Ada eller Hvar är ditt fäste?

Emilie Charlotta Risberg

Full Text

Ada eller Hvar är ditt fäste?

iD

ADA

eller

HVAR -Ä.ZR, DITT "FÄSTE

SVENSKT ORIGINAL

af

33» Hm

förf. till "varnhems ros", al. fl.

STOCKHOLM ,

albert bonniers förlag.

Pris: 1 K:dr 75 öre K:tnt.Æ 13 A.

eller

HVAR ÄR 3DXTT FÄSTE?

SVENSKT ORIGINAL

af

förf. till "Varnhems eos" m. fl.

STOCKHOLM.

albxcrt bonniers förlag.STOCKHOLM.

MÖRBERGSKA BOKTRYCKERIET, 1863.

I.

— Victoria, min lilla pulla! I dag ser du kry

ut, och alldeles som jag vill ha dig, — sade

lien-Adrian Stjernefäit så snart han satt sig till rätta i

vagnen, som rullade af från gästgifvaregården. — De

der ögonen har jag inte sett på månaders tid och

fruktade nästan att aldrig få se dem mer. Leenden

har du väl bestått mig; men det har varit den

välvilliga själen som lett, för att göra mig ett nöje; icke

den glada, som obemödadt uttryckt sitt eget. Nu

deremot ser det ut som hade solen segrande brutit

igenom de envisa tårdimmorna, och vi få vår igen, midt

under november-mörkret.

— Ja, snälla farbror, den vår som kan komma

an på mig måste vi ha igen; och förlåt, förlåt mig

att vi någonsin förlorat den! Jag har varit

obeskedlig! Hur skall jag bära mig åt för att få mera välde

öfver mig sjelf, och öfver mina dumma ögon

isynnerhet, som sqvallra om allt hvad jag tänker?

Och dessa ögon, dem hon förebrådde

omsqvall-rande af vemodet i det adertonåriga jag, som ej

förmått säga åt smärtan: var välkommen, och åt

förlusten: du rör mig icke, de blickade så älskligt

bönfallande, så naivt frågande, att säkert ingen mer än

Ada sjelf skulle velat förebrå dem deras talande

förmåga.

— Men, — tillade hon, och solljuset lekte åter

oskymdt i deras violblå djup, — hur kan farbror

Adrian tala om november-mörkret i en sådan stund

som denna? Himlen är ju hög och klar, som funnes4

ej något skyarnes dok att hölja sig uti; rimfrosten

har klädt hvartenda träd i silfverskir af den mest

förtrollande glans; lingonriset smyckar tufvorna med

kransar af vårlik grönska, och de små snöplättarne

från i går ligga här och der, som hvita blomsterkullar

mellan de friska, mjuka mosslagren i skogen. Hela

naturen är så vackert ljusklädd, att jag har min lust

deråt. Jag riktigt njuter af att just i dag se henne

så; ty det är ju födelsebygden, som möter mig i sin

fagraste vinterskrud, som välkomnande ler emot mig,

fastän jag varit ovänlig nog att ej vilja återse den.

Ack! jag ångrar det nu, du gamla, glömda, men

ändå trogna vän! Jag ville ta dig i famn med alla

dina kullar, fält och barndomsminnen! Vet du,

farbror, ett helt slägte af rosenkindade alfer sväfvar

omkring mig i strålarna af denna novembersol som

uppgår, säger mig att jag måste älska fäderneprovinsen

lika mycket som Dalarne, och berättar mig sagor så

ljufliga, att jag kunde gråta, så lustiga, att jag

måste le.

— Skönt, min flicka! det är som det bör vara.

Men har inte jag på förhand sökt presentera för dig

det der alfslägtet, jag?

— Jo visst. Men jag förstockade öron och sinne

i min sorg öfver att lemna Bergala. Det var som

hade allting der blifvit mig dubbelt kärt sedan vi

förlorat farmor. Hennes stämma talade till mig ur

hvarje sak som tillhört henne, hennes skugga vinkade

mig från hvarje plats hon älskat; och jag tyckte att

först då jag lemnade Bergala skulle hon riktigt lemna

mig. Enfaldiga barn som jag var! Liksom anden

vore bunden af tid och rum! — I natt har jag drömt

mig till bättre förstånd, farbror. Jag drömde om henne

hela natten, så att jag nu måste hålla af den otäcka

gästgifvaregården, hur otrefligt vi för öfrigt hade der.

Hon sade: Jag följer dig hvart du går, jag är med

dig så länge ditt minne älskar att hysa mig, så länge

din själ har sitt fäste i Honom, som är mitt lif. —

Det var ju en vacker, och måste vara en sann dröm,5

farbror Adrian. Derför ser jag nu blott den ljusa

sidan af att återkomma till pappa, till en hel familj af

syskon och nya vänner, der också du, den gamle

vännen, stannar qvar hos mig. Ty du har ju lofvat

mig det?

— Tills vidare, ja. Tills de många nya vännerna

göra mig öfverflödig.

— Så du talar! Men jag är nöjd med löftet i

alla fall, ty du kan ej ge något säkrare att aldrig

lemna mig.

— Jag lär väl också knappt vilja det, så länge

det får bero på mig. Bergala, en tillräcklig verld

för mig, med min mor och dig, kära barn, skulle bli

bra dystert för mig nu! Tycker jag om trakten och

lifvet härnere, så gör jag väl upp arrendet med

Svensson, som vi talade om, och köper mig ett, litet ställe

bredvid Sjöviksborg när så passar sig. Till en början

får jag väl gå och lulla soln dagdrifvare hos bror min.

Att det inte duger länge är klar sak, men bättre

likväl, än att gå ensam och pusta på Bergala. — Hvad

säger du, Ada, skulle vi kanske så gerna sälja stället

till Svensson? Han ville det helst.

— Sälja Bergala? Söta, lilla farbror, tala aldrig

derom! Tänk så gerna på att sälja mig, eller farmors

Bibel!

— Men när jag känner att jag ej mer skall

trifvas der? Jag vill inte stå qvar som en gammal

mossig stör, från hvilken man flyttat bort den friska

unga stammen, som han stödde.

— Vet- du, farbror, vi göra upp ett ackord med

pappa. Om vintrarne bli vi begge hos honom i

Sjöviksborg, och när våren kommer flyttar jag med dig

hem till Bergala öfver sommaren.

— Jo, det kan du tro han lär gå in på!

— Hvarför inte?

— Han, som funnit vår lilla beskedliga vrå så

ohygglig, så långt ur verlden, att han ej ens kunnat

förmå sig resa dit till sin mors begrafning, eller för

att hemta sin dotter! Har han nu väl fått dig der-6

ifrån, så släpper han dig, ta mig katten, aldrig dit

igen. Du skall nu ut i stora svängen, kan man tänka,

i hej och fläng och sus och dus. Och skall du resa,

så blir det för att beskåda och beskådas, icke för

att gräfva ner dig i en enslig trakt, hur vacker och

kär för dig den än må vara.

— Men på det sättet kan det hända att pappa

och jag inte bli goda vänner! — Ada gaf en liten

trubbmin af missnöje åt sina körsbärsröda läppar. Men

nästa ögonblick förbyttes den till ett leende af glad

säkerhet. — Eller också händer det att vi bli lika

goda vänner som farbror Adrian och jag, så att han

hellre gör hvad jag vill, än hvad han vill sjelf. Tror

du inte att det kan hända, farbror?

— Omöjligt vore det väl inte, — menade herr

Adrian, och kastade en slängkyss åt det lilla ansigte,

som ur en rikedom af ljusbruna lockar tittade fram

under den svarta sammetshufvan. — Men gör dig

emellertid ej för stora tankar! Måttliga korfvar ä"

alltid bäst.

— Hej och fläng, sus och dus är då din målning

af det lif, som väntar mig! Hur skall jag taga mig

ut dermed, jag stackars lilla skogsråtta, som aldrig

varit utom mitt lugna, stilla bo? Det kan just

förtära mig! — Och ändå är jag rätt nyfiken på den

der stora svängen, vet du.

— Jo jo men! Blif bara inte för het på gröten,

hvad det lider!

— Ah, det tror jag inte har någon fara, såvida

jag ej finner den så tråkig och dum, att jag derför

blir het om öronen ibland. Stora verlden tycker jag

mig ha en viss liten bekantskap med, genom farmors

berättelser, och den har just ej förefallit mig för rolig.

Men stora verlden i en halfstor provinsstad måste

vara något helt annat, mycket tråkigare eller mycket

roligare, jag vet ej hvilketdera jag skall tro.

— Du får snart se. Vi kunna vara framme vid

thedags.7

— Ack, jag kommer nu ihåg eldbrasan i salen

vid thedags; hur pappa brukade sitta i sin gungstol

framför elden och jag fick krångla upp i hans knä.

— Må lifvet i Sjöviksborg för öfrigt bli hur som helst,

vid hemmets härd blir det ljust och varmt för mig,

Gud vare lof!

— Ske dig som du tror, — sade herr Adrian

hjertligt. Hans egen tro var i det fallet icke rigtigt

god, men det dolde han sorgfälligt. — Knalla på du,

— ropade han till skjutsbonden. — Jag skall masa

upp dig, om du kör så här i sofvande.

Men hotelsen var alltför godmodig att ha

mycket gehör med sig. Hästarne fortforo att knalla efter

eget behag, och vi hinna mycket väl i förväg att se

hvad skäl herr Stjernefält hade för sin icke fullt

goda tro.

2.

Ryttmästare Stjernefält, Adas far, hade blifvit

enkling innan den enda dottren ännu fyllt sina sex

år; och hans mor, som med sin andra son, Adrian,

flyttat till den vilda, men romantiska ensligheten af

en fjellbyggd i nordvestra hörnet af Dalarne, hade

bedt att få flickan till sig under den tid fadren genom

resor ville söka skingra sin sorg.

Men en sorg som sjelfmant söker skringring är

icke af det oöfvervinnerligaste slag; och ryttmästaren

lyckades så väl öfvervinna sin, att knapt två år

förflutit innan han på nytt knöt hymens band; och detta

påtagligen på Amors anstiftan, ty den sköna enkan,

som blef hans maka, förde med sig i boet föga mer

än sin tjusande person och trenne förhoppningsfulla

ättlingar. Farmodren, som med den varmaste kärlek

fästat sig vid den lilla Ada, önskade nu, mera än

förut, att få behålla henne, och fadren fann sig utan

alltför stor saknad vid att låta så ske. I första ruset

af sin nya lycka, kunde han lätt undvara panten af8

den flydda; och sedan kom vanans forslöande makt

och lade sitt kylande omslag öfver hans faderliga

känslor. Nya telningar växte åter upp uti hans

rosengård, och hur kunde han då begära att hans sköna

Marianne skulle utsträcka sin kärlek och vård äfven

till en styfdotter? Hennes dyrbara tid räckte föga

till för de egna; ty med hvarje år blef sällskapslifvet

mera det fält, hon helst odlade och der hon skar sina

mest värderade skördar; plantskolan i hemmet

deremot ett experi mentalfält, som hon fann besvärligt

nog och gerna öfverlät åt andra. Om vintrarne,

ömsom i Stockholm, ömsom den tongifvande och mest

firade i Sjöviksborg, kunde hon ej hinna befatta sig

mycket med barnen. Om somrarne måste man utrusta

sig och fara till brunnar och bad, mindre för helsans

skull, än för nöjets och modets, så att äfven då ej

många stunder kunde egnas åt "de kära små

englarne"; ty så kallades de dock alltid. Man anser visst

sina barn för englar, fapt man försummar dem; ja,

man afgudar, man tillber dem kanske dess mer, ju

mindre man har tid med dem. Man är den ömmaste

mor, fastän man låter dem uppfostras hur det vill gå,

af en ytlig och tillgjord guvernant, fastän man låter

ett af dem dö redan i vaggan, genom vanvård af en

dålig amma, och ett annat sednare, genom brist på

tillsyn under den ömtåliga convalescenttiden efter en

skarlakansfeber; man är i alla fall en beundransvärd

mor, ty man har aldrig bannat de små älsklingarne,

man har aldrig tålt att se dem annat än näpna och

nätta som dockor, och man har begagnat hvarje

tillfälligt illamående såsom en kär anledning att föra

dem till Marstrand eller Strömstad.

Det hade varit rörligt lif i befordringsväg inom

regementet dessa år, och den fordna ryttmästaren var

nu sedan ett par år öfverste. Det var isynnerhet

efter den upphöjelsen, han ansåg för en moralisk pligt

att ställa hus och umgängeslif på rätt stor och glad

fot; ty en chefs värdighet fordrar dylikt, och

ofäcers-corpsens ungdom måste ha ständig tillgång på ett bil ■9

Äadt och bildande sällskap. Öfverstinnan var nu icke

längre den sköna, unga frun, men så mycket

angelägnare blef det henne att vara den firade och

tongifvande; och detta var hon obestridt alltjemt, fast

under något förändrade förhållanden, såsom mor till

trenne vackra och beundrade döttrar. Societé hemma

eller borta hörde nu mera fullkomligt till ordningen

för dagen, lyxen i klädsel och tillställningar var i

beständigt stigande; och om öfversten någon gång gjorde

en invändning mot det alltför kostsamma lefnadssättet,

tystades han med den föreställningen, att det vore

hennes skyldighet såsom mor, att föra sina giftvuxna

döttrar ut i verlden på ett sätt, som kunde göra dem

observerade. För denna föreställning bugade han sig,

ty för Mariannes planer med sina döttrar ansåg han

sig ej ha rätt att lägga minsta hinder i vägen; och

man skulle aldrig kunna säga att han icke vore en

god stjuffar.

För öfrigt var det blott sällan öfversten vågade

en anmärkning. I början hade han ej haft lust och

sedan ej mod att vara af annan tanke än Marianne.

Han stod. afgjordt under toffeln; men ve den som

låtit honom förstå att så var! Öfverste Stjernefält ansåg

sig för en sjelfständig, kraftig och imponerande man,

en riktig karlakarl; den lättaste antydning att han

vore något annat skulle gjort honom ursinnig, och han

erkände icke ens tyst för sig sjelf att han som

beskedligt barn gick i sin hustrus ledband.

Deremot erkände han ofta för sig sjelf och, som

vi sagt, någon gång äfven for henne, att hans

förmögenhet ej stod i förhållande till det lif som fördes;

men för andra sökte han visligen dölja detta. Några

år ännu borde han kunna lyckas häruti, och som det

ej var hans sed att lägga affärsbekymren tungt på

sinnet, tröstade han sig vanligen med ett: kommer

dag, kommer råd. Innan han ingick i nytt gifte, hade

han samvetsgrannt insatt hvarenda skilling af Adas

mödernearf i ett vinstgifvande bruksbolag, och ingen

förlägenhet för egen.del skulle kunnat förmå hoDom10

att förblanda hennes och sina medel. Således, om

han ej visat sig som den ömmaste far, var han

åtminstone en redlig förmyndare för sin förstfödda.

Men den varmaste faderskärlek skulle också ej

kunnat handlat bättre för henne, än hans ljumma

gjort genom att lemna henne qvar i det undangömda

fridshem, der hon uppvuxit; ty "Guds ord bodde

rike-liga"1 i detta hem och dess ädla säd slog rot i flickans

unga sinne. Men. nu hade döden gästat i det

hemmet och bjudit farmodren gå bort från sin älskling.

Då, hvad var naturligare, än att fadren återkallade

sitt barn. Hunnen till aderton år, skulle hon ej mer

vara en börda för Marianne, utan blott en blomma

mer i den behagens krans, som gjorde deras hus så

eftersökt. Och en flicka med förmögenhet bör väl ej

få blomstra ut och dö, osedd som den vilda

skogsblomman; det var hög tid på att omplantera henne i

en lösare och lättare jordmån. Farbror Adrian kunde

ej göra de anspråk, som farmodrens kärlek, ålderdom

och sjuklighet berättigade henne till; och han måste

nöja sig med, att sjelf föra sin glädje ur det nu så

ödsliga hemmet till detta andra hem, der hennes

ankomst emotsågs med blandade känslor.

— Det skall bli rasande roligt att få se henne,

— sade öfversten, så lugut glädtigt, som om det varit

fråga om ett ungföl eller en hundvalp af race.

— Jag önskar att det blefve roligt, — suckade

öfverstinnan tyst för sig. Och under det hon syntes

ofantligt road, genomgick hon på uytt i tankarne

skälen hvarföre det alldeles icke föreföll henne roligt att

få en styfdotter i huset:

— Af Adas utseende fruktar jag ingenting, ty

The"rèse är till all lycka en verklig skönhet, och

Emerence fortfar att utveckla sig behagligare för hvarje

dag. Ada kan ej fördunkla mina flickor, isynnerhet

som den pojkuppfostran hon fatt af kära svåger,

måste ha gjort henne grof som sulläder. Men den

gyllene fernissan af ett kapital kan göra henne farligare

för dem, än den mest utomordentliga skönhet. Ack!11

om den välsignade gumman velat lefva ett år till, så

att någonting kunnat bli afgjordt, åtminstone för

Thérese! — Man skall få se, att om flickan än är ful

som stryk, så blir det nu henne hela verlden fjeskar

för! Och om hon ej skulle vara ful--och om

jag skulle upplefva att se Thérese förbisedd!--

— Hela mitt hopp står till Eugene.

Och den ömma modren tog sin förstfödde, den

tjugutreårige studenten och magisterkandidaten afsides

och sade: — Hör på, min söta gosse, kom för all del

ihåg hvad jag bedt dig! Visa din styfsyster all

möj-lig uppmärksamhet, artighet och hjertlighet. Tro mig,

min egen älskling, det är bästa sättet att ställa dig

väl hos pappa, och få honom att glömma de der

penningbagatellerna som ligga dig i fatet hos honom.

Och det skulle äfven i annat afseende bli din största

fördel. Ada är rik: ingen kan ännu ha gjort

eröfringen af ett hjerta, som varit så väl gömdt för

verlden; och det blir dig ofantligt lätt att göra den, om

du från början möter henne med en blandning af

broderlig förtrolighet och beundrande hyllning. —

Grimasera inte så der, jag ber dig! Låt vara då

att du ej vill spekulera för egen räkning, så är det

äudå din skyldighet att göra henne din kur för

dina systrars skull. Om du kurtiserar henne, skall

mången annan låta bli; ty man skall nog begripa

att hon ej kan emotstå dig,- och att man

således skulle bränna sina kol förgäfves. Detta skulle

kunna ha sin stora nytta för flickorna, och kan

aldrig skada dig; ty litet flirtation för en arftagerska

är alltid på sin plats, hon må för öfrigt vara hurudan

som helst. Också heter det ju: Vappeiit vient en

mangeant; och tänk om det ginge så med dig! Hvad

heldre skulle pappa och jag kunna önska, än en

förbindelse mellan våra baru? Således, min älskade

Eugene, jag ber dig, försumma intet tillfälle!

— Nådigaste lilla mamma, tackar ödmjukast för

all välmening, — svarade herr Eugene, och snurrade

förtvifladt om don lilla King Charles-hunden, med12

hvilken han lekt under detta moderliga tal. — Eätt

gerna skulle jag knipa fröken styfsysters gulingar, om

jag bara kunde få dem utan henne. Men kurtisera

ett sådant der litet våp, en komplett opresentabel

stackars landtlolla, som hon efter all anledning måste

vara, det undanber jag mig. Ja, om ock det

förskräckliga skulle hända, att systrarne för min

obenägenhet förlorade alla sina kurtisörer, så kan jag ändå

inte ha den äran. Sitta i tableau i afton, det har

jag lofvat, och det får väl gå; men dermed slut också!

Jag är fri menniska, söta mamma, och ingen makt i

verlden skall förmå mig gå och släpa på ett troll till

styfsyster, voro hon än rik som Cræsus.

— Hvad mamma gör affär af den der dalkullan,

— utropade med en höjning på axlarne Thérese, då

hon, halfliggande i en emma hört Emerence beskrifva

hur "ofantligt mycket godt" man skulle få till

qvällen. — Mamma måste tro henne vara en förklädd

prinsessa! Gerna för mig må hon proppa i henne alla

möjliga slags läckerheter: Ada är kanske en sådan

der matmenniska hon som du, som får ett helt

fyrverkeri i ögonen när du bara nämner hummer och

kalkon och glacepudding. — Men huset har ju varit

upp och nedvändt en hel vecka för hennes höga

ankomst! Vi få ej ta emot i afton, ty glädjen skall

vara en famille kantänka! Och om vi få fara till

landshöfdingen i morgon, skall bero på hennes nådiga

behag! Det är något för mycket! — Om det faller

henne in att vara restrött äfven om fredag få vi

kanske ej fara på Reitersvärds soirée heller. Det blir

verkligen roligt det der!

— Ah, blir hon bara litet husvarm, så måtte

väl inte hon få vara den rådande; det tror jag du

kan sätta p för; och vill inte du, så skall nog jag!

För resten, skulle en flicka vara restrött när det blir

fråga om en bal? Då skedde väl tecken i både sol

och måne! — Ack! om Ada bara komme snart! Jag

längtar så efter henne! Jag är så nyfiken på henne!13

— Det lönar visst mödan! Jag tycker just hvad

hon lär vara för ett ljus!

— Jaha du, det tror jag att hon är; det har jag

tyckt på alla hennes bref. Hon är söt, det är jag

säker på. Jag tänker mig henne skön, som du, när

du ej förtretar mig; glad, som jag, när du låter mig

vara i fred, och god, som, ja hvem — — som jag

gerna skulle ville vara, men icke kan. Kort sagdt,

jag är förtjust i Ada, och hon skall bli min vän.

— Aj, så rörande! Uppträd då som Vänskap.

Häng på dig ett himmelsblått skynke och ta emot

henne med varma serveter och öppen famn!

— Jag kunde ha god lust till det; men mamma

vill inta ha så många figurer.

— Ahjo, hon har utvidgat sina idéer. Hon var

nyss här och ville ha mig med; men jag betackade

mig. Det voro alltför stort besvär för två fattiga

åskådare uppifrån fj elistugorna!

— Besvär! Ack, du koketta stycke! Om det

vore en rik herr styfbror som skulle firas, så blefve

du gerna tjugu figurer, om du kunde.

— Emerence!

— Ers majestät! Oh, jag har ju förplumpat mig

nu igen! Lilla, nådigaste Thérese, jag vill gerna låta

udda vara jemnt; jag mente ingenting, alldeles

ingenting förstås.

— Jag bryr mig verkligen inte om din mening,

— försäkrade den äldre systern med imponerande

värdighet.

— Ah! ett tvåmansbolster föll ifrån mitt bröst!

jag andas åter, — ropade den yngre med så komisk

lättnad, att Thérese måste nedlåta sig till ett löje.

Och som löje var någonting hvartill Emerence för sin

del alltid var färdig, så utbröt hon genast i det mest

friska och klingande skratt.

— Hvad skulle du ha föreställt i tableauen, om

du gittat ? frågade hon sedan, i det hon torkade

skratt-tårarne ur sina svarta, tindrande ögon.14

— En genius. Hemmets behag, eller trefnad,

eller något ditåt. Du får ursäkta, jag tog ej närmare

notis. Jag bad bara mamma taga Elmers i stället.

Hans tröga, svartmulna fysionomi kan just vara lagom

välkomma åt. Ada. Och ingen har dessutom bättre

satt sig in i hemtrefnaden här än han; ty trifs han

inte så, att vi aldrig lära slippa honom! Och

hemtam är han till den grad, att ingen i huset kan vara

säker för hans moralkakor till både frukost, middag

och afton!

