugor: den unkna luften, de
sönderslagna fönsterrutorna, de lossnade tapeterna. Ur en
hög av torra löv, som hade blåst in under en höststorm,
sågs något blankt och gråsvart glänsa fram. Det var
trädgårdens skyddsande, en kolossal snok, som där sov sin
vintersömn.
"Nej, här har de åtminstone inte varit", tänkte Charlotte.
"Vår gamla orm skulle ha kommit Thea att dåna."
Själv fäste hon intet avseende vid det vanmäktiga djuret.
Hon gick fram till det ena av de trasiga fönsterna, slog upp
det och tog plats på fönsterbrädan.
Härifrån hade hon god utsikt över vimlet av häckar, som
nu, då grenarna var fyllda av sav, skiftade i de mjukaste
färger. På marken mellan dem grönskade gräsmattor, och
ur dessa tittade fram små fläckar av gullvivor, bellis och
påskliljor.
185ANNA SVÄRD
Charlotte, som tyckte om denna plats, mumlade för sig
själv:
— Det är minsann inte första gången, som jag sitter här
och väntar på någon, som aldrig kommer.
Hon hade knappast talat ut, förrän hon fick se en man
komma vandrande mellan häckarna. Han närmade sig
lusthuset och var snart så nära, att hon kunde känna igen
honom. Det var Karl-Artur.
Charlotte satt orörlig. "Han är naturligtvis inte ensam",
tänkte hon. "Snart kommer väl också Thea att visa sig."
Ögonblicket därpå stannade Karl-Artur. Han hade märkt
Charlotte och strök sig ovillkorligen med handen över
ögonen, såsom man gör, då man tror, att man är utsatt för
en synvilla.
Charlotte, som nu hade honom på ett par stegs avstånd,
såg honom stå där mycket blek, men med samma gossaktigt
fina hy som förr. Han hade kanske åldrats en smula, dragen
var skarpare, men den förfining, som alltid hade utmärkt
överstinnan Ekenstedts son, var inte försvunnen. Där han
stod i sina grå vadmalskläder, fann Charlotte, att han
liknade en modern Per Svinaherde, en förklädd prins.
Inom mindre än en sekund hade Karl-Artur fått klart för
sig, att det verkligen var Charlotte, som satt i fönstret. Han
skyndade med utsträckta armar uppför den lilla branten,
på vilken lusthuset låg.
— Charlotte, ropade han med jubel i rösten, Charlotte,
Charlotte!
Han ryckte till sig hennes händer och kysste dem, medan
tårarna störtade ur hans ögon.
Det var tydligt, att det oväntade sammanträffandet hade
gjort honom utom sig: om av glädje, om av smärta, det
förmådde hon inte avgöra. Han fortfor att gråta med en
häftighet, som om under åratal hopsamlade tårekällor hade brutit
sin fördämning.
Men som han hela tiden höll fast hennes händer, kysste
och smekte dem, förstod hon, att talet om hans
kärlekshandel med Thea inte hade varit annat än en lögn. Det var
inte hon, som regerade över hans hjärta, det var en annan.
186MÖTET
Men vem var då denna andra? Det kunde inte vara någon
annan än hon själv, den så föraktfullt försmådda, som han
åter hade börjat älska. Ingen kärleksförklaring kunde tala
ett tydligare språk än denna passionerade gråt.
Då Charlotte kom till denna visshet, erfor hon en smak
på läpparna, som om en länge känd hunger hade blivit
stillad, eller som om en oavlåtlig, pinsam känsla
någon-städes i trakten av hjärtat hade lagt sig till ro, eller som
om hon efter att länge ha gått och burit på en tung börda
hade fått den avlastad. Hon slöt ögonen med en svindlande
känsla av lycka.
Men detta varade endast ett ögonblick. I det nästa var
hon åter sansad och klok.
"Vart ska det här bära åstad?" tänkte hon. "Han är ju
gift, han som jag, och till på köpet är han präst. Jag måste
försöka att få honom lugn. Det är det viktigaste."
— Se så, Karl-Artur, du får verkligen inte gråta på det
där sättet, sade hon. Det är ju bara jag, Charlotte.
Prostinnan ville nödvändigt flytta hit över sommarn, och
nu ska jag stanna här ett par dagar för att hjälpa henne
att komma sig i gång här hemma.
Hon hade talat i den mest alldagliga ton för att få
gråtandet att upphöra, men Karl-Artur snyftade värre än
någonsin.
"Stackars gosse!" tänkte Charlotte. "Jag förstår nog, att
du inte gråter bara för min skull. Nej, naturligtvis gråter
du av saknad efter allt vackert och bildat, efter tankeutbyte,
efter trevnad, efter din mor och ditt hem. Men nu ska vi
inte tänka på sådant, som aldrig kan hjälpas, nu ska vi vara
förståndiga."
Hon lät blickarna ett par ögonblick sväva ut över
trädgården, därpå fortsatte hon.
— Ja, vet du, det är ett sant nöje att åter vara tillbaka
i den kära prostgården. Nu på morron kom jag att tänka
på hur härligt det kan vara här ute mellan häckarna, innan
de höga lindarna är fullövade och hindrar solskenet från
att komma ner till marken. Man riktigt njuter av att se hur
girigt gräs och örter suger i sig ljuset.
187ANNA SVÄRD
Karl-Artur sträckte upp handen liksom avvärjande, men
som han alltjämt fortfor att snyfta, beslöt sig Charlotte för
att tala vidare om dessa ting, som hon trodde skulle utöva
ett lugnande inflytande på honom.
— Det är något eget med solskenet, sade hon, då det på
detta sätt måste leta sig fram mellan en massa grenar för
att nå marken. Det är så blygsamt och milt. Också äger de
blommor, som det framkallar, aldrig några prålande färger.
De är allesammans vita eller ljusgula eller ljusblå. Om de
inte komme så tidigt och i sådan mängd, skulle ingen
människa se åt dem.
Karl-Artur lyfte upp sitt förgråtna ansikte. Med yttersta
ansträngning lyckades han att få fram några ord.
— Jag har längtat.. . längtat. .. hela denna vinter.
Det var tydligt, att han i sitt upprörda tillstånd inte
tyckte om, att hon talade så lugnt om blommor och solsken.
Han ville, att hon skulle fatta styrkan av den storm, som
rasade inom honom.
Men Charlotte, som visste, att det finns många ord, som
helst bör förbli outtalade, började på nytt, liksom en envis
barnjungfru, som vill vagga till ro ett uppretat barn.
— Det måste verkligen finnas en besynnerlig makt hos
vårsolen. Se, vart den än sänder sitt ljus, så väcker den nytt
liv. Det verkar som en förtrollning. Så svala dess strålar är,
så är de på sitt sätt mycket mäktigare än sommarens, som
är alltför brännande, och höstens, som endast medför
förvissning och död. Har du inte någon gång tänkt på att detta
vårens bleka solsken har ungefär samma verkan som den
första kärleken?
Karl-Artur tycktes lyssna uppmärksammare, då hon
uttalade dessa ord. Hon fortsatte hastigt.
— Du kan naturligtvis inte påminna dig en sådan
småsak, men jag för min del brukar ofta leva mig tillbaka till
en vårkväll här i Korskyrka, kort efter sedan du var
hit-kommen första gången. Du och jag hade varit ute för att
besöka några fattiga, som bodde långt borta i en stuga i
skogen. Vi hade kommit att stanna litet för länge hos dem.
188MÖTET
Innan vi hann hem, sjönk solen, och det samlade sig dimma
i dalbottnarna.
Karl-Artur lyfte huvudet. Tåreflödet tycktes vilja stanna.
Han upphörde att kyssa hennes händer för att i stället
insuga varje ord, som de vackra läpparna uttalade.
— Kan du verkligen minnas hur vi vandrade? Vägen
gick från kulle till kulle. Så snart som vi nådde opp på
en höjd, belystes vi av solen, men nere i dälderna omslöts
vi av dimman. Hela världen försvann omkring oss.
Vart ville hon komma? Mannen, som älskade henne,
gjorde inte mer något motstånd. Utan några invändningar
lät han henne föra honom med sig bort på denna färd
mellan de solbelysta kullarna.
— Ack, vilken vandring det var! fortsatte Charlotte. Den
milda, blekröda solen och den mjuka, skinande dimman
förvandlade allt omkring oss. Jag såg till min förvåning, att
helt närbelägna skogar blev ljust, ljust blå, medan de
avlägsnare höjderna stod i klaraste purpur. Vi gick i ett
övernaturligt landskap. För att inte väckas ur förtrollningen
vågade vi knappast tala om hur vackert det var.
Charlotte höll inne. Hon väntade, att Karl-Artur skulle
säga något, men han ville tydligen inte avbryta.
— Uppe på kullarna gick vi helt sakta och anständigt.
Men då vi kom ner i de dimfyllda dalarna, så började vi
dansa. Ja, kanske inte du, men jag. Jag dansade framåt
vägen, alldeles lycksalig över kvällens skönhet. Jag trodde
åtminstone, att det var detta, som förorsakade, att jag inte
var i stånd att gå.
I detta ögonblick överfors Karl-Arturs ansikte av ett
leende. Charlotte smålog tillbaka. Hon förstod, att
paroxys-men var övervunnen. Han var åter herre över sina känslor.
— Vi vandrade över ännu en kulle, fortfor Charlotte.
Du hade då alldeles upphört att säga något. Jag undrade
om herr pastorn ogillade, att jag hade dansat på
landsvägen, och jag tordes knappt gå vid din sida. Men då vi
kom ner i nästa dalgång, då dimman omgärdade oss... Jag
vågade inte dansa mer, men då...
189ANNA SVÄRD
— Men då, avbröt Karl-Artur, då kysste jag dig.
I samma ögonblick, som Karl-Artur uttalade orden, såg
han en man stå bakom det motliggande fönstret. Vem det
var kunde han inte urskilja. Gestalten försvann i samma
ögonblick, som han fäste blickarna på honom. Han visste
knappast om han verkligen hade sett någon.
I alla händelser kunde han inte förmå sig att oroa
Charlotte med detta. De hade ju endast stått i fönstret och
språkat. Vad mer, om någon av arrendatorns folk eller
kanske någon trädgårdsarbetare hade sett dem? Det kunde
inte ha något att betyda. Varför störa denna stund av lycka?
— Ja, sade Charlotte, du kysste mig, och jag förstod helt
plötsligt varför skogen hade iDlivit blå och varför jag hade
måst dansa inne i dimman. Ack, Karl-Artur, hela mitt liv
förvandlades i den stunden. Vet du, jag hade en
förnimmelse. Jag tyckte, att jag kunde se ner i min egen själ,
och över dess vida marker växte vårblommorna opp.
Överallt, överallt. Blekvita, ljusblå och ljusgula vårblommor.
Jag såg dem där i tusental, de myllrade fram ur jorden.
Jag vet inte om jag någonsin har sett något vackrare.
Hon hade talat sig rörd. Nu glimmade en tår i hennes
öga, och stämman skälvde ett ögonblick, men hon återvann
genast sitt förra lugn.
— Min vän, sade hon, kan du nu förstå varför dessa
vårblommor påminner mig om den första kärleken?
Han grep hårt om hennes hand.
— Ack, Charlotte! började han.
Men då reste hon sig.
— Se där, sade hon, varför vi kvinnor aldrig kan helt
glömma den, som lät kärlekens sol först lysa över oss. Nej,
vi kan aldrig glömma honom. Men å andra sidan är det
väl också endast få, ja, endast ytterst få ibland oss, som
förblir kvar i vårblommornas land. Vi förs bort till något
mäktigare och större.
Hon nickade emot honom, skälmskt och vemodigt på
samma gång, gjorde ett tecken, att han inte skulle följa
henne, och försvann.
190MÖTET
IL
Då Karl-Artur hade vaknat denna morgon, hade solen
stått mittfor hans fönster, vilket hade visat honom, att han
hade sovit ett gott stycke in på förmiddagen. Han steg genast
upp. Ännu litet sömntung, undrade han varför han hade
vaknat så sent och kom då ihåg, att han hade setat uppe
ända till soluppgången för att klippa sönder en kortlek.
Alla andra händelser från föregående kväll kom därmed
tillbaka, och han kände den största fasa och vämjelse inte
bara för hustrun utan kanske ännu mer för sig själv. Vem
var han då, som till den grad hade vredgats över en
förolämpning, att han hade velat ta sin hustrus liv? Var
det han, han själv, som hade hittat på denna elakhet att
klippa sönder en kortlek och strö ut bitarna över golvet?
Vad fanns det för onda makter inom honom? Var han ett
odjur?
Eftersom han ingenting hade ätit föregående afton, stod
kvällsvarden, som hustrun hade satt in till honom, ännu
orörd. Han skyndade att äta sig mätt av kall gröt och mjölk
och tog sedan sin hatt och gick ut på en långtur. Han var
lycklig över att på detta sätt kunna uppskjuta den
nödvändiga förklaringen med hustrun ännu några timmar.
Han hade följt landsvägen fram till prostgården, och väl
hunnen dit, hade han öppnat grinden och vikit av in i den
gammaldags trädgården, dit han under den gångna vintern
mångfaldiga gånger hade tagit sin tillflykt undan bråket och
trängseln i den överfyllda stugan.
Och där hade han funnit Charlotte, skönare och mer
förtrollande än någonsin. Kan någon undra på att hans känslor
hade överväldigat honom? I första ögonblicket hade han
inte tänkt på något annat än att tillropa henne, att hans
kärlek hade kommit tillbaka, och sluta den så ivrigt
efterlängtade till sitt hjärta.
Men gråten hade förstummat honom, och Charlotte, denna
kloka och goda människa, hade fått tid på sig att återföra
honom till besinning. Han förstod mycket väl vad hon hade
191ANNA SVÄRD
velat säga honom genom att framkalla dessa bilder från
deras första kärleks tid. Hon ville, att han skulle begripa,
att hon ännu älskade minnet av dessa dagar, men att hennes
hjärta numera tillhörde en annan.
Sedan Charlotte var gången, rådde för några ögonblick
mörker och tomhet i hans själ. Den försmåddes hjälplösa
hat erfor han dock inte. Han visste alltför väl, att det var
hans eget fel, att han hade förlorat henne.
I det stora dunklet framskymtade mycket snart en liten
glimt av ljus. Tankarna från gårdagen, de ljuva
framtidssynerna, som hade förjagats av ofriden i hemmet,
framträdde åter friska och oemotståndliga. Härligare än all
jordisk kärlek lockade honom uppgiften att äntligen tjäna
sin frälsare på det enda rätta sättet, att under hela sitt
kommande liv ströva omkring som en landsvägens apostel,
som en fri, flygande fågel, den där kommer med livets ord
till de försmäktande, som en Vår Herres tiggare, vilken i
sitt armod utdelar skatter, som varken mal eller rost
fördärvar.
Han började att långsamt och eftersinnande vandra
tillbaka till kyrkbyn. Först av allt ville han sluta fred med sin
hustru. Vad som sedan skulle ske, visste han inte rätt, men
han kände i själen ett sällsamt lugn. Gud hade tagit sig an
honom. Han själv behövde ingenting besluta.
När han hade hunnit till det första lilla huset i kyrkbyn,
samma lilla stuga med trädgårdstäppa framför, ur vilken
Anna Svärd hade kommit, då han första gången hade råkat
henne, öppnades dörren, och ägarinnan kom honom till
mötes. Hon var född i Dalarna, och det var hos denna sin
landsmaninna, som Anna Svärd hade brukat ha sitt kvarter,
då hon ännu gick omkring med kramsäcken.
— Nu får du fäll int bli ond på mej, du präst, för att
jag kommer mä dåligt nytt te dej, sade hon. Men ho Anna
var inom hos mej i morse och bad mej, att jag skulle tal
om för dej, att ho tänkte gå sin väg.
Karl-Artur stirrade på kvinnan utan att förstå.
— Ja, fortsatte denna, ho har gått hem te Medstubyn.
Jag sa te"na, att ho skulle fäll int gå nu. "Du har kanske
192MÖTET
bara nåra veckor kvar, inna du ska ligg i barnsäng", sa jag
te"na. Men ho svara, att ho feck lov te gå i alla fall. Och
ho var noga mä att jag skulle tal om för dej vart ho geck.
"Han behöver int tro, att jag ska gör över mä mej", sa ho.
"Jag ska bara gå hem."
Karl-Artur hade fattat tag om staketet. Även om han inte
längre älskade hustrun, så hade de så länge levat samma
liv, att det kändes, som om något hade slitits itu inne i hans
själ. Och dessutom var detta ett förskräckligt misslyckande.
Hela världen skulle nu bli underkunnig om att hans hustru
hade känt sig så olycklig, att hon hade valt att frivilligt
lämna honom.
Men mitt i detta nya kval kom återigen den tröstande
tanken på den stora, lockande friheten. Hustru, hem,
anseende hos människor, allt detta betydde ingenting för
honom på den väg, som han skulle vandra. Hans hjärta
klappade lätt och jämnt trots allt, som hände honom. Gud
hade frigjort honom från vanliga människors sorger och
tryckande bördor.
När han några minuter därefter hade nått sitt hem och
trädde in i sitt rum, överraskades han av att finna det
städat. Sängen var uppbäddad och matbrickan utburen. Helt
förvånad skyndade han till köket och fann även där allt i
bästa ordning. På golvet låg en kvinna och plockade ihop
de små envisa kortflingorna, som inte hade följt med kvasten,
utan hade satt sig fast i de flisiga tiljorna. Hon gnolade och
sjöng och tycktes vara vid bästa humör. Då han kom in,
lyfte hon huvudet, och han såg, att det var Thea.
— Ack, Karl-Artur! sade hon. Jag skyndade hit, så snart
som jag fick höra, att din hustru hade lämnat dig. Jag
förstod, att du kunde behöva hjälp. Jag hoppas, att du inte
misstycker.
— För all del, Thea! Det var tvärtom mycket snällt av
dig. Men gör dig inte besvär med de usla korten! De kan
gärna ligga där.
Thea lät inte störa sig i arbetet. Hon fortsatte att gnola
och plocka.
— Jag samlar dem som ett minne, sade hon. När jag
13, — Lagerlöf, Anna Svärd, 193ANNA SVÄRD
kom hit för en stund sedan, såg jag, att hon — du vet vem
jag menar — hade tagit ett par tag med kvasten för att
sopa bort dem. Men när hon såg hur de bet sig fast, kastade
hon kvasten. Hon gav upp alltsammans och gick sin väg.
Hon skrattade och gnolade. Karl-Artur betraktade henne
nästan med avsmak.
Thea sträckte upp emot honom en skål, i vilken hon hade
samlat en hel hög små sönderklippta pappersbitar.
— Hon är borta, och det är de här, som har jagat bort
henne, sade hon. Skulle jag inte samla ihop dem, gömma
dem?
— Men, Thea, är du tokig?
Det ljöd förakt och nära nog hat i rösten. Thea blickade
upp och såg honom stå där med förmörkad panna, men
hon endast skrattade.
— Ja, sade hon, det där lyckas med de andra, men inte
med mig. Slå mig, sparka mig! Jag kommer ändå tillbaka.
Mig kan du aldrig bli kvitt. Det, som skrämmer de andra,
det håller mig kvar.
Hon började åter gnola, sången blev med varje
ögonblick allt högre. Den ljöd som en triumfmarsch.
Karl-Artur, som kände verklig fasa för detta hysteriska
utbrott, gick sin väg in i sitt eget rum. Så snart som han
blev ensam där, återvände glädjen, frihetskänslan. Han
började utan tvekan brevet till biskopen, i vilket han ämnade
avsäga sig sitt ämbete.
194OLYCKSHÄNDELSEN
OLYCKSHÄNDELSEN.
I.
Schagerström hade rest hemifrån i god tid på morgonen
för att vara med om det där viktiga sammanträdet i
gästgivargården. Det hade mycket riktigt börjat kloekan tio,
men som det hade fått ett ovanligt kort förlopp, hade han
redan vid elvatiden kunnat resa fram till prostgården för
att avlägga en liten visit hos prostinnan och Charlotte. Han
längtade efter sin hustru, fastän han inte hade varit skild
från henne mer än en enda dag, och han undrade smått om
han inte skulle kunna övertala henne att följa med honom
hem.
"Egentligen borde jag resa tillbaka genast för att se till
min såg, som har kommit i olag", tänkte han. "Men det
blir kanske litet för tvärt. Om jag skulle ge mig tid att
stanna till eftermiddagen? Så där bortåt fem eller sex borde
väl Charlotte kunna följa med mig utan att göra sig några
samvetsbetänkligheter."
1 prostgården blev han mottagen av prostinnan, som
genast började fråga ut honom om sammanträdet.
Visserligen väntade hon intet annat, än att det skulle ha
misslyckats. Hon hade hört, att Karl-Artur hade låtit de tio
barnen flytta bort, och det var ju en sådan förfärlig dumhet.
Schagerström skyndade sig att försäkra henne, att detta
inte hade spelat någon roll. Nej, man hade varit på god
väg att bevilja både folkskola och komministerboställe, då
bergsman Aron Månsson hade rest sig och undrat om det
verkligen vore lönt, att församlingen åtoge sig så stora
utgifter för att få behålla en präst, vars vandel var sådan, att
hans hustru hade måst lämna honom.
— Vad du säger! utropade prostinnan. Den hustrun! Har
hon gått sin väg? Vem ska då hålla ordning på honom?
195ANNA SVÄRD
I själva verket tycktes alla de, som bevistade
sammanträdet, ha gjort sig samma fråga. Hustrun hade alla litat
till. Det såg nästan ut, som om det hade varit hon och inte
mannen, som skulle ha utsetts till komminister och
skollärare, ty så snart som man hade fått veta, att hon var ur
spelet, hade hela förslaget blivit uppskjutet på obestämd tid.
Prostinnan, som blev både ond och ledsen över utgången,
råkade nu fälla ett par oförsiktiga ord.
— Ja, är det inte det, som jag alltid har sagt till
Charlotte, att det inte lönar sig att söka hjälpa Karl-Artur?
Schagerström tyckte aldrig om att höra, att Charlotte
intresserade sig för sin före detta fästman, och fick
ögonblickligen en mörk uppsyn, men prostinnan, som märkte, att hon
hade varit oförsiktig, sökte få honom på andra tankar genom
att berätta, att Charlotte hade gått ut i trädgården.
Detta lät han inte heller säga sig två gånger. Han begav
sig genast in i labyrinten av häckar för att söka Charlotte,
och då han tyckte sig höra hennes röst från det gamla
lusthuset, kastade han en blick dit in genom ett av fönstren.
Han såg också mycket riktigt Charlotte sitta i ett
mot-liggande fönster, inbegripen i samtal med Karl-Artur, och
utan att dröja så länge, att han kunde uppfatta ett enda
ord, begav han sig därifrån.
Han stannade inte ens kvar i trädgården, utan gick och
ställde sig på förstukvisten till prostgårdsbyggnaden för att
invänta sin hustru. Vad han hade sett, hade försatt honom
i ett sådant där tillstånd av bedövning, då man inte tycker
sig tänka själv, utan tankarna kommer till en utifrån. Någon,
han visste inte vem, påminde honom om ett samtal, som
han en gång hade hört. Man hade talat om doktorinnan
Romelius och förundrat sig över att hon fortfor att älska
sin man, fastän han var förfallen till svår dryckenskap.
— Å, undra aldrig på det! kom svaret. Hon är ju en
Löwensköld, och Löwensköldarna kan aldrig svika sin första
kärlek.
Han visste inte när eller var han hade hört det där. Han
trodde inte en gång, att han hade känt Charlotte på den
196OLYCKSHÄNDELSEN
tiden, men nu kom yttrandet tillbaka från djupet av hans
själ för att nästan skrämma honom från vettet.
Om några minuter märkte han, att han stod och höll om
huvudet med båda händerna, liksom ville han hindra
förstånd och medvetande att flyga sin väg. Ögonblickligen
sänkte han händerna och rätade upp sig. "Jag måste visa
mig lugn", tänkte han. "Charlotte kan ju vara här när som
helst."
En stund efteråt såg han henne komma. Hon gick med
dröjande steg och höll ögonbrynen sammandragna, som om
hon försökte reda ut något mycket svårt och invecklat. Men
så snart hon fick se mannen, klarnade ansiktet, och hon
skyndade emot honom.
— Se där, är du redan kommen! ropade hon helt
strålande, slog armarna om honom och kysste honom. Ett
varmare mottagande hade han inte kunnat önska sig.
"Vad hon gör det bra!" tänkte han. "Det är alls inte
underligt, att jag har låtit lura mig att tro, att hon
verkligen höll av mig."
Han väntade, att Charlotte med sin vanliga öppenhet
skulle berätta, att hon hade råkat unge Ekenstedt, men
därav blev intet. Inte heller frågade hon honom om
utgången av sammanträdet. Man skulle ha kunnat tro, att hon
alldeles hade glömt bort hela saken.
Schagerström drog naturligtvis sina slutsatser av denna
tystnad. Känslan av att vara förrådd och besviken blev allt
starkare.
Han tänkte inte på annat än att resa sin väg så snart
som möjligt för att i ro få överväga betydelsen av sin
upptäckt. Att försöka locka Charlotte med sig hem hade han
naturligtvis slagit ur hågen.
Vad som hjälpte honom att komma bort från prostgården
utan att förråda sin misstämning, var den gamla sågen på
Stora Sjötorp. Han skyndade sig att berätta för Charlotte,
att den hade stannat föregående eftermiddag, strax efter att
hon och prostinnan var resta, och att såväl
sågningsför-mannen som inspektörer och förvaltare förgäves hade sökt
197ANNA SVÄRD
fundera ut orsaken. Man hade måst vända sig till honom,
Schagerström, men också han hade blivit bet.
Charlotte, som visste, att hennes man gärna ville gälla
för en stor mekanikus och att ingenting kunde göra honom
större nöje än att få visa sin duktighet på det området, tog
saken med ro.
— Jag känner till de där gamla sågverken, sade hon.
Ibland tycker de, att de behöver ett par dagars vila, men
rätt som det är, sätter de sig i gång igen alldeles av sig
själva.
Medan de talade om detta, kom prostinnan ut till dem,
gjorde sin stora reverens och undrade om hon finge den
äran att se brukspatron Schagerström på middag. Men
Schagerström urskuldade sig med sågen. Han förklarade för
prostinnan, att det alls inte var någon vanlig såg. Den hade
ett alldeles säreget och ganska invecklat maskineri. Gamla
arbetare på Stora Sjötorp påstod, att den skulle vara byggd
för hundra år sedan av självaste Polhem, den store
uppfinnaren. Och det ville han gärna tro, för man måste nog
vara ett mekaniskt geni för att sätta ihop något så
tilltrasslat. I går hade han verkligen förtvivlat om att komma
till rätta med den, men nu på vägen hade han fått en idé.
Han trodde sig veta vad som fattades. Och han måste
naturligtvis genast resa hem.
I själva verket fann både hans hustru och prostinnan,
att som han tydligen inte hade en tanke för något annat
än den gamla sågens hemlighetsfulla maskineri, så var det
bäst att låta honom fara sin väg.
Knappt satt han i vagnen, förrän inom honom ett svårt
och hopplöst arbete började för att söka bortförklara eller
ännu hellre driva bort ur minnet vad han hade tyckt sig se
genom lusthusfönstret. Men tyvärr har våra ögon en besvärlig
förmåga att uppfatta vissa slag av syner med obeveklig
skärpa och att oupphörligen låta dem framträda på nytt.
Han måste medge, att Charlotte och Karl-Artur inte hade
kysst varandra, ja, inte en gång utbytt en smekning. Han
skulle mycket väl ha kunnat tro, att de hade varit inbegripna
i ett vanligt samtal, om han inte hade sett den unge prästens
198OLYCKSHÄNDELSEN
förgråtna ansikte och den blick av svärmisk beundran,
varmed han hade blickat upp till Charlotte, för att nu inte tala
om den min av medlidsam ömhet» varmed hon hade skådat
ner till honom.
Därtill kom prostinnans yttrande, varigenom han hade
förstått, att Charlotte alltjämt sökte hjälpa Karl-Artur, och
hennes egen förbehållsamhet. Var inte detta bevis nog?
Han försökte visserligen säga sig själv, att han och
Charlotte hade varit utomordentligt lyckliga, att hon aldrig med
en min hade förrått, att hon gick och längtade efter en
annan, men allt detta måste vika åt sidan, då han påminde
sig hur hon och Karl-Artur hade betraktat varandra denna
förmiddag.
— Hon har kanske inbillat sig, att den gamla kärleken
var död, mumlade han, men så snart som hon råkade honom,
slog den opp i ny flamma.
Så småningom lyckades han fullt och helt övertyga sig,
att Charlottes hjärta tillhörde Karl-Artur, och han började
överväga vilka mått och steg han nu måste tillgripa.
Charlotte skulle aldrig kunna lockas till någon otrohet,
det var gott att veta. Men var detta tillräckligt? Kan en
riktig karl nöja sig med att hans hustru går och suckar
efter en annan? Nej, tusen gånger hellre skilsmässa.
Men vid denna tanke förmörkades hela hans värld. Vad?
Leva skild från Charlotte? Inte mer höra hennes skratt,
hennes infall, inte mer se hennes förtjusande ansikte? Hela
hans kropp skakades av en frossbrytning. Han tyckte sig
vada fram genom isvatten.
Då han kom fram till Stora Sjötorp, nekade han att
intaga någon middag. Däremot kallade han genast på
förvaltarn för att i hans sällskap bege sig ner till sågen.
— Herrn ska veta, sade han, jag har fått en idé under
vägs. Jag tror verkligen, att jag förstår vari felet ligger.