— Tänk, jag begriper dig icke, Thérese! Allt

i verlden kan nu föra dig till utfall mot

ryttmästarn! Skall han nu till på köpet vara en

snyltgäst, ett påtvunget inventarium? — Hvad

moralkakorna beträffar, kan du väl ha rätt. Sade han inte

i morse, då jag kom ut i min nya hatt, att jag likaså

gerna kunde sätta en af de förgyllda thékopparne på

hufvudet, tv det blefve hvarken grannare eller mindre

ändamålsenligt. — Om inte fröken dör af hjernfeber

innan vintrens slut — tillade han — så skall jag

deruti se det mest talande bevis på att vår Herre är de

dårars förmyndare. — Men Elmers må säga hvad han

vill, jag håller af honom ändå, och dot. göra alla, utom

du. Hela verlden tycker att han är hygglig och

älskvärd — jaha, gör gerna protesterande gester så

stora du vill; jag säger ändå att jag tycker om

honom, och det är jag inte ensam om, så mycket vet jag.

— Ha-ha-ha! har inte nu den tokan gått och

blifvit kär i Elmers!

— Ha-ha-ha! instämde på ögonblicket Emerence.

— Nej, sä tokig har jag ännu inte blifvit, ilen

osvuret är bäst. Och gerna må Elmers moralisera mig

så mycket han vill; det hjelper ändå inte mer än

slå vatten på gåsen. — Nu går jag och blir

"Vänskap, om du vill nedlåta dig att servera théot i mitt

ställe.

— Servera the"et? Det skulle visst behöfvas!

Kära Emerence, vänj dig af med det der

huslighets-vurmeriet! det är lika dumt som simpelt och ingen15

annan än Elmers kan ha satt dig de osmakliga

idéerna i hufvudet. Kan inte betjeningen....

— Men pappa säger att han " aldrig tyckt så

mycket om the som sedan jag lagar till det. " Och

mycket drygare är thébrödet, det har mamsell sagt.

Småflickorna plocka minsann inte till sig ur korgarne

så mycket de vilja, sedan det är jag som står för det.

Marianne gödde ju rigtigt hundarne med sockerbröd,

det var en skandal! Ingen menniska har satt mig

några idéer i hufvudet, det skall jag säga Thérese.

Men jag var väl tvungen att taga mig af

hvarjehanda, när mamsell blef sjuk; jag undrar hur det skulle

gått eljest ! Och när jag finner det både nyttigt och

roligt att göra gagn, så tänker jag hålla uti också.

— Jo-jo, du märker att det ger vind i seglen!

Pappa beundrar din förmåga att slamra med

nycklarne; mamma påstår att du embellerar mod hvarje dag,

och hela huset dansar snart efter din pipa. Mabonne

framställer dig som exempel för småflickorna, fastän

hon tusen gånger sagt att du är ondsint, snål,

herrsk-lysten och oböjlig. Hvad betyda nu alla dessa fel?

Din huslighetsmani kastar en slöja öfver dem och de

försvinna i skenet af denna din älskvärdhet.

— Thérese behöfver inte tala om mina fel.

Thérese är ingen bit bättre sjelf. Är jag ondsint, så är

det derföre att Thérese ständigt retar mig; är jag

herrsklysten, så är det Thérese som lärt mig det. Och

snål är jag inte, nehej! men jag begriper att man

behöfver hålla ordning på det som är. Om mina aktier

skulle stiga en smula, så kan Thérese gerna låta bli

att vara afundsjuk; jag behöfver inte vara

hackkyck-lingen i all min da"r jag heller! Nog vet jag hvem

jag har att tacka för att jag varit det. Och ingen

kan undra på, om jag längtar efter en vän i den nya

systern, då jag ej har en i min egen.

Vid dessa ord blef det mycket vått i Emerences

ögon; och blodet, som rusat upp i hennes kinder långt

mer än som vackert och angenämt var, sjönk efter16

detta känslobad tillbaka lika hastigt som det stigit,

till stor lättnad for det näpna hufvudet.

Men Thérese log ömkande och föraktligt i det

hon sade:

— Se så der ja! Det är det vanliga. Skall du

då aldrig lära dig sjelfbeherrskning? aldrig bli det

ringaste comrne il faut?

Syskongnabbet — här tyvärr intet vänskapsgnabb

— var ingen sällsynt sak i fröknarne Kossows

jungfrubur. Idel solsken för verlden, tilläto de ofta

atmosferen bli tryckande och stormig inom den lilla

verld, som kunnat för dem vara en fridens helgedom.

Vanligen var det Emerence som stormade och Thérese

som vållat lufttryckningen; men den förra blef genast

glad och god igen när hon brusat ut, hvaremot den

sednare sällan orkade vara glad, utom i sällskap, och

ständigt närde ett groll mot sin syster, hvilket hon

sökte dölja under en ton af stolt öfverlägsenhet.

Modrens afgud från sin födelse och sedan äfven

af andra föredragen för sin skönhet, hade Thérese

tidigt böljat anse sig för ett väsen af vida högre

betydelse än systern; och när hon "kom ut" och blef

så observerad som en skön och behagsjuk, ung flicka

kan bli, medan Emérence ännu gick i korta

klädningar och lekte med dockor, steg hon naturligtvis ännu

flera trappsteg öfver henne.

Men hastigt böljade äfven Emérence att stiga

och det med jättesteg. Ett mera verksamt lynne, ett

något bättre hufvud hade redan gifvit henne försteget

i kunskaper och talanger (ty det hette att hon hade

beggedera, ehuru vi tveka att gifva dessa namn åt

den röra af ett och annat som hon inhemtat, och

hvaraf en temligen uppdrifven färdighet på piano var

det enda rediga). Detta försteg hade Thérese föga

aktat. Men då hon såg systerns alltför frodiga

barnhull öfvergå till intagande smidighet, de alltför röda och

runda kinderna få en finare, men lika frisk blomstring,

ögonen bli mildare, hållningen oklanderlig, stämman

mera sångbar, skrattsalvorna mindre högljudda, böljade17

afundens känsla förena sig med högmodets. Emerence

kom också ut, hon var ny, hon blef farlig, retande

aom hon var genom sitt glada lynne och sin

munvighet. Derjemte växte hon derhemma i familjelifvet ut

till en betydenhet som Thérese visst icke

eftersträfvade, men dock missunnade systern. Innan man visste

ordet af blef Emerence redtråden i hela det inre

de-partemangets ej så litet trassliga härfva, och utan att

man ännu gjort sig rätt reda derför litade redan allas

ögon i kinkiga fall till henne, hvars näsa höjde sig

med beundransvärd säkerhet öfver alla omständigheter

och hvars friska mod besegrade hvarje förlägenhet,

så snart blott icke Thérese retade henne; ty detta

var Emerences svaga punkt, der hon ytterst lätt blef

träffad, ehuru ej af djupgående sår. Så snart

knapp-nålsstygnen aflockat henne någon klagan, någon tår,

så var också smärtan öfver, och hon sjelf lika färdig

att sticka sin syster, fastän mera på skämt än med

bitterhet.

— Ack, så tråkigt! Hvad har, den der Ada här

att göra? — suckade den nioåriga Alice till den två

år yngre Marianne. — Jag är så trött att det värker

i både armar och ben af att stå här och sjåpa mig

för en, som jag alldeles inte frågar efter. Tänk bara,

nu få vi en till som käxar på oss!

— Men det blir något nytt och det är roligt, —

svarade den lifliga Marianne.

— Nytt? Då begriper jag inte hvad hon skulle

hitta på. Läsa, skrifva, rita och det odrägliga parlez

franqais är Mabonnes sak. Hur vi sitta, gå, stå och

vända oss bry mamma och Thérese sig så mycket om,

som vore vi af glas och inte tålte röra. Och hur vi

leka, äta och dricka har Emerence så mycket att göra

med, att man kan bli sjuk af bara kält. Ada får

bra svårt att hitta på något nytt.

— Åh, hon kan käxa om hur vi sofva, — sade

Marianne skrattande. — Det ha vi då hittills fått

göra i fred. Jag mente annars att hon sjelf är det

nya som blir roligt. Och lötjnant Wolf har sagt att18

jag är söt som sjelfva kärleksguden i mina rosenröda

draperier, och det är det aldra roligaste!

— Se så, små englar, — ropade modren, som

inträdde. — Ställ er rigtigt upp nu; och just den

minen jag lärt er, ty nu skall tablån pröfvas af.

Högre, lilla Marianne! Öfversta trappsteget! Hvad

pjunkar du efter! — Rädd att falla? Kära du, glädjen

måste stå högt i tak och kan inte falla. — Eller hur,

mabonne? trappan är ju säker som berg. — Bred ut

armarne bättre, Alice, och på tå, sväfvande! Inte får

Syskonkärleken stå som en gås, lilla engel! — Hjelp

henne i attityd, söta mabonne! den stackars ungen

är nu så dum! — Syperbt, Eugene! din ställning är

förträfflig, obeskrifligt talande! — Hvad vill du

Emerence ? — Vänskapen ? Ja, om du kommit förr; nu

kan jag inte ändra. Och vi behöfva ingen Vänskap:

Eugene är vacker som en Adonis sedan han sminkat

sig. — Låt ridån gå upp! — Nå, mina herrar, hvad

sägs om vår tafla?

Öfversten applåderade. Wolf, hans adjutant, och

ett par andra unga officerare, som voro alltför mycket

barn i huset att kunna uteslutas, äfven då man skulle

vara en famille, funno tablån lika förtjusande som

allt hvad öfverstinnans utmärkta smak ordnade. Men

ryttmästaren Elmers vågade ej så få anmärkningar,

och de upptogos ej illa, utan benyttjades; ty

ryttmästarn var en man med konstsinne och bildning och

öfverstinnan var af helt annan tanke om honom, än

hennes äldsta dotter tycktes vara.

Ryttmästarn åter var af helt annan tauke, än

alla de öfriga angående den väntade unga damen,

i thy att han hvarken fägnades, oroades, harmades eller,

med löjtnanterna, förtjustes öfver uppgåendet af denna

nya stjerna på chefshusets himmel, utan motsåg

hennes ankomst med den fullkomligaste likgiltighets lugn.

Deremot gladde han sig åt att få se hennes

följeslagare, hvilken för alla de andra var biol t en biperson.

— Som yngling såg jag några gånger herr

Stjer-nefält i Stockholm, och tyckte serdeles mycket om19

honom, — sade han till öfversten, som efter

tablå-beskådningen drog honom med sig till salen, der han

gerna satt vid eldbrasan om aftnarne och småpratade

med en vän.

— Upprigtigt sagdt, det har jag aldrig gjort, —

svarade öfversten. — Adrian är en toker, som det

väl knappt är värdt att förarga sig på, ty i grunden

är han visst hjertans beskedlig, men som i alla fall

hållit på att reta mig gallfeber på halsen tusen

gånger och tusen till. Jag är honom nu visst mycket,

förbunden och verkligen tacksam, ty min dotter har

funnit sig lycklig i hans hus och han har varit som

en far för henne; men ändå fruktar jag vi bli inte

längo tillsammans utan att gräla, ty hans löjligheter

äro sannerligeA alltför många.

— Löjligheter? Men han måste då ha förändrat

sig mycket!

— Visst icke; han var öfverfull af sådane redan

då, fast en pojke, som du, kanske inte märkte dem.

Han har varit en narr och en enfaldig svärmare i

hela sin lifstid, det och ingenting annat. I sin

ungdom skulle han väl en gång bli student, men när han

kom till Upsala föll det honom in att han omöjligt

kunde aflägga student-eden; han påstod att det ej fauns

en enda student som ej brutit sin ed. — Du mins der

står en hop krimskrams i den der eden. Man skall

vara i säng klockan nio, tror jag, och mera tocket

der. — För Adrian betydde den strunten mer än en

hel framtid. En mened, sade han, vore en alltför

dålig begynnelse af mannens bana och skulle bli

honom ett samvetssår, som ej kunde läkas genom all

verldens lärdom. Man måtte föreställa honom hur

väl som helst att, om föråldrade former, som icke

passa för vår tid, fått qvarstå såsom lagbud, så kan

man något litet eludera dem, utan att bryta mot

lagens anda; han blef topprasande och kallade detta

en gemen advokatyr. Ja, han påstod att i

studentlagen fanns ingen ting som ej skulle lämpa sig för

tiden, om vi blott ville lämpa oss efter lagen. Men20

bad man honom då för sin del göra detta, sade man:

Det är ju ingen som hindrar dig, håll du din ed till

punkt oeh pricka, då stack harhjertat fram med ett:,

.bättre, fly än illa fäkta! Han tordes ej tilltro sig

duga till ett lysande undantag bland tidens män.

— Nå, han blef då aldrig student?

— Nej. Och när vår far ville göra honom till

militär, oh! då blef det yttervärre! Han pallrade

de sublimaste galenskaper om krigarens blodiga yrke,

det okristligaste på jorden. — Härom året, när vi sist

råkades, påminte jag honom om det der och gjorde

honom uppmärksam på hur väl han, tack vare vår

goda, långa fred, skulle kunnat genomgå sin tjenstetid

utan att åsamka sig någon blodskuld. Du kunde nu,

med händer så rena som det späda bftrnets, ha haft

en titel, en stjerna och din goda pension, sade jag

till honom. Men hvad tror du han svarade? Detta

skulle trycka mig ännu värre än en skuld, som ju

egentligen icke vore min, utan statens. Utmärkelser

och belöningar för det jag låtsat bekläda ett

embete, dervid jag ingenting gjort! — Kan någonting

lumpnare finnas, än att vara militär under

långvarig fredstid ? Också skaffar sig ju nu hvarje officer,

som ej är alltför stor stackare, någon annan

verksamhet derjemte. Landtbrukare, landtmätare m. m. gagna

de landet och sig sjelfva, och slippa således skämmas

ögonen ur sig. Det är nu rätt väl det! Men jag

kan berga mig som bara landtbrukare, och det är

bättre. Bergala ger mig min dagliga kaka, hvarken

knappare eller sämre än kronans, isynnerhet då jag

tager med i beräkningen att jag kan äta min alldeles

som jag vill, utan mundering, galonering och

kru-sering.

— Jag tycker herr Adrian har alldeles rätt, —

inföll Elmers. — Jag önskar jag hade gjort som han!

— Hvad tunnor tusan! Och det är Elmers som

säger detta! Du, den dugligaste, bäste och för

tjensten mest intresserade i hela vår corps; du, som af

lust och smak så, ända i dess minsta detaljer, genom-21

trängt alla grader af vår tjenstgöring, att ingen af

oss kan på långt när mäta sig med dig; du om

hvilken Solgranat sade med mycken sanning redan för

fem år sedan: Löjtnant Elmers kunde föra

regementet, är den ende af oss som kunde det.

— Ja, det är jag som säger det, — svarade

ryttmästaren, med ott leende som gjorde hans tankfulla

ansigte obeskrifligt mildt, men icke gladt. — Men det

är min öfverste som lägger alla de smickrande

benämningarne till det enkla subjektet. Om de passa

dit, vet jag ej lika säkert, som att jag önskar att jag

varit så klok som herr Stjernefält.

— Hur tusan kan man handla som en karl och

tänka som en gammal käring? — Ursägta mig,

Elmers men du har ibland yttranden — högst kuriösa

yttranden! Jag skulle nu kunna tro att du ej vore

samme man som jag i många år värderat och älskat!

— Och hvarför icke? — Jag blef militär,

drömmande om egen ära och fosterlandets gagn. Jag

älskade mitt stånd, jag älskar det ännu; och lika

mycket af lust som pligtkänsla har jag gjort mig så

förtrogen dermed, som måttet af min förmåga medgifvit.

Äran har emedlertid allt hitintills låtit vänta på sig;

men detta betyder mindre, helst som år och eftertanke

mycket förändrat den måttstock, hvarefter jag mäter

henne. Mina förmäns välvilja, mina kamraters

aktning och vänskap är mig nu ära nog. Men hvar är

gagnet som min bana bordt bereda modren Svea? Jag

ser mig förgäfves om derefter, skall kanske ännu på

dödsbädden förgäfves göra det. Och detta är så

mycket mera nedslående för min stolthet, som jag måste

erkänna, att hennes bästa gagn är att hon ej behöft

mig. Hennes fördel, hennes sällhet, hennes naturliga

rätt är freden. Måste jag då ej komma till det

resultat, att jag valt en origtig och dålig väg.

— Fan ock! Måste ej mor Svea ha söner

rustade för att värna och bevaka hennes fred? den

blefve förmodligen föga aktad och ärorik eljest.22

— Men detta borde vara alla sönernas frivilliga

kall och skulle vara det, om hon ej lönade en

mång-tusentalig dagdrifvareskara af sina dyrbara och

långtifrån rikliga medel. #

— Bah! Hur rart hon lönar, tror jag vi alla

kommit i temlig erfarenhet af. Yi behöfva ej göra

oss samvete öfver några goddagar på hennes

bekostnad. Dagdrifvareskara! — Jaså, du vill ha

folkbeväpning i stället för stående arme du ? Prosit! smaklig

måltid! En skön skara af försvarare hon skulle få,

stackars gumma, genom ditt auti-militäriska system!

Krokryggiga, hjulbenta oxmicklar! Ha-ha-ha, hvilken

hållning, hvilken disciplin! hvilket infanteri: och

framför allt, hvilket kavalleri!

— Ha-ha-ha! Ja, det blefve kanske bedröfligt.

Men ändå bedröfligare är det att se militärer i våra

dagar yfva sig, som om en stor ära vore förvärfvad

endast genom hållningen och uniformen. — Svagheten

att tycka sig något vara hänger uti från bragdrikare

skiften, nnder det att bragderna och tapperheten

blifvit blott en tradition.

— Besitta och regera! hvad pratar ryttmästarn

för persilja? Tapperheten i kungliga svenska arméen

en tradition!

— Det låter förtvifladt illa, min öfverste! Och

likväl, hur bevisa vi att den är något annat? —

Sannerligen, vi ha intet skäl att yfvas, ty medan de

som egnat sig åt andra yrken utöfva sitt kall och

höja dess anseende, har militären aldrig tillfälle att

pröfva sig i sitt. Väl händer det ändå, att han

emellanåt får, bokstafligen taladt, äta sitt bröd i sitt

anletes svett: men — en gagnlös, en värdelös svett, på

paradfältet, vid lustlägret och siuiuiakern.

— Du är alldeles rasande i qväll, Elmers! —

Och likväl kan jag ej neka, att något af hvad du

sagt, har en tillstymmelse af sanning uti sig. Meu

hvilka äro också de som yfva sig? — Pojkarne, de

nykläckta underlöjtnanterna, som förguda sig för det

de kunnat bli så granna innan de knappt hunnit bli.23

torra bakom öronen. Se lilla Wimmerskantz och

konsorter. — Låt dem yfva sig; hvad betyder det? De

som kommit till verkligt menniskovett göra det icke.

— Fullkomligt sannt; men många komma aldrig

till ett sådant menniskovett.

— Se så, se så, det blir en sak för sig, och den

lemna vi för denna gången. Hufvudsaken är, att vi

ej kunna vara utan militärer, hvilket vi nu till full

evidens bevisat. Militärer äro vi begge till lif och

själ, fastän man just icke i afton skulle kunna tro

det om dig. — Ta mig tusan skulle jag inte ha lust

att ge ryttmästarn några dagars kammararrest för

sina förklenliga yttranden om ståndet! Jag har skämt

bort dig, Elmers; du har blifvit alltför fritalig med mig.

— Mellan fyra ögon ja, och i följd af mångårig

uppmuntran. Det vore nog hårdt att sätta mig i kurran

derför, eller hur? Och skulle jag dit, så tror jag

nästan jag ginge in med lättare sinne, än min chef hade

vid utdelande af ordern.

— Jaja, det tror jag också, och du slipper väl

kurran, min son.

— Men hvar gjorde vi af herr Adrian ? Vi

lemnade honom midtuti militär-föraktet.

— Riktigt ja. Militär blef han icke; men något

skulle han väl bli, och ibland andra förslager min far

gjorde honom, var också det, att få honom in på

hof-banan. Vår mor hade varit hoffröken; vår far var

hofstallmästare; det skulle alldeles icke varit omöjligt

att få honom placerad; men med komisk fasa sköt

han ifrån sig, hvad andra skulle ha gripet fatt, som

den största lycka. Han blef aldrig någonting mer, än

ßin fars son., och drönade bort sin tid, än ute i skog

och mark, än med onyttig läsning, ett mischmasch,

som blott gjorde honom mera tokig. Rätt som det

var blef han kär, förtvifladt kär, och olyckligt

naturligtvis; ty Stockholmsflickorna veta minsann

klokare, än ha hjertan för sådana bönhasar till älskare.

Ku blef stugan och hufvudstaden honom trång, och

det var då han slog sig på landtbruk. Men för att24

vara befängd i detta, som i allt annat, begaf han sig

långt bort ifrån all ära och redlighet, dit upp i

ödemarkerna vid Stäfjan. Just för det han der med knapp

nöd skulle knnna träla sig till en brödbit; aldrig få

se någon menniska, utom kanske utsvultna

barkbröds-ätare att dela sin skörd med; vara säker på den

fröjden, att se hela skörden frysa bort, och njuta

fördelen att, om han producerade ost och smör, ej komma

åt att sälja det, just derför måste han slå sig ner der,

och icke annorstädes. Yår far var nyss död, och

arfvet efter honom räckte till för Adrian att köpa det

der paradiset på hälleberget, der han sedan röj dt, fyllt,

odlat och bråkat som en ny Trätälja och Braut Anund,

så att jordfläcken verkligen nu skall vara vextlig nog,

efter hvad jag hört. Min mor, som var ytterligt

svag för honom, flyttade dit så snart han fått litet i

ordning, och blef, liksom han, så förtjust i ugglenästet

deruppe, att hon aldrig ville lemna det. Jag menar

det är trolleri med i spelet der, ty det har gått

på samma sätt med Ada. Hon är så betagen i

gråstenarne och barrskogarne, att man kan skratta när

man läser hennes bref. Det är som vore hela den

öfriga verlden ett intet emot Dalarne och Bergala. —

Men jag tycker de kunde vara här nu! — Jag är

bra nyfiken på flickungen. Vet du, Elmers, det är

underligt att vänta sin dotter och inte ens veta hur

hon ser ut.

— Hon ser älskvärd ut och är älskvärd, det är

jag säker på, — svarade ryttmästarn, soin nu först

egnade en tanke af intresse åt den unga

flickan. Han sade så, ej af vänskap för den mot

honom så vänskaplige öfversten, ej heller af artighet mot

förmannen och fadren, utan emedan det förekom honom

att hon måste vara så, då hon uppvuxit i ensligheten

af en stor natur och blifvit uppfostrad af

undantags-menniskor; ty såsom sådana ansåg han herr Adrian

Stjernefält och hans mor.