Väl framkomna, gick de in i det stora maskinrummet,
där den geniale byggmästarn tycktes nästan på elakhet ha
hopat ett obeskrivligt virrvarr av hjul, vevstakar och
hävstänger. Schagerström grep ett kraftigt tag om en spak och
ryckte till.
199ANNA SVÄRD
Men troligen hade han inte väntat, att detta skulle ha
någon omedelbar verkan, eller också hade han tankarna på
annat håll. Då det mäktiga maskineriet nu på en gång
började röra sig, hann han inte undan, utan rycktes med in i
sågen.
IL
Schagerström vaknade vid att han skakades fram och åter
på ett outhärdligt smärtsamt sätt. Han märkte, att han bars
på en bår. Bärarna gick försiktigt och varsamt, men
skak-ningen vid varje steg vållade honom sådana plågor, att han
låg och kved.
En av bärarna såg, att han hade kommit till sans, och
gjorde ett tecken åt de andra att stanna.
— Gör det för ont, brukspatron? sade han och talade
till honom som till ett litet barn. Ska vi stanne, där vi ä?
— Vi ä snart framme nu, sade en annan övertalande. Dä
blir bättre, bare brukspatron får komm.e te ro i si ega säng.
Härmed satte de sig i gång igen, och de förskräckliga
smärtorna började på nytt.
— Dä geck ändå märkvärdigt bra, sade en av männen.
Ja trodde, att han skulle bli kluven som en timmerstock.
— Ja, dä va ett styggt tillbud, kom det från en annan.
Men brukspatron har då både armar å ben i behåll.
— Dä kan nog hända, att nåra åv revbena ä brutne,
yttrade sig en tredje, men dä får en inte förunnre sej över.
Schagerström förstod, att de enkla karlarna ville trösta
honom, och han kände sig obeskrivligt rörd och tacksam
över deras vänlighet. Han försökte också hålla sig tapper
och inte jämra sig. Men på samma gång var han litet
missnöjd med att ingen sade något om det märkvärdiga, att det
hade lyckats honom att få sågen i gång. Det ville han ha
beröm för.
Då männen hade burit honom ännu ett par steg, kom en
känsla av ytterlig mattighet över honom. Han stod inte ut
med detta. Om skakningen fortfore, skulle han komma
att dö.
200OLYCKSHÄNDELSEN
Om han hade orkat, så skulle han ha befallt dem att
stanna, men han förmådde inte. Däremot märkte han hur
den ena kroppsdelen efter den andra blev känslolös och
liksom dog bort. Det gick med oerhörd fart, från fötterna uppåt
mot huvudet---
Nästa gång han vaknade, kände han en svag lukt av
gamla rosenblad och antog, att han måtte befinna sig i
gästrummet på Stora Sjötorp. Ja, man hade väl burit in honom
dit för att slippa trappan. Hans egen sängkammare låg på
övre botten.
Någon höll på att dra av honom skodonen, men detta
kunde han inte tåla. Han jämrade sig så, att man fick lov
att släppa taget.
— Vi får låta det vara, tills doktorn kommer, sade
förvaltarns röst.
— Ja, sade en annan stämma, som han tyckte sig känna
igen som Johanssons, betjäntens, men den var så förstörd
av gråt, att han inte var rätt säker. Ja, det kan nog hända,
att det är något brutet i fotleden.
Schagerström slog upp ögonen för att visa dem, att han
var vid sans. Han låg på den breda gästrumssoffan, och
han såg, att hushållerskan och två tjänstflickor höll på att
bädda sängen, medan förvaltarn och betjänten försökte få
av honom kläderna.
Han sade några ord för att be dem lämna honom i fred.
Ljudet, som trängde fram ur hans strupe, hade ingen likhet
med en mänsklig röst. Han tyckte själv, att det ljöd som ett
dödsskjutet djurs väsande, men lyckligtvis tycktes man förstå
honom. Man lät honom ligga med kläderna på, och man
upphörde att bädda sängen. Hushållerskan kom fram med
ett täcke, som hon ville breda över honom. Han kunde inte
tåla att få över sig något så tungt. Han väste något åt henne,
och hon lät det vara. Sedan ville hon skjuta in en kudde
under huvudet. Nej, inte det heller.
Hela tiden harmade det honom, att förvaltarn, som ändå
förstod hur invecklat det gamla Polhemska maskineriet
verkligen var, inte sade ett ord till beröm. Sågen kunde ju ha
201ANNA SVÄRD
blivit stående aldrig så länge, om han inte hade fått den
där idén.
Han blinkade ett par gånger åt förvaltarn, och denne
kom fram till honom för att höra vad han önskade. Men
inte en gång då sade han något. Schagerström viskade fram
en befallning, att de vänliga karlarna, som hade burit hem
honom, skulle få ordentlig lön för sin möda, och förvaltarn
nickade och tycktes förstå. Han frågade om det inte var
något annat, som brukspatron befallde.
Schagerström skulle ha önskat, att han inte hade behövt
säga det själv. Han förstod till och med, att den andre
måste finna honom bra barnslig, men orden brände på
tungan och måste fram.
— Jag fick sågen i gång i alla fall.
— Ja, herregud, sade förvaltarn. Ja, det fick brukspatron
visst, det.
Schagerström tyckte, att det var förargligt, att karlen just
då skulle bli rörd och börja gråta. Han hade väntat sig ett
mera mångordigt erkännande.
Han fann det inte alls behagligt att höra jämmer och
snyftningar omkring sig, och han väste nu något om att han
ville vara ensam, varpå såväl hushållerskan som förvaltarn
och tjänstflickorna försvann ur rummet. Endast Johansson
blev sittande kvar som sjukvaktare.
Schagerström kände sig må väl av stillheten. Han blev
lugnare och mindre retlig och tyckmycken. "Jag är ju inte
något hjälplöst barn", tänkte han. "Folk lyder, då jag
befaller. Om jag bara får ligga stilla, alldeles stilla, så känner
jag inga smärtor. Och så mycken makt har jag, att jag kan
hålla det tyst omkring mig."
Det stod klart för honom, att han skulle dö, och han var
inte alls missnöjd med den saken. Det enda han önskade
var, att döden skulle få komma smygande så här omärkligt,
att han skulle få ta emot den i lugn, utan att man gjorde
någon synnerlig affär av dess ankomst.
Han började hastigt blinka åt Johansson. Han hade
kommit att besinna vilken lycka det var, att Charlotte inte
var hemma. Hon skulle alldeles säkert inte ha låtit honom
202OLYCKSHÄNDELSEN
dö så här, liggande på en soffa med kläderna på. Han
viskade en befallning till Johansson, att man inte finge
underrätta nådig frun. Hon skulle inte skrämmas. Man skulle
skicka bud efter doktorn och häradshövdingen, men man
fick inte underrätta nådig frun.
Johansson såg bedrövad ut, men Schagerström var mycket
belåten. Det syntes nog inte i ansiktet, men han smålog
invärtes. Lät det inte vackert kanske, att nådig frun inte skulle
få skrämmas? Han var stolt, att han hade hittat på det där.
Tänk, om det verkligen skulle lyckas honom att lura
Charlotte! Tänk, om han skulle hinna att dö, innan hon finge
veta något!
Han hörde bullret, då skjutsarna, som skulle hämta
doktorn och juristen, körde åstad, och han såg på väggklockan,
som hängde mittframför honom. Den var halv fyra, och
det var Gudi lov hela två mil till kyrkbyn. Lundman skulle
naturligtvis köra som en galning, men det skulle i alla fall
dröja fyra timmar, innan doktorn kunde komma. Stillhet,
oavbruten stillhet ända till halv åtta!
Det hade kommit något pojkaktigt över honom, tyckte
han själv. Det var, som om han skulle vara ute på något
slags ofog. Det var liksom inte rätt av honom att smyga
sig till att dö utan att bli omskött. Men det struntade han i.
Ja, det gjorde han. Nu var det snart slut med rike
Schagerström. Nu borde han kunna få rå sig själv.
Charlotte skulle bli ond och missnöjd förstås, men han
struntade i det också. Dessutom fick han en god idé. Han
skulle ge henne all sin egendom. Det skulle hon få som en
ersättning för att hon inte fick bråka och ställa och regerä
med honom, då han låg på sitt yttersta.
Han tyckte själv, att det var märkvärdigt, att han inte
tänkte på några stora och högtidliga ting nu, då han skulle
vara död om bara ett par timmar. Men det gjorde han inte.
Han ville bara komma undan plågor och frågor och
beklaganden och allt annat besvärligt. Han ville bara ha ro.
Han var som en pojke, som väntade stryk i skolan och
önskade, att han kunde få krypa undan i en stor, svart skog
och gömma sig.
203ANNA SVÄRD
Han kom ihåg det där, som hade hänt på förmiddagen,
men det oroade honom, inte mer. Sådana där själsliga kval
tycktes honom så löjligt oviktiga. Det var visst inte därför,
att hon hade stått och blickat ömt på Karl-Artur, som han
inte ville se Charlotte. Nej, det var därför, att hon var den
enda, som inte skulle bry sig om att lyda honom. Han
kunde få bukt med förvaltarn och hushållerskan och
Johansson, men inte med Charlotte. Doktorn till och med trodde
han att han skulle kunna tala förstånd med. Men Charlotte
— aldrig! Hon skulle inte ha något förbarmande och ingen
respekt.
Det var visst fegt att vara så rädd för plågor. Men då
han nu i alla fall skulle dö, så kunde han inte förstå vad
det skulle tjäna till att bråka med honom.
Något före halv åtta hörde han rullandet av vagnshjul.
Han tyckte visst inte, att tiden hade gått långsamt, utan
suckade över att doktorn redan var där. Han hade legat
och hoppats, att han skulle ha varit upptagen på annat håll,
så att det hade dragit ut till bortåt nio, innan han hade
hunnit dit. Men Lundman hade förstås kört alldeles
obarmhärtigt, för att han skulle få hjälp. Det var ju omöjligt att
få någon att begripa, att han helst ville slippa.
Johansson smög sig ut ur rummet för att ta emot doktorn.
Nu skulle det bli ett bråk. Doktorn skulle känna och klämma
och dra lederna rätt. Han kunde se, där han låg, att ena
foten var omvriden: tårna pekade mot soffan och hälen i
vädret. Men det betydde ju ingenting för den, som skulle
dö, bara inte doktorn ansåge sig skyldig att räta till det
där, medan han ännu levde.
Romelius kom in i rummet med säkra steg och god
hållning. Schagerström, som hade väntat, att han skulle vara
drucken som vanligt, kände sig en smula besviken.
"Aj, aj! Om han är nykter, så tycker han kanske plikten
fordra, att han gör något", tänkte han.
Han gjorde i alla fall ett försök att övertala läkaren att
låta honom vara i fred.
— Bror ser väl, att här är ingenting att göra. Om ett par
timmar är det slut i alla fall.
204OLYCKSHÄNDELSEN
Doktorn lutade sig över honom. Schagerström såg de
blodsprängda ögonen med den fullkomligt uttryckslösa
blicken och kände en stark spritlukt. "Han är nog lika full,
som han brukar"", tänkte han, "fast han anser tillfällets
högtidlighet fordra, att han håller sig oppe. Han blir inte
farlig."
— Ja, käre bror Schagerström, kom det nu från doktorn.
Sannerligen ser det inte ut, som om bror skulle ha rätt.
Här är inte mycket för mig att göra.
Romelius, som dock inte var alldeles förslöad, sökte
alltjämt taga sin värdighet i akt och ge sig sken av att uträtta
något. Han kände på pulsen, skickade betjänten efter
isvatten och bindor för att lägga en kylande kompress över
pannan, förde handen mycket varligt neråt det kringvridna
benet och höjde på axlarna.
— Jaså, käre bror vill ha ro, sade han. Ja, det är visst
det bästa för käre bror. Men ska inte käre bror försöka
komma i säng? Jaså, inte det heller. Ja, det går lika bra.
Han sjönk ner i en stol och satt där en stund i djupt
eftersinnande. Men snart kom han fram till Schagerström
och gjorde ett högtidligt meddelande.
— Jag stannar här i natt, sade han, så att jag är till
hands, om käre bror skulle komma på andra tankar.
Han satte sig återigen och sökte uppenbarligen få klart
för sig om det var något ytterligare, som fordrades av
honom.
Det dröjde inte heller länge, innan han på nytt stod
framför den sjuke.
— Jag har alltid gjort det till min regel, bror
Schagerström, och jag har farit väl av det, att när det kan bli
fråga om amputationer, så företar jag dem inte, utan att
patienten har gett sitt bifall. Är bror säker om att bror
inte vill bli läkarmässigt behandlad?
— Ja, ja, ja, bror kan vara alldeles lugn, sade
Schagerström.
Den stackars doktorn gick åter med samma stela värdighet
bort till länstolen och sjönk ner där än en gång.
Schagerström gjorde en blinkning åt Johansson, och
205ANNA SVÄRD
denne förstod honom som vanligt. Ögonblicket därefter blev
doktorn med milt våld förd ut ur rummet. Då betjänten
kom tillbaka, berättade han, att han hade fört in honom på
Schagerströms kontor, och där satt han nu och sov i ett
soffhörn.
Johansson såg mer betryckt ut än någonsin. Han hade
säkert väntat, att doktor Romelius skulle göra under.
Schagerström, som kände det ljuvligt, att fred och tystnad
hade återvänt till sjukrummet, erfor nästan medlidande med
hans besvikelse.
"Vad den snälla kar In skulle bli lycklig, om jag läte
den fyllbulten operera mig!" tänkte han.
Om ett par minuter kom fru Sällberg, hushållerskan,
insmygande. Hon viskade en fråga till Johansson, och denne
gick fram till husbonden.
— Fru Sällberg undrar vad hon ska säga till folket. De
har stått härutanför och väntat hela eftermiddagen. De vill
inte gå, förrän de har fått veta vad doktorn tycker.
Schagerström förstod, att alla dessa människor, som var
beroende av honom för sitt uppehälle, kände en stor ängslan
för att han skulle gå bort. Också de begärde inte något
bättre, än att han skulle lägga sig på pinbänken.
— Säg till fru Sällberg, att hon frågar doktorn själv!
sade han.
Men allt detta störande tycktes ha haft en olycklig
inverkan på hans söndervridna kropp. Smärtor infann sig.
Blodet trängde på och bultade obarmhärtigt än här och än
där. Andhämtningen blev plågsammare, och han kände en
gruvlig hetta i huvudet.
"Det är slutet, som kommer", tänkte han.
Han hörde vagnshjul rulla på nytt, och han förstod, att
det var häradshövdingen, som anlände med sin skrivare.
Kort efteråt förde betjänten in de båda herrarna. Papper
och penna lades fram på ett bord, och Schagerström
började diktera sitt testamente.
Häradshövdingen stod lutad över honom för att uppfatta
de långsamt framviskade orden och upprepade dem för sin
sekreterare. Hustrun skulle bli huvudarvinge, något annat
206OLYCKSHÄNDELSEN
var det inte tal om. Men det fanns en massa tjänare på de
många bruken, otaliga fattiga, änkor och faderlösa, som
borde bli ihågkomna.
Detta var förfärligt ansträngande. Han kände svetten
rinna neråt kinderna. Han bet ihop tänderna för att inte ge
vika för plågor och mattighet.
— Kan vi inte lämna åt fru Schagerström att göra
lämpliga donationer? frågade lagkarlen, som förstod hur
han led.
Jo, det kunde man naturligtvis, men det var också något
annat. Hans föräldrar och syskon. De borde väl också ha
ett bevis på att han hade kommit ihåg dem i sin sista stund.
Han ansträngde sig förgäves för att göra sig förstådd och
måste upphöra för att inte förlora sansen på nytt.
Juristerna började redigera texten. Sedan skulle
testamentet läsas upp för honom, och han skulle för inkallade
vittnen förklara, att detta var hans sista vilja och testamente.
Hur skulle han orka med allt detta?
Det hade blivit så sent, att mörkret hade kommit, och
man hade burit in ljus. Men för honom var rummet lika
dunkelt. Ljusen tycktes inte ha någon verkan. Han låg i
dödens skugga.
Nå, i alla fall behövdes det nu blott en sista
ansträngning, så vore alla plikter fyllda, och han finge dö lugn.
Det värsta hade ju inte inträffat. Charlotte var inte kommen.
Men hördes inte just nu bullret av hjuldon än en gång?
Körde man inte fram till trappan? Slogs inte förstudörren
upp med en fart, som endast en enda människa tillät sig?
Gick det inte som en stöt av liv, av hopp genom hela huset?
Hördes inte den klara, befallande rösten fråga ut
tjänstefolket där ute i hallen om hur här stod till?
Betjänten Johansson lyfte huvudet, ögonen sken upp,
han skyndade mot dörren. Hushållerskan hade gläntat på
den för att förkunna vad redan hela huset visste.
— Frun! viskade hon. Nådig frun!
Ja, nu fick han inte ge tappt. Nu skulle den värsta
striden stå.
När Charlotte kom in i rummet, borde det ha varit hennes
207ANNA SVÄRD
första tanke att gå fram till honom, Schagerström, och fråg^i
efter hans befinnande. Men ingenting i den vägen hände. 1
stället vände hon sig till häradshövdingen och bad bestämt
och även tämligen hövligt, att han och hans skrivare skulle
lämna rummet.
— Min man har legat i många timmar utan att bli
omhändertagen på något sätt, sade Charlotte. Han måste med
det snaraste ur kläderna. Häradshövdingen inser nog, att
detta är det viktigaste för tillfället.
Lagkarlen sade något med mycket låg röst. Han
underrättade Charlotte, att doktor Romelius hade funnit, att
ingenting var att göra.
Charlotte behärskade sig alltjämt. Men Schagerström
begrep, att hon var rasande vred, och han hoppades, att
häradshövdingen skulle ta sig i akt.
— Ska jag behöva upprepa min anhållan, att
häradshövdingen låter mig ta vård om min man?
— Men, fru Schagerström, det är brukspatron själv, som
har gett mig detta uppdrag. Därpå tillade han nästan
viskande: Fru Schagerström kommer inte att bli lidande på
att detta testamente göres färdigt.
Strax därpå hördes ett kraschande ljud. Jaså, Charlotte
hade rivit sönder testamentet! Jo, nu var hon allt i de rätta
tagen.
— Men, fru Schagerström, detta är då minst sagt...
— Om testamentet var till min förmån, behövde det inte
skrivas. Jag skulle inte ha tagit emot en skilling.
— Ja, om det förhåller sig på det viset.. .
Schagerström förstod, att lagkarlen var så sårad, att han
unnade Charlotte, att rikedomen gick ifrån henne. Han
överlämnade henne åt sitt öde och lämnade rummet.
Men inte heller nu kom Charlotte fram till Schagerströms
soffa. I stället gav hon ännu en sträv befallning.
— Johansson går genast och hämtar doktorn!
Betjänten gick, och medan han var borta, samtalade
Charlotte viskande med fru Sällberg, som berättade hur
förtvivlad hon och de alla hade varit över att nådig frun inte
skulle få tillkallas.
208OLYCKSHÄNDELSEN
— Ja, det var min syster Marie-Louise, som kom
springande till prostgården, sade Charlotte. Jag har åkt
hem i prostens gamla karriol efter en av hans norrbaggar,
Schagerström låg tyst och orörlig. Han ville visst inte
erkänna, att värken hade minskat något, sedan Charlotte
hade kommit, nej, den grasserade likaså obarmhärtigt som
förut, men han fäste inte så mycken uppmärksamhet vid
den. Det var ju alltid så med Charlotte, att då hon fanns i
ett rum, förmådde man inte tänka på något annat, än vad
hon företog sig.
Doktorn kom in, och i samma ögonblick, som han visade
sig på tröskeln, ropade Charlotte emot honom:
— Du understår dig att sätta dig att sova, du svåger, då
min man håller på att dö!
"Understår!" Schagerström kunde ha skrattat. Det ordet
hade hon brukat till honom, då han hade friat till henne
första gången. Han kunde inte se henne, där han låg, men
han kunde mycket väl föreställa sig hennes uppsyn.
Doktorn svarade henne med samma värdighet, som han
hade iakttagit under hela tiden.
— Jag försäkrar min nådiga svägerska. Det är emot mina
principer att företaga operationer, kanske till och med
amputationer, på patienter mot deras vilja.
— Vill du nu för det första hjälpa oss, så att vi får av
honom kläderna?
Men Romelius var visst inte villig.
— Bror Schagerström och jag har redan talats vid om
saken. Han vill inte bli rubbad. Och jag finner, att han
har rätt. Enligt mina principer, min nådiga svägerska...
Schagerström väntade i högsta spänning. Vad skulle
Charlotte nu hitta på? Skulle hon ge svågern en örfil, eller
skulle hon kasta honom i ett kar med kallt vatten?
— Johansson! befallde Charlotte. Ta hit en butelj
champagne och två glas!
Medan betjänten var borta i detta ärende, talade
Charlotte inte vidare med svågern, men Schagerström hörde
henne viska med fru Sällberg.
14. — Lagerlöf, Anna Svärd. 209ANNA SVÄRD
Nu kom Johansson tillbaka. En champagnekork hördes
smälla, och drycken hälldes brusande i glasen.
— Fru Sällberg tar Johansson med sig och ställer allt i
ordning, så som vi har kommit överens! sade Charlotte.
— Nu, svåger doktor, sade Charlotte, då de båda tjänarna
hade lämnat rummet, nu föreslår jag, att vi dricker en skål
för brukspatron Gustaf Henrik Schagerström. Jag försäkrar
svåger, att han är en riktig Polhem. Han inte bara har satt i
gång den gamla sågen här på Stora Sjötorp, utan han har
lyckats laga så, att han själv kom in i den. Och ingen
människa tror, att det var annat än en olyckshändelse. Skål,
svåger, för Gustaf Henrik!
Schagerström lät orden gå sig förbi utan att ge ifrån sig
det minsta livstecken. "Det där tror hon inte själv, hon vill
bara skrämma det nötet till doktor", tänkte han.
Han hörde doktorn dricka klunkande och sätta ner glaset.
Därpå harsklade han sig och sade med en röst, som varken
var sluddrig eller uttryckslös:
— Men vad är det nådig svägerskan säger? Varför i all
sin dar?
Schagerström hörde åter det lätta champagnebruset och
förstod, att Charlotte hällde upp ett nytt glas åt sin gäst.
— Om svåger tillåter, sade Charlotte, så dricker vi nu
ett glas för mig. I dag på morgonen råkade jag min före
detta fästman i prostgårdsträdgården och fick då av honom
höra, att han nu älskade mig lika mycket, som jag en gång
älskade honom. Och jag tyckte om att höra det. Det var
kanske illa gjort av mig, som nu lever lycklig med en
annan man, men vad säger svåger? Var det inte ganska
mänskligt och naturligt av en, som hade blivit försmådd
och förskjuten? Och om vi så antar, svåger, att Henrik kom
gående genom trädgården och såg mig och Karl-Artur, tycks
det inte, som om han borde ha tagit reda på vad jag svarade
min ungdoms älskade, innan han for hem för att kasta sig
in i sågverket?
— Jo, så min själ, tycker jag inte det, sade doktorn.
Han ska få med mig att göra, den rackarn. Och han trodde,
att han skulle slippa undan min kniv! Skål för Charlotte!
210OLYCKSHÄNDELSEN
Doktorn hade fått en annan röst, ett annat tonfall.
Schagerström låg där och flämtade av spänning. Skulle
Charlotte vinna sin seger?
Doktorns glas fylldes på nytt, och Charlotte började än
en gång hålla ett litet tal.
— Nu ska vi dricka för doktor Richard Romelius. Hans
hustru var för två och ett halvt år sedan nära döden, hans
hem var utblottat, och hans barn sprang omkring som vilda
fålar. Nu är allt det där ändrat, men i dag nekar ...
Schagerström hörde hur ett glas med kraft sattes ner i
bordet.
— I dag, hördes doktorns röst, i dag ska Richard
Romelius rädda livet på den mannen, som har gett honom åter
hustru och hem och hjälper hans barn. Det behövs inte mer
champagne, svägerska. Jag ska, ta mig tusan, rädda den där
karln med eller mot hans vilja.
Han reste sig och lämnade rummet med detsamma. Han
gick väl för att hämta sin läkarväska. Schagerström förstod,
att Charlotte och champagnen hade segrat. Han skulle bli
opererad, hur mycket han än stretade emot.
I detta ögonblick kom Charlotte fram till hans soffa. Hon
stannade bakom armstödet och lutade sig ner över honom.
Han slöt till ögonen.
— Henrik, sade hon, du förstår ju vad jag säger?
En aldrig så liten ryckning i ögonlocket var det enda svar
hon fick.
— Men du måste veta, att i dag på eftermiddagen kom
organist Sundler till prostgården för att beklaga sig. Hans
hustru vill lämna honom. Ser du, Karl-Artur har fått en ny
idé. Han vill inte längre vara en vanlig statskyrkopräst, han
vill inte tala i någon kyrka. Han vill följa Jesu bud och gå
ut som en av hans apostlar utan skräppa och stav. Han vill
tala på landsvägar och marknader, på gästgivargårdar oc4i
hållplatser. Och Thea vill överge sin man och följa honom.
Min stackars vän, förstår du nu, att Karl-Artur, för att
komma till en sådan ytterlighet, i dag på morgonen måste
ha fått ett svar av någon, som han älskar, som har bragt
honom till förtvivlan?
211ANNA SVÄRD
Schagerström rörde sig inte. Det var alltjämt inte de rätta
orden.
Charlotte suckade litet otåligt.
— Att du alltjämt ska vara ett sådant nöt! sade hon.
Ska jag vara tvungen att säga dig, att det är dig, som jag
älskar, dig, dig och ingen annan?
Schagerström slog upp ögonen. Han mötte Charlottes
blickar, ivriga, ömma, skymda av tårar. Inom honom skedde
något underbart. Det retliga, det fega, det barnsliga, som
hade behärskat honom alltsedan olyckshändelsen, försvann.
Livsviljan kom tillbaka. Inte var han rädd för plågor. Inte
ville han dö. Han begärde inte bättre än att bli
omhändertagen, att bli räddad.
212MAMSELL JAQUETTE
MAMSELL JAQUETTE.
Mamsell Jaquette Ekenstedt satt en förmiddag som vanligt
vid hörnfönstret i kabinettet och läste högt för sin mor
ur broderns studentbrev.
Hon läste mycket tydligt och omsorgsfullt och lade stark
tonvikt på sådana uttryck som "min tillbedda moder",
"mina ömma föräldrar" och "min sonliga vördnad och
tacksamhet", men allra mest framhävde hon de ställen, som
handlade om Karl-Arturs beundran för överstinnans talanger
och särskilt för hennes versskrivning. Sådana meningar läste
hon både en och två gånger, därför att överstinnan fick så
vackra små rosor på kinderna, då hon hörde de starka
uttrycken för sonens uppskattning.
Inte den minsta ouppmärksamhet eller trötthet förmärktes
hos mamsell Jaquette. Men stundom lyfte hon ögonen och
läste vidare långa stycken utan att se ner på den skrivna
texten, alldeles som om hon skulle ha kunnat det hela
utantill.
Hon såg ut på Klarälven, som gick fram bred och mäktig
nedanför kabinettsfönstret, och följde med blickarna den
jämna strömmen av människor, som passerade över Västra
bron. Torgbönder från Grava och Stora Kil for hem efter
lyckligt slutad köpenskap. Skolpojkar rusade under
förmiddagslovet till sitt logi med böckerna dinglande i en rem
över skuldran, och en och annan gång kom en herrgårdsvagn
med snabba hästar och ståtlig kusk ilande in till länsstaden.
Mamsell Jaquette befann sig den dagen i ett svårmodigt
lynne. Hon tänkte på att hela hennes liv förrann utan
omväxling, utan att hon fick känna verkligt levande människors
fröjder och sorger. Hon gjorde sig visst inte sådana
bekymmer alla dagar, men ibland kunde hon inte hjälpa, att
hon överväldigades av bedrövelse över livets tamhet och
tomhet.
213ANNA SVÄRD
Överstinnan satt och såg ner på sin stickning och lade
inte alls märke till att hennes dotter satt med ögonen fästa
på folkströmmen, som rörde sig över bron, utan allt
fortgick på bästa sätt, så länge som mamsell Jaquette inte
tappade tråden. Men rätt som det var, råkade hon in på
ett annat brev än det, som hon just höll på med. Hon
hoppade plötsligt över från hösttermin till vårtermin, och
som breven var mycket lika varandra, läste hon vidare med
samma utmärkta betoning och samma uthållighet, ända tills
överstinnan började gråta och säga, att hon ville läsa själv.
Nu hade ju Jaquette återigen hoppat över en sju, åtta brev.
Hon unnade henne inte att höra dem. Hon ville slarva dem
ifrån sig. Och det var ju heller inte underligt, för hon hade
aldrig känt någon riktig kärlek för sin bror, det hade för
resten inte Eva heller och inte Arcker, svågern, ja, inte en
gång hans egen far.
Överstinnan suckade och grät bitterligen över familjens
kärlekslöshet, men Jaquette brydde sig inte om att försvara
varken sig själv eller de övriga. Hon ringde på husjungfrun
för att få in litet sylt och bakelse, och härvid blev
överstinnan innerligt glad och glömde bort sin olycka. Inte förr
hade hon lagt skeden ifrån sig, än hon frågade om Jaquette
inte ville göra henne den glädjen att läsa för henne en smula
ur Karl-Arturs brev. De%var så innerligt vackra, och det
var nu så längesedan, som hon hade hört något ur dem.