Det särdeles goda förhållande, hvaruti ryttmästare

Elmers stod till sin chef, hade böljat för tio år sedan,du han såsom adjutant kom i den dåvarande majorens

hus. Den aktning och välvilja Stjernefält redan förut

hade hyst för den allvarlige löjtnanten, öfvergick snart

till en vänskap sådan lian aldrig egnat åt någon, en

vänskap, som Elmers aldrig skulle tänkt på att söka,

som han tacksamt emottog, men förebrådde sig att ej

i lika hög grad kunna besvara. Bättre än de flesta

märkte han de svaga sidorna i öfverstens karakter,

och ehuru lian fann de goda öfvervägande, visste att

ingen är fullkomlig och erkände att han sjelf för

ingen del var det, kunde han dock ej hjelpa att det för

honom fordrades något mera, något högre i afseende

på intelligens, något djupare i afseende på känsla, för

att tillfredsställa hans anspråk på en vän. Men som

han redligt gaf hvad han kunde: tillgifvenhet och

tacksamhet, märktes ingen brist af förmannen, som, då

Elmers fick sqvadron och lemnade sin befattning hos

honom, erfor ett sådant behof af hans dagliga

sällskap, att han ej ville släppa honom ur huset. En liten

vindsvåning iordningställdes på det behagligaste och

erbjöds åt ryttmästaren, jemte inackordering hos

öfversten på billiga vilkor, ett förslag som

tacksamt antogs. Och Elmers var så afhållen inom

corp-sen, att hans afgjord a favoritskap hos chefen

hvarken väckte agg eller afund. Men menniskorna

sqvall-rade och förtalade hvarandra i Sjöviksborg, såväl soni

på andra ställen; och då regementet icke fann något

att ogilla i det goda förhållandet mellan öfversten och

ryttmästaren, hittade sqvallertungorna på att der

måste vara så mycket mer att ogilla i förhållandet

mellan den sednare och öfverstinnan. Skuggsidor måste

ju fiunas i allt menskligt, och Elmers, hum han än

berömdes, var väl inte mer än en menniska ändå;

Öfverstinnan var ännu en skönhet, ehuru mognad,

och derjemte en utstuderad kokett. Jo, dor hade

man rigtigt hittat ett korn! Och många kloka

hufvuden skakades, och många ögon hvälfde sig

erbarm-ligen öfver det kornet. — Grundlösare hade

emedlertid aldrig en histoire scandaleu.se kommit i omlopp,

Ada. 22 G

ty öfverstinnan Stjernefält var ej den qvinna, Bom

kunde bli farlig för Elmers, om hon ocskå ej varit

hans vänskapsfulle förmans maka, icke heller var lian

af dem, för hvilka det egentligen roat henne att vafa

farlig. Snart funno också Sjöviksborgsborna

osmält-liglieten af det grofva korn man hittat, sladdret

tystnade fullkomligt af brist på näring, och anfallet störde

på intet sätt de anfallnes lugn. Alltifrån öfverstens

enklingstid hade Elmers varit en af familjen; och

ingen tänkte nu mera på att det kunde vara annorlunda,

utom på sednare tid Thérese.

Alltsedan Elmers för ett år sedan återkom från

den enda långa utflygt ban någonsin gjort, hade

Thérese yttrat en afgjord antipathi mot honom; och

ingen kunde begripa orsaken dertill, ty personer och

förhållanden tycktes i öfrigt oförändrade, fastän tiden

före utüygten varit lång nog att kunna betydligt

förändra.

Ett litet arf efter en aflägsen slägting hade

nämligen satt Elmers i stånd att tillfredsställa en länge

närd önskan att se sig något om i verlden. Han reste

ett par år, njöt, begrundade och lärde, välsignade den

gamla tanten, som gifvit honom tillfälle dertill, och

återkom rik på minnen, hvaribland sådana som

förvandlade den alltid för hans räkning stående

vindslokalen till ott litet museum; men också med

ingenting qvar af arfvet, det enda han någonsin fått. eller

hade utsigt att få. Han hade sträfvat sig fram sjelf

ända från skolåren, hade ej utan ihärdigt arbete och

stränga försakelser kommit ut med att underhålla sig

vid det dyra kavalleri-regementet, dit lians håg dragit

honom, var likväl nu, — hvad kanske få ryttmästare

äro, — skuldfri, och hade dock ej bättre lärt sig

penningens värde än att han så utan betänkande

förslöste sitt arf. Men saken var att han ej ansåg sig

hafva förslöst, utan på det verkligaste och mest

glädjande sätt förvarat detsamma, då det vidgat hans

synkrets och gifvit en ny rigtning åt hans verksamma

sinne, åt lians litterära sträfvanden.Pennan var nämligen ett vapen, som han förde

såväl som sabeln, bläckhornet den källa, hvarur han

hemtat medel till bergning, och papperet det fält,

hvarpå han arbetat, för att ej, som herr Adrian sade,

behöfva skämmas ögonen ur sig. Från skönlitteratur

och uppsatser i lättare ämnen för en af hufvudstadens

tidningar, i hvilken hans signatur alltid var gerna

sedd, hade han med åren inträdt på den praktiska

nyttans område genom att dels öfversatta, dels

omarbeta och till svenska förhållanden lämpa några verk

i landthushållning och landtmannabildning, — ämnen,

med hvilka dock hans egen bekantskap varit endast

theoretisk, till dess han under sin resa förvärfvade

sig praktisk insigt, då han med en utmärkt engelsk

agronom, som i mer än ett år var hans ressällskap,

tillbragte månader här och der vid instituter och

mönsterskolor; och det var först derefter han vågade

för allmänheten framlägga frukterna af sina sednare

års skrifarbete, dem han efter hemkomsten med mera

erfaret öga genomsåg och med säkrare hand

förbättrade.

Men så när glömde vi för ryttmästaren och hans

resa säga, att våra andra resande omkring klockan

7 färdades genom Sjöviksborgs gator fram till

öfverstens festligt upplysta hus, hvarest

välkomsthels-ningar uppstämdes i alla ömma och glada tonarter,

åtminstone så många som stodo öfverstinnans vilja

till buds.

Öfverstinnan hade nämligen föresatt sig att Ada

skulle synas vara den käraste och mest firade gäst

hon någonsin emottagit. Öfversten hade varit den

ömmaste far, — efter de bägge makarnes begrepp om

en sådan, — för hennes barn i törsta giftet, hade

bemött dem fullkomligt såsom sina egna, uppfyllt alla

deras önskningar, Öfversett med deras fel och nycker,

ingenting sparat tor att gifva dem rikt folks

uppfostran och vanor, samt aldrig låtsat om huru han

för den skull måst sätta sig i skuld, förrän nu på

sednaste tiden, då Eugènes långa och dyrbara Upsala-28

kurs afiockat honom någon klagan. Den enklaste

billighet fordrade ju då att hans hustru å sin sida

visade sig öm mot hans dotter, och detta passade också

förträfflligt ihop med hennes egna planer. Ju

fullständigare eröfring hon kunde göra af flickans hjerta,

desto lättare skulle hon hindra henne att bli farlig

för hennes egna flickor och desto bättre befordra

förbindelsen med Eugene, hvarom dennes yttrade

obenägenhet ingalunda bragt henne till att misströsta.

Festlighet och söta ord fingo således vittna allt hvad

de förmådde om hennes moderliga tänkesätt. Och

glädjen stod högt i tak, syskonkärleken bredde ut

armarne, och hvad unge herr Eugene än tänkte inom

sig, nog talade hans ställning, blick och åtbörd om

beundran, ja tillbedjan.

o.

— Hvar är Karin Berg? — hade varit Adas

första fråga, då smek, smicker, utrop och

fröjdyttringar något uttömt sig och lemnat tid för annat än

slägtförtjusningen och hennes eget jag. — Jag vet

att hon icke är här, — tillade hon sorgset. — ilen

på alla mina frågor, från det jag först började klottra

ett bref, har jag aldrig fått annat svar, än att hon

kom på landet. Hvar är hon då?

Flickorna, till hvilka hon först ställde denna

fråga, svarade med en annan: "Hvem är Karin Berg ?"

Så till vida visste dock öfverstiunan bättre

besked. Hon kunde säga "sin dyra lilla engel", att

Karin, den puckelryggiga dottern af fordna

hushållerskan, fanns qvar i huset vid hennes inträde der,

men icke lång tid derefter. Beskedliga enkan Berg

hade varit för gammaldags i sin matlagning och för

envis i sin saknad af den förra matmodern för att

vinna tycke hos den nya.29

— Menniskan kora ifrån oss till ett tarfligare

ställe på landet, — berättade öfverstinnan. — Jag

vet att hon var qvar der i flera år, men hvart hon

sedan tog vägen får du ursäkta att jag ej känner.

Lika litet kände öfversten det. Han hade aldrig

frågat efter Karin Berg, hade, till dess Ada nu

på-minte honom derom, fullkomligt förgätit en

omständighet, som med outplånliga drag ristat sig in i

hennes barnasjäl: den, att hans döende maka anbefallt

åt hans synnerliga omvårdnad den ofärdiga flickan,

som, ehuru nästan barn, varit den mest outtröttliga

och ömma sköterska under hennes långa och svåra

sj ukdom.

— Hur har jag kunnat vara så glömsk? Det

förargar mig verkligen, — sade öfversten. — Men

så der går det när man har mycket om sig!

Emellertid kan du vara fullkomligt lugn, kära Ada, ty det

har visst ingen nöd gått på flickan. Modern fick god

lön, tror jag, och om någonting fattats, hade dc

minsann nog låtit höra af sig. Man kan ge sig fan på

att sådant der folk icke glömmer de anspråk de tro

sig kunna göra. Behöfva de oss, så få vi, min själ,

ingen ro för dem. Kanske jag skulle låtit lysa efter

kräket för att taga mina tjenster på henne? För

öfrigt kan det väl vara bra naturligt att jag glömt

henne, mycket som jag haft att tänka på!

• Ada erfor en smärtsam förvåning, som stegrades

da familjen strax derefter skiljdes åt för natten, utan

gemensam aftonbön, utan föräldrarnes tillönskan af

Guds frid öfver sina barns hvila. Hvad vill detta

säga, tänkte hon med oro. O, min farmor! O, mitt

kära, kära Bergala!

Följande dag och alla dagar fann hon nya

anledningar att sucka så; men hon gjorde det i tysthet

inom sig. Hon talade ej heller mer om Karin Berg

med de sina; men frågan efter denna vän dog dock

icke i hennes hjerta, och genom betjeningen lyckades

hon innan kort få de upplysningar hon önskade. Så

späd hon än varit vid moderns död, påminte hon sig30

väl namnen på alla, som då tjenat i huset. Hon

efterfrågade dem, och fick veta att kammarpigan ännu

fanns qvar i staden. Att denna, lika litet som hon

sjelf, kunde ha glömt Karin, derom var Ada säker, och

af henne fick hon också veta att den stackars Karin

lör nio år sedan blifvit lam i högra armen, fyra år

sednare mistat sin mor, och sedan lamheten ännu

mera tilltagit bodde hos en fattig repslagare-enka ute

pa Näset, egentliga fattigkvarteret i Sjöviksborg.

Så snart Ada fått någon reda på lokalen, var hon

färdig att begifva sig dit; men ännu temligen

främmande i staden, kände hon en viss skygghet för att

gå ensam ut i dess gator och gränder, hvarföre hon

had Emerence följa sig.

Att Thérese skulle vilja göra det, satte hon ej

i fråga; så mycket hade hon redan lärt känna

hennes förnäma smak och vanor. Men med ledsnad hörde

hon äfven Eméi-ence neka.

— Näset? Hvad tänker du på? Bit går jag

visst inte, — sade Emerence med sin aldrabestämdaste

ton. — Der gick koleran i fjor ocli kopporna året

förut. Bevara oss väl! Bättre folk går dessutom aldrig

på Näset, kära du.

— Bättre! Hvem är bättre? Icke är jag det,

således kan jag gå. Och icke blefve du sämre af att

iolja mig. Hur kan du frukta sjuksmitta se"n i fjor?

Kan du vara en sådan liten pultron, du som ser så

djerf och modig ut!

Detta var rigtigt att stöta på patrull, ty fastän

Emérence verkligen hade något särdeles raskt och

modigt i hela sitt väsen, talte hon icke att man sade

henne det.

— Börjar du nu också sjunga ur den tonen, du

som jag trodde vara min vän, — ropade hon pionröd

af harm. — Jag tycker jag har nog af Thérese, som

alltid bråkar om det der, och påstår att jag inte är

fin och qvinnlig. — Kantänka man skall nypa på

munnen så sött och vända på hufvudet så sippt som

hon, för att förtjena det epitetet! Hon har ju ett så31

studeradt sätt att vrida sin hals och kasta hufvud

och blickar, att jag blir sjuk hvar gång jag ser det.

Men för det jag inte har lust att göra mig till, som

hon, så behöfver jag inte tåla att bli omtalad, som

vore jag en dragon ändå, det skall jag låta dig veta.

Och sinnet, lika hett som blodet i Emerences

kinder, höll på att koka öfver i ännu skarpare

uttryck ; men vid den stilla bedröfvelse, som målade sig

på Adas ansigte, sjönk det hastigare än det stigit,

och innan Ada hann säga ut: "Förlåt, om jag sårat dig,"

tillslöt Emerence hennes mun mod kyssar.

— Söta Ada, jag mente ingenting ondt,

åtminstone är jag redan god igen, — försäkrade hon. —

Ja, jag skall tillochmed följa dig ut på Näset, om du

nödvändigt vill. Men, lilla hjertans unge, kan du

inte låta bli den der dumma promenaden?

Nej derpå var ej att tänka. Emerence befriades

dock från vänskapsprofvet att göra sällskap, och Ada

begaf sig af allena. En annan dag hade hon nog

vetat hvem som gerna blifvit hennes följeslagare, men

just i dag hade herr Adrian rest ut på landet för att

se på ett litet ställe, som var till salu; ty redan på

de första fjorton dagarne blef han ledsen vid att gå

som dagdrifvare i Sjöviksborg. Lifvet i broderns hus

behagade honom alltför litet; och efter vi kommit att

nämna hans resa, kunna vi ju fara tiden litet i

förväg och säga hvad följder den fick.

Vid framkomsten till det lilla Alralunda, fann

herr Stjernefält att Elmers ej sagt för mycket, då

han beskrifvit detta ställe såsom särdeles täckt och

väl beläget. Priset tycktes honom ej obilligt, och

be-talningsvilkoren lämpade sig förträffligt för

spekulanten; ty en del af köpeskillingen fick innestå tills

vidare. Egendomen var att tillträda den fjortonde

Mars, och låg så nära Sjöviksborg, att herr Adrian

lätt och ofta kunde se till sitt hjertas barn, jemte

det han finge njuta hemtrefnad och landtlig

verksamhet.32

— Ar det inte som jag säger? Herren ställer så

väl för oss, att vi aldrig borde göra annat än lemna

oss, stilla som knyten, i lians hand, vissa att han sätter

oss på bästa platsen och styr mod oss långt bättre

än vi kunnat utfundera, — sade han, då han åtta

dagar sednare, med köpekontraktet på fickan och

Elmers i sällskap, återkom från lagmannen på

Furuholm, med hvilken han uppgjort köpet. — Hur var

det inte, så snart jag ville ifrån Bergala, en bra karl

till hands att sköta det detta året, och framdeles

arrendera eller köpa det, hvilketdera som passar mig

bäst. Och bums jag kommer hit, så skall lagman

•Tcrnstaafs måg flytta från orten och sälja sin

egendom, bara för det inte jag har roligt hos bror min. —

Hva" fälles? Lyckträff sa" ryttmästarn? Gud Fader

säger jag. Det klingar något bättre det! Och tro mig,

Elmers, att vara ett rätt stilla knyte i hans hand, är

den största lyckträff som kan hända ett

menniskobarn.

Men emellertid lemnade vi farbror Adrians bam

på väg till sin fattiga vän.

Det var en frisk, solig vinterdag, och nyfallen

snö bredde sin glänsande duk öfver land och sjö.

På stadens torg och gator var dock dess hvithet

redan temligen förbi, ty som man just ej kunde tro

på varaktigheten af det tidiga slädföret, begagnades

det mycket ifrigt. Sjön hade lagt sig, men var ännu

på många ställen i det stadium, då det hvarken bär

eller brister, hvarföre man var desto angelägnare att

köra in på släda de förnödenheter, som skulle till

staden ; och den eleganta verldens bjellror klingade i alla

gathörn, som hade den haft dubbelt behof af

promenader och visiter sedan marken klädt sig i hvitt.

Men bortåt Näset minskades lifligheten. Inga

frustande slädtrafvare hittade vägen till småfolkets

boningar, och hvad värre var, de sköna vedlass, som

från alla håll forslades in, tycktes ej heller hitta

vägen dit, der de förmodligen allrabäst behöfdes.

Hvarken jern eller säd, fläsk eller kalfvar tycktes ha33

futtigqvarteret att göra, och Ada fann stillheten

coster på dess backiga gator. En pojke drog sin kälke

med ris och qvistar hem från skogen; ett par

qvinnor kommo med ett bylte under armen, eller en påse

på ryggen för att bära till barnen derhemma hvad

de kunnat skaffa till middag, eller en mjöltapp, som

de hemtat från qvarnen; en gubbe, orklös till arbete,

stod i sin stugudörr och såg med slö blick ut i den

glädjelösa omgifningen; och ett par gulbleka barn,

knappt skylda af sina trasor, lekte utanför den

eländigaste hyddan, hvars sönderlagna och med klutar

stoppade fönster lemnade föga skydd mot storm och snö.

Vid åsynen af denna otretliga, till sitt fall

lutande boning, ryste Ada för möjligheten att finna sin

Karin i en dylik; men huunen till den yttersta

stugan på Näset, der hon visste att hon skulle träffa

henne, fann hon en liten, snygg och inbjudande

bostad, utanför hvars höga tröskel snön var väl

undansopad, och hvars klara fönster ingaf aktning för

Karins värdinna innan hon ännu sett henne. Med godt

mod öppnade hon alltså dörren och inträdde.

Det stora, ljusa rummet, som upptog nästan hela

huset, hade det egna behag, som ordning och

snygghet alltid gifva, och som kanske blir märkbarast då

det, som här, åtföljdes af fattigdomens tydliga spår.

Detta rum var en hel familjs allt i allo; men hvarje

ting hade sin plats, ocli var på sin plats så rent och

väl vårdadt, att det hela fick en karakter af

pryd-ligiiet snarare än trängsel.

Husmodern stod vid sin spis, hvars ständiga

hvithet var hennes fåfänga. Hon höll på att tvätta

potates, som skulle kokas till middagen. Baljan var

liten och de tvättande händerna grofva; men icke en

droppa fick stänka öfver bräddarna, och icke en

potates koin i grytan, utan att, jemte den allmänna, ha

undergått sin särskilda, handgripliga tvagning.

— Ar detta madam Lundgreu ? — frågade Ada,

med stort välbehag för det öppna fryntliga ansigte,

som vände sig emot henne.34

Madamen svarade sitt ja och nickade sitt

välkommen, utan att låta störa sig i sitt arbete genom

det ovanliga besöket af en fin dam.

— Jag ville se Karin Berg, — tillade Ada lågt;

tv hon hade redan sett och ville för ingen del störa

denna uti det hon hade för händer. Hon gick tyst

närmare spiseln och talade sakta med Lundgrenskan,

såsom om hon haft ärende endast till henne.

Denna, som nu fått grytan på elden, flyttade

fram en brunmålad trädstol, torkade väl af den med

sitt förkläde, — en öfverflödig omsorg, ty ej ett

dammkorn fanns derpå — och sade:

— Var god och sitt ner. Det är väl snart slut,

tänker jag.

Hon satte sig sjelf bredvid Ada; började, under

det hon hviskande talte med henne, sy på en

bomullsklädning och sydde med en flit och ifver, som

roade gästen, utan att draga hennes egentliga

uppmärksamhet från det som ännu mer roade henne.

längst fram vid gafvelfönstret satt Karin Berg

i ett slags hvilstol af simpelt furuträ, beräknad på att

ge ett behöfligt stöd åt hennes lama sida; och i en

krets omkring" henne sutto på små pallar fjorton barn,

med böcker i knäet, och läste Bibliska historien.

Med gladt deltagande följde Ada den enfaldiga

lektionen och betraktade sin barndoms älskade

sago-berätterska, sina lekars förståndiga ledarinna, den

genom mycket lidande tidigt utbildade lilla puckelryggen,

som icke anade att det vackra fruntimret, med de

lysande blickarna, var den lilla Ada, hvilken hon,

med sina åtta års längre lifserfarenhet, egnat en nästan

moderlig kärlek. Helt upptagen af sin sysselsättning

skulle Karin kanske alldeles icke ha bemärkt henne,

om ej några af barnen nödgat henne dertill genom

sina blickars vandring till den främmande. Läsningen

måste gå sin ostörda gång, och deras irrande

uppmärksamhet manades vänligt till rätta. Ada hade

således god tid att gifva akt på den lilla

barnalärarin-nan och de förändringar åren låtit henne undergå.35

Ful och vanlottad hade Karin alltid varit; nu

var hon derjemte ytterligt hopkrympt och förvissnad,

och likväl tyckte Ada nästan att hon var vacker; ty

när hennes milda ögon och bleka läppar samtidigt logo,

i det hon uppmuntrande nickade åt någon af sin lilla

flock, kom der ett drag af himmelens englar i hennes

anlete.

De flesta af barnen läste temligen rent, bjödo sig

också bra till att svara på Karins frågor öfver

innehållet af det lästa; och hvad de ej fattat, förklarade

hon enkelt och redigt. Det var berättelsen om Den

barmhertige Samariten som förehades, och med rörande

hjertlighet och allvar sökte hon göra begripligt för

de små hvad Vännen Jesus menade med liknelsen

och med ordet till den lagkloke: "Rätt svarade du.

Gör det, så får du lefva."

En liten pojke, med klotrundt hufvud och ett par

ärliga, glada ögon, nickade trohjertadt åt Karin och

sade:

— Jaha, det deringa ska" jag komma ihog, det

ska Kari få se. Och jag ska" säjat åt Lotta, så fort

hon kommer hem. Du skall frukta och älska din Gud

och Frälsare, ska" ja säja henne, för så står det i

min bok.

-t— Nu fån J lägga bort edra böcker för i dag,

kära barn, — sade Karin, i det hon med sin venstra

hand klappade gossens runda hufvud. — Nu sjunga

vi en liten sång, och sedan fån J gå hem.

Nästa ögonblick lågo böckerna i god ordning på

sin hylla, pallarne ställdes i dubbel rad der under;

och anförda af Karins rena, ehuru svaga röst,

uppstämde de små med friskt mod en vacker barnpsalm.

Under sången skickade Karin en tankfull blick

bort till den främmande åhörarinnan, som gaf sig så

länge ro hos madam Lundgren; men det var tydligt att

hennes själ dock tog full del af sången, att hon kände

sig ett rätt tacksamt, älskande barn, i lofsången till

den himmelske Barnavännen.36

Sedan hon derefter aftackat sin lilla skara,

berömt somliga för god sång, förmanat andra till bättre

bemödanden, påmint alla att iakttaga skick och

fridsamhet under hemvägen, samt varnat en att aldrig

mer komma osnygg, med smutsiga händer, till skolan,

trippade barnen sin väg, med undantag af den

rund-hufvade Calle, gemenligen Truls benämnd, och en liten

Hicka, hvilka voro Lundgrenskans egna. Ada gick

fram till Karin så snart denna skickat bort barnen, och

stod nu nedhukad och såg henne leende in i de

förvånade ögonen, under det hon upprepade sin fråga:

— Känner du inte igen mig, Karin?

— Om det vore möjligt, — sade Karin med ett

svagt och misslyckadt bemödande att resa på sig. —

Jag tycker alldeles som om det skulle vara —--

— Ada Stjernefält? Ja du, det är ganska

möjligt och rigtigt, kära Karin!

—- Herre min Gud! — var allt hvad Karin sade.

Men det var icke det, tyvärr så vanliga, missbruket

af det heliga namnet till ett tomt utrop af förvåning;

det var uttrycket af ett fullt hjertas tacksamhet för

en stor glädje; och klara tårar rullade dervid utför

den lama flickans kinder ned på Adas händer. Hon

måste i sin glada öfverraskning först tala till den

som i allt var hennes förtrogne, och med detsamma

gaf hon Ada de enda perlor fattigdomen kan gifva:

häugifvenhetens.

— Ja Karin, min snälla Karin, det är jag, —

upprepade Ada rörd. Och sedan hon ännu en gång

omfamnat sin barndomsvän, drog hon till sig en af

barnpallarne, för att dymedelst sätta sig i jemnhöjd

med den lilla hopkrympta varelsen.

— Vi måste ha oss en pratstund, Karin; alldeles

som förr i verlden, när jag beständigt pratade dig yr

i hufvudet, såvida du icke tystade munnen på mig

med en saga. Mins du hur lustigt det var på den

tiden? Ack ja, det gör du! Men nu begär jag intet

bättre än att du genast tystar munnen på mig, ty

du har en saga, som jag längtar höra. — Se bara37

inte så häpen ut, som om du trodde jag skulle på

ögonblicket försvinna genom skorstenen.

— Men söta fröken, besinna då; det är ju

alldeles som om fröken fallit ifrån skyarne. Jag visste

inte — — —

— Att jag var i staden? Nej, jag har också

inte varit der länge. Men nu blir jag qvar hos pappa

och hoppas komma till dig som oftast. En annan

gång skall jag välja min tid bättre och inte komma

medan du läser med barnen. Vi skola få god tid att

tala om nytt och gammalt, och således kan dn i allt

lugn berätta mig den der sagan, som jag är mera

angelägen om, än alla de fordna: ditt eget lifs saga.

Af hvad jag redan sett, dömmer jag att den skall

smaka mig bättre än tillochmed konungasagorna.

— Den har åtminstone en bättre grund än kanske

många af dem, — svarade Kariu. — Ty den hvilar,

Gud vare lof, likasom jag sjelf, på den "klippan Kristus.

— Och på den klirøan har äfven jag mitt fäste,

sade Ada med glädje. — Min farmor förde mig tidigt

dit, att jag måtte fatta rot 1 den goda jorden. Du

har ingen mor mera, mitt barn, — sade hon; — och

din far är långt borta; men du har en vän som älskar

dig högre än fader och moder, och som kan göra dig

lyckligare än de. Till honom vilja vi gå. — Hon

sjelf liar nu i dubbel mening gått till honom; hon är

nu på dubbelt sätt hans. Men äfven jag är hans, och

således min kära Karin, kan jag förstå ditt hjertas

saga.

— Ack! den är så ohygglig, så usel, så full af

synd i allt som rörer mig, — suckade Karin. — Men

rik genom hans nåd, som. mig älskat hafver, och gifvit

sig sjelf ut för mig. — Gerna, fröken Ada, vill jag

berätta all min ovärdighet, alla mina förskräckliga

förvillelser; ty det ger mig tillfälle att prisa hans

oändliga kärlek, som ingen af oss kände på den tiden då

jag förr berättade för fröken.

— Nej, nog var jag då ännu en liten hedning,

utom till namnet; och ibland har jag undrat på att38

mamma lät mig vara så. Men hon ansåg mig väl

för späd att ännu fatta något.

— Ett år efter det fröken for härifrån, — be

gynte Karin, som ej ville säga hvad hon förebrådde

sig att ens tänka tyst för sig sjelf: att den af dem

bägge så älskade modern kanske ej sjelf rätt väl sett

ljuset i Guds klarhets kunskap.

— Men hvad tänker du på som kallar mig

fröken? — afbröt Ada, och slog henne lätt nå den

magra kinden. Jag vill heta du och Ada nu,

liksom förr.

— Vi äro du i hjertat, det känner jag, —

svarade Karin med innerlighet. — Men låt mig säga

fröken! Det heter: Var er all mensklig ordning

wi-dergifne for Herrans skull. Och ståndskillnaden är

också en mensklig ordning.

— Som på intet vis rubbas deraf, att vi----

— Tro mig, — afbröt Karin, — det goda

förhållandet mellan oss rubbas ickp heller deraf att jag

säger fröken; och er herr far skulle ej tycka om--

Jag ville säga, att ett år efter det fröken lemnat oss,

lefde min mor och jag ensamma qvar i det tomma,

tysta, af all glädje öfvergifna huset. Under detta långa,

ödsliga och bedröfliga år var jag nästan beständigt sjuk.

— Du hade öfvcransträngt dig med att vaka hos

mamma, din lilla stackare, — sade Ada och tryckte

ömt Karins hårda, beniga hand mellan sina mjuka, fina.

— Snarare var det sorgen efter er och henne,—•

svarade Karin. — Eller rättare, det var Herren, som

väl visste hvad jag behöfde, när han bestämde för

mig sjukdomens pröfning. Hade jag blott lyssnat till

den kallelse han då gaf mig, o, hur mycket lidande

jag skulle ha sparat mig! — Men i stället att höra

hans röst, och se hans kärlek i agan, hörde jag blott

onda ingifvelser, och 6åg orättvisa i hans delning.

Det tycktes mig alldeles obilligt att jag skulle så

mycket lida, jag började afundas mina lyckligare

lottade likar; och från det denna onda begärelse fick

magt med mig, var fältet öppet för alla synder. Jag •39

var icke mer densamma som i barnslig enfald lefvat

fridfulla dagar, förnöjd att kunna roa er och efter

min svaga förmåga hjelpa min mor. Det var som om

ni tagit bort med er allt det lilla goda som funnits

hos mig; men det var icke så: der hade aldrig

funnits något godt, der hade blott lyst ett lånadt ljus,

hvaraf ingenting mer var qvar. Jag hörde en dag

en pojke på gatan ropa, då jag gick förbi: "Hvem

är den der lilla kamelen?"1 Och en annan svarade:

"En häxa, det kan du väl se. Hvad sattyg kan hon

inte bära i baktråget som hon har på ryggen!" Det

var detta som gaf lif åt otyget inom mig. Förut hade

det legat stilla och slumrat. Fåfänga och dårskaper

lemnade mig nu ingen ro hvarken natt eller dag; jag

skämdes öfver att vara så ful, jag sörjde öfver att

vara så vanlottad. — Jag kunde icke behålla för mig

sjelf den sjulens ofrid, hvaruti jag rakat, oeh ville

icke säga hvad som vållat den. Min mor hade

bekymmer nog öfver mitt kroppsliga onda; hon fick ett

svårare öfver mitt retliga lynne, som ofta förledde

mig att bemöta henne på ett högst ovärdigt sätt. —

Ack, fröken Ada! Se inte på mig med de der klara,

goda ögonen! Ni skulle vända er bort. — Och

likväl, — det oändligt mycket klarare ögat deruppe

vände sig ju icke ifrån mig! Just vid den tid, då

jag så fallit ifrån mitt döpolseförbund, var jag vid

den ålder, att jag borde beredas till dess förnyande;

och jag fick undervisning tillsammans med

församlingens nattvardsungdom. Ack! hvad de ha orätt, som,

såsom jag hört en och annan göra, hvälfva på

presterskapet all skulden att mången af ungdomen går

ovärdig till nådabordet! Presten kan vara bra oskyldig

deruti. — Der voro unga flickor på förhören, vackra,

älskvärda, lyckliga flickor; der voro unga gossar, som

sågo vänligt på dem och föraktade att Be på kamelen;

detta var hvad jag mest tänkte på. Jag ville också

förakta; jag föraktade, hatado, afundades och led.

Men hvad kunde själasörjaren veta derom, då jag noga

dolde det för honom? Han ansåg mig snart värdig40

och väl heredd, ty jag hade god kunskap i ordet,

och kora ofta under hans tal i känsloskakningar, som

vittnade om djup rörelse. Sjelf ansåg jag mig också

just derföre vara på allrabästa väg. O, jag arma!

Först långt efteråt har jag fattat huru förfärligt jag

missbrukade salighetens medel! — Fröken kan veta

hur det gick: Sedan jag invaggat mig i säkerheten

af den olyckliga villan, att jag genom Herrans

nattvard likasom köpt mig ett inträdeskort till

himmelriket, blef min syndasömn så mycket djupare och

mera ostörd. — Emedlertid inträffade förändringar i

yttre afseenden för mig och min mor. Herr majoren

gifte om sig kort efter det han kommit från sina

resor. Det var underligt ocli smärtsamt att lemna det

hus der vi så länge lefvat!

— Och hvarföre, — började Ada; men hon

afbröt genast frågan, och sade rodnande: "Fortfar, jag

ber dig." — Hon visste ju att hennes far glömt sitt

löfte; hon kunde ej fråga: hvarför påminte du honom

ej derom? Heldre finge det då se ut som hade också

hon glömt det.

— Hvarför tog jag icke heller denna stöt, denna

pröfning som ett väckelserop af Herran, ville ni

fråga, — sade Karin sorgset. — Hvarför, ja hvarför äro

vi så tröga och" hårdagade?

— Jag menade ej så, min Karin. Tvärtom. Så

som jag minnes dig, och så som jag nu ser dig, skulle

jag ha bra svårt att begripa hur du kan ha så

mycket att anklaga dig för, om jag ej visste att det onda

är starkt inom oss alla. Och när jag vet att det så

är, måste jag ju begripa att det ej lätt ville släppa

sitt tag lios dig heller.

— Ack, fröken! Det har aldrig gjort det; gör

det väl också aldrig rätt här i verlden, fastän nu,

genom Guds nåd, jag hoppas det ej skall öfvervinna

det starkare tag, hvarmed Förlossaren fattat mig. —

Men vi komma nu till den svåraste oclx mest

förödmjukande delen af min bekännelse. — Min mor fick

en god tjenst på landet och löfte att till en början41

taga mig med sig. Jag borde då redan kunnat

förtjena mitt bröd och ej följt med som ett bihang till

henne, ty jag hade haft lätt att lära, och var snäll i

sömnad och hvarjehanda. Sista året hade jag också

varit friskare, och tilltrodde mig derföre att taga tjenst

till följande höst; men först skulle jag få stärka mig

ytterligare genom att vara på landet öfver sommaren.

Mot hösten .blef jag emedlertid sjuk igen, och svårare

sjuk än jag någonsin varit. Först efter flera månader

uppstod jag från plågobädden, men — förlamad!

Armen, som skulle arbeta, handen, som skulle föra

nålen, har alltsedan hängt som en onyttig trasa vid

denna besvärliga sida, nu tung och orörlig som sten.

I början var det likväl blott öfra delen af kroppen

som blifvit lam; fot och ben bibehöll ännu några år

rörelsekraft och känsel. — Köttets menniska dödades

emedlertid icke hos mig, fastän en stor del af mitt

kött blifvit dödt, utan jag lemnade sjuksängen för

att, liksom förut, vandra fiende till Kristi kors. —

Min mors herrskap hade medlidande med mig, och

ville ej mer höra talas om att jag skulle lemna henne.

De voro innerligt goda menniskor och gjorde allt för

att låta mig glömma hvilken öfverflödig medlem af

hushållet jag var. De voro uppfinningsrika på

sysselsättningar som kunde förkorta min tid och gifva

dem anledning att tacka mig, såsom om jag varit till

stor nytta för dem. Jag fick läsa ett par timmar om

dagen med de små barnen, och dessemellan högt för

hennes nåds far, som hade svag syn. Läsning hade

från första barndomen varit mitt aldrakäraste. Också

drog jag god nytta af denna tid och smakade till och

med ett slags lycka på mitt sätt; men---nu

vilja orden ej fram längre, fröken Ada, så svårt är

det att berätta vidare. Men jag skall gifva er full

sanning, både emedan det är mig nyttigt, och emedan

det är det enda jag kan gifva er för den stora glädje

ni gifvit mig i dag. — Kan ni tänka er det — ful,

ömklig, eländig, som jag var, vaknade dock hos mig

den lidelse som väl måste vara den ouudvikligaste,42

den okufligaste i en qvinnas själ, då icke ens den

mångfaldigt lemmalytta kan försvara sig derför. Jag

blef intagen af kärlek till en man, en ung man som

i alla afseenden stod så högt öfver mig, att äfven om

jag varit frisk, skön och god skulle det varit dårskap

af mig att tänka på honom. Nu var det vansinne.

Jag sade mig det i hvarje ögonblick, och likväl tänkte

jag på ingenting annat; likväl hyllade jag denna

kärlek som mitt skötebarn, min afgud, offrade åt den mitt

hjertas suckar och dyrkan, mina nätters vaka och

tårar. Mindre än någonsin kände jag då behofvet af en

Frälsare; Gud var för mig intet, och den likgiltige

mannen allt.. — Tv att han ej skulle vara likgiltig

för mig, var jag dock ej nog galen att inbilla mig;

och kanske kände jag skarpast det omätliga afståndet

mellan oss just i de stunder då hans godhet förmådde

honom att vänligt närma sig mig. Snart erfor jag

också att lian älskade en ung flicka, att han innan

kort skulle hemföra en brud. — Bed mig ej beskrifva

hur jag då blef till mods! En hel afgrund rasade

inom mig, och Gud bevare hvar och en från sådane

qval som jag led! — Herren hade dock ej öfvergifvit

mig, fastän jag så alldeles vändt mig från honom. Han

ville ännu omfatta mig med sin barmhertighets starka

arm, och tillät mig blott sjunka djupt, Tätt djupt först,

på det mitt högmod rigtigt skulle få dödsstöten, och

egenrättfàrdigheten ej mer ha ett enda kryphål att

gömma sig uti. Ty, fröken Ada, det gick så långt

med mig, att — sjelfmord var min enda tanke!--

Och den aftonen kom då jag ville verkställa mitt.

ogudaktiga uppsåt. Det var hans bröllopsafton! —

Min mor hade samma dag sjuknat mycket illa. Det

var som anade hon sin dotters onda afsigt och ville

sörja sig till döds deröfver. Denna föreställning hade

stått för mig hela dagen, och likväl ville jag ej

öfverge mitt fasansfulla beslut. Må vi dö, tänkte jag;

ja, må vi båda dö! Det är lugnt, det är ljuft i

grafven. — Men bortom henne--r Jag hade dock

icke alldeles glömt att det fanns ett bortom. Under43

de sista dagarne af mörka och förtviflade planer hade

jag, mer än på hela år fornt, vändt mina tankar till

honom som väntade oss der. Men det hade varit

oklara, förvirrade tankar, som ej mäktade fördrifva

afgrundshären, ej afböja min vilda föresats. Gud skall

förlåta mig och vara min själ nådig, tänkte jag, ty

han vet, att hela mitt lif varit ett lidande, vet, att

jag nu lider så, att mitt hjerta måste brista. Han

kan ej tillräkna mig såsom synd, att jag afkastar en

börda som jag ej förmår bära, han sluter ej sin

himmel för det trötta, fridsökande barnet; nej, han

kallar mig, han väntar mig, han skall möta mig med

kärlek. — På detta sätt beredd till döden, som jag

ville gå att finna i böljorna, satt jag i skymningen

vid min mors bädd. Hennes fuktiga hand höll mig

qvar, då jag ville smyga mig bort, efter att i mitt

förstenade sinne ha sagt henne ett farväl utan ord,

utan ljud, utan tårar. Modershjertat måste ha

förnummit hvad icke öron hörde och icke läppar yttrade,

ty med en krampaktig tryckning drog hon mig

närmare sig. — Här är mörker, — sade hon; — ett

stort, ett förfärande mörker! Gå ingenstädes, mitt

barn! Tänd ljus — mycket ljus — tag Bibeln och

läs för mig! — Jag vet icke hur det i den stunden

var med mig; jag ville gå, men jag måste lyda henne;

jag tände ljus; jag tog Bibeln. Hur jag kunde läsa

begriper jag icke, hvad jag läste vet jag icke; ett

besynnerligt dunkel hvilar i den punkten öfver mitt

minne, så att jag aldrig sedan kunnat utfinna hvilka

af de heliga orden det var som betraktades af mina

ögon, uttalades af min mun och nådde min förvillade

själ. Jag vet blott att de genomträngde henne, såsom

ott tve-eggadt svärd, och tillika uppmjukade henne,

såsom det milda vårregnet uppmjukar en förtorkad

mark. — Snart låg jag på knä framför min mor och

bekände för henne och för min Skapare mina brott

och synder, bekände dem med all den förkrossning

som ett förloradt och förtappadt väsende kan känna.

Och — var det inte underligt, fröken — i samma44

ögonblick jag vaknade till insigt af mitt djupa

synda-förderf, erhöll jag också nåd att se och omfatta trons

räddningspelare; i samma stund jag ropade: Fader,

jag hafver syndat i himmelen och inför dig, kunde jag

också utbrista: Men jag vet att min Förlossare lef ver!

Den kunskap om Gud och hans ord, som förut legat

ofruktbar i mitt förstånd och varit mig en dödsens

lukt till döden, trängde på en gång med himmelsk

kraft in i hjertat för att blifva en lifsens lukt till

lifvet. Man talar om så många grader af nådaståndet

och indelar vår salighetsordning i så bestämda steg.

Jag genomgick dem alla på en natt. Nar

morgonsolen upprann, var nådens sol i all sin herrlighet

upprunnen för mig, och jag kan säga med glädje att

jag sedan dess, såsom en troende kristen, lefvat i

Honom som kommit i verlden för att frälsa det som

borttappadt var. — Min mor fick också lefva länge

nog för att se att det icke gick med mig så, som med

dem, om hvilka Profeten säger: De blifva så heta i

gudlighet som en bakugn, men svalna snart af igen.

Hon fick se sin dotter lägga ut på djupet och med

fullt allvar styra mot den goda hamnen; och sedan

gick hon sjelf att hvila der. — — Med den nya

menniskan hade hos mig födts nya krafter, nytt

verksamhetsbegär, ny förmåga. Jag kunde sköta min mor

under hennes långa sjukdom, så ätt jag vet hon tyckte

sina sista dagar förljufvade genom mig; och efter

hennes död förunnades det mig att som en trogen

tjenste-ande omgifva dem, för hvars skull jag velat döda mig.

De unga makarne, hvilkas förening fört mig till

förderfvets brant, anade intet af hvad som föregått inom

mig; men de tyckte att hon var en beskedlig och

tillgifven menniska den lilla puckelryggiga, som

släpade sig till deras hus då andra skydde det, emedan

koleran just i det hushållet skördat sitt första offer

i den trakten. Såsom sjuksköterska kunde jag

naturligtvis ej göra dem någon nytta; det vill friska

lemmar och starka armar till för sådant; men den unga

frun hade ändå litet nytta af mig under den bekym-45

mersamma tiden och sedan. Jag var hos dem i mer

än ett år, innan jag blef så ofärdig som nu; och

efter den dagen kom jag bjt, till denna kära vännen,

hos hvilken jag nu länge sysselsatt mig så, som ni i

dag sett, med de fattiga små. O! huru lycklig, om

jag får vara redskapet, hvarigenom någon af dem

föres att tidigt sluta sig till Jesu hjerta, tidigt söka sig

in i den hamn, der trygghet finnes mot alla lifvets

stormar och bränningar! — För egen del känner jag

mig så säll vid detta hjerta, så trygg i denna hamn,

att jag med sanning kan säga: Ingen önskan står mig

åter. Icke ens den att dö; ty jag vet han kallar mig

när don behagliga tiden kommer, och till dess skall

han uppehålla mig här. Han låter mig dagligen

erfara att der synden öfverflödade, der öfverflödar

nåden mycket mer.

— Och hvad gör det hur dyster ungdomssagau

till en tid kunnat vara, när den blott ändas med

denna saliga erfarenhet, — sade Ada rörd. — Tack,

min Karin, tack för ditt förtroende! Och lofvad vare

Gud for det sköna, glada slutet deraf. Men nu vill

jag också veta något om dig i ekonomiskt afseende.

Der blir sagan återigen bedröflig, fruktar jag.

— Åhnej, Gud ske pris, — svarade Karin gladt.

— Mina behöfver äro ej många, och mina små äro väl

fattiga, men ej så fattiga, att ej de flestas föräldrar

komma ut med att ge mig en tolfskilling i veckan

för det jag läser med dem; eller göra do oss andra

små tjenster, som äro lika goda. De vilja heldre ha

barnen här, än skicka dem den långa vägen till

skolan, som är nästan i andra ändan af staden. Det är

blott ett par som ingenting kunna betala, och ändå

tycker jag att det är dem, som jag har mest utaf, ty

de ge mig tillfälle att utöfva en liten välgerning,

äfven jag i min ringhet.

— Och du kan lefva på de der tolfskillingarne ?

— Mycket väl, ty min snälla Eva är ej dyr emot

mig, och hon ställer så väl med allting, att det blir

drygt för oss. Jag kan till och med ibland sätta af46

något litet för hvad man kallar den onda dagen.

I1 ris k är jag också nu på mitt sätt, och Eva ser så

väl om mig! Hon är eji rar menniska, skall

fröken tro.

— Men känner du inte ändå ofta, att någonting

fattas dig hos henne, hur välment hon än är? Din

smak för läsning, som fått så mycket tillfredsställas,

emedan du ej kunnat egna dig åt vanligt

qvinno-arbete, har ställt er på en helt olika bildningsgrad;

er tankegång, edra känslor, åsigter, allt måste vara

olika.

— Ahnej, — svarade Karin och smålog godt

mot Lundgrenskan, som åter sysslade borta vid

spisen. — Blott i början var det så, och äfven då långt

mindre än hon inbillade sig. Hon tror att jag

verkat en stor förändring hos henne, då jag i stället på

sin höjd medverkat till att ge klarare form åt hvad

som långt förut bodde inom henne. Hvad gör det

om i yttre sättet, i språk och dylikt jag fått litet

mera finhet, i följd af annat umgänge och

lefnadssätt? I godhet, i verkligt värde står hon långt

framom mig; och jag kan aldrig vedergälla hvad hon

varit för mig. Men det är icke tungt att vara

menniskors gäldenär i kärlek och för kärleks skull. Sedan

vi lärt oss att löpa utan penningar och for bitet det

som högst är, göra vi gerna så äfven med det lägre,

det menskliga.

— Och du orkar sitta uppe så här hela dagarne?

— Ja, för det mesta. När Eva hjelpt mig hit

om morgnarne, sitter jag ofta qvar hela dagen.

— Men kommer aldrig ut i luften, aldrig i sol

och grönska ute i Guds fria natur?

— Om sommaren har jag fönstret öppet; och

när rutorna icke imma sig och frysa, ser jag

solskenet och Guds sköna verld äfven om vintren. Här är

utsigt långt ut öfver sjön, fast mitt fönster inte nu

vill visa den. Mon så är det andra fönstret så

mycket klarare i dag; och rättnu kommer solen in der.

Dagen förefaller mig sällan lång, vet fröken. När47

barnen ej äro här, läser jag. Gud har skickat mig

en god väu, som lånar mig böcker och sitter ner hos

oss ibland och talar med mig om hvad jag läst,

framför allt om min käraste bok: Boken öfver alla böcker.

Karin lade smekande sin venstra hand på det

nötta skinnbandet af Bibeln, som låg bredvid henne,

och sade sedan:

— Nu, fröken Ada, min goda, snälla fröken, nu

är det ni som skall berätta, och jag som skall bli

idel öra.