Då tog mamsell Jaquette på nytt upp brevbunten, och på
nytt läste hon mycket vårdat och uttrycksfullt. Överstinnan
satt fin och förnäm och lyssnade, såsom hon nu hade lyssnat
i nära tre års tid till samma brev.
Hon var utmärkt väl klädd och väl kammad, och på
fötterna hade hon små brokadskor som alltid. Men hon var
nu en blekgul liten gumma, sammansjunken och kraftlös.
Man kunde bara ana sig till det behag, som en gång hade
vilat över detta ansikte, och till glansen i de söta ögonen.
Överstinnan var som en utblommad ros. De sista bladen
satt ännu kvar, men det behövdes endast en liten fläkt för
att de skulle falla.
Men mamsell Jaquette var en mycket otillfredsställande
214MAMSELL JAQUETTE
lektris denna förmiddag. Överstinnan befann sig just på en
föreläsning av Atterbom och försökte finna sig till rätta
med romantikens filosofi, då hon märkte, att Jaquette
började stamma och staka sig på orden samt läsa på ett helt
frånvarande sätt. Återigen blev överstinnan mycket bedrövad
och bad, att hon skulle få läsa själv, eftersom Jaquette inte
hade något intresse av att följa brodern på hans studiebana,
utan bara ville sitta och se efter ungherrarna, som gick och
slog dank borta på Västra bron.
Jaquette hade verkligen haft blickarna fästa på Västra
bron, men hon hade inte spanat efter några ungherrar. Vad
som fängslade hennes uppmärksamhet, var en dalkulla, en
stor, ståtlig människa, med svart lädersäck på ryggen, som
redan en lång stund hade stått lutad över broräcket och
stirrat ner i vattnet.
"Det är inte möjligt", tänkte mamsell Jaquette. "Men är
det inte ändå samma dräkt? Ack, om människan ville sluta
opp med att stå så där och hänga sig ut över älven!"
Oaktat moderns klagolåt över den usla läsningen kunde
hon inte låta vara att gång på gång sända en blick bort till
kvinnan, som stod och såg ner i Klarälven. Den stora floden,
som nu efter snösmältningen hade sin bästa tid, tog sig
präktig ut, då den kom strömmande fram under brovalven.
Men vem hade väl någonsin sett, att en fattig
gårdfari-handlerska gav sig tid att i timtal stå och njuta av vågornas
muntra lek?
"Jag tycker inte om det där", tänkte mamsell Jaquette.
"Någon borde försöka tala vid henne, ta reda på varför hon
står där."
Hon funderade redan på att hon skulle be sin mor om
tillåtelse att sluta läsningen för att kunna göra en promenad
i det förtjusande vårvädret, men då hon nästa gång ^åg upp,
var kvinnan borta.
Nästan mot hennes vilja sänkte sig hennes blickar ner till
älvens yta för att efterspana om inte något rött och grönt
skulle virvla omkring bland det vita skummet. Lyckligtvis
såg hon ingenting alls i den vägen, och till överstinnans
215ANNA SVÄRD
stora belåtenhet sköttes lektyren under de följande minuterna
på ett fullt oklanderligt sätt.
Men tyvärr! Det besynnerliga stakandet och stammandet
vidtog nästan omedelbart. Jaquette var denna förmiddag
alldeles odräglig.
Mamsell Jaquette hade verkligen ånyo blivit förströdd.
Hon satt nu och lyssnade till röster, som trängde upp till
henne från överstens kontor, som låg på nedre botten
alldeles under överstinnans kabinett.
Hon hörde mycket tydligt sin fars brummande bas. Om
det var till följd av överraskning eller vrede, kunde hon
inte veta, men helt säkert brummade den djupare än vanligt.
Därjämte tyckte hon sig också urskilja en kvinnoröst, som
steg och sjönk med ett egendomligt tonfall.
Till överstinnans outsägliga häpnad avbröt Jaquette utan
ursäkt eller förklaring läsningen av broderns utsökt
välgjorda och innehållsrika redogörelser. Hon ringde helt
enkelt på husjungfrun, bad henne stanna hos modern en
stund och begav sig ur rummet.
Ögonblicket därefter steg Jaquette in på överstens kontor
och fann honom i samspråk med sin sonhustru, den förra
gårdfarihandlerskan Anna Svärd, en person, vars namn man
inte hade vågat uttala i det Ekenstedtska hemmet alltsedan
den stora olycksdagen, då salig domprostinnan Sjöborg hade
blivit begraven. Översten satt vid sitt skrivbord, halvt
bortvänd från sonhustrun. Man märkte tydligt på hållningen,
att visiten inte var mycket välkommen. Anna Svärd stod på
golvet bakom honom. Hon hade lyft kramsäcken från ryggen
och höll på att lossa knutar och söljor för att öppna den.
Ingen av dem lät störa sig av Jaquettes inträde, utan
samtalet fortsattes.
— Först var det mi mening te å gå raka vägen hem te
Medstubyn, sade Anna Svärd, men du begriper fäll, att det
var lett å komma tebaka te mor mi utan en skilling i taska,
så jag tog kroken om Karlstad och bad köpman Hoving, att
han skulle lämna mej varor på borg, bara så mycke, som
jag kunde bära mä mej i den här säcken. Jag tyckte, att
216MAMSELL JAQUETTE
han kunde ha gjort det för gammal vänskaps skull, men han
var int villig.
Mamsell Jaquette, som hade huvudet fullt både av det,
som hon hade sett från kabinettsfönstret, och av ett brev,
som hon samma förmiddag hade fått mottaga från gamla
prostinnan Forsius i Korskyrka, betraktade svägerskan med
största nyfikenhet. Att hon var högt i grossess märktes ju
genast, men stor och ståtlig, som hon var, föreföll detta
inte synnerligen missklädande. Ansiktet var vackert som
förr, men ögonbrynen hölls sammandragna, så att de
bildade en oavbruten svart linje. Under denna glimmade de
djupa blå ögonen trotsiga, ja, rentav elaka.
Översten svarade inte sonhustrun omedelbart, utan vände
sig till Jaquette.
— Din svägerska, upplyste han litet torrt, har kommit hit
för att tala om, att hon har tröttnat på samlivet med din
bror och vill återgå till sitt gamla yrke.
Anna Svärd hade nu blivit färdig med att lossa sina
knutar. Hon lyfte säcken, som inte var fylld med annat än
hö och halm, och stack den under näsan på översten.
— Sir du nu, att jag ingenting har i"n, sade hon, fastän
jag tyckte, att det var förargligt å gå omkring mä en tom
påse, så att jag stoppa in en halmkärve.
Översten ryckte tillbaka huvudet och sköt ifrån sig säcken
med alla tecken till häftig ovilja. Gårdfarihandlerskan vände
sig till Jaquette.
— Du var snäll mot mej, du Jaquette, förr i väla. Lägg
ett gott ord för mej hos far din, så att jag får lån två hundra
riksdaler! Han ska få dem tebaka nästa år te Mickelsmäss.
Mamsell Jaquette, som nyss förut hade suttit och suckat
över livets tomhet och tamhet, såg ganska brydd ut, då hon
nu uppmanades att gripa in till förmån för svägerskan. Hon
kom sig inte för att säga något, utan det blev översten, som
tog till orda.
— Det råder jag henne allt att akta sig för, röt han till.
Vi förstår så väl vem det är, som har skickat hit er. Han
törs inte komma själv, därför får vi i stället nöjet av er
visit.
217ANNA SVÄRD
— Men, söta far ...
Anna Svärd blev inte mycket upprörd över anklagelsen.
— Tok heller! sade hon. Du stog ju int ut mä te å ha"n
te son, så förstår du fäll, att en ann kan bli oppledsen ve å
ha"n te man.
— Söta far, jag har i dag fått brev från prostinnan
Forsius i Korskyrka. Det är alldeles riktigt, att Anna och
Karl-Artur har skilts i ovänskap.
— Nå ja, kan så vara, svarade översten. Det är inte mera
behagligt fördenskull att ha en svärdotter, som går omkring
med krampåsen.
— A ja, jag förstår fäll, att du kan tycka, att det är lett,
sade Anna Svärd. Men om du int vill räck mej e
hjälpandes hand på det sätte, så tänk ut nåt bättre! Om det
skulle fall dej in å ge mej tre tusen riksdaler, så att jag
fick köp mej en liten gård och ha häst och ko och fick
stann hemmave hos barne mitt å slapp å löp omkring på
landsvägen, så hade fäll int jag någe emot den saka. Var
viss på det, du!
Hon stod tyst ett ögonblick, sedan hon hade gjort översten
detta förslag. Hon väntade tydligen på svar, men det kom
intet.
— Du kan int tänk dej nånting i den vägen? sade hon.
— Nej, sade översten. Det kan jag inte.
— Nå ja, sade sonhustrun, om int du vill, så finns det
fäll annra, som kan lån mej pengar, så att jag kan komm
i gång mä handeln. Jag vet, att Agust Bonander är i stan.
Jag har int velat gör affärer mä"n förut, för att han är en
filur, men nu ska jag gå te"n.
Hon tycktes än en gång vänta på svar, men då intet kom,
böjde hon sig ner över säcken och började snöra ihop den.
Fingrarna rörde sig med förtvivlad hast, men söljorna var
många, och mamsell Jaquette förstod, att om hon ville säga
eller göra något för att beveka sin far, så hade hon ännu
tid på sig.
Och mamsell Jaquette ville nog, men hon visste alls inte
hur hon skulle bära sig åt. Det var för mycket, som stod i
vägen.
218MAMSELL JAQUETTE
Översten var ännu en stark och reslig man. Han var inte
hopsjunken eller åldrad som överstinnan. Men han hade fått
många djupa rynkor i pannan, och i ögonen märktes en
brännande och stickande glöd, som tycktes näras från en
inre brand, som aldrig ville slockna. Mamsell Jaquette kände
ofta större medlidande med sin far än med sin mor. Minnet
är en dyrbar gåva, men kanske är det bättre att mista det
än att låta det nära ett hat, som aldrig kan blidkas eller
släckas.
Det fanns endast en nyckel, som öppnade vägen till
överstens barmhärtighet, och mamsell Jaquette visste nog
vad den nyckeln hette, men hon begrep inte hur hon skulle
få någon användning för den.
Helt hastigt tycktes mamsell Jaquette ha tröttnat på
alltsammans. Hon lämnade de båda stridande åt sitt öde och
gick sin väg.
Hon var dock inte länge borta. I samma ögonblick, som
svägerskan stod med säcken upphissad på ryggen, färdig att
gå, visade sig mamsell Jaquette, denna gång iklädd kappa
och hatt. Hon gick genast fram till fadern och räckte honom
handen.
— Ja, farväl då så länge, söta far!
Översten såg upp från sina papper.
— Vad är det med dig? Vart ska du ta vägen?
— Jag ska följa med Anna, söta far.
— Är du nu rent galen?
— Visst inte, söta far. Men då jag i förra månaden fyllde
tretti år, så var söta far så inner ligen god och skänkte mig
sin vackra lantgård härutanför staden. Jag förstår, att söta
far önskar, att jag ska flytta dit, då söta far är borta, och
där är också så trevligt och väl ombonat och även litet
husdjur och trädgård att ställa med, så att ingen kan önska
sig ett bättre hem. Men för mig blir det väl någon råd
också dessförutan, och med söta fars tillåtelse är det nu
min mening att skänka gården till min svägerska. Jag ämnar
följa henne dit ut nu genast och stanna hos henne den första
tiden, åtminstone så länge tills det lilla barnet är fött.
Översten hade sprungit upp. Han såg inte vidare blid ut.
219ANNA SVÄRD
— Nej, så min själ...
Men översten och hans döttrar hade alltid varit mycket
förtroliga vänner, och mamsell Jaquette var inte alls rädd
för honom. Hon var bara helt ovan vid att gripa in och
besluta och ordna. Hon hade aldrig behövt göra något i
den vägen i hela sitt liv.
— Söta far har gett mig egendomen med lagfaret
gåvobrev, sade hon, så att söta far kan inte ta den tillbaka.
Och Anna kommer att sköta den mycket bättre än jag. Söta
far låter oss aldrig tala om Karl-Artur, därför vet inte söta
far vilken duktig hustru han har. Eva och jag har många
gånger önskat, att vi kunde visa henne en vänlighet, men
vi har inte torts för söta far.
Mamsell Jaquette stod där med röda rosor på de redan
en smula vissnade kinderna och utbredde sig med riktig
förtjusning över sin plan.
— När det blir sommar, kommer nog söta far och söta
mor att ro ner till Älvsnäs och hälsa på barnbarnet. Det
ska bli så roligt att få ta emot er. Söta mor kommer att
leva opp på nytt.
Det ryckte till i överstens ansikte. Han hade inte förut
tänkt på hur han skulle kunna reda sig med överstinnan,
om Jaquette lämnade hemmet.
— Ska du bli så länge borta! sade han. Vem ska då
läsa högt för söta mor?
— Söta far får säga till Eva, att hon kommer hit och
läser några timmar var för- och eftermiddag. Eller kanske
att söta far tycker, att det blir bättre att engagera en ny
sköterska?
Översten stack ner händerna i västfickorna och visslade.
Han tänkte på vilket elände det brukade bli, då Eva skulle
läsa för söta mor. Han visste också, att ingen sköterska i
världen stod ut med att läsa Karl-Arturs studentbrev dag ut
och dag in. Jaquette var den enda, som inte förlorade
tålamodet.
— Hör du, Jaquette! sade översten. Vad vill du ha för
att du låter bli den här galenskapen?
— Tretusen riksdaler, söta far.
220MAMSELL JAQUETTE
Översten drog ut en låda i skrivbordet. Han plockade
fram tre stora sedelbuntar och lämnade dem till mamsell
Jaquette. Hon i sin tur stoppade dem i sin svägerskas ficka
och kysste henne.
— Kära Anna! sade hon. Det är någon, som har farit
för omilt fram med dig, det ser jag. Men när du kommer
hem och sitter i lugn i din by, så tänk på att du ändå har
fått pröva på hur livet ger och tar!
Hon följde därefter svägerskan till trädgårdsgrinden.
Och mamsell Jaquette tyckte sig märka, att hennes ögon
glimmade en liten smula mindre hårda och elaka, då de
skildes åt.
Därpå lade mamsell Jaquette av sig kappa och hatt och
gick uppför trappan och satte sig vid kabinettsfönstret
mittemot sin mor. Hon lade brevbunten i sitt knä, och hon
började läsa vackert och med utmärkt betoning. Den
vanliga malören, att hon hoppade från ett brev till ett annat,
inträffade alltemellanåt. Men denna dag var det inte
folkströmmen på Västra bron, som förströdde mamsell Jaquette.
Hon satt i stället och drömde om att hon och svägerskan
hade flyttat till lantgården, att det lilla brorsbarnet hade
kommit till världen, att hon själv levde ett liv i arbete för
nå^ot ungt och växande och inte bara för det gamla och
bortvissnande.
221ANNA SVÄRD
ANNSTU LISA.
Det såg verkligen ut, som om mamsell Jaquettes vänlighet
skulle ha gjort intryck på hennes stackars svägerska.
— Sir du nu, du Anna, det är int slut mä all redbarhet
och rättvisa i väla, måtte hon ha sagt till sig själv. Du är
int tvungen te å löp sta ända te Medstubyn för å råka på
snällt folk.
För att säga sanningen, föreföll det henne kanske inte så
särdeles aptitligt vid närmare eftertanke att vända tillbaka
till hemtrakten och ta emot alla de försmädligheter, som
skulle bjudas henne. "Var det int detta jag sa: ho dugde int
te å bli prästfru", skulle det heta på alla håll och kanter
ända från länsmansfrun till småmasarna, som lärde sig läsa
vid det stora bordet i klockar Medbergs skolstuga.
Dessutom hade hon alltid tyckt om pengar, och att gå
med tretusen riksdaler i fickan kunde nog göra hennes
vandring lättare. Hon hade fått något att fundera på där
hon gick.
Egentligen hade hon alltid trivts mycket bra i den lilla
stugan ovanför doktorsträdgården, och hon började undra
om det inte vore en dumhet att överge den. Skulle det inte
vara klokare att köpa in några tunnland åker, sätta upp en
lagård, skaffa boskap? Om Gud gåve sin lycka till, så kunde
hon om några år sitta i en välbärgad gård.
Hur som helst, begav hon sig inte norr ut upp genom
Klarälvsdalen, som hade varit genaste vägen till hemtrakten,
utan hon vandrade landsvägen öster ut utmed Vänerstranden,
vilket tycktes vara rätta leden för den, som ämnade sig till
Korskyrka.
Vad mannen beträffar, så hade hon ingen tanke på annat,
än att hon skulle finna honom sittande vid skrivbordet i
sitt herrskapsaktiga rum alldeles som vanligt. Och inte
222ANNSTU LISA
heller trodde hon, att han skulle göra några svårigheter med
att återupptaga samlivet.
"Han ska fäll alltid ha nån, som städar åt sej och kokar
hans mat", tänkte hon. "Vi får hoppas, att han tar te tacka
mä mej likaså gärna som mä e anna."
Som man ser, hade hon haft gott av att vara i rörelse i
den friska vårluften och framför allt av mamsell Jaquettes
vänlighet. Hennes upprörda känslor hade lagt sig till ro.
Hon kunde se saker och ting sådana de var utan att blåsa
upp ett helt berg av ett sandkorn.
Mil på mil vandrade hon genom det präktiga
jordbrukslandet öster om Karlstad. Hon såg herrgårdar och byar
utströdda över slätten. Åkrarna fick här breda ut sig utan att
beständigt avbrytas av bergåsar. Skogarna hade fått maka
åt sig ända bortåt synranden. Med sina tretusen riksdaler
på fickan betraktade hon dessa bygder med ett alldeles nytt
intresse. "Kanske att en gjorde rättast i å bli stannandes
här", tänkte hon. "En skulle fäll aldrig ha sett ett så
bekvämt land för plogen."
Man kan vara viss om att hon noga granskade varje gård,
som hon gick förbi. Överallt fann hon något att lära och
att fundera över. Hon hade fått upp ögonen för den yttre
världen. Tankarna rörde sig inte mer i en trång ^cirkel kring
de tio barnen, Thea, Karl-Artur och hennes fruktan för
straff.
Då hon hade passerat förbi en av traktens små vita
kyrkor, råkade hon rätt upp i en liten vårmarknad. Där
fanns ungefär samma säljare och samma varor, samma
stånd och fladdrande skyltar som på marknaden i
Korskyrka för någon vecka sedan. Men som det led framemot
slutet av dagen, hade folkskarorna, som rörde sig mellan
stånden, hunnit att förse sig med brännvin. Uppsluppenheten
var vildare och råare. Från alla håll hördes gräl och oväsen.
I synnerhet hästbytare och skojare var i stridshumör. Man
kunde vänta sig, att det hela när som helst skulle förbytas i
ett stort slagsmål. Anna Svärd, som förstod sig på sådant,
skyndade på stegen för att komma ut ur vimlet, innan
striden skulle braka lös.
223ANNA SVÄRD
Helt hastigt kom hon dock att höra något, som förmådde
henne att stanna och lyssna. Mittibland människornas prat,
positivens gnissel, boskapens bölande, fordonens rassel,
mittibland hela det väldiga marknadssorlet höjde sig en
kvinnostämma till att sjunga en psalm. Den steg mot höjden hög,
frisk, underbart klar och hörbar vida omkring. Var och en,
som förnam den, måste fråga sig om det inte var genom
något himmelskt under, som denna sköna sång steg upp ur
det råa, rytande oväsendet.
Marknadsfolket blev verkligen slaget av förvåning. Man
upphörde att handla och pruta, man hejdade sig mitt i ett
samtal, man dröjde med brännvinsflaskan i handen utan att
föra den till munnen.
Den sjungande hade ställt sig på en så kallad skoj arvagn,
ett enkelt åkdon utan vare sig säten eller sufflett, för att
komma högre än mängdens huvuden. Hon var liten och fet,
klädd i en slät, svart kappa, ansiktsdragen var fula, ögonen
utstående och vattniga.
Hon hade redan fått en hel krets av åhörare omkring sig.
Man kände sig litet besviken över att den, som kunde sjunga
så ljuvligt, inte också var vacker, men sångens skönhet var
sådan, att man tåligt stod kvar och lyssnade.
"Om det int vor omöjligt...", tänkte Anna Svärd. "Men
jag ser förstås miste."
Hon ville inte tro sina ögons vittnesbörd. Hon sade till
sig själv, att denna kvinna under sången hade fått över sig
något vackert, något rent och heligt. Hon hade aldrig märkt
något sådant hos den där andra, som den sjungande liknade.
Psalmen var slut. Kvinnan steg ner från vagnen, och en
man, som förut hade stått bland åhörarna, tog hennes plats.
Han var klädd i gråa vadmalskläder och hade på huvudet
en bredskyggig hatt. Denna ryckte han genast av sig, kastade
ner den på vagnsbottnen och stod sedan ett par sekunder
med knäppta händer och fällda ögonlock, försänkt i bön.
Vinden lekte i hans hår och kastade det ner över pannan,
varigenom ansiktets lysande blekhet blev än mera märkbar.
Som han stod där, kom en stråle solsken, göt sitt skimmer
över honom, gjorde det fina ansiktet nästan genomskinligt.
224ANNSTU LISA
inramade det för ett par ögonblick i en gloria. Det var,
som om solskenet hade velat hjälpa till att draga blickarna
till honom.
Anna Svärd, som naturligtvis inte kunde undgå att känna
igen sin man, tyckte, att hon aldrig hade sett honom så
vacker. Också blev hela folkhopen, som, då sången slutade,
hade ämnat återgå till köpenskap och dryckjom, stående
stilla i förväntan på vad denne man kunde ha att säga dem.
Det dröjde inte heller länge, innan Karl-Artur började
tala. Han höjde ögonlocken, lät blicken från de mörka
ögonen svepa över folket, men stod för övrigt alldeles
orörlig. Mitt i den stora, andaktsfulla tystnaden, som hade
utbrett sig över marknadsfältet, hördes stämman vida omkring.
Man förstår, att blodet skulle stiga hans hustru åt huvudet.
Inte ett ord av vad mannen talade kunde hon uppfatta. I
stället frågade hon sig själv vad allt detta hade att betyda.
Vad hade Thea och Karl-Artur att göra här på marknaden?
Så småningom blev hon i stånd att fasthålla några
meningar. Hon hörde Karl-Artur berätta för folket, att han
ville följa Jesu bud och gå ut på vägar och stigar för att
predika evangelium om himmelriket. Han ville inte längre
tala från en predikstol. Han hade begärt avsked från
prästämbetet.
Mängden, som fann allt detta både vackert och förvånande,
lyssnade nästan andlöst. Stillheten bröts då och då av någon
halvfull slagskämpe, som ropade, att han var trött att höra
på den där pratmakarn på skoj arvagnen. Det här var ju en
marknad, där man skulle roa sig och inte pinas med
predikningar. Men dessa bråkmakare blev genast nertystade.
De, som ville lyssna till denna nya förkunnelse, var i
flertal.
Man skulle vilja säga, att det var ingen mer än Anna
Svärd, som kände vrede eller ovilja. Men hon blev också i
högsta grad upprörd. Var hennes man alltså inte längre
präst? Skulle han och Thea draga land och rike omkring
som annat tattarfolk? Hon, hustrun, borde väl också ha ett
ord att säga härvidlag. Snart kunde hon inte mer behärska
sig. Hon ville arbeta sig fram till främsta ledet i folkhopen
15. — Lagerlöf, Anna Svärd. 225ANNA SVÄRD
för att göra ett slut på det vackra talet. Hon skulle ropa ut
vad Thea och Karl-Artur var för ena. Gifta var och en på
sitt håll. Horkarl och horkona. Och sådana ville ställa sig
heliga och predika Guds ord!
Just som hon ämnade knuffa sig fram, lades en hand på
hennes axel. Hon såg upp och märkte då, att bredvid henne
stod gamla Annstu Lisa, den äldsta och förnämsta av alla
gårdfarihandlerskor, storväxt, knotig, med ansiktet
brun-barkat av väder och vind, med grumliga, outforskliga ögon,
hela människan tung och orubblig som ett gråstensblock.
Beryktad, som hon var, för sin knipslughet och för sitt
omättliga begär efter tobak, kaffe och kortspel, hade
gumman också andra gåvor, som man inte så gärna talade
om. Men Anna hade nog hört viskas, att hon skulle vara
både klarsynt och framsynt och att hon på något sätt kunde
ställa med folk så, att hon fick dem att köpa vid hennes
stånd och betala vad helst hon begärde. Och när hon nu
kände hennes hand på sin axel, så förstod hon, att gumman
inte hade lagt den där utan en viss mening.
Gumman sade inte ett ord, och handen skulle Anna Svärd
ha kunnat skaka av sig bara med ett ryck, men det
besynnerliga var, att hon inte gjorde det. I stället blev hon
stående stilla och lyssnade till talaren, hon som alla andra.
Men så, som Karl-Artur talade den kvällen på marknaden,
hade hon bara hört honom tala en gång förr, och det var
den söndagen i Korskyrka, då han hade predikat över de
underbara orden om kärleken.
Hon kom väl ihåg hur alltsammans hade varit den
gången, hur hon hade suttit och hoppats på att Thea inte
skulle komma och skrämma honom med sina konster, och
hur olycklig han hade blivit, när hon ändå till sist hade
kommit och han tappade tråden i sin predikan.
Nu kunde hon just förstå hur glad han måtte känna sig,
därför att de stora gåvorna hade vänt åter till honom. Om
nu hon, hustrun, trädde fram, så skulle han säkert komma
av sig som förra gången, och värre sorg skulle hon inte
kunna göra honom.
Men mittunder det att hon stod och funderade på hur
226ANNSTU LISA
hon skulle kunna skada honom som värst, så tyckte hon
inte mer, att hon hade Annstu Lisa bredvid sig, utan det
var prostinnan Forsius, som stod där orörlig och
andakts-full och visade henne hur en prästfru i Korskyrka skulle
uppföra sig, då mannen stod i predikstolen.
Rätt som det var, började Anna Svärd röra på sig, men
nu var det inte fÖr att tränga sig fram till Karl-Artur. I
stället sökte hon sig ut ur folkhopen åt motsatt håll för att
kunna lämna marknaden, och detta lyckades lätt nog, tack
vare Annstu Lisa, som gick före och banade väg.
Knappt var de nere på landsvägen, förrän Anna kände
hur vreden tändes på nytt, och hon vände sig mot gumman
utan att på minsta sätt söka dölja hur förargad hon var.
— Vad behövde du bland dej i detta? sade hon. Kunde
jag int ha fått sagt dom vad di var för ena?
— Jag såg, att du höll på å kast dej i olöcka, sade
gumman med sin torra och kraftiga röst, och jag ville hjälp
dej, för det att du i höstas tre år senna geck ifrå
höst-marknarna för te å ge rum åt mej och Ris Karin och annra
stackare. Folk är ju brännvinsgalna nu på kvälln, en vet int
vad du kunne ha satt i gång.
Anna Svärd såg förvånad på gumman. Detta, att hon hade
gått ifrån höstmarknaderna för kamraternas skull, hade hon
aldrig nämnt för en människa.
— Du är så ovetandes som di nyfödda, fortfor den gamla.
I snart tre år har du vari gift mä den kärln, och du ser
int, att dina och hanses vägar drar sej isär och att hanses
och hennases går ihop. Int må du tro, att du kan komma
unna det, som är dej förelagt.
När gumman sade detta, vaknade något gammalt och
nära nog förgätet upp inom Ajtina Svärd. Hon kom ihåg,
att någonstans i Guds himmel fanns allt, vad hon skulle
gå igenom, upptecknat, och att det, som var skrivet, det var
skrivet Ingen makt i världen kunde ändra på detta, ja, inte
en gång Vår Herre själv. Så trodde Svärdsmor och Jobs
Erik, så trodde alla människor i Medstub^Ti, och i den tron
levde de och dog, glada och modiga.
227ANNA SVÄRD
Om en stund vände hon sig till gumman, som fortfor att
gå bredvid henne, tyst och tålig.
— Ja, nu ska du ha tack då, Lisa. Jag är fäll int så dum,
så att jag sätter mej opp emot det, som är mej teämnat.
Annstu Lisa stannade genast och räckte henne en hand,
som var fruktansvärt stor, men som aldrig gav annat än den
allra svagaste tryckning.
— Ja, jag ska fäll gå tebaks te mett, jag, sade hon.
Men Anna Svärd gjorde henne en fråga, innan de skildes.
— När du vet så mycke om mej, du Lisa, så kan du fäll
säga mej vart jag nu ska ställa stega mina.
Svaret kom utan minsta betänkande.
— Du ska bara gå vägen rätt fram, för det, som är dej
teämnat, det kommer dej te mötes i denna kväll.
Annstu Lisa vände sig brått om för att komma tillbaka
till marknaden, men Anna Svärd stod länge och såg efter
henne. Hon hade varit henne till en stor hjälp, hon liksom
mamsell Jftquette.
Snart vandrade hon vidare i den vackra vårkvällen och
väntade nu med stor visshet på att det, som skulle komma,
det skulle vara något vänligt och gott.
Men hon fick gå länge, innan det hände något. Till sist
blev hon både hungrig och trött och satte sig på en
dikeskant för att ta fram matsäckspåsen.
Och nu bar det sig inte bättre, än att just som hon förde
en smörgås till munnen, kom två tiggarkäringar vandrande
vägen fram, gråa och smutsiga och med en orimligt lång
rad av gråa och smutsiga ungar i följe.
"Di där kommer fäll te å ryck maten ur mun på mej",
tänkte hon och makade sig litet undan bakom en sten, så
att tiggarhopen kanske skulle gå förbi utan att se henne.