— Nej, nu är det du som skall äta middag och

jag som skall gå min väg. — Potatisen ryker på

bordet och fläsket fräser i pannan, lilla flickan har

hemtat färskt bröd åt er. Ni får ett aptitligt mål, och

du skall inte äta det kallt för min skull. Min

historia kan visst vara snart berättad, ty mitt lif har

varit som den lilla klara källans ibland blommor, och

blott helt sällan har ett moln farit deröfver. Men

jag är gerna mångordig när jag börjar tala om

farmor och farbror Adrian, om Bergala och alla mina

kära vänner: skog, sjö, strömmar och fjell. Derför

är det bättre att jag går nu; men jag kommer snart,

rätt snart tillbaka; och då skall du få höra allt hvad

som rör mig. *

— Nej, gå inte, fröken Ada! snälla fröken! Jag

vill inte äta, jag kan iute, det försäkrar jag er.

— Jo, du måste. På annat vilkor kommer jag

ej igen i morgon.

— Lofvar fröken då att göra det ?

— Ja. Och en vacker dag kommer jag hit med

farbror Adrian, som du skall tycka mycket, mycket

om. At nu bara och var snäll!

— Nå, då måste jag väl! Men om fröken visste

hvad det är fullt af glädje och frågor och tankar

härinom, så skulle fröken förstå? —--

— Att det inte är lätt att nöja sig med fläsk

och potatis, stackars min lilla Karin! Det förstår jag

nog. Men just derföre att det är så mycken rörelse

i det der lilla trånga bröstet.--Du är inte stark,48

Karin, det liar riktigt angripit dig, att jag varit liär;

du behöfver lugna dig och skall göra det tills i

morgon. Gud välsigne dig nu! ocli tack, tack för denna

stund!

Ada vände sig med vänliga ord och blickar till

madam Lundgren och barnen, hvaraf det tredje, Lotta,

som var äldst och redan kunde hjelpa mor, kommit

hem med penningar för ett hemlcmnadt arbete; och

medan Ada gjorde bekantskap med henne, hörde hon

Karin säga till sin värdinna:

— Tänk, kära Eva, hvad vi nu få mycket att

tala om tör baron! Och hvad lian shall tycka om

min fröken och bli glad, att Gud skickat oss henne!

— Hvad är det för en baron? — frågade hon

madamen, som följde henne ut.

— En menniskovän för det han är Guds vän, —

svarade lion. — En de fattiges och eländiges vän,

liksom fröken sjelf måtte vara. Han heter annars

Lejonrani, och de skälla honom för Läsare. Ja, det

säger jag, ä" läsarne tockna, så Gud gifve verlden vore

full af dem! Han bor ett par mil härifrån; men den

som har stor egendom och många att sörja för och

mycket att ställa med, så får en allt till sta"11 tidt

och ofta, och då håller lian sig inte för god till att

gå i kojorna med. Så fick han en gång höra talas

om vår kära Karin, och begrep att hon just måtte

vara en töcken menniska som han kan med; och då

töfvade ban inte, utan kom tvärt hit och sprakade

med henne. Sen dess är han väl aldrig i stån, utan

lian tittar in och sitter ner, och har böcker med sig

åt henne, ocli hjelper oss på många vis. Gud

välsigne honom!

— Och Gud välsigne er också, madam Eva, ty

ni är snäll mot Karin. Ni vill ju tildrig öfverge min

Karin, kära madam?

— Öfverge Karin! Kära fröken, så gerna

öfver-gåfve jag mina egna barn! Karin är mitt barn, mitt

hjertebarn! Med henne kom välsignelsen i huset, det

kan jag riktigt säga. ior se, det är så sannt som49

Herren säger, att när en själ vänder sig till honom,

sä varder salighet vederfarandes det huset. Det är

märkeliga ord det, fröken! Han säger inte bara den

själen, utan det huset säger han. Och så är det. Jag

var en verldsträl jag i min fattigdom; hela min

diktan och traktan gick ut på att förtjena en styfver

för mig och de mina, och hade jag förtjent litet, så

tänkte jag med otidigt bekymmer: hvad förslår det

ibland så många! Men se, Karin hade vändt sig till

Herren, och hon bad för mig, att jag måtte få nåd

att göra så med. Så lärde jag efterhand att med

hans välsignelse så förslår det, och att: allt till det

bästa tjenar för dem som frukta Gud. Sen dess

sörjer jag inte mer för kläder och föda, men arbetar så

mycket bättre. Och kommer en dag då jag inte mer

kan arbeta, så vet jag att Han som föder sparfvarne

under himmelen och kläder liljorna på marken, skall

inte öfverge mina fattiga små. Har man bara Jesus

i hjertat, fröken, hur lätt blir inte då det som var

svårt, hur stort det som var smått, och hur godt allt

hvad Herren skickar!

— Ja, ack ja! — sade Ada, med klara tårar

svällande i ögonen. Och tillgifvenhet och aktning

var den känsla hvarmed hon till afsked tryckte den

hederliga enkans hand.

4.

Detta besök i fattigdomens hydda hade som en

välgörande balsam uppfriskat den unga flickans själ.

O, Emérence! — tänkte hon, — nu är jag ändå

säkrare på att du ej skulle blifvit sämre af att följa

mig. Vi behöfva just sådant sällskap, både du och

jag, och jag kunde ej göra dig större tjenst, än föra

dig dit, om du blott ville låta dig föras. — Bristen

Ada. 350

der hemma på kärlek för och glädje uti det goda

Guds ord kostade henne vid denna tanke en suck.

Men med det lätta sinne som tillhör hennes ålder,

och serskildt tillhörde henne sjelf, tröstade hon sig

strax med ett: det blir nog bättre; ja, det måste

snart bli annorlunda. Och nog är jag i alla fall bra

lycklig, ty just det enda som fattas mig hemma: en

qvinlig vän, som, likt farmor, vill tala med mig om

min Frälsare och hvad Guds rike tillhör, det har jag

nu funnit på Näset. — Ada tyckte verkligen att

ingenting eljest fattades der hemma, ty ehuru mycket

det kostat på henne att. skiljas från Bergala, faun

hon sig rikt ersatt genom det nya behaget af

umgänge med jemnåriga och barn, samt af allt det

smek, all den ömhet som slösades på henne. Hon

var ännu för "ny", att i denna ömhet märka huru

mycket falskt mynt gick med i rörelsen. Vid

smicker och artighet af främmande hade hon ögonen

temligen öppna och lät ej så lätt lura sig, men

hos sina närmaste föll det henne visst icke in att

ana en dubbelhet. Det var blott en i hemmet,

som föreföll henne alltför öm och efterhängsen, men

det skulle hon nog vänja honom af med; hon hade

redan begynt, och således, om han för närvarande

gjorde henne ett litet obehag ibland, var det ej vardt

att oroa sig öfver, ty det skulle snart hjelpas.

Hur skall jag på något sätt kunna gagna Karin ?

huru betala pappas och min egen mångåriga skuld

till henne, var den fråga hon genast böljade göra sig;

men svaret blef ej annat, än att der var intet att

göra. Karin egde det bästa, det högsta, och med det

allt. Hvad behöfver den, som med hennes

öfvertygelse kan säga: Ingen önskan står mig åter! Allt

omkring henne föreföll också Ada så bra, just som

det var i sin tarflighet, att hon ej kunde önska

någon förändring. — Någon liten beqvämlighet, litet

mera treflighet ändå, yrkade hennes goda vilja. Men

förståndet invände: hvad vikalla beqvämlighet, skulle

Karin kalla öfverflöd, och det skulle ej glädja henne.51

— Tre små saker skall och måste hon likväl ha: ett

stycke mjuk, tjock matta skall jag i morgon dag lägga

under hennes stol och spänna såsom tapet på väggen

utmed hennes fönstervrå; ett innanfönster skall jag

beställa, så att rutorna ej få imma sig och hindra

henne blicka ut öfver sjön, och en mjuk, varm filt

skall jag köpa och hänga öfver den otäcka stolen,

så att hon sitter bättre. Det der skall icke

skämma bort henne, hon kan ej neka mig det; men

för öfrigt behöfver hon nu ingenting annat af mig,

än vänlighet.

x — Ändtligen, ändtligen, bästa Ada, — ropade

en röst helt nära henne. — Jag fruktade du skulle

aldrig komma, och ämnade uppröra himmel och jord

för att få dig tillbaka. I två timmar har jag gått

här fram och tillbaka och väntat. Hur hade du hjerta

att pina mig en sådan evighet?

— Äh, hade jag vetat det, skulle jag dröjt

dubbelt så länge. Hvem har bedt dig vänta på mig?

hvem har bedt dig pinas? Jag har alldeles inte

begärt ditt sällskap, min herr bror, och begriper ej hur

du fått veta — —

— En aning, en instinkt, — o! att du ville ha

den godheten att gissa hvilken! — förde mig ut.

innan du hunnit längre än till andra sidan af torget.

Naturligtvis kände jag genast igen dig och flög i dina

spår. Men snart stannade jag tveksam och vågade ej,

hvad mitt klappande hjerta fordrade, skynda till din sida.

— Sjelfva godheten, sjelfva älskvärdheten mot alla

andra, är Ada ofta ovänlig och grym mot mig!

— Du misstar dig, Eugène, jag är hvarken god

eller älskvärd; och att jag är mindre vänlig mot dig

än andra, kommer blott deraf att du pratar så der.

Du är en smickrare, och det är mycket illa. Det är

mig ensam du öfverhopar med grannlåter, under det

du är ganska oartig och retsam mot dina egna systrar;

det är ännu sämre. Var sann, enkel och naturlig mot

mig, så begär jag ej bättre än vara som en vän och

syster mot dig tillbaka.52

— Vore vi ej midt på gatan, så folie jag

genast till dina fötter, kysste dina små somaldrasötaste

bottiner, och tiggde mig till en mildare dom, en dom

af nåd utan alla vilkor. Hur kan du vara så

obarmhertig, du, mina drömmars herrskarinna, du sköna

Wala med de rosenläppar! Rår jag för att jag icke

är blind? att jag måste märka den himmelsvida

skillnaden mellan min nya syster och de andra. — Se,

hur du kan göra med mig hvad du vill, Ada! Ett

ord af dig tvingar mig tillbaka inom broderlighetens

gränsor, fastän hela min själ känner — känner med

förtärande häftighet att du är — Nå, jag tiger.

Men, märker du ej .sjelf hur olik du är mina

systrar, Ada?

— Den olikheten är en följ d af olika uppfostran.

Den är inte min förtjenst.

— Så räkna då åtminstone mig till förtjenst att

jag ser mera på ditt välbehag än på mitt eget. Ty i

stället att, när jag fick se dig på torget, skynda fram

och sola mig i dina blickar, höll jag mig försakande

på afstånd, och följde dig blott som en osedd

beskyddare genom kojornas otrefliga labyrint. — Men säg

då, hvad i alla gudars namn hade du i det der

hybb-let att göra?

— Jag helsade på en vän. — Ada påskyndade

sina steg.

— Det måtte vara en högst intressant vän! Jag

utber mig att få göra sällskap vid nästa visit ; det

skulle vara rasande roligt. att bli presenterad i det

huset!

— Det huset är mycket för godt åt dig,

spefo-gel! En gång, när du blir rätt snäll och mycket

förändrad, skall du sjelf inse det, och då får du följa

med mig.

— Oändligt förbunden! — Men, allvarsamt

taladt, hur skall jag kunna bli rätt snäll i ditt tycke ?

Du måste ha förbarmande med mig, Ada, du måste

lara mig det! — Om du visste hvad din lilla mun53

var söt, när du sade det der: rätt suäll! — Tror du

att jag tänkt på något annat under hela min långa

väntan här, än hur jag skall kunna förändra mig

efter ditt behag.

Det behöfde väl ej vara så bokstafligen sannt

allt hvarmed man sökte ställa sig in hos fröken

styf-syster? Det sanna af saken var, att Eugene

fördrifvit väntningstiden ganska beqvämt vid

chocoladekop-pen och cigarren på ett schweizer! i hörnet af

Kungsgatan, derifrån han kunde hålla utkik öfver Näset

och se när Ada skulle komma. Att ställa sig in hos

henne, var honom nu emedlertid så angeläget, som fru

mamma någonsin kunnat önska. Ada hade genast funnit

behag för hans ögon och han var ej sen att förklara

sig för hennes ifrigaste beundrare, isynnerhet som den

friska rosen från Dalarne gjorde det fördelaktigaste

uppseende i hela Sjöviksborg. Eugène beslöt strax

att ej förhala tiden, utan "drifva på sin kurtis" så

att han kunde "ha saken på det klara", innan han

måste återvända till Upsala. Men blandande sliskig

hyllning med den skämtsamma påflugenhet en bror

kan tillåta sig, gjorde han sig så förhatlig för den

han ville behaga, att han väl på allvar kunnat

behöfva betänka hur han skulle bli snäll i hennes tycke.

Som hon nu ej visade minsta håg att häruti

vägleda honom, var det emedlertid bäst att för denna

gång låta det ämnet hvila.

-r- Du har säkert varit hos fattiga sjuka, min

lilla syster, och tömt din börs intill yttersta

skärf-ven, — sade Eugene med gillande och högst

broderlig ton.

— Visst icke. Jag kommer från folk, som äro

rikare än jag och du.

Genast tillfälle till en ömmare vändning:

— Än jag! Det tror jag nog. Armare än jag

nu, kan ingen vara. Och likväl kunde Ada med ett,

enda ord göra mig rikare, än någon konung!

— Det finns bättre rikedom än konungars,

Eugene. Jag önskar att du förstode min väns!54

1

Dessa ord ledde Eugènes tankar på ett ämne,

som verkligen låg honom om hjertat. Och som det

var tydligt att den ömma tonen ännu icke slog an,

så återtog han sin enklaste broderliga och sade:

— Medan vi äro så här mellan fyra ögon, söta

Ada, måste du svara mig ärligt på en fråga. Är du

läserska?

— Ja, om jag det visste, — svarade Ada, glad

att komma in på ett ämne, som borde ha ingenting

med Eugènes känslor att göra. — Jag förstår inte

rätt den der benämningen, som jag nu redan hört

några gånger. Farmor trodde sig ha uppfostrat mig

till en kristen helt enkelt, och jag trodde så med.

Men när jag, nyss hitkommen, frågade dina systrar

om deras mor hvarken morgon eller afton gjorde bön

med de sina, fick jag till svar: Hon är val ingen

läserska! När jag bad henne sjelf göra det, sade hon:

Nej, min lilla engel, jag afskyr läseri! När jag

häromdagen talade med Mabonne om småsystrarnes

religionsundervisning, sade hon: Jag tror Ada är läserska ?

Och du kanske frågar nu så, derföre att jag kan ha

vänner i annat än två och tre våningars hus? Är

det läseri att älska Guds ord och goda menniskor, så

vill jag visst vara läserska. Men ibland låter det

som menades dermed något i hög grad vådligt och

samhällsförstörande. — Hur for inte pappa ut i går!

Jag har aldrig hört något värre! Skrymteri och

falskhet — komplett galenskap — all ordnings

omstörtande — jesuitiska stämplingar — katolsk propaganda,

och jag vet inte hvad allt! På det viset måtte jag

väl ändå inte vara läserska?

— Att älska Guds ord är visst ingenting som

kan falla mig in att ogilla. Och att se en ung

skönhet göra det så, som du, är kanske just hvad jag

mest beundrar hos dig.

Eugène såg ut som allvaret sjelf vid denna

förklaring; men det hjelpte icke. Ada satte på sig sin

afgjordaste trubbmin, och svarade:55

— Jag undrar just hvad du vet derom! Anser

du kanske beundransvärdt, att jag går i kyrkan om

söndagarne? Det vore verkligen det enda, ty aldrig

ha vi talt i sådana ämnen.

— Men vet, att jag häromdagen begick en

öfverträdelse, som du kanske skall taga ganska illa,

sträng som du alltid är emot mig! Och likväl var

det blott en liten frihet, sådan en bror mycket väl

kan tillåta sig. Det var nemligen jag sjelf som satte

in i ditt rum de der törnrosorna, som voro lyckliga

nog att vinna ditt bifall. Jag visste att du var borta,

och begagnade tillfället att orientera mig något i ditt

sanctuarium. På ditt bord fann jag Bibeln, Gerlachs

Bibelförklaring, Luthers predikningar och ett par

andra lika digra luntor. I detta vördnadsvärda

sällskap råkade jag väl ock några historiska arbeten,

med mera, som har mina högsta sympathier; men inte

en enda roman. Jag ransakade hyllorna, jag tänkte:

kanske ha vi der det lättsmältare, det mera Ladylika,

under det vi proppat bordet fullt med skolstudierna,

hvilka farmor måtte ha drifvit med rigtig kraft, ty till

och med verk i populär naturkunnighet fann jag på

ditt bord. På hyllorna fann jag visserligen Tegnér

och Runeberg, Schiller och Oehlenschläger; men på det

hela, hvilket bibliothek för en ung flicka! Paradise

Lost, The Pilgvims Progress, Arndts Wahren

Chri-stenthum, Klopstocks Messias. Jag bugade mig af

vördnad och höll på att gå baklänges ut genom

dörren ; men då blef jag varse fransyska boktitlar, det

lättade upp mig litet, och jag fick mod att bläddra

uti ett opus. Det var: Qui a soif, par

monsieur — — Monode, eller quelque chose comme qa.

Ack! tre rader öfvertygade mig att törsten ej var

det minst vörduadsbjudande! Måste jag då icke

frukta.---

— Om jag brydde mig det minsta om ditt

omdöme, skulle jag önska att du talte med en annan

ton om farmors kära vänner, om mina och farbror

Adrians goda och aktningsvärda böcker! — Men säg56

mig nu heldre, Eugene, hvad menas egentligen med

läseri? Och hvad är det fruktansvärda deruti?

— Du frågar hvad som är det fruktansvärda!

— Ja, jag måste väl. Hemma hörde jag visst

någon gång farbror läsa tidningsartiklar om sådant

der, men jag brydde mig ej stort om att höra på; ty

jag hade alltid då något roligare för händer och

ansåg läseriet för en sak som icke angick mig. Men

skulle jag nu sjelf luta deråt, så bör jag väl skaffa

mig reda på vådorna.

— Nå, för att bara nämna en af dem, förstår

du ej att religionssvärmeriet lätt kan föra till —

dårhuset ?

■— Jaså, är det religionssvärmeri som menas? Jo,

det är farligt, liksom alla öfverdriften Alla

passioner kunna ju föra till dårhusen. Och äfven våra

bästa känslor kunna bli vansinniga lidelser, om icke

Guds nåd får verka i oss och bevara oss. — Men kan

det kallas svärmeri att läsa Guds ord och akta det?

— Men säg mig, söta Ada, hvad skulle det bli

utaf, om alla menniskor sutte med andaktsböcker i

händerna från morgon till qväll?

— Det blefve mycket illa, tror jag. Men göra

då läsarne det?

— De vilja åtminstone komma derhän, såsom

helighetens högsta grad. Och ju mer de göra det,

dess mer upphäfva de sig till domare och fördömare

af dem som ej ha tid och lust att bara sitta och

himla sig.

— Men hur läsa de Guds ord, om de ej veta att

vi skola arbeta?

— Åh, de säga nog att vi måste det, förstås.

Men det enda arbete som duger, .är ändå läsa, hålla

andeliga tal, omvända sig sjelf och andra, kantänka!

Låt den största skurk sätta på sig en gudsuådelig

min och hålla tal, späckade med Skriftens språk —

han blir ett helgon. Låt den hederligaste menniska

på jorden arbeta under en hel lång lefnad på att57

gagna menskligheten — de förakta och fördöma

honom, förblindade som de äro af andeligt högmod.

— Men läsa de rätt, så skulle de ovilkorligen

bli alltmera ödmjuka, alltmera andeligen fattiga.

— Läsa de rätt, ja! Det är just det olyckligaste

med sektväsendet, att det tror sig allena läsa rätt.

Hvarenda sekt menar sig, liksom katolska kyrkan,

vara den enda saliggörande. Mormonerna benämna ju

sig de sista dagarnes helige: Erik-Jansenisterna-----

— Kära Eugene, tala inte om det der eländet!

Pappa berättade ju om Mormoner härom qvällen, så

jag önskar att aldrig få höra talas om dem mer.

Sådan läserska måtte ni väl icke tro mig vara?

— Låt oss då stanna vid de mera stilla och

beskedliga här hos oss. Tro mig, de äro fruktansvärda

nog äfven de! Det har gått så långt ibland dem,

att mödrar mördat sina barn i tanke att göra en

Gud behaglig gerning.

— Hu då! Men om dessa olyckliga läst sin

Bibel, ha de säkert glömt att bedja om Guds Andes

upplysning dervid. Ack, Eugene, det finnes ju intet

godt som ej kan missbrukas; men det upphör ej

derför att vara godt. Och djefvulen är nog glad, när

han kan förvilla stackars sökande själar, så att de ej

måtte finna rätta vägen och varda frälsta.

Ada hade nu glömt all förtret mot sin styfbror,

och talade förtroligt som om hon sutit bredvid Karin

derute på Näset. Ett löje ryckte i Eugènes

mungipor, men han qväfde det, och sade:

— Du har rätt. Allting kan missbrukas, och

ingenting värre än religionen. Historien lär oss ju,

att under fromhetens täckemantel har begåtts de

gröfsta, de mest upprörande brott. — Men, för att blott

tala om de hvardagligaste företeelser, ännu aldrig

fanns en pietist, som ej är en falsk, skenhelig

skrymtare.

— Vet du det så säkert ? Har du pröfvat dem ?

— Tackar ödmjukast! Jag ser helst att jag

slipper komma dem så nära.58

— Pruta då åtminstone af hälften, när du blott

dömmer efter hvad som säges.

— Nå, jag skall göra det, efter det är du som

ber mig. Men då qvarstår såsom ett factum att den

andra hälften åtminstone är en samling erkegäss, ty

de sky som pesten all bildning.

— Då är jag bestämdt icke läserska. O! att

bildningen vore rätt stor, rätt allmän! Ty all

verklig bildning måste ha sitt lif, sin grund i Gud och

hans ord.

— Det der uttrycket skulle de alla slicka sig

om munnen åt och hålla med dig om. Men som

grunden är A och O, begynnelsen och ändan, så måste man

stanna vid den, och all annan lärdom än

andaktsbokens blir syndig.

— Och det vill du inbilla mig att de kunna tro ?

— Jag bedyrar! Vetenskapen är förderflig, ty

den förer sina idkare från den rena enfaldig heten

i Kristo. Konsten är ännu värre, hon förer

ovilkorligen stora, raka stråkvägen till helvete.

— Konsten, som bygger och pryder våra tempel!

Konsten, som förherrligar Guds lof!

— Men besinna då, hon bygger ej endast

kyrkor, hugger ej endast helgonbilder och sjunger ej

endast hymner. Ville hon inskränka sig dertill, så finge

hon kanske passera. Men ve öfver konstnären, han

kan ju företaga sig att bygga en teater! Och ve,

sjufallt ve öfver den olycklige som sedan uppträder

derpå! Nej, den förargelseklippaii, konsten, måste bort

ur verlden!

— Du pratar! Det är väl konstens urartande

de frukta? Sjelfsvåld och osedlighet har mångengång

gömt sig under konstens vingar; och då ...