Vad käringarna och barnen hade på sig, det stod inte till
att beskriva. De hade disktrasor på huvudet och säckar, som
hade suttit på fågelskrämmor en hel sommar, till kjolar och
tröjor, och skor, som var ihopspetade av gamla
näver-skräppor.
228ANNSTU LISA
Men de båda tiggarkäringarna var inte ledsna varken för
smuts eller trasor. De skrattade och pratade, så att man
hörde dem långvägs ifrån.
— Allri kunne ja tro, att dä va så roligt te å gå omkring
och tigge, sade den ena av dem,
— En kan då fäll allri tänke sej en töcken flax, som du
har hatt, sade den andra. Te å få tie unger oköpandes!
Anna Svärd började misstänka, att detta inte stod rätt till.
Hon hade hört, att det kunde hända, att välbärgade
bondhustrur från de norra Värmlandssocknarna gav sig ut på
tiggarstråt på vårkanten, då det hade blivit tomt i boden,
för att skaffa sig korn till bröd och utsäde. De här hade
inte gått ut förgäves. Såväl kvinnorna själva som ungarna
kom släpande med fyllda påsar på ryggen.
— Om vi bare inte hade så långt hem, sade nu den första
tiggarkäringen och skrattade. En kunne behöva å ta
gäst-giverskjuts tebaka te Ekshärad.
Knappt var det ordet sagt, förrän Anna Svärd sprang
upp på vägen och satte ögonen i tiggarkäringarna. Under
smutsen och hårstriporna, som hängde ner över ögonen,
kände hon igen deras drag. Den ena satt på ett skogstorp
— hon var nog så fattig, att hon behövde tigga —, men den
andra hade varit en rik änka, då Anna sist hade sett henne.
Hon hade då bjudit på bönkaffe och hade köpt både
nack-kam och silkeskläde.
Så snart som tiggarkäringarna såg Anna Svärd, började
de på att begära.
— Ni har fäll nåt gammelt i påsen, som ni kan ge oss
te ungera?
— Är det int du, som är Mor i Norrviken? sade Anna
halvt raljerande. Hur kan det ha vurti så fattigt för dej, att
du får lov gå omkring mä tiggarpåsen?
— Gårn min har bränt, sade kvinnan, och korna har dött,
och korne har fruse ...
Mer fick hon inte säga, därför att det kom ett gallande
högt skrik från barnflocken. Tio tiggarungar kom rusande
mot Anna Svärd, de tog om henne, de höll nästan på att
rycka omkull henne.
229ANNA SVÄRD
Anna Svärd låtsade inte om dem för det första. Hon lade
sin hand tungt på kvinnans axel.
— Jaså, det är du, som är gift mä di här barnas farbror,
sade hon. Nu är det du, som följer mä mej te länsman.
Och du ska få fångskjuts hem, bå" du och ungarna.
Då tiggarkäringen hörde detta, gav hon till ett rop. Hon
kastade påsen ifrån sig och började springa bortåt vägen
det fortaste hon förmådde, och detsamma gjorde den andra
tiggarkäringen och alla de ungarna, som hörde henne till.
Men Anna Svärd stod kvar på landsvägen med de tio
barnen omkring sig och glädje och frid i hjärtat.
Och innan hon började tala med dem och göra dem
frågor om hur de hade haft det hos farbroderns, tyckte
hon, att hon och de borde tacka Gud för att de åter hade
fått komma tillsammans. Och hon stämde upp en
aftonpsalm, den första, som hon hade lärt dem sjunga:
Så går en dag än från vår tid
Och kommer icke mer,
Och än en natt med Herrens frid
Till jorden sänkes ner»
230TREDJE DELENSKOJARBARONEN.
Hur måtte det inte ha oroat de män, som hade ärvt de
gamla herrgårdarna och bruken utmed Lövens långa
sjö, dessa män, som ännu visste att berätta om stolta
kavaljersbragder, som regerade på sina gårdar som
allhärskare, som avgjorde alla ärenden på sockenstämmorna
och blev firade som konungar på sina födelsedagar, hur
måtte det inte ha ängslat dem, då det inträffade på den
ena gården efter den andra, att äktenskapen inte välsignades
med söner, då deras fruar, som i allt annat var dem lydiga
och underdåniga, tycktes ha ingått en ondskefull
sammansvärjning att inte föda till världen något annat än döttrar.
Under de år, då de många döttrarna föddes, grubblade
dessa herrar säkert mången gång över tillvarons gåtor och
Försynens skickelser. De frågade sig om inte detta var ett
nytt sätt, genom vilket de eviga makterna ville visa
människorna sitt misshag, om det möjligen var deras mening
att utsända över jorden en syndaflod av kvinnor, en
översvämning, som förvisso skulle ha förintat syndaskarorna
mera verksamt, än som kunde ske på Noas tid.
Säkert hade de också goda skäl för sina farhågor. Ty
fastän det inte ännu på något sätt var tal om förintelse och
undergång för hela människosläktet, så kunde det dock gälla
flera gamla släkters fortbestånd. Det kunde betyda utdöendet
av Sinclairesättens mäktiga brukspatroner eller
Hedenfeltarnas stolta räcka av majorer och överstar. Det kunde
förorsaka utslocknandet av den ädla, ärevördiga prostsläkten,
som under mer än hundra år hade regerat i Bro prostgård,
och det kunde förhindra, att någon mer avkomling av den
gamle tyske organisten Faber med smidiga fingrar
trakterade de bölande och trumpetande orglarna i de gamla
Värmlandskyrkorna.
Fastän det alltså fanns anledning till oro, gick denna
dock knappast så djupt, att den hindrade de flesta av herre-
233
ANNA SVÄRD
männen i Bro socken att i fred och ro njuta av tillvaron.
Endast en enda ibland dem var så beskaffad, att han varken
dag eller natt kunde förgäta sin längtan efter söner, att han
långt hellre hade velat vara en daglönare av ringa stånd än
en baron Löwensköld av den yppersta härkomst, då han
måste leva i den vissheten, att hans ätt inte skulle komma
att fortvara.
Aldrig kunde Adrian Löwensköld, denne präktige herre
till Hedeby, som ständigt förbättrade och förskönade sitt
hus och sin egendom, denne rättvise husbonde, som sökte
göra alla sina underlydande lyckliga, värja sig mot den
känslan, att han hade förbrutit sig mot landet, mot
förfäderna, mot hela mänskligheten, då han endast hade skänkt
världen fem döttrar, men ingen son, ingen av dessa
plikttrogna, duktiga arbetare, som i forna tider hade förhjälpt
Sverige till storhet och makt. Helt visst försökte han vara
rättvis och inte lägga skulden på oskyldiga, men han kunde
inte rå för, att livet blev honom motbjudande, då han måste
tillbringa det i sällskap med idel fruntimmer. Han visste
ju, att varken hans hustru eller hans gamla faster eller de
fem döttrarna eller deras lärarinna var orsak till hans
olycka. Men det Hände dock varje dag, att han trädde in i
deras krets som en glädjestörare, ur stånd att förlåta, att
han inte i stället för dessa stillsamma, sediga fruntimmer
hade omkring sig en skara av odygdiga, larmande,
storätande pojkslynglar.
Denna beständiga otillfredshet gjorde honom gammal i
förtid. Det fanns verkligen inte mycket kvar hos honom av
den unge, glade riddar Solsken, som på sin tid hade gift
sig med den omtalade skönheten Marianne Sinclaire. En god
del av sin ungdoms strålande humör torde han ha mistat,
då Marianne dog efter bara ett års äktenskap. Hans andra
gifte, med den rika fröken Wachthausen från Kymmelsta,
hade varit ett resonemangsparti, och den hustrun kunde inte
hålla borta hans förtärande längtan. Men den forna starka
livsglädjen skulle säkert ha kommit tillbaka, om han bara
hade ägt en son. Med honom skulle han ha dragit på jakt
eller företagit långa fisketurer. Liksom i sin lustiga ungdom
234SKOJARBARONEN
skulle han än en gång ha gett sig ut på dagslånga resor
för att få dansa en natt. Nu däremot gick han omkring i
sitt hus, uttråkad av allt detta ömtåliga, småsinnade,
kvinn-folksaktiga, som ständigt mötte honom.
Just på den tiden, då baron Adrians hjärta höll på att
stelna till ohjälplig hårdhet, hände det sig emellertid, att
hans bror Göran, en eländig, föraktad landstrykare, som
hade råkat i fiendskap med hela sin familj, kom körande
fram till stora ingången på Hedeby.
Detta var något oerhört. Vid andra av traktens herrgårdar
brukade denna underliga, förkomna människa, som levde
bland tattare och hästskojare och var gift med en skojartös,
rätt ofta visa sig med sin smutsiga vagn, fylld av trasor,
ungar och alla slags stinkande bylten, för att byta hästar
eller köpa upp lump. Men aldrig förr hade det hänt, att
han hade vågat sig fram till broderns dörr.
Det är inte lätt att säga i vilken grad det liv, som Göran
Löwensköld hade fört, hade utplånat det förflutna ur hans
minne. ^
Sedan flera dagar rasade ett förfärligt yrväder, och medan
hans lilla gula hästkrake långsamt arbetade sig fram genom
snödrivorna i allén, som förde upp till Hedeby, drömde sig
kanske den stackars skojarbaronen tillbaka till sin ungdom.
Kanske tyckte han sig åter vara en pojke på hemväg från
skolan i Karlstad, och kanske väntade han, att de båda
ståtliga föräldrarna skulle stå på tröskeln och hälsa honom
välkommen. Han tänkte sig, att tjänarna skulle komma
ut-störtande för att befria honom från fotsack och slädfäll.
Ivriga händer skulle slita av honom pälsen, rycka mössan
av huvudet, knäppa upp bottforerna. Modern skulle inte fort
nog få fram honom ur ytterkläderna för att kunna omfamna
honom, föra honom fram till brasan, skänka i åt honom
sjudande hett kaffe för att slutligen bli sittande alldeles
stilla och bara sluka honom med ögonen.
Man vet ju, att om vintern, då yrvädersdagarna följa
varandra i långa rader, då alla vägar är igensnöade och ingen
resande vågar sig ut, då är fönsterna på de ensamma
lantgårdarna aldrig tomma på nyfikna spejare, som ihärdigt
235ANNA SVÄRD
blickar neråt allén, väntande på något nytt, på något
omöjligt, på man vet inte vad.
Under sådana dagar blir till och med ankomsten av en
skojarryss en stor händelse, som rapporteras från rum till
rum, och redan medan den lilla gula hästråttan kravlade
sig fram genom allén, blev baron Adrian underrättad om
vad det var för en gäst, som nalkades.
Dock — när han med sin mest avvisande min trädde ut
på husets tröskel och beredde sig att ge sin bror ett sådant
mottagande, att han varken skulle våga ett skämt eller en
motsägelse, såg han, att Göran, denne föraktade dagdrivare,
denne förlorade son, som hade bragt skam och skada över
honom under hela hans liv, inte denna gång kom körande i
sällskap med svartögda tattarungar eller otäcka
tiggarkäringar, utan med just det. som han önskade sig mer än
något annat och som hade förnekats honom, den trogne och
rättfärdige.
Och det var inte något understucket barn, som den
trasige landstrykaren med det förstörda galgfågelsansiktet
nu plockade fram ur skojarryssens trasbylten, därtill
liknade det alltför mycket det porträtt av hans far, som tronade
över salongssoffan på Hedeby. Han igenkände detta milda,
förfinade ansikte med de stora drömögonen, som han så
ofta hade beundrat. Det var inte nog med att brodern hade
en son, utan också den från en av hans stammödrar
nedärvda skönheten, som inte hade kommit någon av hans
döttrar till del, kunde tiggarbarnet berömma sig av.
Men i detta ögonblick var det inte mycket bevänt med
den siste Löwensköld. Då hans far nu lyfte upp honom ur
släden, hängde han nästan medvetslös i hans armar, ögonen
sjönk ihop, både händer och kinder var blåfrusna.
Det blev således ingenting av med att baron Adrian med
några kraftiga ord skulle ha visat brodern från gården, utan
då denne kom med barnet på armen och han läste en
tveksam fråga i hans blick, då glömde baron Adrian allt, vad
han själv hade fått lida för denne brors skull, han glömde
också alla de bekymmer, som han hade berett föräldrarna,
och slog upp husets dörr på vid gavel.
236SKOJARBARONEN
Dock längre än in i förstugan gick inte Göran
Löwen-sköld. Då brodern också slog upp salsdörren och han såg
en flammande spisbrasa och möbler och tapeter, som han
kände igen från sin barndom, stannade han och skakade på
huvudet.
— Nej, sade han. Det där passar inte för mig. Jag går
inte längre än hit. Men kanske du vill ta hand om barnet?
Baron Adrian tog emot barnet som den dyrbaraste skatt
och började genast stryka och knåda den lilla kroppen för
att få den varm. Han kallade intet av sina fruntimmer till
hjälp. Han visste ju, att han måste göra detta längre fram,
men under dessa första ögonblick ville han behålla barnet
för sig ensam. Och helt hastigt lade han sin borstiga kind
mot det lilla tiggarbarnets kalla och smutsiga till en skygg
smekning.
— Han är så lik far, sade han med litet osäker röst. Du
är lycklig, Göran, som har en son.
Då baron Göran såg hur hans bror tryckte barnet intill
sig, då borde han ha vetat, att ägaren till Hedeby var
beredd att ge honom föda och husrum till hans sista stund,
bara därför att han var nog lycklig att äga en son. Han
borde ha vetat, att hädanefter skulle hans bror ha fördrag
med hans gäckerier, hans lättja, hans kortspel, hans
dryckenskap utan att någonsin mer säga honom ett förebrående ord.
Trots detta tycktes han inte känna någon lust att stanna,
utan närmade sig utgången.
— Du kan väl förstå, att jag inte hade kommit hit, om
jag inte hade varit tvungen, sade han. Vi har farit omkring
så länge i yrvädret, att han höll på att frysa ihjäl för mig.
Jag måste hit med honom, annars hade han gått kaputt. Jag
har arbete, som väntar på mig i prostgården, och dit far
jag nu. Jag kommer och hämtar honom, så snart som det
blir slut på ovädret.
Han stod med handen på dörrklinkan, då han yttrade
detta. Baron Adrian gav intet direkt svar. Kanske att han
inte en gång hörde vad brodern sade. Han var helt och
hållet upptagen av barnet.
237ANNA SVÄRD
— Hör du, Göran, han är förfrusen om händerna. Vi
måste gnida honom med snö. Vill du hämta in litet?
Göran Löwensköld mumlade något otydligt, som ljöd som
ett tack och farväl, och öppnade dörren. Baron Adrian
trodde, att han gick ut för att hämta in snö, såsom han
hade bett honom. Men om ett par ögonblick hörde han
pinglandet av en bjällra, och då han blickade ut, märkte
han, att hans bror for sin väg. Han piskade på den gula
kraken, så att den satte av i full karriär, och den lätta
yrsnön stod omkring den som ett dammoln.
Baron Adrian kunde förstå, att det fanns mycket i
hemmet, som det var pinsamt för brodern att återse, och
förvånade sig inte över hans flykt. För övrigt sysslade hans
tankar endast med barnet. Han tog själv in snö för att
gnida liv i det förfrusna lilla ansiktet och i händerna, och
redan under det att han höll på härmed, började han lägga
planer för framtiden. Aldrig skulle han tillåta, att den siste
Löwensköld återlämnades till brodern för att växa upp bland
hans vilda kamrater.
Vad Göran Löwensköld hade i sinnet, då han reste bort
från Hedeby, är inte lätt att säga. Det är möjligt, att han
ämnade vända tillbaka om ett par timmar för att hämta
barnet och på samma gång få tillfälle att njuta av broderns
raseri över att än en gång ha låtit sig luras och bedragas.
Ännu då han reste bort från gården, gapskrattade han vid
tanken på hur brodern hade lagt sin kind intill tiggarbarnets
och hur stolt han hade lyft på sina armar denne nye
uppe-hållare av namnet och ätten.
Men hur det kom sig, så dröjde inte skrattet länge på
läpparna. Han satt där med den barslitna pälsmössan djupt
nerdragen i pannan och for framåt vägen utan att tänka på
vart det bar. Djupa och besynnerliga tankar rörde sig inom
honom, tankar, som begärde att genast bli satta i verket.
Till Bro prostgård, dit han hade sagt att han ämnade sig,
reste han alls inte, och då nästa morgon ett bud från Hedeby
kom dit för att fråga efter honom, kunde ingen där ge något
besked. Men längre fram på förmiddagen kom ett par
bönder, som hade varit ute för att ploga upp den igen-
238SKOJARBARONEN
snöade vägen, till Hedeby för att underrätta baronen, att
man hade funnit hans bror landstrykaren död i ett
landsvägsdike. Han hade kört ner där under mörkret, och skoj
ar-ryssen hade vält. Han hade väl inte haft krafter att vräka
den av sig, utan hade blivit liggande på bottnen av diket
och frusit ihjäl.
Ingenstädes kunde det gå lättare att under mörker och
snöyra ta miste om vägen än på den jämna slätten omkring
Bro kyrka. Det föreföll inte alls omöjligt, att Göran
Löwen-sköld, skojarbaronen, hade omkommit genom ett olycksfall.
Man behövde visst inte tro, att han hade sökt döden
frivilligt, för att hans barn skulle få stanna i den goda
tillflyktsort, som han hade skaffat det i ett anfall av sitt
vanliga elaka skämtlynne.
Han var en nära nog förryckt människa, denne Göran
Löwensköld, och det är förvisso inte lätt att rätt förklara
hans handlingssätt. Men man visste ju, att han med en helt
rörande kärlek hade omfattat detta sitt yngsta barn. I dess
ansikte hade han återfunnit de Löwensköldska släktdragen,
och han tyckte väl, att det tillhörde honom på ett annat sätt
än de svartögda tattarungar, som förut hade vuxit upp
omkring honom. Det torde inte vara en fullkomlig omöjlighet,
att han hade givit sitt liv för att skydda detta barn för
armod och elände.
Då han kom resande till Hedeby, hade han väl inte haft
någon annan tanke än att driva gäck med sin förträfflige
bror, som förgicks av längtan efter söner. Men då han hade
trätt inom det gamla hemmets väggar, då han hade känt hur
redbarhet, trygghet och välvilja strömmade emot honom, då
hade han sagt till sig själv, att han önskade, att detta hans
yngsta barn, det enda, som riktigt var hans eget, skulle få
stanna här och att han måste lägga sin resa så, att han
aldrig behövde komma åter och hämta det.
Men ingen vet hur det verkligen förhöll sig. Livet var väl
inte för honom något så dyrbart, att han behövde tveka att
kasta det ifrån sig. Det var kanske en länge närd önskan,
som nu blev fullbordad. Han var kanske glad att ha funnit
239ANNA SVÄRD
en slutgiltig förevändning för en handling, som han dittills
hade uppskjutit av likgiltighet eller slöhet.
Och vem vet? Kanske gladde det honom ännu i
dödsögonblicket att kunna spela sin ende bror, som alltid hade
förstått att hålla sig på rätta sidan av livet, ett nytt spratt.
Kanske gjorde det honom ett nöje att lura honom en sista
gång. Drog sig kanske hans läppar till ett sista försmädligt
löje vid tanken på att barnet, som han hade lagt i broderns
armar, inte var annat än en flicka, att det endast var en
förklädnad, som hade öppnat fädernehemmets dörrar för
den usla tattartösen.
240FRIHERRINNAN
FRIHERRINNAN.
Samma dag, som skojarbaronen hade lämnat sitt barn på
Hedeby, hade baron Adrian Löwensköld kommit in till
middagsbordet i strålande humör.
I dag skulle han inte behöva sitta till bords med endast
fruntimmer. I dag fanns det en pojke med i sällskapet. Han
tyckte, att det var en annan luft i rummet. Han kände sig
ung, munter, levnadsfrisk. Ja, han ämnade till och med
föreslå sin hustru, att man skulle ta in vin och dricka ett
glas för den nykomne.
Han gick rakt fram till sin plats vid det runda matbordet,
knäppte samman händerna och lyssnade med böjt huvud till
bordsbönen, som lästes av den yngsta av de små döttrarna.
När detta var gjort, sände han en strålande blick kring
bordet för att finna brorsonen. Men hur han ansträngde sig,
såg han inte till någon varelse i jacka och byxor. Det fanns
inte annat än kjolar och trånga liv vid bordet nu som alltid.
Han drog samman de mäktiga ögonbrynen och gav till
en fnysning. Han hade ju måst lämna ut brorsonen till
barnkammarn, för att han skulle bli tvättad och omklädd, men
var hans hustru verkligen så enfaldig, att hon inte lät barnet
sitta med vid bordet? Visst var han en skojarunge med
skojarseder, men alla de fem väluppfostrade döttrarna hans
var inte värda så mycket som det barnets lillfinger.
Men innan han hann säga något om sin besvikelse, gjorde
friherrinnan en liten rörelse med handen och pekade på en
liten välkammad och välklädd flicka, som satt på stolen
bredvid honom.
Han företog en hastig räkning och fann, att det satt sex
småflickor med vid bordet den dagen. Han förstod, att man
hade satt på pojken flickkläder. Det var ju helt naturligt.
De trasorna, som han hade haft på sig, då han kom,
hade han inte kunnat sitta till bords med, och på Hedeby
16. — Lagerlöf, Anna Svärd. 241ANNA SVÄRD
fanns ingenting annat än flickkläder. Men håret, det krusiga
gullhåret, hade man ju inte behövt fläta ihop till två
kringlor, som dinglade vid öronen alldeles som på hans
egna döttrar.
— Kunde ni inte ha fått låna ett par byxor hos rättarns,
frågade baronen, så att pojken inte behövde se ut som ett
spektakel?
— Å jo, genmälde friherrinnan, och svaret kom likaså
behärskat som vanligt, utan ett spår av hån eller
skadeglädje, å jo, det kunde vi nog ha fått, tänker jag. Men
hon är klädd nu, såsom det är det rätta för henne.
Baron Adrian såg på sin hustru och på barnet, och sedan
vände han på nytt ögonen mot hustrun.
— Jag är rädd för att Göran har spelat dig ett spratt
igen, sade friherrinnan.
Och det fanns inte en skiftning i rösten, inte en glimt i
ögonen, som förrådde, att hon i den här saken var av annan
mening än mannen.
Och det var hon ju inte heller. Hon tyckte visst, att
Göran hade burit sig skamligt åt och visat prov på sin
vanliga elakhet. Om det i djupet av själen rörde sig något
annat, så var det alldeles mot hennes vilja.
Men om nu en människa är skapad till dörrmatta och
blir trampad på alla dagar, så kan det väl inte hjälpas, att
den mattan erfar en liten rörelse av belåtenhet, om han,
som trampar hårdast och har de vassaste jämspikarna i
klacken, skulle komma att göra en liten oskadlig
kullerbytta.
Och när friherrinnan såg, att mannen drog ihop pannan
i rynkor och att han visade ifrån sig stekfatet, som
husjungfrun bjöd omkring, alldeles som om den här malören
skulle ha berövat honom aptiten, så började kroppen skaka
på henne, fastän ansiktet alltjämt höll sig orörligt.
Sedermera undrade hon mången gång hur det skulle ha
gått både henne själv och den gamla fastern och guvernanten
och de sex döttrarna, om inte hennes man hade rest sig från
stolen med en stygg svordom och skyndat ur rummet. Hon
själv hade inte kunnat hålla sig allvarsam ett ögonblick
242FRIHERRINNAN
längre. Hon var tvungen att skratta, och på samma sätt var
det med de andra. Allesammans var de tvungna att kasta sig
bakåt på stolarna och storskratta.
De skrattade högt och jublande, den ena värre än den
andra, och på samma gång skämdes de. Det var ju alls
inte rätt att skratta åt att den, som var far och man och
husbonde, hade blivit lurad. De var sediga och
välupp-fostrade, och de ogillade sig själva i allra högsta grad. Men
detta skrattet kom ur själva naturdjupet, och de kunde inte
hålla det tillbaka, om de inte ville kvävas.
Det var ett stort uppror. Under ett par minuter kastade
de av sig allt, som tyngde och kvävde, och kände sig fria
och överlägsna. De trodde, att de aldrig mer skulle känna
sig så kuvade och förskrämda som förr, därför att de hade
kunnat skratta åt förtryckaren. Medan de skrattade åt
honom, förlorade han sin fruktansvärda storhet och blev
en liten vanlig människa som de själva.
Och friherrinnan, som alltid talade om baron Adrian som
den bästa bland äkta män och om sig själv som den
lyckligaste bland hustrur, friherrinnan, som aldrig tillät någon
främmande, ja, inte en gång fastern eller guvernanten, att
göra den minsta anmärkning på mannens uppförande,
friherrinnan lovade sig själv, att om någonsin Göran
Löwen-sköld komme i hennes väg, så skulle hon försöka göra något
för honom till tack för denna stunds lustighet.
Men nästa dag, då skoj arbaronen hade funnits liggande
ihjälfrusen i ett dike på prostgårdsängarna och han hade
blivit hemkörd till Hedeby stel och kall, då hade hon i alla
fall inte lyft ett finger för att visa honom den sympati,
som hon under några flyktiga minuter hade känt för honom.
Mannen hade fått ordna med likfärd och begravning
alldeles efter eget tycke utan den minsta protest från hennes
sida.
Baron Adrian kostade på svepning och beställde kista
och lät öppna familjegraven. Han gjorde upp med
prästerskapet i Bro om dagen för bisättningen och for själv med
några av sina tmderhavande till kyrkogården och övervar
begravningen.
243ANNA SVÄRD
Men mer gjorde han heller inte.
Han tillät inte, att man satte upp vita lakan för fönsterna
på Hedeby, inte att man strödde granris på vägen, inte att
friherrinnan och hennes döttrar klädde sig i svart. Han
inbjöd inte några av socknens herremän att gå med i
likprocessionen, han beställde inte begravningskonfekt, och
han höll inte något begravningskalas i sitt hem.
I hela Bro socken fanns det inte en människa, som var
annat än glad över att Göran Löwensköld var död.
Hädanefter skulle det inte mer hända, att han antastade
herremännen på Broby marknad, klappade dem på axeln och
kallade dem för du och kära bror, därför att han en gång
i världen hade varit kamrat med dem i Karlstads skola.
Det var gott för litet var att veta, att det aldrig mer kunde
falla honom in att vilja byta sig till ett förnämligt och gott
guldur mot en bucklig silverrova eller ett präktigt fyra års
sto mot en gammal skinkmärr. Visst var det skönt, att han
var borta. Så länge han levde, fanns det ingen säkerhet för
vad han kunde hitta på att begära eller för den hämnd,
som han kunde komma att ta, om man sade nej till honom.
Men i alla fall tyckte nu hela Bro socken, att baron
Adrians uppförande vittnade om alltför stor hämndlystnad.
Man sade, att när baron Göran hade mistat livet, så borde
ju brodern ha glömt det gamla grollet och fört honom till
graven med heder och ståt.
I själva verket klandrade man friherrinnan nästan ännu
mera än mannen, därför att man hade väntat sig mera
förbarmande av ett fruntimmer. Tänk bara, att hon inte hade
lagt en blomma på kistan! Man visste, att den väldiga
kallan, som stod i*matsalen på Hedeby, blommade just vid
den här tiden, och ingenting är ju så passande att ge en
död med på den sista färden som en kallablomma, men det
hade inte blivit gjort. Vad skulle man säga om sådant? Var
det inte nästan omänskligt att inte vilja kosta på svågern
så mycket som en kallablomma?
Mången tyckte nog också, att baron Görans hustru borde
ha blivit underrättad om mannens död, och man undrade
på att inte friherrinnan gjorde någon påminnelse härom.
244FRIHERRINNAN
Och åt flickan, åt Göran Löwenskölds mest älskade bam,
borde hon väl i alla fall ha låtit sy en sorgklänning. Så
underdånig sin man och så rädd för honom kunde hon väl
inte vara, att hon inte tordes ta en sömmerska i huset och
skaffa passande kläder åt det faderlösa barnet.
Friherrinnan på Hedeby var, som alla visste, en ganska
klok dam, som mycket väl hade reda på vad som passade
sig. Och hon borde ju ha känt det som en plikt att tala
mannen till rätta, då han felade. Men det märkte man
ingenting av denna gång.
Den smutsiga skojarryssen, med trasor och bylten, med
förtennarverktyg, brännvinskutting och flottiga kortlekar,
och den lilla skojarhästen, som hade stått kvar bredvid
husbondens lik, ända tills att människor hade kommit tillstädes
och grävt upp den döde ur drivorna, hade förstås också
blivit förda till Hedeby. Släden hade blivit inställd i ett
uthus och hästen i stallet, och med undantag av att hästen
hade fått foder och vatten, hade ingen bekymrat sig om
denna del av skojarbaronens efterlåtenskap. Men dagen
efter begravningen befallde baronen, att hästen skulle skos
om och få en extra foderranson, så att man kunde förstå,
att han ämnade sända ut den på långresa.
Den tiden fanns det en rättare på Hedeby, som var född
och uppvuxen i en av de nordliga Värmlandssocknarna, där
det löst kringdrivande tattarfolket hade sina vinterkvarter.
Han kände till skojarsläkten, där baron Göran hade blivit
ingift, och visste var den hade sitt tillhåll. Åt honom gav
nu baron Adrian i uppdrag att föra den gula hästråttan
tillbaka till hemmet med ryssen och allt, vad däri fanns,
och att underrätta baron Görans hustru om att mannen
var död.