— Jag försäkrar dig, att jag hört baron

Lejonram berätta om en ung man som blef omvänd, det

vill säga läsare. Han var tonkonstnär, han hade de

mest lysande anlag och solida studier; men i samma

stund han blef pånyttfödd, kastade han med afsky

ifrån sig dessa gåfvor såsom en besmittelsena klädnad,59

skuddade stoftet af sina fötter, och yände

hufvudstaden och sin valda lefnadsbana ryggen. Hoe est, det

är bättre predika i skjul och tjuta som vargar, än

hylla konsten, det är ju tydligt! Jag försäkrar dig

att samme baron ej kan se på en tafla, om icke den

framställer ett heligt ämne; jag vet att till och med

det hjelper inte alltid: Elmors visade honom en gång

en vacker gravyr öfver någonting bibliskt. Han kunde

knapt kasta en blick derpå, ty der stod en qvinna

med hals och skuldror blottade! Han skulle tro sig

begå en dödssynd, om han vände sina ögon mot

Cor-reggios Magdalena.

— Det är andra gången i dag jag hör talas om

baron Lejonram. Umgås han hos pappa?

— Innan han blef apostel gjorde han det nog,

men nu äro vi för obotliga syndare för honom. En

tid hoppades han visst på att omvända Elmers, ty

han gjorde honom flitiga visiter; men nu måtte han

ha: öfvergifvit planen. Ihärdighet hör ej till

läsaredygderna, det har jag märkt. Många tröttna snart

upp vid sjelfva sin fromhet. Nå, detta är på det hela

minst underligt, ty rasande tråkigt måtte de ha. Sjelfva

ordet nöje är dem en fasa; ett litet skämt, ett godt

skratt skulle bränna upp munnen på dem.

— Hur kan du fråga om jag är läserska? Jag,

som skrattar så gerna, som roar mig så dugtigt. Du

sjelf brukar ju påstå att jag skapar mig nöjen till

och med af ingenting.

— Det är också det jag tröstat mig med. Du

dansar ju äfven rätt gerna? Men så länge jag ej

sett dig på bal, kan jag ej vara rätt säker.

— Bal, bal! det hör jag beständigt, liksom skulle

balerna vara nöjenas krona. Vet du, jag kan inte

fatta det. Dansa är visst roligt, och det är mycket

snällt af er att lara mig det; men är det inte likaså

bra att dansa utan bal? Måste det inte gå aldra

lättast och lustigast när man tar sin lilla sväng just

när lusten kommer på, just när man är så glad, att

man vill och måste dansa? — Göra stor toilett, åka60

ut, komma med pretention och sitta uppsträckt eller

stå i flock med andra unga flickor under väntan på

att bli uppbjuden, såsom jag hör att det tillgår —

åh! man kan ju tappa bort all danslust på det viset

innan dansen börjas!

— Ack, du har ännu ingen aning om det der!

Jag finner det visst förtjusande att dansa der hemma,

när nemligen du unnar mig sällheten att föra dig.

Men tyvärr tvingar du mig oftast till pianot, scm en

riktig liten tyrann, och dansar mod flickorna,

företrädesvis de små! — En bal, min lilla Ada, måste

betraktas helt annorlunda likväl.

— Hur vill du då jag skall betrakta den? Som

en produktion af skön konst, kanhända? Tackar

ödmjukast! Får inte sällskapsdansen vara en

framställning af ungdomens sprittande lifslust, en yttring af

ovilkorligt behof att röra på sig, så är ingenting värdt

med den. Fru Lenngren säger så bra om sin unga

flicka:

"Hon är ej glad för det hon dansar;

Hon dansar för det hon är glad".

— Men du gör då dansen till ett slags

friskgymnastik, och kan öfva den lika gerna med Maj änne,

eller hennes lilla Pirrc, sora med löjtnant

"Wimmer-skantz, eller någon annan stordansör!

— Ahnej, jag har nog märkt att med-dansaren

betyder mycket, och skulle ej tveka i valet mellan

Wimmerskantz och Pirre. Men småflickorna äro

förtjusande att dansa med, lätta som elfvor, och så

hjertligt roade sen! Det är just det förnämsta! Ingen

löjtnant kan vara det hälften så mycket.

— Och inte jag heller, kanske?

— Du? Nej visst inte. Du gör dig till och

vill spela en rol ined din dans; men barnet roar sig,

och vill ingenting mer.

— Du är ett barn, en elfva sjelf, Ada! ett

älskligt, men obarmhertigt barn, en förtrollande, men

hjert-lös elfva! Du vet inte hvad det vill säga att — ----61

Adas otåliga ryckning på axlarne varnade Eugene

att ej falla in i det sentimeutala; och han tog vinken

i akt.

— Men fråga Thérèse och Emerence på ära och

tro, — fortfor han, — om de dansa för dansens eller

den inneboende glädjens skull! — Jag svarar dig för

att Thérese aldrig tänkt på annat än dansa sig till

en man. Emerence är väl kanske något i stånd att

njuta af en bal för balens skull; men likväl, om hon

dansade der utan att göra någon eröfring, utan att

väcka någons afund, utan att se, eller tro sig so

beundran i männens ögon och harm i någon god väns,

så skulle hon dö af ledsnad midtunder valsen.

— Nå, om så illa skulle vara, så är det väl

dylika stygga böjelser i menniskosinnet som Pietisterna

ogilla. Men rår dansen för det ? — Hur var det inte

med mig höromdagen, då Thérese gjorde narr af

mig för det jag ville åka skridskor: Jag blef så ond,

att jag borde haft stryk. Men nog var skridskofarten

oskyldig ? Tänk om jag då också hittat på att känna

skadefröjd öfver Emérences misslyckade försök att ge

sig ut på det hala, eller gjort narr af henne när hon

sprang ängslig af och an på stranden, lik en höna

som kläckt ankungar och ser dem simma ifrån sig;

eller om jag blifvit högfärdig öfver de loford du och

ryttmästarn slösade på mig för en färdighet som är

farbrors förtjenst långt mera än min; då hade jag ju

varit alldeles för otäck! Men skulle skridskoåkning

blifvit fördömlig för mina synders skull?

— Den är fördömlig quand mème, min söta

syster! Skulle du träffa baron Lejonram, så akta dig

noga att nämna det du öfvar ett så lättsinnigt

tidsfördrif!

— Tvertom, jag riktigt längtar att få säga

honom det! Träffar jag honom, så skall han genast få veta

att jag ofta åkt skridskor, kastat snöboll med farbror,

ja, till och med försökt mig på skidor; att jag går på

styltor alldeles mästerligt, simmar och rider rätt bra,

och att, sedan jag kommit till staden och just ej kan62

öfva de nöjena, är jag mycket glad att få dansa. Jag

undrar väl hvad han kan ha deremot! Gud har

gifvit oss kropp och själ; han vill att vi vårda bådas

helsa. Rörelse är ett vilkor för kroppens, och när

man ej blifvit uppfödd till sådant arbete som ger

rörelse, så måste man röra sig på annat sätt; det är

ju helt naturligt.

— Jo, det skall du se! Kroppen, det är köttet.

Köttet är förderfvadt och måste späkas: alltså, ju

sämre man far dermed, dess större lön. — Men hvad

tusan bryr jag mig om Lejonrams och hans anhangs

idéer, så snart de icke äro dina! Bravo, bravissimo,

min älskade lilla syster! du är då inte läserska. Och

hvad balerna beträffa, så må det snart bli min

afundsvärda lott att föra dig in i deras trollkrets, min

ljufva rättighet att....

— Att prata dumheter! Den rättigheten tar du

dig alla dagar. Men var säker, jag begagnar då också

min — att gå min väg.

Lätt som en vind, sprang Ada uppför trapporna

och in i sitt rum, lemnande stjufbrodern att efter

behag fundera på andra sätt att göra sig älskvärd än

genom dessa sötsaker, som hon fann så osmakliga.

5.

Det var ej brist på baler i Sjöviksborg, fast

Eugene ännu icke sett Ada på någon sådan. Hon

hade kommit hem få månader efter sin farmors död,

hon bar ännu sorgdrägt efter henne, och sörjde henne

i hjertat vida mer än drägten utvisade, ehuru icke

mer med det nedslagna väsen som i böljan; ty hennes

goda föresatser att ej öfverlemna sig åt en saknad

som bedröfvade farbrodren, understöddes mäktigt af

den uppkryande nya omgifningen. Hon hade bedt

att slippa deltaga i stora sällskaper under första

tiden af ett lefnadssätt, som ändå hade så mycket63

nytt och förströende for henne; och för den svarta

klädningens skull, samt behofvet af

dans-undervisning, som syskonen åtagit sig och dagligen gåfvo

henne, hade hon fått sin vilja fram. Familjen for på

baler och soiréer flera gånger i veckan, men Ada satt

stilla hemma, sedan hon tagit sin lection för flickorna

innan de gingo att kläda sig. Systrarne gycklade

väl med henne ibland för hennes hemmasittande; men

hörde öfverstinnan det, så fingo de kära englarne sin

läxa efteråt.

— Hvad tanken J på som ébruitera hennes små

svagheter, — hette det då. — Visst är det der en

sjuklig sentimentalité, det medger jag; men litet romanesk

öfverspänning är helt naturlig hos den som haft

lands-byggden och månskenet till enda förtrogna! Låt ni

henne sörja gumman i fred så länge hon behagar; ni

må vara glada så länge hon håller sig undan! jag

säger intet mer, jag.

Detta behöfdes också icke. Thérese gjorde en

kastning med hufvudet som tillkännagaf att hon

förstått vinken, och som oöfverträffligt väl uttryckte hur

enfaldigt hon ansåg att frukta en medtäflarinna för

henne. Emerence blef pionröd, mindre för

antydningen att Ada skulle öfverstråla henne, ty hon trodde

sig ej vara en skönhet, men för det mamma tycktes

tro att hon skulle vara behagsjuk, liksom Thérese.

Hon skulle visst bry sig om något sådant hon! Nej,

dertill vore hon litet för klok! Hon kunde väl skämta

öfver sina eröfring:ir, men på allvar lägga två strån

i kors för att göra några, det höll hon sig verkligen

för god till! Oeh derför satte hon sin lilla näsa en

smula högre än vanligt och fick den briljanta färgen.

Öfverstinnan såg nog att vinken ej togs väl, men

upprepade den ändå vid första tillfälle, ty hennes

fruktan för stjufdottren hade betydligt ökats sedan

hon fått henne i liuset, och hon beräknade att

vinkarne skulle verka på flickorna såsom klatschandet

med chambrièren på en ung fåle — ej en sprakfåle64

förstås, som skenar öfver skacklorna, utan en sedig

med kufvad eldighet — hvars skönhet blott blir

lif-fullare, hvars dans stoltare genom det piquanta

ret-medlet. — Men till Ada hette det:

— Min söta lilla engel, det är bra ledsamt för

oss att sakna dig; och nog vet jag en isynnerhet som

så lider deraf, att det verkligen är stor synd om

honom. Mèn du har ett så vackert och talande skäl

att bli hemma, att jag ej kan säga ett ord deremot.

Ja, vore det ej för mina flickors skull, så gjorde jag

alldeles som du. Sällskapslifvet har varit mig en

plåga alltsedan min svärmors död, ty fastän jag aldrig

fick göra hennes personliga bekantskap, kände och

älskade mitt hjerta henne. Men, en mor måste göra

många offer och hålla god mine vid dem alla; det får

du nog sjelf erfara en dag, min lilla ros!

Härvid suckade öfverstinnan såsom ett lefvande

offer; och sedan Ada några gånger hört dylikt tal,

suckade också hon, men tystare. Hon började märka

att hennes stjufmor spelade en rol för henne, ehuru

hon ej kunde begripa hvarföre. Ju sötare orden föllo

sig, dess obehagligare och oklarare blef det henne till

mods. Hon visste ej hvad hon skulle säga, ty just

denna oklarhet tvang henne att tiga med en fråga

som hon eljest gerna velat göra: den, om man ej äfven

för de yngre döttrarnes skull någon gång borde göra

det offret att bli hemma. De hade nu på snart tre

veckor ingen enda afton sett sin mor.

Dessa små hade från början tagit första rummet

i Adas tillgifvenhet; ej så mycket derföre att de voro

hennes verkliga systrar, hennes fars döttrar, som för

det de voro barn, mindre förkonstlade, mera sig sjelfva.

Den inre tomheten i hennes nya omgifning skulle blifvit

förr märkbar och mera plågsam för henne, om ej det

friska nöjet att med småsystrarne återgå till den

barnaålder hon nyss lemnat fiägtat bort mycket qvalm ur

luften, och begäret att blifva dem nyttig gifvit ett

intresse som försonade henne med många obehag. Lätt

och fort hade det gått för henne att vinna deras för-65

troende och uppfatta deras lynnen; och alltefter som

hon fann huru mycket för dem borde vara

annorlunda, växte hennes ömhet för dessa späda telningar,

hvilkas odling försummades. Under den vecka 6om nu

förflutit sedan hennes första besök på Näset, hade hon

kommit till betydligt säkrare insigt af att detta var

förhållandet; och hon tog icke mer så lätt den brist

som hon redan då upptäckte. Gerna ville hon gifva

åt Alice och Marianne ett fastare stöd än den klena

och skefva moralbyggnad, som än uppstöttades, än

nedrefs omkring dem, och bad innerligt om den

glädjen att få se dem bättre vägledda. Hon hade ej dröjt

att göra hvad hon sjelf kunde härtill.

— Hvad sade jag? Gissade jag inte rätt kanske,

att Ada skulle ta ihop med hur vi sofva, eller

åtminstone somna och vakna, — hade lilla Marianne

sagt, då Ada, få aftnar efter sin hemkomst, satt vid

8måsyBtrarnes bäddar, med en barnslig aftonbön på

sina läppar, och uppmanade dem att äfven då ögat

vaknade vända det mot honom, som skänkt dem

hvilan och ljuset. Men der låg intet missnöje i den lillas

anmärkning ens denna första afton, ty Adas bön var

något nytt, alldeles olik den kalla ordramsa som

mabonne lärt dem bärfva upp om morgnarne innan

lectionerna begynte. Och snart hade den nya systern

så vunnit deras hjertan, att den stilla bönestunden,

med Ada sittande mellan de små bäddarne, var en

sak som flickorna längtade efter och på förhand hvarje

dag ackorderade om. De lyssnade gerna till hvad

hon sade om den kärleksfulle Frälsaren, som de aldrig

förr så hört talas om, de frågade, de ville veta mer,

de begärde ej bättre än bli förda till honom.

Också hölls der allvarsamt tal vid lampan i lilla

kabinettet om aftnarne, när de andra farit bort;

ty herr Adrian hade, såväl som Ada, sin lust i Guds

ord, och hjelpte henne gerna att bibringa det åt

barnen, som uppkrupna i hans knä, eller i soffan bredvid

Ada, öppnade villiga sinnen för den näring som bjöds

dem. Ingen är mottagligare för nåden än barnet,66

ingen omfattar lättare trons hemligheter. Ett barn

behöfver ej många ord af hjertats enkla och varma

språk för att göra "det stora språnget"" från

obekantskap till kärlek. Och de små Stjernefältarne voro

barn både i sinnets böjlighet och okunnighet. — Men

farbror Adrian var för klok att gifva dem mycket på

en gång af den sunda, men starka föda, som för dem

var så ny. Han afvexlade det allvarliga ämnet med

andra af lättare art; och sjelfva leken försmåddes icke

af den gamle, som ej glömt att vara barn, fastän han

börjat gråna. Blott en stund läste man i Bibeln; men

genom den vördnad och uppbyggelse, hvarmed han

då afhörde och Ada föreläste, förmanades flickorna

bättre än genom ord, att göra detsamma; och genom

någon enkel anmärkning, något praktiskt exempel visste

han göra det lästa tillämpligt, utan att ingå i

vidlyftiga förklaringar — en sak hvarigenom man lätt af

ren välmening kan förqväfva det andliga lifvets brodd,

rifva ner, der man tänkte uppbygga.

Fattnings-begäret uppmuntrades af honom genom rediga och

och korta svar på hvarje enfaldig fråga; oeh

förklaringarne togo således den lätta formen af samtal, i

den mest barnsliga anda.

Dessa voro lyckliga aftnar för Alice och Marianne,

som förut fått sköta sig ensamna eller med någon af

jungfrurna till sällskap om qvällarne. Också voro de

snällare än vanligt, och enda sorgen var att afbryta

sina trefliga soirèer, när tiden att gå till sängs var

inne. Adas löfte att sitta qvar hos dem tills de

somnat, plägade dock försona dem härmed; och sedan hon

uppfyllt löftet, brukade hon återtaga sitt arbete och

samtalet med farbror ännu en timma, den hon

vemodigt glad kallade sin Bergalatimma.

Men snart skulle dessa stilla fridsaftnar upphöra

för henne, ty öfversten förklarade att på dea stora

Oscarsbalen ville han se sin dotter.

— All sorg bortlägges på en sådan dag, — sade

han; — och med December kan det också vara tid

på att vår inträder i ett lättare skifte. Det är alldeles67

gammalmodigt att Börja så länge; och salig gumman

har, besitta mig, ingen nytta af, att jag pinas med

att se det der odrägliga svarta ylletyget. Låt det nu

bli annat ljud i bjellran, min tös! Låt se att du

skaffar dig en baltoilett. som anstår min dotter, och

att du gör heder åt syskonens dansundervisning.

Kanske var det sista ensamma afton på länge

med farbror och småsystrarne, denna, då Ada nu

tände kabinettslampan och hemtade sin lilla Bibel,

sedan de andra farit sin väg. Balerna, som aldrig

lekt henne särdeles i hågen, blefvo motbjudande vid

tanken derpå.

— Yore -det inte för pappa, så finge man mig

icke snart dit, — sade hon småtrubbigt, — Hvad

skall jag der att göra? Vi ha så trefligt hemma och

det der flackandet gör mig led när jag bara tänker på

Eugene. Men inte dansar jag mycket med honom,

det får han bereda sig på. Han blir odrägligare dag

från dag! Ack, om jag finge bli hemma! — Men de

tro mig ju ej vara riktig menniska förrän de fått

se mig sprattla i en balsal; och det vore orätt att

göra pappa emot. Småflickorna ha i alla fall dig,

farbror, och du dem. Du skall ej finna qvällen lång,

när du vet att du gör dem godt.

— Ah nej, vi ska" nog roa oss. Se bara inte

ut som ett duskväder du, min pulla! Är det orätt

att göra pappa emot, så är det också rätt att se glad

ut åt att göra honom till viljes. Och vet du, det är

ingen dum visa den der af Silfverstolpe:

"Se glad ut, se glad ut, du menniskobarn!"

— Se så, nu ha vi ätit aftonvard, Pirre och

Lady också; dockorna sofva redan, och våra läxor

läste vi upp innan mabonne for, så nu få vi roa oss.

Söta Ada, hvad skall du läsa för oss i qväll?

Vid dessa ord kröp Marianne upp i soffan, slog

armarne om Adas hals och kysste henne, medan Alice

försigtigt satte på bordet en korg med äpplen, ej litet

stolt öfver att ha burit dera ända ifrån salen, utan68

att ett enda ramlat af, ehuru Wessberg spått att hon

skulle släppa hela korgen.

Snart var den lilla kretsen i stilla ordning. Ada

läste Joh. 12 kapitel, och de små lyssnade

uppmärksamt till huru Maria smorde Jesu fötter med kostelig

oförfalskad nar dus och torkade dem med sitt hår,

samt till folkets rop, då det tog palmqvtstar i

händerna och gick ut, helsande honom med: Hosianna!

Välsignad vare han som kommer i Herrans namn!

De fattade väl ej den djupa betydelsen af båda dessa

hyllningsgärder, men togo dock ett helt annat intryck

af hvad de här hörde, än af den andefattiga

läx-undervisnig de fingo af mabonne. Lefvande frön

nedlades i deras späda hjerlan för att gro och spira upp

en dag. Deras ögon blefvo stora sf glad

öfverraskning vid det rösten af himmelen svarade på Jesu bön:

11Fader, förklara ditt namnP och sorgsna vid hans

suck: Nu är min själ bedröfvad! Fader, hjelp mig

utur denna stunden!

Men den lilla bibelbetraktelsen fick denna gång

ej ostörd fortgå. Midtunder läsningen hördes steg i

förmaket, och till allas förundran inträdde Elmers.

— Hvad ser jag, — ropade herr Stjernefält. —

Är ryttmästaren inte på bal?

— Nej, jag hade lofvat min förläggare ett ark i

afton, och blef hindrad att sluta det under dagen.

Nu är det väl afskickadt och jag kunde gå; men det

är sent, jag känner mig trött, och om herrskapet

tillåter, stannar jag heldre här.

Ada tänkte att hon nog visste hvad som vållat

ryttmästarens trötthet och hindrat hans skrifning. En

eldsvåda hade på morgonen utbrutit i en by nära

staden; och lilla Majken, hennes och systrarnes

kammarjungfru, som hade sina föräldrar i den byn, hade

varit hemma för att se till dem, hvarefter hon, i

skymningen återkommen, berättat åtskilligt om branden.

Elmers hade, så snart han fick höra olyckan,

kastat sig på sin häst och skyndat ut till byn, och det

var just han som styrt släckningsarbetet så väl, att69

flera af de tätbyggda gårdame blefvo räddade, fastän

det blåste starkt och elden tagit förfärligt uti innan

hjelp hann komma. Majken kunde ej nog beskrifva

huru det första hon fått se, när hon kom dit, "var

ryttmästarn högst uppe på ett brinnande tak, sotig

som en smed och stark som tio, rycka ner lågande

bjelkar, som hade de varit halmstrån, och ösa

strömmar af vatten i de fräsande flammorna.

— Och hans röst hördes öfver allt oväsendet så

klart som en kyrkoklocka, vet fröken, — fortfor

Majken. — Och ingen tordes mucka emot hvad han sagt,

om de än ville; för se det var säkert, att hvad han

befallte så var det reson med, och värsta görat tog

han alltid för sig sjelf. Nog trodde jag alltid, att

ryttmästarn var en duktig karl, men aldrig har jag

sett det så väl som i dag. Och så god som han är

sen! — När elden var släckt, så ville patron på

Krumlinge ha honom med sig hem; för, sa" patron,

ryttmästarn behöfver få torra kläder och sköta om

sig och dricka ett glas på allt det här. Men

ryttmästarn skrattade och mente att han varit i värma

nog att bli torr, och att en militär dessutom får kunna

stå ut med mer, än rida en halftimmas väg i våta

kläder. Och när patron längesen satt derhemma och

mojade sig med sina fina viner, för se det gjorde han

nog, fast han inte gjort ett gudslån till nytta vid

branden, så gick ryttmästarn ännu omkring i eländet

derute, och såg till de stackars husvilla så ömt och

beskedligt som en Guds engel. Far mins granne,

Lars i Sörgåln, hade fått ena armen förderfvad på

sig, och Niklas Guntesons pojke hade en stor eldflaka

fallit ner på och brännt honom illa i hufvudet, och

dem skötte han om begge två så "rielt" som om han

varit en rigtig doktor. Och när han väl plåstrat om

dem, så var han sta" och tittade till moster min, för

ser fröken, det var hos henne sgm elden bröt ut, och

hon miste allt hvad hon egde, gummestackarn!