Men det var baronens mening, att han inte bara skulle
föra hem ryssen och förtennarverktygen och kortlekarna
och all den andra trasdoningen. Han skulle också föra med
sig brorsdottern. Hon hade ingen rätt att vistas på Hedeby.
Hon skulle skickas tillbaka till det folket, varifrån hon var
kommen.
Dagen efter begravningen underrättade alltså baron
245ANNA SVÄRD
Adrian sin hustru om att flickan skulle sändas hem nästa
morgon. På samma gång sade han till, att hon skulle klädas
i desamma paltorna, som hon hade haft på sig vid
ankomsten. Han tillade också några ord om att han antog, att
hon, friherrinnan, var belåten med att inte vidare behöva
ha skojarungen i huset.
Friherrinnan svarade inte ett ord. Hon protesterade inte
mot att barnet skulle föras från Hedeby. Hon bara reste
sig för att gå in i barnkammarn och ge barnflickan besked.
Hela den dagen kunde man hos friherrinnan märka en
besynnerlig oro, hon kunde inte sitta stilla. Hon gick från
syssla till syssla, och hon rörde oupphörligt läpparna,
fastän inte ett ljud kom över dem.
Hon syntes oftare än vanligt den dagen i barnkammarn,
hon satt där helt tyst och gav akt på det främmande barnet.
Den lilla flickan stod, så länge som det fanns en smula
dager, vid fönstret och såg neråt allén. Så hade hon stått
alla dagar, alltsedan hon hade kommit till Hedeby. Hon
stod där och väntade på att hennes far skulle komma och
hämta henne. Hon var skygg och främmande och brydde
sig inte mycket om att leka med de andra barnen. Hon
skulle visst inte bli ledsen över att bli hemskickad.
När det blev natt och friherrinnan låg i bredsängen vid
mannens sida, kände hon alltjämt samma oro och var ur
stånd att sova. Hon sade till sig själv, att nu var hon
kommen till gränsen, nu var stunden inne, då hon måste
sätta sig upp emot sin man. Detta, som han nu hade i sinnet
att göra, det fick inte ske.
Det stod klart för friherrinnan, att baron Göran hade kört
ihjäl sig med vilje, för att dottern skulle få stanna kvar på
Hedeby. Han hade älskat henne, och han hade gripits av
önskan, att hon skulle få växa upp i ett gott hem och bli
till en riktig människa. Han hade tänkt sig, att hon skulle
bli uppfostrad efter sitt stånd och bli gift med en herreman.
Hon skulle inte bli någon skojarkäring och åka omkring på
skoj ariasset, svärjande och skrikande, omgiven av svärjande
och skrikande skojarungar.
246FRIHERRINNAN
För att uppnå allt det där hade han betalat med livet.
Han hade förstått, att så mycket ville det till, men han hade
inte dragit sig för kostnaden, utan han hade betalat.
Förstod hennes man vad hans bror hade velat? Det var
nog möjligt, att han förstod, men han gjorde sig nu ett
nöje av att neka brodern det, som denne hade velat köpa
med sitt liv. Och detta måste hon, hustrun, förbjuda honom.
Hon måste säga det så, att hon blev åtlydd. Hon fick lov
att tala med myndighet och kraft. Han fick inte sända bort
brorsdottern. Det var orätt. Hon förstod, att det var en
handling, som skulle dra straff med sig. Hon hade tegat allt
hittills. Hon hade låtit honom ordna med begravningen, som
han bäst ville. Hon hade sparat sig. Det där andra hade ju
egentligen ingenting betytt.
Hon låg och tänkte på hur hon hade sett svågern sitta
nerhukad i släden, då han hade åkt från gården. Hon sökte
föreställa sig hans dödsmörka tankar, då han for omkring i
yrvädret. Kunde man tänka sig, att en sådan man skulle ha
ro i sin grav, om han bleve nekad det, som han hade velat
vinna med sitt offer? Här på Hedeby kände man nog till,
att en död hade makt att hämnas.
Hon måste tala. Det gick inte an, att man nekade att lyda
en död. Hurudan han än hade varit i livet, så hade han nu
skaffat sig rätt att bli åtlydd.
Hon knöt sina händer, och hon slog sin egen kropp och
bestraffade sin feghet. Varför väckte hon inte mannen?
Varför talade hon inte med honom?
Hon hade anat vad mannen hade i sinnet, och hon hade
företagit en liten motåtgärd. Redan samma dag, som baron
Göran hade blivit funnen, hade hon tagit hans dotter med
sig och gått på besök till en fattig koja, där tre barn låg
sjuka i mässling. Hennes egna döttrar hade haft sjukdomen,
om det främmande barnet hade haft den, visste hon inte,
men hon hoppades, att så inte måtte ha varit fallet. Var
dag hade hon sedan givit akt på tösen och spanat efter
sjukdomssymptom. Men ännu hade de inte visat sig. För
resten visste hon av gammalt, att sjukdomen inte bröt ut
förrän på elfte dygnet, och nu var det bara det åttonde.
247ANNA SVÄRD
Hon sköt upp minut efter minut, timme efter timme. Hon
började frukta, att hon alls inte skulle få mod att tala.
Men vem var hon då? Varför var hon så eländigt feg?
Vad skulle det egentligen kunna hända henne, om hon
talade? Mannen skulle inte slå henne. Det skulle alls inte
kunna komma i fråga.
Men han hade en vana att alldeles se förbi henne, att inte
bry sig om vad hon sade. Att tala till honom det var för
henne som att ställa sig och predika för ett isblock.
Friherrinnan hade ännu ett bekymmer, som oroade henne
på det högsta. Det var så, att mannen förra året på en
bjudning i Karlstad hade råkat en avlägsen släkting,
Charlotte Löwensköld, sorn var gift med kommerserådet
Schager-ström, Charlotte och baron Adrian var gamla bekanta sedan
den tiden, då hon hade varit förlovad med hans kusin
Karl-Artur Ekenstedt, ja, hon hade till och med en gång besökt
Hedeby i sällskap med fästmannen. Nu hade hon och
baronen råkat in i ett förtroligt samspråk, baronen hade
beklagat, att han inte ägde en son, endast en massa döttrar,
och Charlotte hade frågat om han inte skulle vilja låta
henne övertaga en av döttrarna, för i hennes hem fanns det
inga barn alls. Hon hade haft en enda dotter, men denna
var död.
Det var naturligt, att baronen hade förklarat sig mer än
villig, och Charlotte hade sagt, att hon skulle tala vid sin
man och höra hur han ställde sig till förslaget. Kort efteråt
hade det kommit en skriftlig förfrågan om baronens på
Hedeby verkligen skulle vara villiga att avstå en av sina
döttrar till herrskapet Schagerströms att uppfostras som eget
barn. Baronen hade omedelbart svarat ja. Han hade inte ens
gjort sig mödan att efterhöra om hans hustru kunde vara
av annan mening. Det var ju självklart, att ett dylikt
erbjudande från den rikaste familjen i Värmland inte kunde
avvisas. Barnet skulle få växa upp som en prinsessa, och
omätliga fördelar kunde vinnas genom att man trädde i så
intim förbindelse med en mäktig man.
Friherrinnan hade inte heller gjort några direkta
invändningar, men hon hade försökt att dra ut på tiden. Charlotte
248FRIHERRINNAN
ville själv komma till Hedeby för att välja ut den av de
små flickorna, som bäst passade henne, men resan hade
blivit uppskjuten nu i väl ett halvår. Och uppskovet berodde
nog till största delen på friherrinnan. Hon hade skrivit, att
hon hade en klänningsväv uppe och att hon helst ville ha
väven nere och klänningarna sydda, så att döttrarna hade
något snyggt att sätta på sig, då Charlotte skulle komma
och mönstra dem. En annan gång, då Charlotte hade velat
komma, hade barnen haft mässling, så att visiten även då
hade måst uppskjutas. Nu hade inte friherrinnan hört något
ifrån Charlotte på rätt länge, och hon hade hoppats i sitt
stilla sinne, att den rika frun, som hade så mycket att sköta
om i sitt stora hus, skulle ha glömt bort alltsammans.
Men då detta hade hänt med baron Göran, hade
friherrinnan skrivit till Charlotte och bett henne komma. Nu
ville hon alltså avstå en av sina döttrar till henne. Det var
ett offer, som hon gjorde för mannens vilja. Hon tänkte, att
om hon gick honom till mötes härvidlag, så skulle hon
kunna fordra av honom, att hon finge behålla det
främmande barnet i sitt hus.
Men nu hade allt detta varit till ingen nytta. Mannen hade
varit henne för snar. Mässlingen hade inte brutit ut.
Charlotte hade inte kommit. Om några timmar skulle flickan
sändas bort.
Hon låg och räknade efter hur långt det kunde vara från
Hedeby till Stora Sjötorp. Hennes brev var väl nätt och
jämnt framkommet. Och en sådan förskräcklig köld, som
det hade blivit, sedan snöyran hade upphört! Inte kunde
man tänka sig, att Charlotte skulle ge sig ut i sådant väder.
Hela natten hörde hon hur det smällde i knutarna, som om
någon hade stått och dunkat i väggen med en tung klubba.
Hon hörde hur det började röra sig i köket. Köksan
lade ved på härden och slamrade med grytorna. Från
barnkammarn hördes också några svaga ljud. Det var
barnjungfrun, som steg upp för att sätta på skojarungen hennes
gamla paltor.
Friherrinnan uttalade mannens namn ett par gånger, inte
alls högt, men ganska tydligt. Han rörde på sig något litet,
249ANNA SVÄRD
men sov vidare. Om han hade vaknat, så hade hon kanske
talat, men att än en gång göra ett försök att väcka honom,
det översteg hennes krafter.
Hon hörde, att det gick i köksdörren. Det måste vara
förskräckligt kallt ute. Gnisslandet, då dörren vände sig på
sina hakar, hördes genom hela huset. Hon förstod, att
rättarn, som skulle föra bort barnet, hade kommit in för
att hämta det.
Strax efteråt gläntade huspigan på sängkammardörren och
frågade om baron eller friherrinnan var vaken.
Baron Adrian satte sig genast upp i sängen och undrade
vad det var frågan om.
— Det är rättarn, sade flickan. Han bad mej gå opp och
säga baron, att det är så kallt i dag, att han inte vågar sej
ut. Han säger, att skinnet flåddes åv handen, då han tog i
stallnyckeln. Hemma hos honom har både bröd och smör
fruse i natt, och isskorpan på vattensån var så stark, att
han måste slå sönder den med yxa. Och han säger, att när
det är så pass kallt här, så är det fäll än värre där oppe i
norr, dit han ska resa.
— Kom hit med din vaxstapel, sade baron Adrian till
huspigan, så att jag får eld på ljuset!
Flickan kom in i rummet och tände talgljuset på
nattduksbordet. Baronen steg upp ur sängen, slog nattrocken
om sig och gick till fönstret för att se på termometern.
Hela fönstret var täckt med tjockt rim, som klädde det så
tätt som en fäll, men mittför termometern fanns ännu en
liten smula klart glas. Baronen tittade efter
kvicksilverpelaren, men den var alldeles försvunnen, alldeles nerkrupen
i kulan.
Han förde ljuset upp och ner framför termometern.
— Det måtte vara mer än fyrti grader kallt, mumlade han.
— Rättarn säger, att själv kunde han väl reda sej, om
baron nödvändigt vill ha lasset i väg, sade husjungfrun,
men någe barn vill han inte ha mä sej i ryssen i sån vinter.
— Säg honom, att han drar åt helvete! röt baronen och
drog täcket över öronen.
250FRIHERRINNAN
Flickan stod kvar, oviss om vad detta svar skulle ha att
betyda, men friherrinnan förklarade saken.
— Baron menar, att du ska säga till rättarn, att han inte
behöver resa, förrän kölden har gett med sig. Du kan också
gå opp i barnkammarn och tala om för Marta, att barnet
inte ska fara härifrån.
Friherrinnans röst var lika behärskad, som den brukade
vara. Det fanns ingenting alls i den, som förrådde den
oändliga lättnad, som hon erfor.
Kölden höll i sig. Inte den dagen och inte nästa dag
heller kunde man sända ut barnet. Men framemot kvällen
på andra dagen blev det omslag. Och baronen befallde
genast, att följande morgon skulle flickungen ur huset.
Friherrinnan sade inte precis emot, men hon gjorde några
antydningar om att barnet hade sett besynnerligt ut både
den dagen och den förra. Hon var rädd för att den lilla
inte var riktigt frisk.
Baron Göran såg kallt på hustrun.
— Det tjänar ingenting till, sade han. Det här barnet
kommer inte att stanna i mitt hus. Tror du, att jag är så
förtjust i jäntor, att jag vill ha ännu en att dra försorg om?
Men då friherrinnan efter kvällsmaten gick in i
barn-kammarn för att se hur de små hade det, låg den
främmande tösen där röd och upphettad och hostade i ett kör.
Vet friherrinnan jag tror säkert, att hon får mässlingen,
sade barnflickan.
Och friherrinnan kunde inte neka till att det hade börjat
ungefär på samma sätt, då hennes döttrar hade fått
sjukdomen förra hösten.
— Det var ju för illa detta, sade friherrinnan. Baron har
just sagt ifrån, att hon ska skickas hem till sitt i morron
bittida.
Hon betänkte sig ett par ögonblick, därpå sände hon
barnflickan till mannen för att bedja honom komma in i
barnkammarn ett ögonblick och se vad det kunde vara för ett
fel med det främmande barnet.
Baronen kom, och inte för att han förstod sig
synnerligen mycket på sjukdomar, men att det inte stod rätt till
251ANNA SVÄRD
med brorsdottern, det måste han ju medge. Han tvivlade
visst inte på att hon skulle få mässling, för det såg ju ut,
som om det skulle vara omöjligt att bli av med den här
skoj arungen.
Och mässling blev det, och vare sig baronen misstänkte
eller ej, att friherrinnan hade haft sin hand med i spelet
för att skaffa barnet en ofarlig sjukdom, så var han tvungen
att behålla den lilla i sitt hem än en vecka och råkade i
ett fruktansvärt humör. Till lycka för husfriden på Hedeby
kom dock snart ett brev, som hjälpte honom ur hans
missstämning. Det var från Charlotte Schagerström, som skrev,
att om det goda föret varade, skulle hon anträda sin resa
till Hedeby i medio av mars, den sextonde eller sjuttonde
skulle hon vara att förvänta.
Baronen gick varje dag in i barnkammarn och såg efter
om den främmande tösen ännu låg till sängs, för därefter
dömde han. Och friherrinnan, som såg, att barnet hade fått
sjukdomen mycket lindrigt och att fjällningen redan var
överstånden, hade sin stora möda att hålla den lilla kvar i
sängen. Barnjungfrun började tala om att den sjuka mycket
väl skulle kunna sätta på sig kläderna och vistas uppe. Det
var mycket svårt för friherrinnan att överbevisa henne om
att barnet borde ligga till sängs ännu några dagar.
Det var med en obeskrivlig lättnad, som hon den sextonde
mars på eftermiddagen såg Charlottes släde köra in på
gården. Den resande blev så väl mottagen, så kringklappad
och kysst av sin värdinna, att hon tycktes förvånad. Hon
hade kanske blivit litet misstänksam på grund av de ständiga
uppskoven och trodde, att friherrinnan betraktade henne
som en tjuv, som hade kommit för att lägga sig till med
husets dyrbaraste egendom.
De fem småfröknarna Löwensköld blev tvättade, så att de
runda, rödlätta ansiktena sken av tvål, och kammade, så att
varje hårstrå låg slätt intill huvudet och de små hårda
flätorna stod ut i runda ringar vid öronen. De fick sätta på
sig sina hemsydda och hemvävda ylleklänningar och de
bastanta, hemgjorda skodonen. Friherrinnan betraktade dem
med sann modersstolthet, då hon förde in dem i salongen.
252FRIHERRINNAN
Hon tyckte, att de var de sötaste småflickor, som stod att
finna på denna sidan av jordklotet.
Hon visste med sig, att de var friska och välskapade och
väluppfostrade, och det va** inte utan en livlig förväntan,
som hon kom in i salongen till Charlotte med hela den
långa raden efter sig.
Charlotte såg hastigt från den ena till den andra, och
hon behärskade sig fullkomligt. Hon var idel vänlighet och
solsken, då hon tog småflickorna Löwensköld i hand och
frågade dem vad de hette och hur gamla de var.
Men riktigt så stor förtjusning, som friherrinnan hade
väntat sig, det visade hon kanske ändå inte.
Kanske rann henne i minnet den fina och förandligade
skönheten hos överstinnan Ekenstedt, kanske tänkte hon på
sin syster Marie-Louise och även på sitt eget lilla barn och
hade därför litet svårt att förstå, att dessa småflickor bar
namnet Löwensköld.
Hon såg genast, att de var snälla och friska och gladlynta
och att de skulle bli förträffliga människor och husmödrar,
de som modern, för henne liknade de i ett och allt. Liksom
hon var de rödhåriga och småväxta och litet fetlagda med
korta, trubbiga händer. De var alla fem stöpta i en form med
runda kinder och uppnäsor och ljusa, blå ögon, och när de
bleve fullvuxna, så att de inte som nu vore av olika längd,
skulle man inte kunna skilja den ena från den andra.
Charlotte, som på den tiden var trettio år gammal, hade
ännu kvar sin fulla fägring. Friherrinnan fann henne vida
vackrare, än då hon hade besökt Hedeby som ung fästmö.
Elegant och världsvan var hon nu därtill, och friherrinnan
hade kanske en liten förnimmelse av att hennes döttrar inte
riktigt skulle passa in i Charlottes nuvarande omgivning.
Men den tanken visade hon ifrån sig. Hon visste, att på
vilken plats i livet man ville sätta hennes döttrar, skulle
de komma att fylla den, enkelt och väl.
Charlotte för sin del tänkte ungefär detsanmia. Hon satt
och undrade på hur hon skulle kunna vänja sig vid att ha
en bondjänta, en liten ful och ograciös bondjänta, bredvid
sig i hemmet, även om hon vore ett riktigt dygdemönster.
253ANNA SVÄRD
Inte var hon det allra minsta tillkrånglad eller uppblåst.
Gudbevars, det kunde ingen säga om henne. Och nog förstod
hon att sätta värde på bra folk. Hon sade till sig själv, att
om hon toge till sig en av de här små snälla och rödhåriga
och lärde henne att tycka om sig, så skulle hon få en vän,
som aldrig skulle svika henne. Aldrig skulle hon tänka på
sig själv, och hon skulle stanna kvar hos henne till sena
ålderdomen, ty gift skulle hon förstås aldrig kunna bli, så
ful som hon var.
I all hast tog hon sitt förnuft till fånga och lyckönskade
sig till att få en liten fuling till fosterdotter. Det var en
sann nåd av försynen. Om hon hade fått råda själv, så skulle
hon nog ha valt ut åt sig en liten skönhet, som hade blivit
bortskämd och tyckmycken och bara tänkt på sitt eget bästa.
Hon var inte den, som hade svårt för att bli god vän
varken med stora eller små, och på ett par ögonblick gjorde
hon alla de fem småflickorna Löwensköld sig underdåniga.
Alla de tio blekblåa ögonen hängde vid hennes mun, alla
de små händerna smög sig in i hennes, så snart som de
kunde komma åt. Hon märkte, att vilken av dem, som hon
behagade välja till fosterbarn, skulle hon följa henne utan
knot eller betänkande.
Hon tyckte om deras troskyldiga sätt att svara på frågor,
ja, hon hade det bästa intryck av dem. De var verkligen
riktigt rara och lustiga.
Allting gick precis, som det skulle gå. Baron Adrian satt
hela kvällen inne i salongen och gjorde sig älskvärd för
den främmande, och friherrinnan försökte att vara glad, hon
också, eftersom det såg ut, som om hennes offer skulle bli
mottaget.
De fem småfröknama var inte alls påträngande, men de
höll sig hela tiden i Charlottes närhet, slukade henne med
ögonen och väntade tåligt på att hon skulle skänka dem en
nick eller ett leende.
Hon var nöjd med att de beundrade henne, men hon fann
det besynnerligt, att hon inte alls kunde känna, att hon var i
släkt med dem.
Under det att man satt vid kvällsbordet och hon alltjämt
254FRIHERRINNAN
hade de fem röda huvudena framför sig och de fem paren
blekblåa ögon stirrande på sig, greps hon av en hemlig
förskräckelse. Tänk, om hon påtoge sig något alltför tungt, tänk,
om hon inte skulle stå ut! Tänk, om hon skulle bli tvungen
att skicka barnet tillbaka till föräldrarna, därför att det
var för fult! Hon fann denna oro mycket överdriven, men
hon beslöt i alla fall att vara litet försiktig. Hon skulle
inte göra sitt val redan första kvällen. Hon skulle vänta till
morgondagen.
Just som den friherrliga familjen hade nått till slutet av
måltiden, hördes några starka skrattsalvor från ett
närliggande rum. Charlotte såg litet förvånad ut, och
friherrinnan skyndade sig att förklara, att hennes man hade
flyttat köket från flygeln, där det hade funnits, sist
Charlotte var här, in i stora byggnaden, vilket ju var en stor
fördel, fast det inte kunde hjälpas, att man ibland hörde
något buller därifrån in till matsalen.
Det blev nu rätt mycket talat om denna förändring, och
då måltiden var till ända, bjöd baron Adrian Charlotte
armen för att visa henne hur han hade ordnat och ställt.
De gick först in i salskammarn, och där förklarade
baronen hur han hade rivit en vägg här och rest en mur
där, och Charlotte lyssnade med stort intresse, för detta var
saker, som hon förstod sig på.
Men medan de stod och resonerade härom, ljöd
skrattsalvorna från köket allt våldsammare, och det kunde inte
hjälpas, att de allesammans blev nyfikna. Småfröknarna
sprang till och med fram och kastade upp köksdörren på
vid gavel, utan att någon sökte hindra dem.
Högt på det stora köksbordet stod en fyraårig tös, klädd
i linne och livstycke, men utan kjolar eller strumpor. I
handen hade hon en piska, som var gjord av en grötkäpp
och en spinnrockssnodd, och framför sig på golvet hade hon
två spinnrockar, som hon smackade åt och klatschade med
piskan över, så att man kunde förstå, att de föreställde två
parhästar.
Man kunde också förstå, att det var fråga om
kappkör-ning genom folkvimlet på en marknad. Hästarna flög fram
255ANNA SVÄRD
med hisklig fart, hetsade av tillrop och piskrapp, och de
kringstående måste skynda att kasta sig åt sidan.
— Å mina mä dej, Pej Olsa! Ä väck mä ej, bonnknyfflaj!
— Ä häj kommej den, som inte ä jädd föj länsman ellej
polis!
— A häj kommej skojerbajon!
— Å hej, hej, hej, nu ä dä majken i Bjo!
— Ä hej, hej, hej, nu ä dä lustelitt å leva!
Hela köket genljöd av de muntraste skrattsalvor. Allas
ögon följde barnet, som stod där med tindrande ögon och
rosor på kinderna.
Det var så inne i sin lek, att man nästan tyckte sig se
hur det krusiga gullhåret flög för vinden. Man tyckte, att
hela köksbordet for fram genom marknadsvimlet som en
skakande och välvande skoj arvagn.
Barnet stod där spänstigt och vilt, det var fullt av gäckeri
och lustighet. Alla i köket, från hushållerskan till
stalldrängen, var alldeles bortkollrade. Alla hade vänt sig från
sina sysslor för att följa barnets vådliga färd.
På samma sätt var det med dem, som stod i
salskammardörren. De var slagna i bojor. Också de såg, att barnet visst
inte stod på ett bord, utan på en hög vagn, också de såg
folkhoparna, som kastade sig åt sidan, och hästarna, som
med flygande manar störtade fram i fyrsprång mellan
marknadsstånd och åkdon.
Den, som först ryckte sig lös ur förtrollningen, var baron
Adrian. Han hade kommit överens med hustrun, att det där
äventyret med brodern inte alls finge omnämnas för
Charlotte och att hon inte skulle få se skojarungen. Och
friherrinnan hade sagt ja som vanligt och tillagt, att som den
lilla ännu inte var fullt tillfrisknad från mässlingen, så
måste hon naturligtvis hållas kvar i barnkammarn. Nu gick
baronen helt resolut fram och stängde köksdörren. Sedan
bjöd han Charlotte armen för att föra henne tillbaka in i
herrskapsrummen.
Men Charlotte stod stilla, som om hon alls inte skulle ha
märkt den erbjudna armen.
256FRIHERRINNAN
— Vad är det där för ett barn? frågade hon. Och vad
är det för ett ansikte? Det måste ju vara av vår släkt.
Hon grep hårt om baronens arm, och det var nästan, som
om hon skulle ha tårar i rösten, då hon fortsatte.
— Kusin får lov att säga mig om hon är av vår släkl!
Jag känner, att jag är släkt med henne.
Baron Adrian vände sig bort utan att svara. Det blev
hans hustru, som gav Charlotte besked.
— Det är en dotter till Göran Löwensköld. Hon har legat
sjuk i mässling. Barnflickan har låtit henne komma ner i
köket olovandes.
— Kusin har väl hört talas om min bror skojarbaronen?
sade baron Adrian med hård röst. Flickans mor är en
tattartös.
Men Charlotte gick fram till köksdörren, som om hon
skulle ha gått i sömnen, öppnade den och gick mot bordet
med utbredda armar.
Skojartösen, som stod där uppe och lekte hästbytare,
kastade en blick på henne, och den lilla vildhjärnan måtte
ha funnit något hos Charlotte, som hon tyckte om. Hon
slängde från sig piskan, och med ett handlöst språng kastade
hon sig i Charlottes armar.
Charlotte tryckte henne intill sig och kysste henne.
— Dig är det, som jag vill ha, sade hon, dig, dig, dig.
Det var en räddning. Hon andades ut.
Fulheten, den förskräckliga fulheten, som hon hade
kämpat med hela kvällen, fulheten, som hon hade försökt finna
nyttig och bra, den lämnade hon nu åt sitt värde. Vad
baronen skulle säga och vad friherrinnan skulle säga, det
visste hon inte, men detta var det barnet, som hon hade rest
ut för att finna.
Plötsligen ryggade hon två steg baklänges. Baron Adrian
hade kommit tätt inpå henne med ögonen rödsprängda och
händerna knutna. "Han ser ut som en tjur, som vill ta mig
på hornen", tänkte hon.
I detsamma stod friherrinnan mellan henne och baronen,
och hennes röst ljöd lugn och behärskad som vanligt, men
mycket eftertrycklig.
17. — Lagerlöf, Anna Svärd. ^JolANNA SVÄRD
— Om du tar det här barnet till dig, Charlotte, blir vi
dig ofantligt tacksamma, både jag och min man.
— Blir jag? utbrast baronen med ett hånskratt.
Friherrinnan fullföljde med en mycket varm klang i
rösten.
— Jag blir dig tacksam, därför att jag slipper att lämna
ifrån mig någon av mina älskade små döttrar, men Adrian
blir dig ännu mera tack skyldig, därför att du hindrar
honom från att begå en handling, som han sedan skulle ha
ångrat i hela sitt liv.
Kanske att det var den sanning, som låg i hustruns ord,
eller kanske det var rena förvåningen över att hon vågade
sätta sig upp emot honom, som slog baron Adrian med
tystnad* Han vände sig emellertid bort och gick tigande ur
rummet.
258MARKNADSPRÄSTEN
MARKNADSPRÄSTEN.
Kan man tänka sig ett ljuvligare uppvaknande, än då
man hör, att tjänstflickan, som kommer in på
morgonen för att tända en brasa i kakelugnen, ledsagas av ett
par trippande barnfötter? Eller kan det finnas något roligare
än att ligga dyrstilla med slutna ögon och märka, att en
liten varelse, utan att fråga efter de lågmälta varningarna
att inte störa den sovande, envisas med att rycka i täcket
för att klättra upp i sängen? Och vilket lustigt jubelskrik
sedan, då man sträcker ut armarna och hjälper den lilla
klättrerskan och hon kommer ner tvärsöver en, klatschar en
om kinderna med händer, som ännu är kalla efter
morgontvättningen, nyper och sparkar och kysser! Man kan inte
göra annat än skratta med, jubla med, man börjar tala
något slags barnspråk, man påminner sig i hast en mängd
dumma smeknamn. Tjänstflickan behöver verkligen inte be
om ursäkt för att hon har låtit barnet följa med in. Det
hade inte gjort annat hela morgonen än kältat och bett, att
det skulle få råka den vackra frun, som det hade sett förra
kvällen, och det hade lovat att vara stilla och tyst och alls
inte störa.
Tjänstflickan vill ta barnet med sig ut igen, då hon
lämnar gästrummet, men det kan ju alls inte komma i
fråga. Den lilla, som kanske har fruktat något sådant, har
krupit ner under täcket och låtsar sova. Så snart som dörren
stängas, är hon vaken och börjar småprata. Hon berättar
något om fadern, men hon talar suddigt och fort, och
Charlotte kan inte följa med. Men det gör ingenting, det näpna
behaget i barnrösten tjusar henne i alla fall.
Då brasan flammar som bäst, öppnas dörren, och
tjänstflickan kommer in med kaffebrickan. Henne i spåren
följer frun i huset, den lilla runda friherrinnan, som vill
veta hur gästen har sovit Hon serverar kaffet, tar sig en
259ANNA SVÄRD
tår för egen räkning, sedan slår hon sig ner vid brasan
och börjar språka.
Barnet har tystnat, men det håller krampaktigt fast om
sängkamratens hand för att inte bli bortfört. Om en stund
somnar det verkligen, och Charlotte ligger helt betagen och
betraktar det rosiga ansiktet. Hon skrattar åt sig själv. Hon
har alldeles fallit offer för den här skojarungen, som har
slagit sig på att älska henne.