Ryttmästarn talte så förbålt väl för henne, och gaf henne

pengar och lofvade tala vid patron för henne, som70

hon visst aldrig sjelf skulle torts sej till, fast han

ska hetas vara husbonden; för se, patren är

minsann af annan ull han, än ryttmästarn! — Ja, jag

säger det, ryttmästarn är så rar, så det finns inte

hans make! Tänk, jag kunde haft lust att gråta när

jag hörde hur den der rösten, som nyss klang som

en klocka, var len som ett barns, när det var

bedröfvade och sjuka han talte med. Men sjelf var han så

glad och hurtig, så man måste bli glad med, när man

såg på honom. Han måtte riktigt vara i sitt esse,

när han kommer ut i tocke der, för aldrig ser han

så hjerteglad ut här hemma. Fröken får inte skratta

åt mig, men jag tyckte det var rent omöjligt att inte

tacka honom för det han var så beskedlig emot

moster och alla, och för att far och mor fick behålla

tak öfver hufvudet — för se. nog hade di stått på

bar backe nu, om inte ryttmästarn varit. Jag var

rent tvungen att gå fram och niga och säga hvad jag

hade på hjertat. Då nickade han och log så godt,

och är du här, kära Majken, sa" han. Tacka inte

mig, barn, sa" han, utan se du upp och tacka Honom,

som ensam är tack värd. Dermed så svängde han

sig opp på den stora svarta hästen och red sin väg;

och vi tyckte allihop att ingen prins kunde se

ståtligare ut än han, det är visst och sannt.

Så föll sig lilla Majkens berättelse, och Ada hade

ej tänkt på att afbryta henne, ehuru hon annars ej

brukade låta henne gifva luft åt sin pratlust. Hon

hade lärt af sin farmor, att med godhet och vänlighet

mot tjenare förena en afsky för pladder och sladder

med dem; men detta var ju för Majken en stor och

vigtig händelse, en hjertats angelägenhet; det skulle

icke varit godt och vänligt att ej fråga hur hon

funnit det hemma hos föräldrarne, och hennes berättelse

om hvad som stod i sammanhang dermed kunde ej

föras till kategorien af pigsqvaller, ehuru den kom

att röra sig omkring en af husets medlemmar. Men

just derigenom blef den så behiglig, att Ada med

ännu större nöje åhörde än Majken talade. Hennes71

hjerta klappade af ljuf rörelse vid den bild hon

målade sig af hjelten i den brinnande byn, och denna

bild skulle, under Kergalatimmau, i behörigt vackra

och lifliga färger framställas för farbror Adrian, på

det också han måtte få sin glädje deraf. Icke att

deuna berättelse innehöll något som de ej båda

väntat af Elmers; de hade tyckt om honom och trott

hotiom om godt från första stund af deras bekantskap;

och detta drag innebar ju ingenting mer än

utöfningen af den enklaste menskliga välvilja. Men sådant

fröjdar ändå alltid den som gerna sjelf vore färdig

att gå och göra sammaledes.

Ada hade aldrig med så glänsande blick helsat

ryttmästaren, som nu vid hans inträde. Hon skulle

gerna velat trycka den hand som tröttat sig för arma

likars bästa; och om hon ej trott honom mest belåten

med att ingen tycktes veta om en handling som varit

för naturlig att behöfva prisas, skulle hon skyndat

att, liksom Majken, tacka honom för hvad han gjort.

Men i stället drog hon nu blott fram gungstolen med

den vadderade schaggbeklädnaden och sade vänligt:

— Man sitter bra här, när man är trött, herr

ryttmästare.

Men fröken läste? — Låt mig för all del ej

afbryta, — sade Elmers i det han med en lätt bugning

tog den anvista platsen.

— Kommer an på, — sade herr Adrian. — Jag

är inte rätt säker hvad ryttmästarn tycker om ämnet.

— Hur så? Är det en barnbok/

— Ja, alla små och stora barns bok, — svarade

Ada och höll upp den emot honom.

— Bibeln! — sade han, med en ton som hastigt

tog bort en del af den vackra glansen ur Adas ögon.

— Nå, hvarför inte! Det blir någonting rätt nytt

för mig. Det är längesedan jag var barn och läste

i Bibeln.

— Vi kunna läsa en annan gång, — sade Ada

med en känsla af obehag, den hon sökte qväfva

genom att taga till sitt arbete.72

— Nej nu, nu söta Ada! Vi hade ju inte långt

qvar, — ropade Alice och Marianne.

— Låt inte mig hindra, — bad Elmers. — Jag

går, om inte fröken vill låta mig höra på.

Ada slog åter upp sitt afbrutna kapitel. Hon

kunde dock ej genast fortsätta läsningen. Det var

som om ett snöslask farit öfver hennes nyss så vackert

färdigmålade hjeltebild och suddat bort dess varma,

friska färger i grund; och hon behöfde några

ögonblick tyst betrakta den heliga boken, inuan hon kunde

finna sig vid denna motgång. Först när farbror med

ett sagta: "Nå, mitt barn," gaf tillkänna, att han

upp-sändt sin suck om andaktens nåd och var beredd att

höra, kom hon ihåg att det var en sådan suck, som

äfven hon bort höja. Hon gjorde det och begynte

läsa: men det kunde ej hjelpas att den nye åhöraren

besvärade henne. Hans ord och blick hade, långt mer

än orden, sagt henne, att han länge varit en"fremling

för bibeln, och hon kunde ej få detta ur sina tankar.

Vid versen 36: Medan J hafven Ljuset, tror på

Ljuset att J mågen blifva Ljusets barn, såg hon

ofrivilligt upp på Elmers, och hennes obehag tilltog vid det

halft likgiltiga, halft tviflande uttryck hon tyckte sig

läsa i de stora, mörka ögonen, som dock så

uppmärksamt betraktade henne.

Ännu en gång måste hon möta den blicken; ty

då hon läste: Han hafver förblindat deras Ögon och

förhärdat deras hjerta, att de icke skola se med

ögonen, och icke förstå med hjertat, och omvända sig, att

jag måtte hela dem, då måste hennes öga, likasom

tanken, fråga om Elmers verkligen vore en af dem

som detta gällde. Det blef henne nu tydlgiare än

förut, att han betraktade henne, men icke ordet; och

sedan såg hon visst icke upp mera, fastän farbror

gjorde ett långt uppehåll, för att tala med

småflickorna. Hennes hjeltebild var försuddad och det dugde

ej att måla om den på nytt. Elmers kunde,

hädanefter som förut, vara i hennes tycke en hygglig karl,

hvars samtal ej minst bidrogo till nöjet i hemmet,73

men idealet som hon i afton drömt sig — nej, det

kunde han ej mera vara.

Med stigande uttryck läste hon de återstående

verserne. Det milda: Icke dömmer jag honom,

uttalade hon djupast ur sitt eget hjerta; ty icke ville hon

heller dömma. Det gjorde henne blott sorg, att den,

ßom vetat hänvisa Majken till att tacka Gud, icke

sjelf ville taga hans ord; och denna sorg darrade i

hennes rost då hon läste: Den som icke tager ordet,

han hafver det honom dömma skall. Men med sucken,

som dervid häfde hennes bröst, gjorde hon sig också

fri från den sorgen, anförtroende den åt honom som

kan allt väl göra och allt bäst vet. Så blef hon glad

och lugn igen, besvarade hjertligt småsystrarnes

tacksägelsekyss, och höll ryttmästaren räkning för hans

goda gerning på förmiddagen, utan vidare funderingar

på honom i något afseende.

— Se så, mina små pullor, hvad ska vi nu

muntra oss med, — sade herr Stjemefält, efter en stilla

paus sedan Ada bortlagt boken. — Jo, vet ni, i

afton be vi ryttmästarn berätta för oss. Mina sagor

hinna vi nog med, när vi bli på egen hand, och

Bven-ska historien springer inte heller ifrån oss, utan det

är bäst vi nu passa på och pumpa honom; för, som

ni vet, är han en bjesse i konsten att berätta, när

han bara vill öppna på språklådan. Klappa honom

du vackert, Majanne, så gör han det nog, tänker jag.

Elmers for upp ur sina tankar vid det

Mariannes lilla hand vidrörde honom. Det var ej blott

Skriftens ord han med hörande öron icke hörde; herr

Adrians hade varit honom ett lika dunkelt tal. Det

hände honom så ibland, att hans själ vandrade

fjerran; men också var han ju författare. Sådane kunna

göra sig skyldiga till några distraktioner, utan att

deras bekanta räkna allt för noga med dem. På sin

höjd tror man att någon idé till ett nytt opus regerar

dem; och herr Stjemefält trodde nu också så om

Elmers. Men författareskapet var likväl helt oskyldigt

Ada. 474

i sinnesfrånvarelsen denna gång. Elmers tänkte på

sin mor, på sin barndom. Bibelordet hade åtminstone

på ett sätt träffat honom, det hade uppväckt en här

af minnen.

— Snälla Elmers, tala om någonting roligt för

oss, — bad Marianne.

Så snart lian förnam hvarom frågan var, körde

Elmers minnena på porten, eller, hyggligare sagdt,

skrinlade dem till lägligare tid; och med ett gladt:

"Nå, det var en gång", alltid den mest förtjusande

begynnelseformel för barnets öra, var han med ens

inne på ett ämne, der lian visste inlägga det lärorika

med i nöjets lätta aurättning, och intressera sina

äldre åhörare, utan att öfverstiga do yngres fattning.

"När det så fortgått en stund, skickade farbror

ut de små att hoppa kråka kring salsgolfvet, eller

springa kapp med Pirre; "ty", sade han, "barn skall

vara barn, och ungarne måste röra på sig. Gud

bevare oss för att göra dem till trädbeläten!" En stund

måste han sjelf ut och svänga om med dem, då

skrattsalvorna ljödo friskt i salen; och när derefter kom

en qvällsvard af pannkakor med björnbärssylt, och

the med färska skorpor, så må man ej undra på att

Alice och Marianne tyckte sig ha haft "en rolig,

rolig qväll."

Det var nu tid för dem att ankra i

fjäderhamnen; men innan de togo god natt, höllo de en

hviskande öfverläggning, hvaraf resultatet blef att Alice

gick fram till Elmers, och fästande på honom sina

stora, allvarsamma ögon, som om hon ämnat se midt

igenom honom, sade hon:

—- Om Elmers får höra någonting som ingen

skall veta, kan Elmers tiga?

— Ja, kan jag så, — försäkrade han. — Hvad

är det~du vill förtro mig?

— Jo se, Ada sjunger med oss ibland; men det

skall vara en hemlighet ända till jul. Pappa och

mamma få inte veta det förrän då. Men om Elmers75

kan tiga, ser du Ada, så kunde vi få sjunga vår

julpsalm innan vi lägga oss. Söta du, låt oss göra det!

Oeh fyra små händer klappade och smekte, och

fyra små annar drogo Ada till fortepianot. Det var

ej värdt att pruta emot och hon försökte det icke

heller.

När de späda rösterna uppstämde:

"Af himlens höjd nu kommit är,

Ett bud som frid till jorden bär," —

kände sig Elmers gripen af ett sällsamt vemod. Han

kände ej endast att det varit en lycklig tid den der

enfaldiga barnatiden, hvars minnen åter trädde upp

och nickade god dag åt honom; men det tycktes

honom som att den lyckan just egentligen bestått i en

sådan sång, och att han gerna skulle gifva sitt lif —

både de skiften som farit och de som kunde återstå —

för att med den glada enkelhet som dessa unga

varelser kunna sjunga:

"Ett barn är födt på denna dag".

Ännu mera underligt blef det honom till mods,

då vid tredje versen Adas sköna, fulla och mjuka

röst föl-enade sig med de små flickornas. Det

förekom honom som hade han aldrig förriin nu vetat hvad

såug var och som sjönge hon in uti hans själ hvar

"all jordens tröst" vore att finna; men tillika som

om den sången alldeles icke vore för honom, som

skulle han blott lära hvar "ljus och hjelp för verlden

all" vore att söka, men aldrig för egen del komma

dertill. En underbar trängtan, ett onämnbart qval

rörde sig inom honom, och likväl erfor han ett

välbehag sådant han blott sällan rönt. Han förstod sig ej

sjelf, tänkte ej ens på att vilja göra det. Han tyckte

sig ha gått ut ifrån sitt eget jag på samma gång som

han lifligare än vanligt kände dess lust och ve. Hans

ödes Nornor sjöngo för honom med denna rena,

smältande qvinnoröst och ban glömde sig sjelf för sången.

Jord och himmel sletos om hans hjerta och ban visste

dock knappt att det angick honom. Ju längre han så76

utan motstånd, utan tvekan, lät vagga sig på

aningarnes vingar öfver tonhafvet af denna allvarliga melodi,

dess mera stodo emedlertid längesedan begrafna

önskningar, längesen förglömda läror, längesen förnekad

tro upp till ett skugglif, som, för att blifva något mer,

blott behöft, hvad han dock icke hade lust att gifva:

ett varmt omfattande. Nej, derpå var han för ingen

del betänkt, fastän hau väl kunde tillåta sig att

liksom i en dröm läppja på denna pokal af smärta och

njutning i underlig blandning. Han lät detta sitt

intryck förblifva en dröm och ingenting annat; och ehuru,

länge efter det sången förklingat, slutorden af den

första versen Ada sjöng ljödo i hans själ, fattade han

likväl blott såsom refrängen af en vacker barnsaga:

"Han är den rätte frälserman,

Säll den på honom trösta kan!"

Men som en militär ej har att göra med

barnsagor, om icke för att, såsom nyss, på en 6tund roa

småherrskap, så var Elmers ej sen att jaga på flykten

denna besynnerliga saga, genom att kasta sig in i ett

samtalsämne, det första bästa han fann till hands.

— Fröken Ada gömmer verkligen alltför

afuud-sjukt bort sina talanger, sade han, i det småflickorna

gingo att söka sina drömmar på de hvita kuddarne.

Vi ha snart varit en hel månad under samma tak,

och jag har aldrig vetat att fröken sjunger.

— Liksom det vore någonting att veta!

Ryttmästarn hör väl att min sångtalang är helt enkelt

bara natur.

— Förlåt mig, inte så alldeles. Fröken har ej

precist genomgått någon sångskola, det tror jag; men

det medfödda musikaliska sinnet har likväl blifvit nog

odladt för att göra natursången ganska förädlad.

— Ja, min farmor, som varit en på sin tid

utmärkt pianist, satte mina fingrar på fortepianot så

snart jag kom till henne, och undervisade mig med

forkärlek i musik, sedan hon fann att jag ej var utan77

anlag. Men hon sjöng icke, och min lilla sång-gåfva

fick sköta sig sjelf.

— Men jag har aldrig hört fröken spela piano

heller. Har man lof att vara så förbehållsam?

— Ja, det har man. Jag är för mycket

skogs-menniska ännu att våga spela för hela verlden här,

såsom Emerence gör. När jag första gången såg femtio

herrar buga och femtio damer niga och tacka för det

ofantliga nöje de haft af hennes musik, blef jag riktigt

rädd att också åstadkomma så mycken uppståndelse,

och tog högtidligt löfte af pappa att jag ej skulle bli

exponerad för att "roa sällskapet,11 förrän jag känner

modet växa.

— Nå, jag hoppas fröken nu börjat känna det?

— Nej, vet ryttmästaren, jag tror aldrig det

kommer dertill. Jag spelar för mig sjelf om morgnarne,

det passar mig bäst. När jag hör Emerence tröska

igenom sina bravurpjeser många gånger å rad, för att

briljera med dem på en souper, tycker jag hon drifver

ett handtverk, som jag ej skulle stå ut med. Och när

det artiga sällskapet utbrister: ""Charmant! gudomligt!"

förefaller det tnig ibland som skulle musikens genius

sätta fingrarne i sina fina öron och Hy undan

disso-nancerna.

— Det vill säga, fröken tror ej mycket på

uppriktigheten af bifallsyttringarne, ty anser man dem

uttrycka ett ärligt tack för nöjet, så innehålla de inga

dissonancer; och ju finare öra, desto mera njutning

för den som orsakat nöjet. Eller hur?

— Ja visst. Men kan man tro på uppriktigheten

af en så framkrystad tacksamhet? — Emerence sjelf

säger, att de flesta tacka för ingenting annat än att

hon vetat sluta, att kanske rätt få förstå om hon

spelat väl eller illa och att det tacklösaete göra man

kan ha, är att roa en pratlysten societé med musik.

— Åh, fröken Emerence sätter inte fingrarne i

öronen för något "charmant och gudomligt!" i hvad

ton det än må ljuda. Hon hör ofantligt gerna det78

der: "min nådigaste fröken, spela litet för oss!"1 och

skulle misstycka om det råkade utebli.

— Nå-ja, hvem är inte slaf af vauan? Och hon

har ju blifvit så invänjd att bruka Thalberg och

Chopin som håfvar att fånga komplimanger med. Hon

säger, att redan vid tio år skulle hon fram och spela

Lieder ohne Worte.

— Och redan då gjorde hon det ofantligt gerna.

Fåfängan uppdrifves vida lättare än talangen.

— Ja-ja men! Ogräs växer nog tillochmed utan

att behöfva drifvas upp.

— Sannt. Men detta slags ogräs göra vi oss

ändå så mycket besvär att odla, som vore det en

riktig praktväxt. Har fröken inte märkt det?

— Åh jo; vi ha tyvärr mycken lust att låta

ogräset på vår egen mark fröa af sig på andras.

— Vif Fröken Ada har visst bra obetydligt af

fåfängans ogräs på sin mark?

— Ack nej! öfvermåttan mycket! Der finns kanske

intet annat än ogräs — ogräs af alla slag!

Ada sade detta med så djupt bekymrad ton, att

Elmers började skratta.

— Skulle man inte kunna tro att fröken Ada

hade ett alldeles förskräckligt syndaregister på sitt

samvete, — sade han, vädjande till herr Adrian.

— Det hade hon väl ock, stackars barn, —

svarade han mildt, — om icke lyckligtvis Han, som

ran-sakar samvetets bok, lofvat öfverkorsa det åt henne,

med det röda tecknet som gäller i evighet.

Ada tryckte en kyss på farbroderns hand för en

påminnelse, som var henne ljuf, och för en vändning

af samtalet, som kunde komma att göra Elmers godt,

om det nu fortsattes, hvilket hon lemnade åt honom.

Sjelf gick hon in till systrarna och satt hos dem

tilldess de somnat, Marianne med ännu hopknäppta

händer och Pirre på sin arm. Men när hon kom tillbaka

till herrarne fann hon att deras samtal sprungit åt

ett helt annat håll än hon tänkte, så att det nu79

handlade om fossilier af en förgången djurverld, och

om petrifikater i berg af öfvergångsperioden.

Sämre språng kunde det nog ändå i Adas tycke

ha tagit, ty naturläran var ett ämne, hvarom hon,

likt alla våra unga flickor, visste alltför litet, men

mer än de flesta var begärlig att veta mer. Också

satte hon sig ej blott ner att lyssna med intresse,

utan förstod att genom frågor och anmärkningar draga

försorg om att samtalet ej mer fick fara hit och dit.

Bergalatimman blef sålunda denna gång en populärt

vetenskaplig och förlängdes vida utöfver den vanliga

tiden, och Adas ansigte blef allt lifligare ju flera

märkvärdiga saker Elmers gaf henne att begrunda.

En ung, vacker flickas uppmärksamhet och nöje

har väl alltid någonting inspirerande, men hade det

nu för Elmers i dubbelt mått. Han hade äfven förut

gerna talat med Ada, men* denna afton drogs han

till heune med ett nytt och oförklarligt band. Det

fina, djufva ansigtet omgifvet af sina lena silkeslockar,

hade alltid behagat honom, men han tyckte dock att

han aldrig rätt skådat det förrän nu, då det med

vetgirigt och lyckligt uttryck vände sig emot honom.

Han hade alltid hört ett välljud i hennes stämma,

men hörde nu en himmelsk musik, sedan sången om

"all jordens tröst" genljöd i hvarje fråga eller utrop,

hvarmed hon deltog i samtalet. Under sådana

förhållanden var ej underligt att han på bästa sätt

använde sitt kunskapsförråd och sin

framställningsförmåga. Han letade med hänförelse naturens spår ända

in i dess doldaste gömmor, aftecknade dem poetiskt,

och prisade, med en fromhet som i vanliga stunder

skulle förvånat honom sjelf, Skaparens under,

uppenbarade i äfven de minsta af skapade ting.

Han har ändå Gud i hjertat och läser om

honom i hans stora lefvande bok, tänkte Ada, då hon

slutligen sent kom iu till sig. Men hur är det då

möjligt att han ej ville se honom i det uppenbarade

ordet också? Och hur kan den, som så ser Guds

under, skratta åt att en menniska, ett kräk, som jag,80

ser sitt eget intet? Men ack! jag vet ju att vi

alla äro förunderliga gåtor; hvad behöfver jag grubbla

på i hvad mån ryttmästarns afviker från min egen?

Jag har allt nog att taga reda på den! Och dermed

öfvergick hon till sin sjelfpröfning för dagen, bad om

förlåtelse för sina fel, tackade Gud för hans många

goda gåfvor, anbefallde sig och de sina, stad och land

och hela den rika sköna verlden i hans englars vård,

och somnade sedan, som ett barn, vaggadt i

modersarmar.

Så fridfullt sjönk äfven herr Stjernefält i sömnens

famn. Men Elmers hade svårt att finna någon hvila.

— Hvad är det här, — frågade han sig med

harm, då han ännu" "långt fram på morgonen sömnlös

kastade sig hit och dit på sin bädd. — Hvad vill

det här säga? — Dumheter! Galenskaper! — Han

försökte slå bort dem af alla krafter och föresatte

sig att helt simpelt sofva och det genast. Men

sömnen behagade ej låta kommendera sig; ryttmästaren

fick ingen frid för dumheterna; och mera förbittrad

på sig sjelf än han visste sig någonsin ha varit, steg

han slutligen upp för att kurera sig genom att skrifva

en afhandling om klöfvervallar.

6.

Den 30:de November gafs en souper hos

öfverstens; icke en af de aldrastörsta, utan blott fö*

den förtroligare, mindre umgängeskretsen. Herrarne

sutto redan vid spelbordet och damerna, uppvaktade

af Eugene och några unga officerare, pratade och sågo

på gravyrer. Somliga hade tillochmed ett broderi i

handen, ty det var ej stäldt på dans denna afton.

Eméreuco skulle just gå till pianot och traktera

med några mazurkor af Chopin, men stannade

förvånad midt på golfvet, ty åtföljd af Elmers inträdde

en person, som man för ingen del väntat få se. Det81

var en svartklädd herre, af lång, mager och något

framåtlutande figur, bleka och sjukligt fina, men

regelbundna drag, och ]just hår, som, benadt midt i

pannan, rakt nedföll åt båda sidorna. Man kunde

knappt se en mera påfallande motsats till detta

utseende än ryttmästarens fasta och välbildade gestalt,

som vittnade om helsa och styrka, hans manligt friska

färg på behagliga, men långtifrån klassiska drag, och

hans svartkrusiga hår, som djerft reste sig och

lemnade den höga, breda pannan fullt fri. Ej mindre

olika var uttrycket hos dessa båda ungefär jemnåriga

män. Ryttmästarens var i allmänhet tankfullt och

allvarsamt, stundom tungt och dystert, samt antog

blott för ett Ögonblick och under samtal en liflighet,

som dock sällan öfvergick till glädje. Friskheten

tillhörde hos honom ej i samma mån själen som

kroppen. Deremot strålade den andres bleka ansigte och

ljusblå ögon vanligtvis af en så högstämd glädje, att

man ville kalla den exaltation. Det tycktes att den

måste med förtärande makt verka på den svaga

kroppen, så mycket mer som denna glädje aldrig gaf sig

luft i skämt och löje. Denna man log sällan,

åtminstone ej åt sådant som brukar komma andra att le;

skratta högt kom aldrig i fråga; och sjelfva hans tal

ljöd dämpadt och återhållet. Också drogo ofta, under

samtal och beröring med andra, tunga moln öfver

hans ausigte, och han suckade då, som om han varit

offer för de mest plågsamma intryck. Det var

tydligt att han hemtade sin fröjd, liksom Elmers sin

dysterhet, ur en osynlig källa, och att umgängeslifvet,

långtifrån att bidraga dertill, just var det som

omtöcknade hans ande med missmod och bekymmer.