Vad friherrinnan vill säga, är detta, att Charlotte inte får
tänka på att lämna Hedeby under de närmaste dagarna.
Dels önskar friherrinnan och alla andra liusets innevånare
så innerligt, att hon måtte stanna och liva upp deras
ensamhet, dels måste hon tillåta henne, friherrinnan, att sörja
för att barnet får passande kläder, innan det reser sin väg.
Det är ju ändå en fröken Löwensköld, det måste ha ett par
sorgklänningar och några omgångar underkläder, så att det
inte är alltför torftigt utstyrt, då det gör sitt inträde på
Stora Sjötorp.
Eller är det inte både nytt och roande att under dagens
lopp gång på gång kallas ut i barnkammarn av en
despo-tisk liten tyrann, som längtar efter en? Barn måtte ha en
underbar gissningsförmåga. Den här ungen har genast märkt,
att man är en hästmänniska liksom hon själv. Hon har funnit
ut, att ingen annan kan trava så bra framför den
uppochnervända pallen i barnkammarn, ingen bär upp tömmarna
med sådant verkligt hästlynne, ingen lyder så bra, då hon
smackar och då hon ptroar. Eller är det inte ganska
sorglustigt att genom det lilla barnet invigas i skojarlivets
mysterier, leka, att den ena stolen heter Ekeby, den andra
Björne, att åka fram till de där stolarna och fråga efter
arbete, att mottaga snäva och avvisande svar, att med den
största erfarenhet resonera om utsikterna på det ena eller
andra stället?
Men det mest förtjusande är väl ändå att se hur den
lilla, rätt som det är, kastar ifrån sig tömmarna, överger
sin lek för att ställa sig i fönstret och vänta på honom,
som har rest ifrån sitt barn för alltid. Hon står där i timtal,
döv för alla lockelser och övertalningar, alldeles upptagen
260MARKNADSPRÄSTEN
av sin längtan. Man kan nästan få tårarna i ögonen, då
man ser henne stå där med det lilla ansiktet tryckt mot
rutan och med händerna skyggande för alla andra syner.
Man tänker för sig själv, att vilka fel än det barnet kan
ha, så förstår det sig dock på att älska. Och vad kan vara
viktigare att veta än detta?
Men att döma av rikedomen på lekar och upptåg måste
barnet vara rikt begåvat också på huvudets vägnar. Det är
verkligen dess förtjänst, att dagarna på Hedeby inte
förefaller alltför långa och enformiga, ty det vilar onekligen en
viss dysterhet över det gamla stället.
Felet är helt och hållet baron Adrians. Han är butter och
sur och verkar nedtryckande på hela familjen, som annars
inte skulle vara så öäven.
Dagen efter Charlottes ankomst till Hedeby låter baronen
den där rättarn, som var så väl hemmastadd i skojarbyarna
i de nordliga Värmlandssocknarna, köra åstad med Göran
Löwenskölds lilla gula hästråtta, med den smutsiga skoj
ar-ryssen och allt dess innehåll. Han skulle för det första
överlämna det ömkliga arvet till broderns änka, vidare
skulle han låta henne veta, att hennes man, skojarbaronen,
hade frusit ihjäl i ett landsvägsdike, och så till sist skulle
han meddela henne, att den lilla dottern hade blivit
omhändertagen av släktingarna.
När den utskickade efter ett par dagar kommer tillbaka,
talar baron Adrian om för Charlotte, att efter allt, vad
rättarn kunde förstå, hade flickans mor varit nöjd med att
bli av med tösen, varför han ansåg, att Charlotte kunde
betrakta henne som sin egendom. Han varnar för att ännu på
en tid vidtaga några åtgärder för att på ett lagligt sätt
försäkra sig om barnet. Det är ju dock ett tiggarbarn, har
dåligt att brås på, och det vore inte alldeles omöjligt, att
Charlotte efter någon månad kunde anse sig tvungen att
sända det tillbaka till dess mor.
Härvidlag har baronen alltså uppfört sig fullt korrekt,
men eljest gör han inga märkbara ansträngningar för att
lägga band på sin misstämning. Lyckligtvis visar han sig
knappast annat än vid måltiderna. Men då är det inte heller
261ANNA SVÄRD
lätt att finna på ett samtalsämne, som han inte avbryter
med ett hånskratt eller en bitande anmärkning.
För den, som själv är fullkomligt, outsägligt lycklig i
sitt äktenskap och som därtill har en naturlig fallenhet att
hjälpa och ställa till rätta, förefaller det svårt att låta detta
fortgå utan att göra ett ingripande. Men man måste erkänna
sin oförmåga. Det var ett alltför obarmhärtigt gyckel, som
Göran Löwensköld drev med sin bror vid deras sista
sammanträffande. Baron Adrian kan inte förlåta, att man
har ryckt ur hans händer den hämnd, som han ville utkräva.
Men om Charlotte känner sig maktlös gentemot baron
Adrian, ägnar hon sig med så mycket större iver åt att
lätta trycket, som vilar över hans hustru och hans små
döttrar. Den stackars friherrinnan tycks bli modig och lugn
bara av att veta, att hon finns i huset. Och så småningom
uppnår Charlotte, att det ljuder skämt och skratt vid
måltiderna, sagor och historier vid skymningsbrasan. Hon
anordnar kälkpartier, hon bjuder Hedebydamerna på långa
slädturer efter hennes egna hästar, som står och vilar i stallet.
Hon lockar friherrinnan att spela vackra små stycken av
Händel och Bach på sitt lilla klaver, och då hon har lyckats
lista ut, att de fem rödhåriga har riktigt nätta röster, sätter
hon så mycket mod i dem, att de ställer upp sig runtom
klaveret och sjunger till moderns ackompanjemang: "Kom,
sköna Maj, och blicka med milda ögon ner!"
Till sist tycks emellertid friherrinnan anse, att den lilla
skojarungen har fått tillräckligt av klänningar, linnen och
kjolar, och hon sätter sig inte vidare emot Charlottes
avresa. Den har blivit nödvändig också av en annan anledning.
Varenda dag, alltsedan Charlotte kom till Hedeby, har det
rått det allra vackraste solsken. De ofantliga snömassorna
har sjunkit ihop, och på vägen, som leder fram till Bro
kyrka, märks redan en och annan bar fläck. Nere på Löven
ligger isen tjock och stark, men det syns vattensamlingar på
dess yta, och de långa raderna av foror, som ända dittills
har korsat den i alla riktningar, har försvunnit. Charlotte
kan inte dröja längre. Hon måste ge sig av, innan det tar
slut på föret.
262MARKNADSPRÄSTEN
Dagen före avresan föreslår friherrinnan Charlotte, att de
ska göra en promenad fram till Bro kyrkogård för att
bese den så mycket omtalade familjegraven. Charlotte säger
genast ja, och strax efter middagen, som på Hedeby ätes
klockan halv ett, börjar de sin vandring. De har inte långt
att gå, men vägen är hal och besvärlig till följd av
snösmältningen. Dock är detta en svårighet, som väl uppväges
av nöjet att gå ute i det rika solskenet, av behaget att åter
känna varm, mild luft svepa om kinderna, av glädjen att
höra den första lärkan drilla över de ännu nära nog
snö-betäckta fälten.
Under vägen försöker friherrinnan helt försiktigt vidröra
ett ömtåligt ämne. Hon börjar tala om Karl-Artur
Eken-stedt, och fastän hon märker, att Charlotte liksom skyggar
tillbaka vid detta namn, fortsätter hon ihärdigt. Hon
försöker väcka Charlottes medlidande. Hon, som är så rik, som
har en man, som ger henne allt, vad hon ber om!
Charlotte höjer litet på axlarna. Det är visserligen sant,
att ingen kan ha en bättre man än hon, men just därför...
Den gamla Polhemssågen står ännu kvar på Stora Sjötorp.
Hon vill ingenting riskera. På hela fyra år har hon inte
tillåtit sig att ägna Karl-Artur en tanke, än mindre då att
söka hjälpa honom. Hon försöker genast föra samtalet in
på andra banor.
Och friherrinnan viker undan, som hon alltid gör, men
då de har hunnit fram till gravkullen med den stora
stenkistan, passar hon på att visa Charlotte stället, där Malvina
Spaak en gång i tiden lyckades föra den fruktansvärda
ringen ner i graven, och anmärker därvid:
— Den där kvinnan, som nu reser omkring med
Karl-Artur, ska ju vara en dotter till Malvina Spaak?
— Ja, visst är hon det, svarar Charlotte. Det var just
därför, som Karl-Artur fattade ett sådant gränslöst
förtroende för henne. Men låt oss för all del inte tala mer om
de där människorna! Jag har haft tillräckligt bekymmer för
deras skull.
Den lilla friherrinnan lyder genast, men nu blir Charlotte
plötsligen rörd. "Se så där", tänker hon. "Jag börjar bära
263ANNA SVÄRD
mig åt som hennes man och låter henne inte komma fram
med vad hon vill säga."
— Jag förstår, att du har något på hjärtat, som du tycker
att jag bör veta, säger hon högt.
Friherrinnan börjar genast berätta, att hon förra hösten
hade besökt den stora Broby marknad, som varar över en
vecka och där flera tusen personer kommer tillsammans. Bäst
som hon gick där mellan stånden och gjorde sina uppköp,
hade hon hört en kvinnoröst stämma upp en psalm. Det
tog sig ju märkvärdigt ut mitt i allt marknadslarmet, och
hon stannade för att lyssna. Det var ingen vacker röst,
men sången slungades ut med sådan kraft, att det slog lock
för öronen. Friherrinnan, som ju inte alls visste vem den
sjungande var, fick snart nog av detta oljud och ämnade gå
åt annat håll, men detta var inte så lätt gjort.
Vid ljudet av den förfärliga sången skyndade nämligen
folk till från alla håll. Man kom ivrigt och skrattande,
liksom skulle detta vara inledningen till något ovanligt
muntert marknadsnöje. Friherrinnan, som stod mitt i
trängseln, hade inte kunnat fly undan, tvärtom skuffades hon
fram, så att hon kom mittför den sjungande. Hon såg henne
stå på en simpel skoj arvagn med en massa gråa bylten på
vagnsbottnen. Kvinnan själv var ful och fet. Om hon var
ung eller gammal, var omöjligt att säga. Hon var klädd i
en lång, vadderad kappa, den var lappad på flera ställen,
men säkert var den ganska värmande. Över huvudet hade
hon en stor, tjock schal, som var nerdragen under armarna
och knuten på ryggen. Hon såg ut som en månglerska i ett
grönsaksstånd. Det fanns tydligen inte den minsta lust hos
den människan att göra sig behaglig eller tilldragande.
Hon hade inte fått sjunga sin psalm till slut. Åhörarna
hade ropat till henne, att hon skulle upphöra med sitt gnäll,
och då hon inte genast lydde, började några uppspelta
pojkar härma hennes sång. Hon slutade då genast, satte sig
ner bland byltena i vagnen, kröp alldeles ihop där med
ryggen åt folkmassan. Där satt hon sedan, sakta vaggande
med kroppen, och ibland tyckte sig friherrinnan höra, att
hon huttrade, liksom skakad av köld eller kanske av ångest.
264MARKNADSPRÄSTEN
När kvinnan tystnade, hade emellertid en man sprungit
upp i vagnen och börjat tala, och från och med detta
ögonblick glömde friherrinnan att tänka på sångerskan. Han
hade stort, gråsprängt skägg, och då han kastade av sig en
bredskyggig, svart hatt, märkte friherrinnan, att huvudet var
nästan kalt. I alla fall såg hon strax, att mannen var
Karl-Artur Ekenstedt. Det kunde inte vara någon annan. Han var
förskräckligt mager och avfallen, inte ett spår fanns kvar av
den forna skönheten, men friherrinnan hade känt igen
honom på rösten och på hans sätt att hålla de tunga
ögonlocken sänkta. Dessutom visste hon ju, att han for omkring
på detta sätt och predikade på marknader och överallt
annars, där mycket folk kom tillsammans.
Men Charlotte fick inte tänka sig, att Karl-Artur hade
hållit något uppbyggligt eller allvarligt föredrag. Han
började med att läsa upp några bibelspråk, men sedan hade
han inte gjort annat än grälat. Han tycktes vara uppretad
från början. Han skrek och anklagade. Han var rasande,
därför att folkhopen hade samlats omkring honom bara för
att få skratta. Han vände sig mot en bondhustru och
okvädade henne, därför att hon var för fint klädd, han
utpekade en pojke, därför att han var fet och rödkindad. Det
fanns intet begripligt skäl varför han angrep den ena eller
den andra, ingenting utom att det tycktes brinna en
outsläcklig vrede inom honom mot allt och alla.
Han stod hela tiden med nävarna knutna, och han
slungade ut orden med sådan kraft, att de kom Över en som
ett hagelväder. Och friherrinnan ville visst inte neka till att
han hade en sorts framgång. Folket trängde sig omkring
honom i stora hopar och skrattade åt allt, vad han sade.
Ingen tycktes ha en tanke på att han kunde ha en annan
mening med sitt tal än att väcka löje.
Men för friherrinnan, som kände honom av gammalt,
hade ingenting varit mer förvånande än att höra hur hans
ilska förnämligast vände sig mot fattigdomen, som han förr
i världen inte hade kunnat prisa tillräckligt. Men hon hade
sett honom visa mängden hur lappade hans kläder var, och
han hade förbannat dem, som var skuld till hans fattigdom.
265ANNA SVÄRD
I främsta rummet klagade han på sin far och sina systrar.
Hans mor var död, och han borde ha fått ärva henne och
vara en rik man nu, men hans far och hans hycklande,
snåla, tjuvaktiga systrar hade förhållit honom hans arvedel.
När friherrinnan berättar detta, gör Charlotte en
invändning.
— Det är omöjligt. Det kan inte ha varit Karl-Artur.
— Kära du, han nämnde dem vid namn. Det var inget
tvivel om att det var han.
— Är han tokig?
— Nej, inte tokig. Det fanns nog ett slags reda i vad han
sa, men jag skulle vilja säga, att han hade blivit en annan
människa. Det fanns ingenting kvar av den gamle
Karl-Artur. Eller vad säger du om att han skröt med att han
skulle ha kunnat bli biskop, om han så hade velat? Det
hade inte funnits någon i detta land, som hade kunnat
predika så som han. Han skulle ha kunnat bli ärkebiskop,
om inte elaka människor hade bringat honom i fördärvet.
Du kan förstå hur roligt folk skulle ha, då den eländige,
utmärglade trashanken stod där och påstod, att han kunde
ha blivit biskop. Man skrattade, så att man våndades. Jag
för min del kunde ju inte skratta. Jag önskade bara, att jag
hade kunnat komma därifrån.
Friherrinnan gör ett litet uppehåll för att kasta en blick
på Charlotte. Hon står med hopdragna ögonbryn och vänder
sig halvt bort, liksom hade hon blivit tvungen att lyssna till
en historia, som egentligen tråkar ut henne.
— Det är inte mycket mer att tala om nu, fortsätter
friherrinnan suckande. Jag vill bara säga, att då Karl-Artur
påstod, att han kunde ha blivit biskop över hela Sverige,
kom det ett litet hånskratt från kvinnan, som satt på
vagnsbottnen vid hans fötter. Och detta hörde han, och från den
stunden, ser du, vände sig hans vrede mot henne. Han
stampade i vagnsgolvet och frågade hur hon vågade skratta, hon,
som var skuld till hela hans olycka, hon, som hade skilt
honom från hans fästmö, från hans mor, från hans hustru,
hon, som var orsak till att han inte mer var en präst och
fick predika i kyrkorna, hon, som var snaran om hans hals.
266MARKNADSPRÄSTEN
som var giftormen, som var dag dröp gift i hans sår, hon,
som inte skulle sluta upp med att reta honom, förrän han
till sist måste sticka kniven i henne.
Friherrinnan håller upp på nytt liksom för alt se om inte
heller detta gör något intryck. Charlotte har alldeles vänt
sig från henne. Varken genom ord eller rörelser visar hon
något intresse för berättelsen.
— Då han började anklaga kvinnan, säger friherrinnan,
som i förtvivlan över denna liknöjdhet börjar tala med
rasande fart, begagnade han sig av sådana där högtidliga
fraser, du vet. Det var nog ingenting, som rörde henne, utan
hon satt länge alldeles tyst. Men så måtte han ha råkat yttra
något, som tog skruv, som man säger, så att hon svarade
honom. Och nu började de två gräla. Nej, jag kan inte tala
om vad de sa till varandra. Det var förfärligt. De gick in
på de mest intima saker. De såg ut, som om de ämnade
fara ihop och slåss. Jag blev verkligen rädd, att jag skulle
behöva se dem göra detta. Jag vet inte hur jag bar mig åt,
men jag knuffade undan människorna, som inte tänkte på
annat än att skratta, och bröt mig ut. Men alltsedan dess,
Charlotte, kan jag inte glömma de olyckliga stackarna. De
far väl omkring på det där sättet än i dag. Och hans far
och hans systrar lever, och du, Charlotte...
— Jag förstår ingenting, avbryter Charlotte i en missnöjd
ton, som om hon hade velat säga, att hon ansåg hela
skildringen överdriven, ja, nästan påhittad. Jag såg Karl-Artur
för fyra år sedan. Han gick klädd i vadmal, men han såg
ut som en förklädd prins. Och på bara fyra år skulle han
ha blivit så förfallen, så olik sig!
— Men lidandet, kära Charlotte, tänk på lidandet, tänk
på allt, vad han har gått igenom! Tänk på nederlagen,
missräkningarna, förödmjukelserna! Tänk på att leva
tillsammans med den där kvinnan! Tänk på hopplösheten, på
självförebråelserna! Tänk på att han nog har måst föra ungefär
samma liv som min svåger, skojarbaronen! Tänk, om han
skulle sluta som mördare! Om du någonsin har älskat
honom...
— Om, säger Charlotte med låg röst, om jag har...
267ANNA SVÄRD
Hon sätter sig helt hastigt i rörelse. Utan att se sig om
går hon bort över kyrkogården ner på vägen mot Hedeby.
Hon biter ihop läpparna för att inte skrika. Hon har trott,
att hon för alltid var färdig med den mannen, och nu
kommer han igen på detta sätt, olycklig, förtappad,
tvingande sig på henne genom sitt förfall, genom sitt
förfärliga olycksöde.
De två damerna går åtskilda nästan hela vägen tillbaka till
Hedeby: Charlotte litet före, hennes värdinna ett par steg
efter. Ingen säger något.
Men vid början av allén stannar Charlotte och inväntar
friherrinnan. Hon småler litet vemodigt och skakar på
huvudet, men vidrör inte alls vad de nyss har talat om.
— Vet du vad, säger hon med litet ansträngd munterhet
i rösten, jag tror inte, att jag har varit borta sä länge som
en timme, och ändå är jag riktigt glad att vara här igen.
Kan du förstå vad det är för en makt, som det där
tiggarbarnet har fått över mig? Jag riktigt längtar efter min
lilla tös.
Och medan de vandrar uppåt allén, kastar hon en blick
mot barnkammarfönstret för att se om inte ett litet ansikte
ska synas där, tätt tryckt mot rutan. Då hon kommer in på
gårdsplanen, väntar hon, att förstudörren skall kastas upp
och barnet komma utrusande för att genom vattenpussar och
snösörja nå fram till henne.
Men ingenting alls märkes i den vägen. Den, som däremot
i stor hast skyndar emot de hemvändande, är ingen mindre
än baron Adrian.
Baronen är iförd vargskinnspäls med ett långt, brokigt
resskärp virat flera gånger om livet. På fötterna har han ett
par resstövlar, så höga och vida, att man måste misstänka,
att de är tillskurna efter de karolinska ryttarstövlarna på
hans stamfars porträtt. Det är tydligt, att han ämnar sig ut
på resa och att han kommer dem till mötes för att berätta
orsaken.
Friherrinnan misstänker genast, att någon olycka har hänt
under deras frånvaro, och Charlotte hör henne sucka.
— Oj, oj, oj! Vad står det nu på?
268MARKNADSPRÄSTEN
Det tycks dock inte vara något särdeles bekymmersamt,
man kunde snarare tro motsatsen, för baron Adrian har på
en gång kastat av sig sin surmulenhet och blivit livlig och
vänlig.
— Jo, nu ska ni få höra på nytt, säger han. Ni kunde
väl ha varit borta en halvtimme, då en skoj ar ryss körde opp
hit till trappan, full med de vanliga byltena och med en
herre och en fru av det vanliga slaget sittande mittibland
dem. Frun stannade kvar i ryssen, men herrn steg ur och
kom in till mig på mitt rum. Och vad tror ni att han hade
för ett ärende? Jo, bara det att begära ersättning för min
ärade svägerskas räkning, därför att hon låter oss ta vård
om hennes barn.
— Ser man på! säger Charlotte. Men det kunde man ju
vänta sig.
— Ja, naturligtvis kunde man det, medger baron Adrian,
och det var inte det heller, som var det märkvärdiga. Karlen,
som hade kc mmit in för att tala med mig, var illa klädd och
såg ut, som sådant där pack brukar, och jag tog honom till
en början för en vanlig skojare. Men det var något i rösten,
som föreföll mig bekant, och hela tiden, medan han talade
med mig, stod jag och funderade pä var jag kunde ha råkat
honom förr. Han bar sig heller inte liktigt åt sä, som en
sådan karl eljest skulle ha gjort.
— A, min Gud!
— Jag ser, att kusin Charlotte redan gissar vem det var.
Men jag var inte så snabbtänkt, jag. Jag bara sökte i minnet
bland alla de skoj ar fysionomier, som brukar förekomma på
Broby marknad. Under tiden skämde jag ut honom för att
han ville komma med en så hutlös begäran. Jag sparade
varken på svordomar eller skällsord, för det är ju det enda,
som sådant folk förstår sig på. Om det nu hade varit en
vanlig skojare, skulle han ha tegat och tagit emot ovettet,
för de brukar ju ha litet respekt för oss herrekarlar, men
den här, han gav svar på tal och lät mig veta vad jag gick
för. Jag fick höra, att jag hade burit mig eländigt åt mot
min bror. att jag borde ha bjudit svägerskan på begrav-
269ANNA SVÄRD
ningen, och en hel mängd till av det slaget. Jag slog näven
i bordet och bad honom gå sin väg, men det hjälpte inte.
— Talade kusin om för honom...
— Kusin Charlotte menar om jag lät honom veta, att det
var den rika fru Schagerström, som ämnade ta sig an barnet.
Nej, kusin, det aktade jag mig för. Det skulle bara ha
mångdubblat anspråken. Men emellertid höll den här karln på
och grälade på mig, som om det skulle ha varit ett värderat
nöje för honom. Han gick ju till sist, när han hade fått
mig så pass ond, att jag var på väg att kasta ut honom,
men han var inte rädd. Och in i det sista förklarade han,
att om jag inte ville betala för tösen, så skulle jag inte få
behålla henne.
Charlotte hör på med rätt stor ängslan. Under hemvägen
från kyrkogården har hon kommit till det resultatet, att hon
ingenting kunde eller vågade göra för Karl-Artur. Skulle nu
striden börja omigen?
— Men just som han slängde igen dörren, fortsätter
baronen, gick det upp ett ljus för mig. Det var kusin
Karl-Artur Ekenstedt, som jag hade haft äran tala med. Han lär
ju ha varit mycket tillsammans med min bror, han for
omkring på skoj arvagn på samma sätt, och om vintrarna lär
han bo där oppe i norr, där allt löst folk håller till. Det
var ju helt naturligt, att han hade åtagit sig att göra ett
utpressningsförsök för den där skojarkäringens räkning, som
min bror hade råkat gifta sig med.
— Nå, men då kusin hade känt igen honom, lät kusin
honom då resa?
— Nej, naturligtvis ville jag tala än ett ord med honom,
sedan jag hade förstått vem han var. Jag sprang ut på
trappan, men då hade han redan hunnit sätta sig i släden
och köra bort från gården. Jag ropade "Karl-Artur" efter
honom, allt vad jag förmådde, men det hade ingen effekt.
— Och nu tänker kusin följa efter honom?
— Ja, det ämnar jag verkligen. Kan kusin förstå vad som
hände? Då Karl-Artur hade himnit ett stycke neråt allén,
höll han plötsligt stilla. Vår barnjungfru gick där just då
med alla barnen, säkert i mening att komma er båda till
270MARKNADSPRÄSTEN
mötes. Kvinnan, som satt i ryssen, kände igen min
brorsdotter, jag hörde hur hon ropade på henne. Men då barnet
skyndade emot henne, lutade hon sig fram, fattade om
flickan och drog opp henne i ryssen. Karl-Artur smällde
till med piskan, hästen satte av. Och på det sättet, kusin,
förde de bort barnet mittför mina ögon, kan jag säga.
— Är min flicka borta?
— Och jag stod där hjälplös. Jag kunde inte ta fatt dem.
Alla hästar på Hedeby är långt borta i skogen på
ved-köming.
— Men mina hästar då?
— Jo visst, kusin. Jag påminde mig, att de fanns, och
som saken gällde kusin Charlotte likaväl som mig själv,
så tillät jag mig att befalla kusins kusk att sätta för. Jag
stod och väntade på ätt han skulle köra fram, då jag såg
kusin och Amelie komma gående. Kusin behöver inte alls
vara orolig. Barnet ska snart vara här igen. Nå, se där har
vi hästarna!
Han ämnar skynda bort till åkdonet, då Charlotte griper
honom i ärmen.
— Kusin Adrian, vänta ett ögonblick! Kan inte jag få
följa med?
Baron Adrian blir röd över hela ansiktet. Men med den
franka öpenhjärtighet, som utmärkte honom i ungdomen,
vänder han sig till Charlotte.
— Kusin Charlotte behöver inte vara rädd. Jag ska skaffa
barnet tillbaka, om det så ska kosta mitt eget liv. För tusan,
här har jag gått och småskämts hela veckan. Jag vill gärna
visa kusin Charlotte min tacksamhet för att jag inte kom i
tillfälle att sända bort flickstackarn.
— Ack, kusin Adrian, säger Charlotte, det är visst inte
för den sakens skull, som jag vill följa med. Men det är
så med mig. Jag vill inte tro på det värsta. Det är först nu,
då han har stulit min lilla flicka, som jag förstår hur illa
det står till med Karl-Artur. Låt mig få följa med, så att
jag kan få tala med honom!
271ANNA SVÄRD
BORTRESAN.
Det gick visst inte så lätt att hinna flyktingarna, som
baron Adrian hade trott. Dels hade de fått ett ganska
gott försprång, och dels visade det sig, att föret var sämre,
än man hade antagit. Charlottes präktiga hästar måtte
anstränga sig hur mycket som helst: där vägen låg bar, blev
det omöjligt för dem att släpa fram den tunga åksläden annat
än i skritt. Charlotte kände sig, som om hon vore fastlåst, och
stirrade förargad på spåren efter den smala skojarryssen,
som hade kunnat begagna sig av den minsta snökant på
vägen och ibland hade tagit en genväg över några ännu
snÖbetäckta åkerfält.
Men som föret blev bättre, ju mer de avlägsnade sig från
den stora slätten omkring Bro kyrka, uppgav hon inte
hoppet att snart få tillbaka sin lilla tös. Vad som bidrog
att stärka modet, var också, att baron Adrian och hon helt
plötsligt hade blivit de bästa vänner i världen. Hon visste
inte rätt hur det hade gått till. men de måtte var på sitt
håll ha upptäckt, att de var ärliga och uppriktiga
människor, litet oresonliga kanske, men i alla fall just sådant
folk, som det är en glädje att ha att göra med. Baronen
förklarade rent ut, att han var -lad, att Charlotte inte hade
lämnat Hedeby, innan han hade kommit underfund med
detta.
Charlotte avgav ingen sådan öppenhjärtig försäkran, men
som hon tvivlade på att hon skulle kunna förmå sin man att
komma Karl-Artur till hjälp, föll det henne in, att hon skulle
be baron Adrian ta hand om honom. Han var ju Karl-Arturs
kusin, och det måtte inte vara angenämt för honom att ha
en så nära släkting drivande omkring på landsvägen.
Men hon hade inte hunnit säga många ord i ärendet,
förrän baronen avbröt henne.
272BORTRESAN
— Nej, kusin Charlotte, sade han skrattande, den gubben
går inte. Jag vill inte ha något att göra med de där
människorna, och sannerligen vore det inte klokast, om kusin
följde mitt exempel.
Charlotte blev litet förvånad över det tvära svaret, men
hon trodde sig förstå anledningen.
— Kusin finner det upprörande, att Karl-Artur, som själv
är gift, drar omkring med en annans hustru?
— Ha, ha, ha! Jaså, kusin tar mig för ett sådant
dygdemönster. Nej, det var inte detta, som jag tänkte på, men nog
är det en ledsam sak. För tusan, vad tog det åt kusin
Karl-Artur, som inte begrep, att det där ressällskapet skulle göra
allt hans predikande till en styggelse?
— Min mening är också, att det allra första, som borde
göras, vore att skilja dem åt.
— Dem! Baron Adrian vände sig mot Charlotte och lade
sin hand med den stora, ludna vargskinnsvanten på hennes
skuldra. Dem skiljer inte kusin Charlotte från varandra
förrän vid stupstocken eller på galgbacken.
Charlotte, som satt väl inknuten i en stor slädfäll, gjorde
ett misslyckat försök att se reskamratens ansikte.
— Kusin skämtar väl? sade hon.
Baron Adrian gav inte något direkt svar på frågan. Han
tog bort sin hand, satte sig till rätta i släden och yttrade i
samma lätta, halvt raljerande ton, som han hade brukat
förut under samtalet:
— Törs jag fråga om kusin Charlotte har hört, att det
finns en straffdom över Löwensköldarna?
— Jo, kusin Adrian, det har jag verkligen. Men jag måste
bekänna, att jag inte kommer ihåg vad den rör sig om.
— Kusin Charlotte, som lever med i stora världen,
betraktar naturligtvis allt sådant där som rå vidskepelse.
— Det är värre än så, kusin Adrian. Jag saknar intresse
för det övernaturliga. Det är ett sinne, som fattas mig.
Syster Marie-Louise däremot.. .
Baron Adrian skrattade till.
— Om inte kusin Charlotte är en troende, så mycket
18. — Lagerlöf, Anna Svärd. 273ANNA SVÄRD
bättre. Jag ville gärna berätta kusin om den där
straffdomen, men jag var rädd att skrämma.
— Var för all del lugn för den saken!
— Nåväl, kusin, började baron Adrian, men avbröt sig
helt plötsligt och visade med handen på kusken, som satt
alldeles framför dem och borde kunna höra varje ord. Vi
får kanske uppskjuta till en annan gång.
Charlotte gjorde ännu ett försök att se baron Adrians
ansikte. I hans ton låg alltjämt något raljerande, som om
han gjorde sig lustig över den gamla familjesägnen, men i
alla fall \ar han nu noga med att kusken inte skulle höra
honom. Hon skyndade sig emellertid att lugna hans
farhågor.
— Kusin känner min man illa, om kusin tror, att han
engagerar någon kusk utan att ha förvissat sig om att han
hör tillräckligt dåligt för att tillåta de åkande en obesvärad
konversation.
— Syperbt, kusin! Ska minsann ta efter. Vad jag ville
säga var alltså, att vi Löwensköldar en gång har haft en
fiende, en viss Marit Eriksdotter, en bondkvinna, vars far,
farbror och fästman hade blivit oskyldigt misstänkta för att
ha stulit vår stamfars ring och måst ända sitt liv i galgen.
Som helt naturligt var, sökte den stackars kvinnan hämnas,
och det just med ringens hjälp. Min egen far höll på att bli
det första offret, men han blev lyckligtvis räddad genom
Malvina Spaak, som hade vunnit Marit Eriksdotters
tillgivenhet och med hennes hjälp var i stånd att förpassa den
olycksaliga ringen ner i familjegraven.
darlotte avbröt den talande med en livlig gest
— För all del, kusin Adrian! Kusin får inte tro, att jag
är en sådan hedning. Historien om den Löwensköldska
ringen tror jag mig kunna till punkt och pricka.
— Men vad kusin säkert inte har hört, det är väl, att
Marit Eriksdotter, så snart som min far hade hämtat sig
från den svåra chocken, infann sig hos min farmor,
friherrinnan Augusta Löwensköld, och fordrade, att hon skulle
låta sin son, min far alltså, gifta sig med jungfru Spaak.
Hon påstod, att min farmor hade lovat henne detta före-
274BORTRESAN
gående kväll och att det var endast och allenast för det
löftets skull, som hon hade avstått från sin hämnd. Min
farmor svarade, att hon inte kunde ha givit ett sådant löfte,
då hon visste, att hennes son redan var förlovad med en
annan. Hon ville ge Malvina Spaak vilken belöning som
helst. Men detta, som Marit fordrade, var omöjligt.
— Nu, då kusin säger det, inföll Charlotte, tycker jag
mig också ha hört något i den vägen. Det förefaller för
resten alldeles naturligt, att Marit inte utan vidare lät sig
nöja med vad som hade skett.
— Det gjorde hon inte heller, kusin. Då hon fortfor att
envisas, lät min farmor kalla in jungfru Malvina för att
låta henne bekräfta, att hon inte hade fått löfte om
äktenskap med hennes son. Jungfru Spaak besannade i allt
matmoderns ord, men härvid greps Marit Eriksdotter, som väl
tyckte, att hon till ingen nytta hade avstått från att hämnas
den stora oförrätten, som hennes släktingar hade lidit, av
en orimlig vrede. Hon förklarade för min farmor, att
hämndeverket skulle upptagas igen. "Tre av de mina fick
lida våldsam död", utropade hon. "Tre av de dina ska också
få dö en ond, bråd död, därför att du inte håller vad du
har lovat."
— Men, kusin Adrian ...
— Jag tror mig veta vad kusin Charlotte vill invända.
Min farmor menade precis som kusin, att den stackars
kvinnan inte kunde vara farlig. Hon blev inte alls rädd och
svarade helt lugnt, att Marit var alltför gammal nu för att
kunna bringa tre baroner Löwensköld om livet.
— Ja, jag är gammal och mina dagar ska snart ha en
ända, lär då Marit ha svarat. Men antingen jag så finns
under elier ovan jord, så nog ska jag ha makt att sända
en hämnare.
Nu gjorde Charlotte verkligen ett så kraftigt ryck i
släd-fallen, att hon kom åt att se in i baronens ansikte.
— Kusin vill väl inte säga, att kusin tror, att ett sådant
där ord av en fattig, okunnig bondkvinna kan ha någon
betydelse? sade hon därpå med det största lugn i världen.
Jag känner för övrigt mycket väl igen hela historien Jag
275ANNA SVÄRD
vill minnas att överstinnan Ekenstedt, min älskade vän,
brukade berätta den just som ett exempel på hur litet man
behöver fråga efter sådana där förutsägelser. Hon ansåg den
utan all betydelse.
— Det är inte så alldeles säkert, att min faster hade rätt
den gången, sade baron Adrian, i det han reste sig i släden
för att kasta en blick framåt vägen. Det ser inte ut, som
om vi skulle hinna det såta paret med det snaraste, fortfor
han, i det han satte sig ner. Med kusins tillåtelse skulle
jag vilja berätta en liten egendomlig händelse, som tilldrog
sig på Hedeby i mina föräldrars tid.
— För all del, kusin Adrian! Tiden går så mycket
fortare.
— Det kunde ha varit 1816 på sommam, började baronen,
och på Hedeby skulle vi ha stor bjudning för att fira min
mors födelsedag. Som vanligt vid dylika tillfällen hade
föräldrarna skickat efter Malvina Spaak några dagar före
festen, för att hon skulle hjälpa till med förberedelserna.
Hon var gift på den tiden och hette egentligen Malvina
Thorbergsson, men hos oss på Hedeby kunde man inte vänja
sig vid att kalla henne med något annat namn än det, som
hon hade burit under de femton år, som hon hade tjänat
där som hushållerska, och detta tror jag att hon själv var
mest nöjd med. Jag tror också, kusin, att det var fru
Mal vinas största glädje att komma till Hedeby och hjälpa
till med ett kalas eller något annat maktpåliggande. Hon
var gift med en fattig arrendator. Något tillfälle att
utveckla sin stora förmåga i den finare matlagningen fann
hon inte i sitt hem. Det var bara på Hedeby, sorh hon
fick glänsa med sin talang.
— Var det inte också något annat, som drog? frågade
Charlotte, som påminde sig ett och annat ur den gamla
släkthistorien.
— Mycket riktigt, kusin Charlotte. Jag ämnade just
vidröra detta. Fru Malvinas gamla herrskap, min farfar, Bengt
Göran, och min farmor, friherrinnan Augusta, som jag nyss
talade om, var båda saligen döda, men min far, som nu
ägde Hedeby, hade, efter vad vi alla visste, varit fru
276BORTRESAN
Malvinas ungdomstycke, och fastän den första kärlekshettan
var avsvalnad, hade hon ännu kvar en liten svaghet för
honom. Oss barn föreföll det alltid, som om min far och
mor hyste verklig vänskap för Malvina Spaak. De tog emot
henne med märkbar glädje, lät henne äta med vid
herrskapsbordet och talade förtroligt med henne om alla sina
bekymmer och glädjeämnen. Det föll oss aldrig in att
misstänka, att det var samvetskval, som låg till grund för all
denna vänlighet.
— överstinnan Ekenstedt talade alltid om fru Malvinas
uppriktiga vänskap för familjen, anmärkte Charlotte.
— Hon var oss alltid en fulltrogen vän, det finns inte
den minsta anledning att tro något annat. Och den
tillgivenhet, som hon hyste för våra föräldrar, överflyttade hon
också till oss pojkar, Göran och mig. Hon lagade alltid
våra favoriträtter, hon hade alltid något gott att sticka till
oss, då vi uppvaktade henne i köket, och hon tröttnade
aldrig på att berätta de mest hårresande spökhistorier. Dock
får jag kanske säga, att det alldeles tydligt var Göran, som
var hennes favorit, och detta berodde nog på hans utseende.
Jag, som var rödkindad och ljushårig och såg ut som vilken
som helst bondpojke, kunde nog inte uppväcka några ömma
hågkomster hos henne. Annat var det med honom. Han var
vacker med stora, mörka ögon och ansågs likna min far.
Det var mycket troligt, att fru Malvina, då hon såg opp
från degtråg och stekgryta, mången gång inbillade sig, att
tiden hade stått stilla och att hennes ungdoms älskade var
återkommen för att fråga henne till råds om konsten att
förmå en död att hålla sig stilla i sin grav.
Charlotte hade fått ett litet vemodigt drag över sitt
ansikte.
— Jag känner till de där ögonen, sade hon liksom för
sig själv.
— Det där goda förhållandet mellan fru Malvina och oss
pojkar fortfor ända till 1816, började baronen på nytt, men
då hade fru Malvina haft den oförsiktigheten att ta sin lilla
dotter Thea med till Hedeby. Flickan var tretton år, och
som jag var aderton och Göran sexton, ansåg vi oss all-
277ANNA SVÄRD
deles för stora att leka med henne. Det skulle ha behövts
en mycket hög grad av älskvärdhet för att få oss att glömma
åldersskillnaden, men den stackars Thea hade en kort,
klumpig kropp, utstående ögon och läspade. Vi fann henne
avskyvärd och undvek henne, och fru Malvina, som ansåg,
att lilla Thea var ett ovanligt begåvat barn, kände sig litet
stött på hennes vägnar.
— Ack, läspade Charlotte, då jag tänker på att jag åker
vid sidan av en baron Löwensköld, en son av den baron
Adrian Löwensköld, som min mor älskade och som har be-,
kostat min uppfostran!
Hon avbröt sig hastigt.
— Nej, förlåt, kusin! Jag tänkte inte på hur hon nu har
det. Det är skam av mig att göra narr av en olycklig.
Baronen skrattade.
— Det var skada, att kusin skulle få skrupler, sade han.
Kusin måtte ha en stor talang. Jag tyckte mig ha lilla Thea
bredvid mig här i släden. Men innan jag går vidare, får jag
visst fråga om inte kusin är alldeles uttråkad. Det är inte
var dag, som jag råkar någon av min egen släkt. Det gör
mig på något sätt ung på nytt. Allt gammalt vill komma
tillbaka.
Charlotte, som verkligen hade lyssnat med det största
intresse, skyndade sig att lugna hans farhågor, och baron
Adrian fortfor att berätta.
— Kusin skulle säkert ha haft mer överseende med vår
oartighet mot lilla Thea än våra egna föräldrar, sade han.
Men min mor, som märkte, att fru Malvina inte var vid sitt
vanliga goda humör, gissade orsaken och förmanade oss
strängeligen att vara artiga mot lilla Thea, och min far sa
också sitt ord. Vi var vana att lyda, och vi tog flickan med
oss på några roddturer och skakade ner astrakaner åt henne
från de skyhöga äppleträden. Fru Malvina, den goda själen,
sken genast opp igen, och allt avlöpte på bästa sätt ända
till högtidsdagen.
— Att ni inte dränkte henne! sade Charlotte.
— Kusin kan nog sätta sig in i våra känslor, sade
278BORTRESAN
baronen. Alla traktens herrskaper infann sig, vi råkade
unga flickor och gossar, som vi kände av gammalt och
tyckte om, och vi kunde inte tänka oss, att vi på en sådan
dag skulle behöva uppvakta lilla Thea. Min mor hade
särskilt sagt ifrån, att flickan skulle vara med på festen, och
jag kan inte erinra mig annat, än att hon var fullt passande
klädd, men som ingen kände henne och hennes yttre var
motbjudande, blev hon nog rätt försummad. Vi tog henne
inte med i leken ute i det fria, och när dansen började
senare på kvällen inne i salongen, blev hon inte uppbjuden.
Olyckligtvis var min mor så upptagen av att konversera de
främmande damerna och herrarna, att hon glömde se efter
hur lilla Thea hade det. Först vid supén erinrade hon sig
hennes tillvaro, och då var olyckan redan skedd. Hon
frågade husjungfrun var flickan befann sig och fick veta,
att hon satt ute i köket hos sin mamma och grät. Ingen
hade talat med henne. Hon hade varken fått vara med om
lek eller dans. Nå, söta mor blev ju litet orolig över detta,
men hon kunde inte lämna sina gäster för att trösta ett
bortskämt barn. För resten är jag ganska säker om att hon
fann lilla Thea lika avskyvärd som någonsin v" pojkar.
— Thea har alltid haft en förvånansvärd förmåga att
ställa till obehag, anmärkte Charlotte.
— Ja, inte sant, kusin? Malvina Spaak hade naturligtvis
blivit förolämpad på dotterns vägnar, och nästa morron
hade min mor knappast hunnit att få sömnen ur ögonen,
förrän husjungfrun kom in och anmälde, att fru Malvina
önskade resa sin väg och undrade om hon kunde få skjuts.
Min mor blev helt förvånad. Förut hade det varit
överenskommet, att fru Malvina skulle stanna på Hedeby ännu ett
par dagar för att vila efter kalasbrådskan. Min mor
skyndade till fru Malvina, men fann henne obeveklig, ända tills
hon hittade på att tillkalla sin man. Min far sa några ord
om att han förra kvällen hade gett akt på lilla Thea och
funnit, att hon uppförde sig mycket nätt och passande, och
fru Malvina var med ens försonad. Hemresan blev
uppskjuten, ja, man kom överens om att fru Malvina skulle
dröja på Hedeby en hel vecka, just för att vi barn skulle
279ANNA SVÄRD
hinna att göra varandras närmare bekantskap och bli goda
vänner.
— Det var nästan alltför grymt, kusin.
— Då den saken var ordnad, lät min far kalla in oss
pojkar i sitt rum. Han frågade hur vi kunde understå oss
att inte lyda hans befallningar och gav oss var sin örfil.
Min far var annars en mycket blid och saktmodig man. Han
brukade aldrig utdela några handgripliga tillrättavisningar,
så att kusin kan tänka sig vår förvåning. Det var ju
omöjligt för oss att förstå varför vår far var så svag för lilla
Thea. Men nu lät han oss veta, att det fanns ingen på jorden,
som vi borde behandla med sådan hänsynsfullhet som just
henne, och talade om för oss, att hon skulle komma att
stanna åtta dagar till, för att vi skulle lära oss att tycka
om henne.
— Och det kunde ni naturligtvis inte bära?
— Jag lyckades att hålla mig tyst, men Göran, som var
av ett mer häftigt lynne och som därtill hade blivit
uppretad av örfilen, utropade i fullt raseri: "Därför att sÖta
far har varit kär i Malvina Spaak, behöver väl inte vi bli
förtjusta i lilla Thea." Jag kunde inte tänka mig annat, än
att han skulle bli utkörd, men tvärtom. Söta far la band
på sin vrede. Han satte sig i sin stora stol och bad oss
komma närmare. Vi fick ställa oss på var sin sida om
honom. Han tog våra händer och sa, att det var på tiden,
att vi fick veta, att han fruktade, att en stor orätt hade
blivit begången mot Malvina Spaak. Vid ett tillfälle — han
var viss om att vi förstod vad han syftade på — hade hans
liv svävat i fara, och han misstänkte, att hans mor,
friherrinnan Augusta, om än inte med rena ord, så dock på
något annat sätt hade kommit Malvina Spaak att tro, att
hon skulle få bli hennes svärdotter, om hon lyckades rädda
honom. Detta löfte hade ju inte kunnat hållas, och jungfru
Malvina hade visat det mest taktfulla uppträdande, men min
far kände, att han till henne stod i en skuld, som han aldrig
kunde gälda, och han vände sig till oss för att be oss alltid
iakttaga det mest hänsynsfulla uppförande mot fru Malvina
och hennes dotter.
280BORTRESAN
— Det var en vacker vädjan, kusin.
— Tyvärr, kusin, fann vi pojkar alltsammans mer löjligt
än rörande.
I detta ögonblick vände sig kusken Lundman mot de
åkande och rapporterade, att han tyckte sig se ett åkdon på
toppen av en av de närmaste backarna.
Baronen reste sig i släden. Han upptäckte åkdonet, han
också, men han förklarade, att den backen befann sig på
väl en fjärdingsvägs avstånd. Det var omöjligt att avgöra
om det var den rätta släden. Han bad emellertid Lundman
att öka farten så mycket som möjligt, och han gjorde i all
hast upp en anfallsplan.
— Då vi kommer jämsides med den där släden, så tar
kusin Charlotte tömmarna, sade han. Lundman springer ur
och håller skojarhästen, medan jag går fram till släden och
flyttar barnet över till oss.
— Vi faller över dem som riktiga stråtrövare.
— Sådant läder ska sådan smörja ha.
Baron Adrian hängde ut över slädkarmen för att förbi
hästarna kunna spana framåt vägen. Han hade kommit i
jakttagen och tänkte inte mer på den gamla historien, som
han nyss hade varit så ivrig att berätta.
— Kusin Adrian, vi har säkert ännu en halvtimme kvar,
innan vi hinner upp dem. Kunde jag inte få höra slutet på
äventyret?
— Alltför gärna, kusin. Slutet blev det, att bror Göran,
som inte kunde stå ut med att ännu en vecka sällskapa med
lilla Thea, hittade på att tillverka en stor signetring av vax,
guldpapper och en liten smula rött lack. Han lät tösen se
den och inbillade henne, att detta var den verkliga,
beryktade Löwensköldska ringen, som han sa sig ha funnit
på kyrkogården. Nu kunde man alltså vänta sig, att den
döde generalen när som helst skulle börja spöka på Hedeby
för att kräva tillbaka klenoden. Lilla Thea blev skrämd, fru
Malvina ville på nytt resa sin väg, och det blev
undersökning om saken. Bror Göran måste fram med vaxringen och
med hela historien, och så gav söta far honom prygel. Men
efter den betan sprang Göran till skogs, rymde sin väg.
281ANNA SVÄRD
kusin, och kom aldrig mer tillbaka. På hela tjugusex år har
han inte visat sig på Hedeby förrän denna vinter, utan fört
en skojares liv på landsvägen, till stor sorg för mina
föräldrar och till skam och vanära för hela hans släkt.
— A, kusin Adrian, jag visste inte, att hans olycka
började på det sättet.
— Jo, kusin, så förhöll det sig, och om man räknar noga,
så kan man säga, att det var lilla Thea, som förskaffade
honom hans död i landsvägsdiket. Hon har alltså blivit
färdig med en av oss. Men se där har vi dem igen!
Äter hängde baronen ut över vägen, men som den
efterspanade släden snart försvann ur sikte, vände han sig på
nytt till Charlotte.
— Vad tycker kusin? Jag håller nästan på att glömma
bort varför jag har tvingat kusin att höra allt det här. Jag
ville varna för att försöka skilja Thea och Karl-Artur. Jag
tror, ser kusin, jag tror, att fru Mal vinas dotter har ett
värv att sköta, varom hon själv ingenting vet. Kusin minns,
att Marit Eriksdotter talade om att hon skulle sända en
hämnare.
I detsamma vände sig baron Adrian emot Charlotte och
blickade in i hennes ansikte med ett uttryck av skräckfull
förväntan.
Och Charlotte förstod i ett ögonblick av ingivelse, att
denne mjältsjuke drömmare, han, som inte i sin omgivning
ägde någon, till vilken han kunde förtro sig, i de ensamma
stundernas dysterhet brukade framkalla för sig den gamla
straffdomen och att han så småningom hade kommit därhän
att inbilla sig, att Thea Sundler skulle vara kallad att bringa
den till utförande.
Men ehuru hon inte kunde låta bli att påminna sig, att
hon själv under den olycksaliga tiden, då hennes förlovning
med Karl-Artur blev uppslagen, hade haft en känsla av att
något hotfullt och oemotståndligt hade stått på Theas sida
och förhindrat alla hennes egna bemödanden att rädda den
älskade, så ville hon på intet sätt instämma i denna
förmodan. Hon mötte i stället den spörjande blicken med en
väl låtsad förvåning.
282BORTRESAN
— Jag förstår inte, sade hon, varför kusin talar om
Karl-Artur i detta sammanhang. Han är ju ingen Löwensköld.
— Det sägs inte precis i spådomen, att alla tre offren
ska heta Löwensköld, endast att de ska vara min farmors
efterkommande.
— Och nu menar kusin, att jag för den där usla, eländiga
gamla sagans skull inte ska försöka tala ett ord med
Karl-Artur, om jag råkar honom i kväll? Jag får inte skilja
honom från Thea, jag får inte göra något alls för att
återföra honom till ett värdigare levnadssätt?
Baron Adrians blick vilade på Charlotte med samma
ängsliga fråga, och även i rösten förrådde sig nu den yttersta
förtviWan.
— Inte vill jag förbjuda kusin Charlotte att försöka. Jag
säger bara, att det tjänar ingenting till. Jag såg Karl-Artur
för några timmar sedan, och jag kan försäkra kusin, att han
är snart mogen för döden i landsvägsdiket, han som min
bror. £n ond, bråd död, kusin, mitt i hans bästa år.
— Jag förstår bara inte hur kusin kan inbilla sig något
så barockt.
Baron Adrian lät sina dystra blickar vandra ut över
landskapet.
— Vad förstår vi, kusin Charlotte, av det, som händer
omkring oss? Varför går det den ene illa och den andre
väl? Hur mycken oförsonad skuld är det inte, som måste
utkrävas!
Trots det medlidande, som hon kände, höll Charlotte på
att förlora tålamodet.
— Och sedan Thea har blivit färdig med Karl-Artur,
kommer väl turen till kusin själv?
— Ja, sedan kommer turen till mig, men det betyder
ingenting. Jag försäkrar kusin, att om jag hade ägt en son,
skulle jag gärna ha tagit mitt eget liv, för att den skuld,
som vilar över Löwensköldarna, måtte bli försonad. Min
son, ser kusin, han skulle ha kunnat leva lycklig, han skulle
ha fört vår ätt till heder. Ingenting skulle ha hindrat honom
från att bli en gagnande och ansedd man. Vi tre, min bror,
Karl-Artur och jag själv, vi har ingenting mäktat, därför
283ANNA SVÄRD
att straffdomen har legat över oss, men han, kusin, han, min
son, skulle inte ha tyngts av den.
Lundman vände sig mot de åkande, saluterade med piskan
och visade framåt vägen.
Baron Adrian gjorde inte en rörelse. Han hade flyttat sig
tillbaka i sitt hörn, och där satt han utan att visa minsta
déltagande för förföljandet. Charlotte kunde endast se hans
profil, men det tycktes henne, att uppsynen hade blivit
sådan, som den hade varit förut under veckan, butter och
sur och sträng.
"Vad ska jag göra?" tänkte hon. "Han har fått tillbaka
sin mjältsjuka."
De fortsatte på det där viset en god stund. Vägen, som
de åkte på, var ovanligt både backig och krokig. Än löpte
den nere vid stranden av sjön Löven, än fördjupade den sig
i en skog, än trängde den fram mellan de tätt hopbyggda
husen i en bondby. På intet ställe hade man någon lång
utsikt. Den förföljda släden skymtade fram ett ögonblick
och försvann i det nästa.
Så litet än Charlotte kunde tro på baron Adrians
hjärnspöken, greps hon dock av ett allt starkare medlidande, och
hon beslöt helt hastigt att gripa till det enda, som hon kunde
tänka ut till tröst. Visst inte med något hopp om att lyckas,
endast därför att hon kände ett oemotståndligt tvång att
göra något.
— Kusin Adrian!
— Vad behagar kusin Charlotte?
— Jag måste tala om något.
— Jag står till kusins förfogande. Kusin har visat ett
orimligt tålamod, som har hört på min dumma historia.
Tonen var obehaglig och sarkastisk, men Charlotte var
dock tacksam för att han svarade.
— Gud förlåte mig, om jag nu gör något orätt, men jag
måste tala om för kusin, att då den där karln, som kusin
sände norr ut till skoj arbyarna, kom tillbaka till Hedeby,
så bad han att få tala i enrum med friherrinnan. Han ville
underrätta henne, att Göran Löwensköld, kusins bror, hade
efterlämnat en son.
284BORTRESAN
Baron Adrians hand med den stora vargskinnsvanten lades
än en gång tungt på Charlottes skuldra.
— Är detta något, som kusin hittar på?
— Vad skulle jag vara för ett odjur, om jag kunde ljuga
i det här fallet? Nej, kusin Adrian, det finns en pojke där
oppe. Han är sex år gammal, stor och välvuxen. Inte så
vacker som systern, utan snarare lik gubben Bengt på
porträttet. Men rättarn ville fråga friherrinnan om han alls
borde tala om för kusin, att han fanns till. Det är ett fel
med honom.
— Är han en idiot?
— Nej, kusin, han är klok som en annan, han är glad
och snäll, men han är ...
Rösten svek henne under den starka spänningen. Hon
kunde inte få fram ordet.
— Han är blind, kusin, viskade hon.
— Hur var det?
— Han är blind, upprepade Charlotte, nu nästan
skrikande. Det var därför rättarn inte vågade omnämna saken
för kusin, och Amelie bad honom fortsätta att tiga. Hon
trodde, att det inte var rätta tiden att komma med ett sådant
meddelande. Hon ville tala om det längre fram, då kusins
humör vore mindre ömtåligt.
— Amelie är ett försiktigt nöt och blir aldrig annat.
— Han har varit blind alltifrån födseln. Det är ingenting,
som kan botas.
Baron Adrian tog sig för att rentav skaka i Charlotte,
som om han ville skaka ur henne sanningen.
— Och det är sant? Kusin kan svära på att det finns en
pojke där oppe?
— Visst finns han. Han heter Bengt Adrian. Den lilla
flickan brukar ofta tala om en bror. Det är förstås han. Vad
står på, kusin?
Baron Adrian hade i oemotståndlig hänförelse slagit
armarna om henne och kysst henne både på mun och kind.
Nu släppte han henne storskrattande.
285ANNA SVÄRD
— Ja, förlåt, kusin, men kusin är en krona. Kusin är
ingen pj osker, kusin är modig som en karl. Kusin är av
min släkt. Kusin ska få se. Nästa gång kusin kommer till
Hedeby, ska det vara som ett annat ställe.
— Jag är så glad, så outsägligt glad, kusin, men glöm
inte, att han är blind!
— Blind! Jag har ju fem döttrar, som inte har något
annat att göra än att leda och mata honom, om det behövs.
Jag fortsätter norr ut i denna kväll. Nu ska vi bara först
ha fatt i flickungen. Hallå, Lundman, ser han någon?
— Di ä inte långt borta, baron.
— Knalla på då, Lundman! Nu ska vi ha fatt dem. Ä
herregud i himlen! Vad var det han hette?
— Bengt Adrian.
— Göran hade ändå hjärta kvar för det gamla. Vad var
det kusin önskade att jag skulle göra för Karl-Artur?
— Men han är ju dömd att gå under.
— Tusan heller! Kusin sitter då väl inte och tänker på
sådant där nojs, som en mjältsjuk baron försöker inbilla
kusin. Vi struntar i den där straffdomen, med förlov sagt.
Jag ska alltså ta hand om Karl-Artur. Men var ska vi göra
av Thea?
— Hon har en man i livet, som längtar efter henne,
— Han ska få henne tillbaks, kusin. Och Karl-Artur ska
få komma till Hedeby för det första och äta opp sig. Amelie
får ta hand om honom, sådant tycker hon om. Men se här
har vi dem! Nu tar vi dem i nästa backe.
Båda två hängde sig utom släden för att se bättre. De
befann sig i en brant utförsbacke, som ledde ner till
sjö-stranda. Sedan följde en liten sträcka jämn väg och därpå
en uppförsbacke. I denna var det, som baronen trodde att
de skulle hinna de flyende.
Karl-Artur hade ännu ett litet försprång. Han befann sig
på den släta vägen utmed sjön, medan Charlotte och hennes
sällskap i god fart kom åkande utför sluttningen.
Emellertid tycktes de flyende ha förstått, att de skulle bli
upphunna i backen, som reste sig tvärt framför dem. Karl-
286BORTRESAN
Artur svängde om hästen, vek av från vägen och styrde ut
på sjön.
— Nå, sade baron Adrian helt förnöjd, där tar vi dem
bara så mycket lättare.
Lundman, som redan hade hunnit utför backen, svängde
också utan betänkande ut på isen, som var täckt med en
blandning av vatten och snö, men fullt hållbar.
De hade inte hunnit många famnar utåt isen, förrän
baronen gav till ett utrop.
— Stopp, Lundman! Håll in hästarna! Vad tänker det där
herrskapet på, som far ut på isen just här? Vi har ju älven
där borta.
Från Charlottes släde, som var rätt hög, kunde man
tydligt se hur isen tätt framför dem antog en mörk färg, vilket
tycktes antyda, att den hade förtunnats av en liten bullersam
älv, som kom strömmande fram ur skogsdjupet.
De höll stilla. Baronen steg ur släden, satte händerna
för munnen som en ropare och skrek ut en varning.
Charlotte ryckte och slet i slädfällsbanden, så att hon äntligen
blev fri att röra sig.
Om bara ett par sekunder var det skett. Det hördes ett
brakande i isen. Karl-Arturs häst försvann i djupet, och
släden följde efter.
Men i samma ögonblick, som isen brast, hade Karl-Artur
kastat sig ur släden, och kvinnan, som satt bredvid honom,
hade följt hans exempel.- Åskådarna i Charlottes släde kimde
se dem stå räddade på iskanten.
Men då började baron Adrian, stor och tung som han var
i sin vida päls och sina ofantliga resstövlar, springa fram
mot den öppna vaken.
— Barnet! ropade han. Barnet, barnet!
Charlotte följde honom, och kusken Lundman kastade
tömmarna ifrån sig och sprang, han också. Baronen hade
försprång. Han var nästan framme vid vaken, och Charlotte
tyckte sig höra, att han ropade något om att han såg tösen.
I detsamma brast isen under honom.
Charlotte var så nära, att sprickorna i den bristande
isskorpan nådde fram till hennes fötter. Hon tänkte dock inte
287ANNA SVÄRD
på annat än att fortsätta framåt för att bringa hjälp, då*
Lundman fattade om henne bakifrån.
— Spring inte, frua! Kryp för Guds skull, kryp!
Båda två kastade sig ner på isen och kröp fram till vaken.
Men de såg ingenting.
— Dä ä stark ström här, sade Lundman. Di ä redan unner
iskanten.
288HEMFÄRDEN
HEMFÄRDEN.
Charlotte åker vägen fram i djupaste mörker. Hela tiden
sitter hon och gråter och småsnyftar. Näsduken, som
hon torkar bort tårarna med, har så småningom blivit våt,
och som det är kallt nu på natten, blir den alldeles stel.
Hon skyndar att stoppa in den under pälsen, för att den
måtte töa upp igen.
Men vad hon gör, om hon gråter, om hon torkar bort
tårarna, om hon gömmer undan näsduken, sker det helt
mekaniskt och omedvetet. Hon gör inte annat än lyssnar
efter svar på en bön, som hon gång efter annan upprepar.
Hon har inte baron Adrian bredvid sig i släden nu som
på bortresan. Det finns ingen i närheten, som kan vara
henne till hjälp och tröst mer än kusken. Och Lundman
och hon är mycket goda vänner, han håller det till och
med för sin plikt att då och då vända sig om på bocken
och säga henne ett medkänslans ord.
— Ja, vet frua, detta va dä värsta, som jag tror att jag
har vart mä om.
Det är mycket troligt, att det förhåller sig så, men
Charlotte ger sig inte tid att svara honom. Hon fortsätter med
att bedja samma bön och att lyssna efter svar.
Släden glider fram mycket tyst. Lundman har tagit
bjäller-kransarna av hästarna och lagt dem i lådan under sitsen.
Vid varje ojämnhet i vägen ger de ifrån sig ett klingande
ljud, men det låter dovt och hemskt och passar ihop med
hela färden. De spelar inte alls sådana glada melodier, som
då de hängde fria om hästhalsen.
Hästarna tycks veta, att de är på hemväg, och vill öka
farten, men Lundman finner inte detta passande, utan håller
in dem. Fastän ingen ser dem, far han framåt vägen i
nästan samma takt som en likfärd.
19. — Lagerlöf, Anna Svärd. 289ANNA SVÄRD
— Dä va en präktig karl, den där baron Adrian, säger
Lundman, och han fick en vacker död.
Men inte heller detta finner något genljud hos Charlotte.
Hon tänker på något helt annat, ber, ber utan uppehåll och
lyssnar efter svar.
Lundman och Charlotte är inte ensamma i släden. När
Charlotte vänder huvudet åt sidan, kan hon bredvid sig i
slädsitsen urskilja ett stort bylte, som tycks innehålla en
människa. Men visst inte någon av de drunknade, varken
baron Adrian eller barnet, ja, alls inte någon, som är död.
Det kommer inte ett ord från det där hållet, och inte en
rörelse märkes, men de färdas så ljudlöst, och allt omkring
dem är så stilla, att Charlotte kan höra ett svagt snörvlande,
som ibland beledsagar andhämtningen.
Hon försöker vända tankarna till baron Adrian och till
det lilla barnet. Det skulle vara en lättnad. De är döda och
borta, men det följer ingen fasa med minnet av dem, bara
sorg. Men hon måste hålla i med sina böner. Hon måste
tränga ända fram till Guds tron. Hon måste bedja, att det
ändå måtte följa någon välsignelse med allt det
förskräckliga, som har hänt denna kväll.
När hon och Lundman hade hunnit fram till randen av
vaken och förgäves hade spanat efter minsta spår av de
drunknade, hade Karl-Artur ropat till dem, att han skulle
springa i land efter folk. Detta hade han gjort, och Thea
hade följt honom. Ett litet järnbruk, som drevs av samma
älv, som hade vållat olyckan, hade funnits i närheten, och
därifrån hade människor kommit rusande ner till isen. De
hade haft med sig stänger och stuckit in dem långt under
istäcket, men allt hade varit hopplöst från första stund.
Den starka strömmen hade fört bort de drunknade. Man
skulle ha behövt bryta upp hela sjön för att finna dem.
Thea Sundler hade Charlotte inte mer sett något av, men
Karl-Artur hade kommit tillbaka och varit en av de ivrigaste
att bringa hjälp, ja, flera gånger utsatt sig för verklig
livsfara. Under hela tiden hade han undvikit att komma i hennes
närhet. Först då allt var slut och de många ivriga hjälparna.
290HEMFÄRDEN
nedslagna och modlösa, hade börjat vända tillbaka mot
land, hade han närmat sig henne.
Han hade gått långsamt och tvekande och hållit
ögonlocken sänkta, såsom han brukade. Då han hade kommit
tätt inpå henne, hade han höjt blicken något litet, så att
han hade kunnat se klänning och päls, men inte ansiktet.
Stående på det sättet hade han yttrat några ord, som kanske
skulle vara en tröst eller en ursäkt.
— Ja, Göran ville ha tillbaka ungen sin. Och så ville han
kanske säga tack till sin rike bror för den vackra
begravningen.
— Karl-Artur!
Han hade sett upp, och den största häpnad hade
återspeglats i utseendet. Han hade tydligen inte väntat sig att
finna Charlotte, utan trott, att fruntimret, som ledsagade
baron Adrian, hade varit hans hustru.
Han hade inte yttrat ett ord vidare, utan stått tyst och
sett in i Charlottes ansikte, liksom hon hade stått och sett
in i hans. All den smärta och förfäran, som hon kände över
hans förfall och råhet, hade stått att läsa i hennes drag, och
han hade inte kunnat undgå att tyda skriften.
Men därvid hade han själv förändrats på ett sätt, som
Charlotte väl kände igen från fordom, då han hade fått sina
anfall åt hjärtat. Ögonen hade blivit vilda och stirrande,
läpparna hade öppnats till ett skrik, och han hade tryckt
båda händerna hårt mot bröstet. Ett ögonblick hade han
stått så, därpå hade han börjat vackla och skulle ha fallit,
om inte Charlotte hade slagit armarna om honom.
Han hade vinglat hit och dit under ett par ögonblick,
men Charlotte hade hastigt ropat på hjälp, och ett par
karlar hade skyndat till och burit honom till hennes släde.
Då man hade lagt ner honom där, hade han varit
medvetslös.
Efter detta hade Charlotte kört fram till det lilla bruket,
och där hade hon uppehållit sig i flera timmar. Karl-Artur
måste ha vård. Lundman och hon var våta efter att ha
krupit i snösörjan på isen och var tvungna att torka sina
kläder. Hästarna skulle vila och äta. Men av allt, som hade
291ANNA SVÄRD
hänt under dessa timmar, hade Charlotte inte något minne.
Hon hade endast hela tiden bett och bett till Gud, att det
måtte lyckas henne att rädda Karl-Artur, att skilja honom
från den människan, som fördärvade honom.
Man hade inte kunnat återkalla, honom till sans före
avresan, men som det tydligt märktes, att han ännu var vid
liv, hade Charlotte rullat in honom i sina fällar och tagit
honom med sig i släden.
Det är en mulen, stilla natt, ingen stjärna lyser.
Charlotte suckar över den stora tystnad, vari den allsmäktige
insveper sig. Aldrig förr i hela sitt liv har hon som nu
längtat efter svar på en bön.
Helt plötsligt märker hon, att den avsvimmade gör några
rörelser.
— Karl-Artur, viskar hon, hur har du det?
Hon får intet svar för det första, men nu, då hon märker,
att han kommer att hämta sig, gripes hon av en ny ängslan.
Hurudan ska han vara? Ska han tala rått och elakt som
nyss där ute på isen? Hon får lov att komma ihåg, att han
är en annan människa.
Snart hör hon honom med mycket svag röst göra en fråga.
— Vem är det, som jag har bredvid mig i släden? Är det
Charlotte?
— Ja, säger hon. Ja, Karl-Artur, det är Charlotte.
Hon hör, att rösten är den gamla. Den är mycket svag,
men inte rå. Den är vacker som förr, och, besynnerligt nog,
ljuder den tillgjord och inställsam, ja, nästan litet pjollrig.
— Jag kunde tro, att det var Charlotte, säger han. Det
är alltid något så friskt och levande över Charlotte. Jag har
blivit frisk, därför att jag sitter bredvid Charlotte.
— Du känner dig bättre?
— Alldeles bra, Charlotte. Det är inte alls något fel med
mitt hjärta för närvarande. Jag har inga plågor, inte på
många år har jag känt mig så frisk.
— Du har nog varit mycket sjuk, Karl-Artur.
— Ja, Charlotte, mycket sjuk.
Han säger inte något mer på en stund, och Charlotte
sitter stilla och väntar.
292HEMFÄRDEN
— Vet Charlotte vad? börjar han snart nog, alltjämt med
samma veka och pjollriga stämma. Jag sitter och roar mig
med att hålla likpredikan över mig själv.
— Vad säger du? Likpredikan?
— Ja, just så, Charlotte. Har aldrig Charlotte undrat över
vad prästen ska komma att säga på graven, då Charlotte
är död?
— Aldrig, Karl-Artur. Inte tänker jag på att jag ska dö.
— Skulle inte Charlotte vilja be den prästen, som ska
tala på min grav, att han säger till sina åhörare, att här
vilar den rike ynglingen, som till åtlydnad av Jesu bud
gick och sålde bort sina ägodelar och blev en fattig man?
— Ja, ja, Karl-Artur, men du ska ju inte dö nu.
— Kanske inte än, Charlotte. Jag har sällan känt mig
så frisk. Men Charlotte kan ju komma ihåg det. Jag önskar
också, att prästen påminner om att jag var aposteln, som
gick ut på vägar och stigar för att bära fram till
människorna budskapet om himmelriket mitt i deras dagliga
gärning, i deras lek och arbete.
Charlotte svarar inte. Hon undrar om Karl-Artur gör narr
av henne.
Han fortfar att tala med samma tillgjorda röst.
— Jag tycker också, att det skulle ta sig bra ut, ifall
prästen sa något om att jag liksom Herren Kristus själv
har visat min ödmjukhet genom att äta och dricka med
publikaner och syndare.
— Tig för all del, Karl-Artur! Du och Kristus! Det där
är ju hädelse.
Det dröjer något, innan Karl-Artur svarar.
— Jag tycker inte riktigt om det där inpasset, säger han
därpå. Men jag kan ju nöja mig, utan att prästen säger
något om publikanerna. Det kunde missförstås. Det andra
kan vara nog för att förklara varför jag har förlagt min
verksamhet till landsvägen, bland landsvägsfolket.
Visserligen har det inte fattats mig tillfälle att utvidga den åt
annat håll.
Charlotte sitter där och vill skrika högt av förfäran. Är
293ANNA SVÄRD
detta hans allvar? Eller talar han bara så för att imponera
på henne? Har han förlorat allt omdöme?
— Charlotte påminner sig kanske, att jag hade en vän,
som blev missionär?
— Pontus Friman?
— Alldeles riktigt, Charlotte. Han skriver brev på brev
för att förmå mig att resa ut till hednalandet och hjälpa
honom. Jag har varit mycket frestad. Jag tycker ju om att
resa. Språkstudier intresserar mig också. Jag har alltid haft
mycket lätt för att inhämta kunskaper. Ja, vad säger
Charlotte?
— Jag sitter här och undrar om du gör narr av mig,
Karl-Artur. Eljest tycker jag visst, att det vore en
utmärkt idé.
— Jag? Skulle jag göra narr? Jag talar alltid allvar,
det borde Charlotte veta av gammalt. Men Charlotte
förefaller verkligen litet oförstående. Jag hade inte väntat mig
detta efter en så lång skilsmässa. Jag fruktar, att detta
sammanträffande blir en missräkning.
— Det vore mycket sorgligt, Karl-Artur, säger Charlotte,
som är alldeles förvirrad, alldeles bragt ur fattningen av
den stackars trashankens obeskrivliga övermod och fåfänga.
— Jag vet, att Charlotte är mycket rik, och en rik
människa blir lätt ytlig och dömer efter skenet. Charlotte förstår
inte, att min fattigdom är helt och hållet frivillig. Jag har
ju en hustru . . .
Då han för hustrun på tal, gör Charlotte ett försök att
gripa in, att tala om något för honom, som kunde väcka
hans intresse.
— Hör nu på mig ett ögonblick, Karl-Artur! Har du
hört, att din mamma under sina sista år inte ville veta av
någon annan lektyr än dina studentbrev? Jaquette läste dem
högt för henne dag ut och dag in. Men en vacker dag måtte
Jaquette ha tröttnat, och vet du vad hon då gjorde? Jo, hon
for till Korskyrka och sökte opp Anna Svärd och din lille
son. Hon tog dem med sig till Karlstad och lät överstinnan
se barnet.
— Oändligt vackert och rörande, Charlotte.
294HEMFÄRDEN
— Sedan dess behövde inte Jaquette mer läsa några brev.
Din mor ville ha barnet i sin närhet alltid. Hon lekte med
det, hon beundrade det, tänkte på ingenting annat. Man
kunde inte skilja henne från barnet, och din hustru måste
flytta in till Karlstad. Hon lär ha kommit i stor gunst hos
dem alla, framför allt hos din far. Nu, sedan din mor är
död, har din hustru flyttat tillbaka till Korskyrka. Hon och
hennes många fosterbarn håller på att förvandla din lilla
stuga till en riktig bondgård. Men din egen son lär mest
vistas hos Jaquette, som nu bor på Älvsnäs. Han är ett
förtjusande barn. Har du inte lust att se din son, Karl-Artur?
— Jag vet mycket väl, Charlotte, att min hustru nästan
förgås av längtan efter mig och de andra också. Men det
tjänar till ingenting, att Charlotte försöker föra deras talan.
Jag tycker om friheten. Jag tycker om livet på landsvägen.
Jag tycker om de små äventyren.
"Han har ingen känsla kvar för något, som är gott"\
tänker Charlotte. "Han bara glider undan och undan. Jag
kan inte få något grepp om honom." Men hon gör i alla
fall ännu ett försök.
— Du låter så nöjd, Karl-Artur?
— Skulle jag inte vara nöjd, då jag har återfunnit
Charlotte?
— Du ångrar inte alls, att du stal bort det lilla barnet?
Det blev ändå orsaken till två människors död.
— Två människor, säger Karl-Artur, två människor!
Charlotte gör så besynnerliga inpass. Inte bryr jag mig om,
ifall två människor dör. Jag hatar alla människor. Det är
mitt största nöje att samla dem omkring mig för att skälla
ut dem, för att kunna säga dem vad de är för eländiga svin.
— Tyst, Karl-Artur! Du är förskräcklig.
— Förskräcklig? Jag? Men det är naturligt, att
Charlotte säger så. Det är den försmåddas hämnd. Det är de
sura rönnbären. I alla fall måste ju Charlotte medge, att
den, som har kunnat väcka en sådan tillgivenhet som jag . . .
Vet Charlotte, jag förstår inte, att hon ger sig till tåls. Jag
väntar, att hon ska komma och rycka mig ur Charlottes
armar.
295ANNA SVÄRD
— Var för all del tyst Karl-Artur!
— Men varför? Det är en glädje för mig att språka med
Charlotte.
— Du stör mig. Jag ber till Gud. Jag har bett till honom,
alltsedan jag råkade dig i eftermiddags.
— En mycket lovvärd sysselsättning. Men vad ber
Charlotte om?
— Att jag måtte kunna rädda dig ifrån den där kvinnan.
— Ifrån henne! Det är lönlöst, Charlotte. Ingenting i
världen kan rubba hennes tillgivenhet.
Han lutade sig i detsamma fram mot Charlotte och viskade
i hennes öra:
— Jag själv har försökt allt tänkbart. Men det finns ingen
hjälp. Ingen utom döden. Nemo nisi mors.
— Då ber jag om döden för dig, Karl-Artur.
— Charlotte har alltid varit så obehagligt uppriktig. Det
är inte angenämt att veta, att Charlotte ber Gud om min död,
men jag ska naturligtvis inte störa.
De far en lång stund fram lika tysta, som innan
Karl-Artur vaknade till medvetande. Charlotte söker ordna sina
tankar, tänka efter vad hon ska företa sig med en man, som
är till den grad förstörd.
Då vänder sig Lundman än en gång om på bocken.
— Hör frua, att dä ä nåra, som kommer efter oss? Di
far så fort di kan, di piskar hästarna och di ropar te
varandra, att nu har vi dom. Vill frua, att vi ska köra ifrån
dom?
— Nej, Lundman, visst inte. Vi ska stanna i stället. De
är välkomna.
Några ögonblick efteråt är de upphunna. I nattens
mörker skymtar Charlotte ett par små skoj arryssar, som
kommer upp jämsides med hennes släde. Mörka gestalter
springer ner på vägen. Ett par skyndar fram och griper
hennes hästar i betslet. Ett par andra, en man och en kvinna,
kommer fram till henne.
— Är det Charlotte, jag menar: är det kommerserådinnan
Schagerström? säger en läspande stämma. Jag skulle be att
få veta om kommerserådinnan kan ge några upplysningar
296HEMFÄRDEN
om Karl-Arlur. Då Karl-Arlur sprang ner till isen, hade vi
kommit överens att råkas hos en av smederna, och jag satt
och väntade i flera timmar. Till sist gjorde jag en förfrågan
på brukskontoret och fick då veta, att han hade blivit sjuk
och att kommerserådinnan hade tagit honom med sig i sin
släde. Det är ju så vackert och vänligt. Hur är det man
säger? "Gammal kärlek rostar inte."
— Du kommer manstark, Thea, anmärker Charlotte helt
lugnt.
— Det var en sådan tur för mig, att två av våra bästa
vänner kom åkande vägen fram just i kväll. De lovade
genast hjälpa mig att skaffa Karl-Artur till rätta. Ack,
kommerserådinnan kan inte tro hur mycket gott Karl-Artur
har verkat bland landsvägsfolket och hur omtyckt han har
gjort sig. De vill ha honom tillbaka till varje pris.
— Jag förstår, att du tänker ta honom med våldsmakt,
om jag nekar att lämna ut honom.
— Inte med våld, kommerserådinnan, det är inte på något
sätt meningen. Men vi ville vara säkra om att Karl-Artur
skulle få följa sin fria vilja och vända tillbaka till oss, om
han så önskar.
— Det finns inget tvivel om vad han önskar, Thea. Han
har uppehållit en artig konversation med mig den sistat
timmen, men han är mycket uttråkad och är förfärligt glad,
att du är kommen. Jag håller visst inte kvar honom. Säg
du åt dina vänner, att de där dragna knivarna, som blänker
omkring mig, inte behövs. Du får ta honom.
Thea Sundler, som troligtvis har väntat sig ett ihärdigt
motstånd, blir så häpen, att hon ingenting svarar.
— Ta honom du! upprepar Charlotte med höjd röst. Ta
honom, och gör slut på honom! Jag trodde, att jag skulle
kunna hjälpa honom, men jag kan inte. Han är utan vett
och förstånd. Han sitter här med två människors liv på
samvetet, och han vet knappast om det. Bort med honom!
Bort till lögn och brott och elände! Ner i dypölen med
honom! Han är nöjd med det, som han har gjort i kväll.
Det inger honom ingen förskräckelse. Han vill inte ändra
sitt liv. Han vill fortsätta som förut. Bort med honom!
297ANNA SVÄRD
Hon lutar sig över åt Karl-Arturs sida, kastar upp
fot-sacken och viker undan fallen, så att han ska kunna lämna
släden.
— Bort med dig! Vänd tillbaka till henne, som har gjort
dig till det, som du nu är! Jag är färdig med dig.
Thea Sundler går utan ett ord över till Karl-Arturs sida,
och han reser sig. Men då hon sträcker ut handen för att
hjälpa honom ur släden, slår han undan den. Han vänder
sig mot Charlotte och sjunker ner vid hemies fötter.
— Hjälp mig, rädda mig! ropar han med en röst, som
nu på en gång ljuder uppriktig och sann.
— Det är för sent nu, Karl-Artur.
Han omfattar Charlottes knän och klamrar sig fast vid
henne.
— Charlotte, fräls mig från henne! Ingen mer än du kan
hjälpa mig.
Charlotte lutar sig över honom och försöker se honom in
i ögonen.
— Du vet vad det kommer att kosta dig, säger hon helt
lågt, men med stort allvar.
— Ja, jag vet, Charlotte, svarar han lika allvarligt och
möter stadigt hennes blick.
— Lundman! ropar Charlotte med plötslig glädje i
stämman. Bruka piskan, och kör!
Kusken Lundman reser sig på sin kuskbock, storskäggig
och väldig, som en herrgårdskusk ska vara, och svänger
sin långa piska framåt, bakåt och åt sidorna. De mörka
gestalterna springer svärjande undan, hästarna stegrar sig
och sätter av. Karlarna, som skulle hålla dem, släpar med ett
stycke; men piskrapp efter piskrapp träffar dem, och de
släpper taget. I vild galopp åker Charlotte och hennes
ledsagare fram mot Hedeby.
298VIGSELRINGEN
VIGSELRINGEN.
Vem var hon, att hon skulle komma ihåg sådant, som alla
andra hade glömt? Varför skulle hon sitta och tänka
på den tiden, då han for omkring på marknader som en
annan skojare? Varför skulle hon i vart ögonblick se för
sig henne, som han då hade haft i sällskap?
Hon var ganska viss om att det var år 1842, som han
hade rest ut som missionär, och nu var de inte hunna längre
än till 1850. Det var inte mer än åtta år, som han hade
varit borta. Och likafullt tyckte alla människor, att allting
skulle vara glömt och förlåtet. Men hon, som hade varit
gift med honom, borde väl få ha sin egen mening om den
saken.
Ja, tänk det, att sedan han nu hade kommit tillbaka till
Korskyrka för en tid och fick bo och vistas på Stora
Sjötorp, så kom grannarna i kyrkbyn och frågade henne
om hon ämnade följa med honom ut till Afrika! Men det
var så med folk här neråt landet: de var lätta och
om-bytliga, de for fram och tillbaka som vattnet i ett tråg.
Hon skulle följa med honom, hon, som satt välbärgad och
hedrad i egen gård! Hon skulle resa hemifrån nu, sedan
fosterbarnen var vuxna och försörjde sig själva och hon
kunde få ha det lugnt och bra och ta till sig Svärdsmor
och ge henne en god ålderdom!
Hon hade inte råkat honom, fastän han hade kommit till
Korskyrka för ett par dagar sedan. Han hade åtminstone
haft så mycket vett, att han inte hade försökt sig på att gå
till henne. Och hon skulle ha önskat, att hon inte hade gått
i kyrkan nu för ett par timmar sedan och hört honom. Det
kunde ju tydas så, som om hon vore angelägen att få se
honom igen. Men hon hade inte heller gått godvilligt, utan
det var fru Schagerström, som hade kommit och tagit henne
med sig. Och henne var det ju inte lätt att säga nej till.
299ANNA SVÄRD
Vem var hon, att hon inte kunde låta bli att tänka på
allt, som varit? Fru Schagerström hade sagt henne, att han
redan hade utfört ett gott verk ute bland hedningarna. Nu
hade han kommit till sin rätta plats i livet, sade hon. Gud
hade drivit och jagat honom som ett djur i en fålla, alla
vägar hade varit stängda för honom utom denna enda, och
det hade visat sig, att det var den rätta, den, som han borde
ha valt från första stund.
Fru Schagerström hade inte sagt till henne med rena ord,
att hon borde överge allt sitt och följa med honom. Hon
hade bara kastat fram något om att han fick fara bra illa
där ute bland vildarna och att det skulle vara gott, om han
hade någon med sig, som kunde laga ordentlig mat åt
honom. Och Schagerström, som hittills hade bistått honom
med pengar för uppehället där ute, skulle väl inte dra sig
för att betala en hjälpare, om de bara kunde finna någon.
Vad hon mer hade sagt, det var, att han nu hade lärt sig
att älska människorna. Det var så viktigt, för det var detta,
som hade fattats honom. Han hade älskat Kristus och hade
visat, att han kunde offra allt i världen för att följa honom.
Men den rätta människokärleken hade han aldrig känt. Och
den, som vill vara en Kristi efterföljare utan att älska
människorna, den måste föra både sig själv och andra till
elände.
Och så hade fru Schagerström sagt, att om hon ville följa
med till kyrkan och höra honom, så skulle hon snart märka
den stora förändringen. Hon skulle få höra, att han älskade
de där svartingarna, som han sökte göra till kristna. Och det
var den kärleken, som hade gjort honom till en annan
människa.
Ja, hur det nu hade gått till, så hade hon blivit lockad
med till kyrkan.
När han hade kommit upp i predikstolen, hade hon för
det första inte känt igen honom. Han var skallig, och
ansiktet var fårat av mycket lidande. Han var inte vacker mer,
och han hade kommit så stilla och ödmjukt. Hon hade fått
en sådan besynnerlig lust att gråta, då hon hade sett honom.
300 VIGSELRINGEN
Och ändå såg han visst inte sorgsen ut, utan hade ett milt
leende över ansiktet, ett leende, som lyste upp hela kyrkan.
Inte ville hon säga, att det hade varit någon märkvärdig
predikan. Det hade varit för litet av Guds ord i hennes
tycke. Han hade bara talat om hur folk hade det borta i
hednalanden, men det skulle ju heller inte kallas för annat
än ett missionsföredrag. Och visst kunde hon förstå, att han
älskade dem där ute, eftersom han stod ut där och ville
fara dit tillbaka. För nog hade de haft det fattigt och svårt
i Medstubyn, men det var ju ingenting att räkna. De här,
de hade varken golv eller fönster i sina stugor.
Och mittunder det att hon hade suttit och sett på det
milda leendet och hade hört, att det låg hjärtelag under
vart ord, som han sade, så hade hon kommit att tänka på
att det var han, som hade okvädat folk på marknader och
blivit utskrattad. För det var så med henne. Hon var inte
ifrån Korskyrka, utan hon var ifrån Medstubyn och var
brorsdotter till Jobs Erik. Hon var envis och misstrogen,
hon som han.
När hon gick ut ur kyrkan, såg hon, att ett bord var
utsatt framför porten, och på det stod ett mässingsfat, där
folk lade ner vad de tyckte sig kunna skänka till hedningarnas
omvändelse.
Två herrkarlar från kyrkbyn stod och vaktade bredvid
skålen, och hon tyckte, att de såg stort på henne, då hon
gick förbi. Hon hade inte haft några pengar på sig, för det
hade inte fallit henne in, att den predikanten skulle kunna
locka henne att ge något. Och i brist på annat hade hon nu
helt hastigt strukit vigselringen av fingret och kastat ner
den i skålen. Den hade han gett henne, och den kunde han
gärna få tillbaka.
Och nu satt hon ensam hemma i sitt kök och funderade
på om detta kunde ha någon påföljd.
Han kunde ju ta det så, som om hon ansåge, att deras
äktenskap var upplöst och hon aldrig mer ville veta av
honom.
Och om han tog det så, då skulle han inte komma till
301
ANNA SVÄRD
henne, det visste hon. Då skulle han fara sin väg utan
vidare.
Men han kunde ju också ta det så, som om hon ville
påminna honom om att han här i Korskyrka hade en hustru,
som satt och väntade på honom.
Ja, hon fick se hur han tog det. Det berodde på hans
eget sinnelag om han tog det på det första sättet eller på
det andra.
Men om han tog det på det andra sättet och kom till
henne, vad skulle hon då svara?
Ja, vem var hon, vad ville hon? Visste hon vad hon ville?
Hon hade allt litet hjärtklappning. Hon var så
besynnerlig. Hon kunde inte glömma, att det var den mannen, som
hon en gång hade skickat hälsningar till med flyttfåglarna.
Nu var det någon, som gick förbi fönstret. Var det han?
Ja, det var det.
Och nu kom han in i förstugan. Nu tog han i dörrlåset.
Vad skulle hon svara honom?
INNEHÅLL.
FÖRSTA DELEN. | Karlstadsresan | 7 | Häst och ko, piga och dräng | 32 | Länsmansfrun | 48 | Bröllop | 56 | Nytt hem | 72 | Morgonstund | 84 | Synen i kyrkan | 89 | Söndagshatten | 103 | Visiten | 121 | ANDRA DELEN. | Paradiset | 129 | Syndafallet | 144 | Skåpet | 153 | Kortleken | 165 | Mötet | 179 | Olyckshändelsen | 195 | Mamsell Jaquette | 213 | Annstu Lisa | 222 | TREDJE DELEN. | Skojarbaronen | 233 | Friherrinnan | 241 | Marknadsprästen | 259 | Bortresan | 272 | Hemfärden | 289 | Vigselringen | 299 |