Särdeles var detta nu märkbart, ty från det han inträdde

i Stjernefältska salongen, vek glädjen bort från hans

drag för att lemna rum åt ett strängt ogillande, en

djup sorg; och äfven hans hållning, som blef stel och

besvärad, förrådde det obehag han led.

Också tycktes hans närvaro vara ingalunda

behaglig för sällskapet. Först betraktade man honom82

och hvarandra med en förundran, som om man varit

färdig att rita kors på både väggar och tak, och

sedan kom ett besynnerligt tvång öfver många, så att

de slöto sig i små kotterier, der man mera hviskade

än talte högt. Endast tvenne tycktes fägna sig åt

den främmandes ankomst: Ada, som med sin hjertligaste

ton helsade honom välkommen, och Thérese, som med

sitt mest fängslande leende räckte honom sin fina hand.

— Fastän så länge, länge sedan vi sågo baron

Lejonram, — sade hon lågt, — har jag aldrig glömt

att önska herr baron tillbaka, och alltid känt den

tomhet ni efterlemnat.

Det ver ej underligt att Thérese sade detta så

lågt. Hon, den stolta, behagsjuka och beräknande

Thérese, säga någonting sådant åt en karl! något på

en gång så ofantligt simpelt och så direkte

uppmuntrande! Men till en sådan karl som Lejonram kunde

man ej tala så som till andra. Han måste ha något som

smakade af hjerta och derjemte var simpelt och

barnsligt, någonting af Emérence dä hon var som naivast,

eller något af Ada när hon sprang i dälderna deruppe

kring Städjan. Öfvertygad att Lejonram varit dödligt

betagen i henne, hvilket nog också till en tid egde sin

riktighet, trodde Thérese att han nu kom för att ånyo

lägga sig i hennes bojor sedan han börjat ledsna vid

läseriet; och att han skulle ledsna dervid syntes

henne helt naturligt. Baronen hade ett par år varit

andligt svärmande; det kunde vara tid på att gå

tillbaka; minnet af den trollkraft hon en gång utöfvat

på honom torde nu ha återtagit sitt välde, och han

kom kanske att ånyo spänna sig för den triumfvagn

han en gång öfvergifvit. Den återvändaude borde

uppmuntras; men visst vore han väl ännu tör from

att tåla agaceras på vanligt salongsmanér.

Kunde då den bleka läsaren vara en eröfring att

eftersträfva för Thérese? — Hvarför icke? Lejonram

var rik, af gammal och ansedd familj; Thérese var

en alltför förståndig flicka att icke värdera sådant.

Hon visste också att han verkligen älskat henne och

stått färdig att bjuda henne sin hand, då upptätkten&

att ban för henne blott varit föremål för en

behagsjuk lek, förmått honom draga sig tyst tillbaka. Det

vore nu skäl att låta honom tro att han bedragit sig

på hela denna upptäckt. Icke att hon nu mera än

tillförene hade lust att verkligen fästa sig vid honom;

men en épouseur har ändå alltid mera anseende än

många kurtisörer, och det var derföre smickrande att

få baronen tillbaka. Thérese ämnade honom således

en hel hop saker i den enkla, oförbehållsamma

till-gifvenhetston som hon anslagit, och som, till en början

borde vara den rätta, då hon till sin förvåning hörde

honom tilltalas af Ada. Och den värma, hvarmed

baronen fattade och tryckte hennes stj uf systers hand,

tillkännagaf en bekantskap och ett intresse, hvaröfver

Thérese häpnade.

Hon visste icke hon, att tillgifvenhetsbanden

knytas hastigt mellan dem som anse sig barn af samma

anda, och att Lejonram efter få minuters samtal hyste

mera sympathier för Ada, än det nu skulle varit henne

sjelf möjligt att vinna genom den mest utstuderade

konst. Ej heller visste hon, att ett samtal af ej blott

minuter, men timmar, egt rum mellan dem för några

dagar sedan, ty hon hade ej varit inne då Ada, efter

återkomsten från ett besök på Näset, berättat att hon,

4er råkat baron Lejonram, att han talat mycket med

henne och följt henne ända hem, samt att hon tyckte

mycket, mycket om honom.

Thérese lät något spetsigt förstå sin okunnighet

om "herrskapets bekantskap", och fick den i få ord

så nöjaktigt utredd af baronen, att hon med en

axelryckning afstod från all vidare spekulation på en

eröfring som bestreds henne af lama och puckelryggiga.

Och hon gick att beklaga sig för fröknarne Rutersvärd,

att baron Lejonram underhållit henne med en

fattighus-historia, som nära nog smakade snusk.

Ack! hvad fröknarne funno detta roligt, om man

får döma efter det skratt och tissel, som derpå följde.

Och när de sågo Lejonram föra Ada till en emma,

som blifvit rullad bort i en af alla öfvergifven vrå84

vid dörren till spelrummen, när de sågo honom skjuta

fram en stol åt sig framför henne, så att han af sin

rygg bildade en barrière, som utestängde andra från

deras samtal, då skrattade Thérese och Rutersvärdarne

så, att de måste sätta kammarduksnäsdukarne för

munnen för att qväfva en alltför högljudd munterhet.

Men midt under detta skratt drog en gulblek skugga

öfver Thérèses bildsköna drag; hon lade oförmärkt

handen på hjertat, såsom om hon der känt en stor

plåga, och det var nu en mörk blick i stället för ett

gapskratt som hon dolde genom att böja hufvudet ned

i sin näsduk. Så snart hon kunde, flydde hon på ett

ögonblick in i sitt rum och gick der fram och

tillbaka, med ett bittert och i hög grad vanställande

uttryck i sitt ansigte.

— Återigen den der blicken, — mumlade hon,

och hennes lilla fot stampade otåligt på mattan. —

Det var nu fjerde gången i dag! Jag undrar om han

hörde ett ord af hvad landshöfdingskan sade till

honom? Så såg det icke ut; och det skulle ej förvåna

mig om hans enda svar blifvit: Ada, ty bestämdt var

detta hans enda tanke! — Therese lade åter handen

på bröstet och strök och gned derpå, under det hon

djupt hemtade efter andan, och den gulaktiga

skiftningen på hennes kinder blef för en minut ganska

stark. Det var tydligen ett kroppsligt lidande såväl

som sinnesoro hon erfor.

— Men om Ada, om Lejonram, — så fortsatte

hon sin monolog sedan hon druckit ett glas vatten. —

Åh ! det vore ypperligt!

Thérèse drog kristallproppe ur en flaska på

toiletten, inandades något af den lifvande essencen

deruti, ordnade framför spegeln sina lockar och rosebanden

som prydde dem, profvade ett fint, skälmaktigt leende

och återvände till sällskapet.

— Det är ett vänskapsprof jag gifvit er genom

att komma hit, — sade emellertid Lejonram till Ada.

— Jag afskyr sådana här samqväm; och från det jag

satte foten hit in bland Belials barn känner jag ett86

förfärligt lidande. Hade det ej varit omsorgen för er

själ---

— Belials barn!,. Ni begagnar förskräckliga

uttryck, baron Lejonram.

— För det jag nämner saker vid deras rätta

namn? Kanske jag skulle kalla dem Guds barn! Här

finns ju ej en enda väckt, sen mer på nyttfödd!

— Hur kan baron veta det? Yi få ej döma.

— Jo, det få och måste vi, lika visst som vi

kunna veta att vi döma rätt. Af deras frukt skolen

J känna dem., säger Herran; och här är frukt nog,

öfvernog!

— Anser ni oss då begå så mycken synd här, —

frågade Ada bedröfvad.

— Skulle det ej vara synd att väsenden, skapade

efter Guds beläte, förstöra sin tid på detta sätt? —

Lejonram pekade på närmaste spelbord.

— Jag uttryckte mig oegcntligt, — svarade Ada

och qväfde en suck, ty hon såg sin far vid detta

bord. — Jag ville fråga om ni anser oss undfly

synden genom att undvika samqväm. Hinner hon oss ej

lika väl i vår stilla kammare, i djupaste enslighet?

— Jo visserligen; men vi ha då åtminstone ej

med all flit pyntat och tillredt för henne, ej sprungit

henne till mötes och bedt henne för all del ej gå vår

port förbi. — En Guds vän måste fly de fåfängliga

förströelsernas hvirfvel, fröken Stjernefält.

— Vår Mästare deltog likväl i sin tids samqväm,

och gjorde tillochmed underverk för att öka glädjen

dervid. Han sade ej till sina lärjungar: Om J blifven

bjudna på gästabud, så gån icke dit, utan endast: så

sätten er icke i främsta rummet. Och han berättar

ju sjelf att de trodde honom hafva djefvulen, emedan

han ej undflydde sällskaper, utan åt ~ocK~~drack med

syndare.1

— Han kunde göra det, han som sjelf var utan

synd. Likasom solen lyser äfven öfver de onda, kunde

han låta sitt ljus skina öfver mörkö rum. Ja, han

måste det, eftersom han var sänd att frälsa det som87

förtappadt var. Men vi kunn$ det ej, ty vi måste

oupphörligen vaka på att ljuset som i oss är icke

rar-der till mörker. Hur ömt varnar han icke de sina:

Alsker icke verlden, icke heller de ting som i

verlden äro.

— Men då menar han väl---

— Vi få ej göra oss till tydare af hans mening,

fröken Ada. Vi ha ordet; vi måste hålla oss till

ordet. Hade han menat annorlunda, så hade han talat

annorlunda,. Alsker icke verlden, säger han. Och hur

hotande tillägger han icke: Ve verlden för förargelse

skull, ty förargelse måste ju komma. Och då han talat

om dem som verlden tillhöra, säger han: Går utifrån

dem, så skolen J vara mina lärjungar.

— Nå, men då säger han också: Den som

kommer titt mig och icke hatar sin fader och moder,

broder och syster och dertill sitt eget lif, han kan icke

vara min lärjunge. Skall det också tagas alldeles

efter bokstafven?

— Visserligen ja, så snart dessa närmaste eller

det egna lifvet vilja hindra oss att vara hans.

— Så, der tyder baron hans mening alldeles så

som jag. Men skulle vi inte ocksåi i fråga om

verlden få underförstå ett sådant der så snar t ?

— Der kan ingenting underförstås, min fröken,

ty förargelse kommer ovilkorligen alltid af verlden.

— Om jag nu stängde mig inne i mitt rum och

läste Guds ord under det pappa och mamma hade

främmande, då räknade ni ju inte mig till verlden,

eller hur?

— Det gör jag i alla fall inte. Jag skulle ej

ha kommit hit, om jag ej ansåge er för ett Guds

utvalda barn, min syster i Kristo. Men ni kan lätt falla

ifrån, om ni ej låter varna er; och derföre---

— Men ni skulle ej anse mig behöfva varnas,

om jag försigtigt satt inom min riglade dörr, eller

flydde ur huset då här kom främmande? Och likväl

skulle jag då gifva mycken förargelse. Jag menar nu

ej åt sällskapsverlden, ty det vore ju väl gjordt om87

det skall vara henne Erälsaren menar med sitt: Ve

verldene! Men jag skulle förarga mina föräldrar; och

kan detta vara rätt?

— Svara mig blott på en fråga innan jag svarar

er. Kan ni med handen på hjertat säga att edra

föräldrar icke äro af verlden?

Ada teg under intrycket af en plågsam känsla;

och Lejonram lät hennes tystnad gälla som svar.

— Låt verlden taga hvad henne tillhörer, och

gif ni Gudi hvad Gudi tillhörer, bad han med öm och

uppmuntrande ton.

— Ack! ni vet ej hvilket svagt käril jag är, —

suckade den unga flickan. — Jag vill, jag hoppas vara

ett Guds barn; men ibland blir jag så oviss äfven om

det! — — — Om jag retade mina föräldrar, skulle

deras förargelse väcka min egen; starkare i det goda

är jag inte än så. Jag skulle säkert taga mycken skada

af strid och spänning med de mina, och jag behöfver

väl öfva mig i undergif — ■- —

— Tala icke ut en sådan hädelse!

Undergifvenhet under Herrans vilja skall ni öfva, icke under

menniskors. Och tror ni ej han mäktar afvända

skadan ifrån er och åstadkomma ett godt verk af den

förargelse ni lider till hans ära?

— Jo, om jag bara vore säker på att det vore

hans vilja! — I nästan allt annat känner jag tydligt

i mitt samvete hvad han vill att jag skall göra och

icke göra; men i fråga om att deltaga i samqväm

känner jag alldeles ingenting i samvetet. Jag

försäkrar att jag ända pröfvat mig ganska noga, sedan

ni bad mig det häromdagen. Efter att ha varit i ett

sällskap erfar jag stundom en känsla af tomhet och

trötthet, men intet samvetsagg. Deremot är jag viss

att jag skulle plägas af sådana i en ensamhet, som

ådroge mig mina anhörigae missnöje.

— Och denna känsla af tomhet, vittnar den ej

nog om uselheten och syndon af edra samqväm? Det

är ej ett litet elände, fröken Ada, när själen blir tom.

Gud bevare oas af nåd därför! — Jag säger emellertid88

ej att ni kan eller bör hålla er alldeles undan; jag

känner ännu för litet edra förhållanden för att kunna

afgöra det. Omständigheter kunna finnas —--

Hvar och en har offer att göra, för friden med sina

-likar, och om sällskapsnöjena måste vara edra, så

skada de er icke. Det är kanske medvetandet att så

är, som skyddat ert samvete.

— Ack nej! Gör mig för all del icke till en

helig offermö! Jag har helt enkelt varit med för att

det faller sig naturligt så, och jag har alltid farit

bort med en nyfiken förväntan på någonting roligt,

alldeles icke med uppoffring. Ibland har jag också

haft mycket roligt; ty, som jag sade er häromdagen,

jag älskar allt som är lifligt och muntert. Men ibland

äro sällskaperna dumma och tröga, och det är då jag

kommer trött och olustig hem. Äro de roliga, så

känner jag mig der så lätt som fogeln i luften, och

jag önskar blott att de alltid vore sådane.

— Oförsigtiga barn, märker ni inte der ormen

bland blommorna? Ser ni inte der hvarföre Guds

vänner framförallt måste undvika dessa den lede

fiendens snaror?

— Åh, min herre, ni får aldrig i min tro att

Gud förnekar sina vänner njuta glädjen, hvar de

kunna finna den, utan att glömma honom. Det kan visst

hända att den lede fienden ibland har sin hand med

i våra sällskapskretsar. Men tror ni icke att Gud

också har sin hand uti dem? Tror ni icke att han

äfven der kan gifva oss något skönt, något sannt

glädjande? Driften till sällskaplighet måste ni väl

åtminstone erkänna att det är han som gifvit oss.

Och om vår synd oskärat den, så vill han dock icke

att vi döda, men att vi förädla och rena den.

— Min bästa fröken, icke fördömer jag

umgänget med våra likar! Tvärtom ett kristligt

umgängs-lif är en kostelig salfva för hjertat. Men här är ju

nu liksom i Noë tid, då alU kött hade förderfvat sin

väg på jorden. Och dessa tids- och själsmördande" upp-89

finningar af ett förderfvadt samfundslif måste jag och

hvarje kristen ogilla och fördöma.

— Det vore kristligare att förbättra än fördöma,

tycker jag.

— Förbättra en kropp som spetälska angripit

ända in i hjerteröttema! — Man plockar ej fikon af

törne och drufvor af tistlar, min fröken. Ni sade

nyBS att Gud unnar oss all den glädje, hvarvid vi ej

glömma honom; och det är sannt; men hvad slags

glädje är detta? Tror ni det kan vara salongernas

hädiska glädje? Tror ni t. ex. att man kan sitta i

en theater-salong med Jesus i hjertat?

t— Jag hoppas att många gjort det. Det vore

förfärligt eljest!

— Förfärligt, ja! Det är i sanning förfärligt,

arma barn! kära, förvillade, unga syster! förfärligt

att den som fått så pass mycket syn på ljuset, som

ni, är så blind ändå! Nej, man kan det icke, säger

j.ag er; ty Herrans ord stå fast i evighet, och han

säger: Gån ut ifrån verldenl Drag icke i ok med

de otrogne ! Sitt icke der de iespottare sitta.

Hade Lejonram lagt samma ifver i sin röst som

nu brann i hans sinne, så skulle den ha ljudit som

ett uppståndelserop genom salongen. Men han

bibehöll den låga, förtroliga ton han från böljan antagit,

och den stigande värmen förrådde sig blott i en

ytterligare, darrande sänkning deraf.

— Man kan icke tjena två herrar, — forfor han.

— Man kan icke förlika Kristus och Belial. O, Adal

låt varna er! Träd tillbaka från flärdens och villornas

skådeplats innan er fot fastnar i gyttjan, innan er

farkost börjar drifva som, ett redlöst vrak! Ungdomen

gripes så lätt af smittan i denna förgiftade atmosfer,

behöfver så väl förskansa sig mot fienderna, som vilja

belägga den på alla sidor. Glöm icke: Den der icke

är med mig, han är emot mig; och den der icke

församlar med mig, han förskingrar. O! det skulle

smärta mig alltför mycket att en dag se er bland 4e90

beklagansvärde, till hvilka det heter: Efter du är

hvarken varm eller kall, skall jag dig utspy ur min mun.

En rysning flög igenom Adas lemmar.

— Bevare mig Gud, — sade hon stilla, men med

bleknande kind.

— Det gör han, mitt dyra barn, det gör han

visserligen, om ni blott vill låta honom göra det.

Men ni måste då vilja, med icke blott den passiva,

utan den oupphörligt verksamma viljan. Ni får ej

leka med elden, ej kasta er ut för tinnarne af

templet. Kom ihåg att: den som gerna kastar sig i faran,

han förgås deruti! och ett öfverdådigt hjerta går det

på sistone illa. — Det var för att säga er detta, som

jag måste hit i afton. Jag är kommen att rycka er

som en brand ur elden; ty Karin sade mig i

förmiddags att ni ämnar er på bal i morgon.

— Ja, pappa--—

— Tala ej derom! Man måste mer lyda Gud

än menniskor.

— Baron Lejonram, jag är ett barn, som ej

mycket förstår. Jag förstår knappt hur jag kan ha mod

att så här disputera med er. Men ni sade mig sist

att ni tycker om när man fritt säger ut sin tanke;

ni bad mig göra det, och får hålla tillgodo att jag

tar er på orden. — Min katekes har lärt mig att jag

bör lyda min far i allt hvad som icke strider mot Cruds

ord och samvetet, och mitt hjerta lär mig detsamma.

Men jag finner hvarken i Guds ord eller samvetet

att detta är ett fall der jag ej bör lyda honom. De

bibelord ni anfört tala varnande och kraftigt till mig;

men alldeles icke i den mening ni ville att de skulle

tala. Derföre tänker jag att ni också är en fattig

menniska, som kan misstaga sig, och att ni gör det,

då ni lägger så mycken vigt på den punkten. Min

farmor var en varm, en verklig kristen. O, att ni

hade kännt henne! Hon fördömde likväl icke dansen;

och långtifrån att förbjuda mig den, heklagade hon

ibland att vår ensliga bostad nekade mig ett nöje

som tillhör min ålder.91

— Er farmor hade uppvuxit under ett ännu

lättsinnigare tidehvarf än vårt. Hon kunde ej, fastän

Herrans nåd sökt henne, bortkasta alla de villfarelser

hon insupit med modersmjölken. Dessutom såg hon,

då hon uppfostrade er, all denna vederstygglighet

genom det förmildrande floret af ett stort afstånd.

— Men säg mig då, hvarför är det så syndigt

att dansa?

— Kristus lät genomborra sina fötter för våra

synder. Böra vi då bruka våra till dans? — frågade

baronen med stor högtidlighet.

— Ack, ur den synpunkten betraktadt får baron

svårt att vara konseqvent. Herren Kristus törstade

och drack ättika för våra synder; hur kan ni då dricka

mig till i vin, såsom ni nyss gjorde. Och hur ha vi

lof att låta dessa frukter smaka oss så väl?

— Vi veta, att han sjelf icke försmådde vinet,

att han sjelf åt af sitt lands frukter. Men han

dansade icke.

— Nej, det tror jag väl, ty det var ej hans folks

sed. Österlänningarne älska ju ej att dansa ännn-f dag,

fast de lära tycka bra om att se dansas för sig. Men

judarne satte ändå dansen högre än vi: den var hos

dem helig.

— Det var ett annat slags dans, fröken Stjerne-

fält!

— Ja, det förstås. När konung David dansade

af allo makt i sin lifkjortel, var det visst mycket

vördnadsbjudande. Det heter väl att: när Sauls dotter

såg honom springa och dansa, föraktade hon honom i

sitt hjerta; men jag försäkrar er att inte jag gör det.

Jag ville bara hitta på något argument till förmån

för dansen.

— Men ni kan icke ...

— Förlåt mig, ni är bestämdt inkonseqvent,

baron Lejonram. Vår Herre Kristus hade intet der

han kunde luta sitt hufvud till; och man har sagt mig

att ert Odinsborg är en på allt sätt präktig egendom.

Och med ett hedniskt namn för resten!92

— Bästa fröken Ada, det der är lagiskt! Ni

lägger oss ju alldeles under lagen, liksom vi och vårt

och våra gerningar betydd© något! Hvad vill det bli

utaf?

— Ja, det vet jag inte. Men....

— Nej, vi äro icke under lagen, ty vi veta att

Kristus har borttagit lagens förbannelse.

— Ja, väl oss!--Men hör då dansen mindre

till gerningarne än mat och bostad? Och är det

mindre lagiskt att fördömma oss för det vi dansa, än för

gommens njutningar och allt slags vällefnad ?

— Sätta vi vår lust deruti, hänga vi med vårt

begär fast dervid, skiljer det oss sålunda från den

rena tillgifvenheten för Kristo, då fördömmer oss allt

sådant, då ve öfver dessa njutningar! — Men taga

vi dem blott såsom hvarje annan Guds gåfva, som ett

glädjeämne mer bland de många för hvilka vi

tacksamt prisa honom, livad ondt är då deruti? Och vi

kunna taga dem så. Deremot dans, spel och dylikt

äro djefvulens gåfva, ty de uppväcka ovilkorligen onda

begär, reta ovilkorligen till synd.

— Hur kan baron påstå något sådant? — Spel

känner jag väl icke, och skulle således dömma sona

den blinda om färgen, om jag började försvara det.

Låt det vara moder åt så mycket ondt ni behagar,

jag törs ej förneka att så är, ehuru jag hoppas att

det ej ovilkorligen måste så vara. Men dansa

försäkrar jag er att mau kan, utan vidare synd än den

som vidlåder allt jordiskt. Och dansen är säkert en

nödvändig sak för ungdom. Har ni inte sett att

kalvarne dansa på ängen, dansa tillochmed i den

aldra-trångaste lilla kette? Och aldrig kan man se en

gra-cieusare balett än den som alla dag a t; utförs af ett

par små kattungar här nere i köket.

— Sätter ni os6 i bredd med de oskäliga djuren,

då har jag ingenting att säga. Men jag hoppades att

fröken Ada satte Kristi dyrt återlösa något högre

än så.93

— Det gör jag, baron Lejonram! Både i

afseende på sällhet och förbindelser sätter jag oss vida

högre. Men vi få väl ej sätta oss så högt, att vi

förneka vår likhet med djuren i naturlig beskaffenhet?

— Låt då den naturliga menniskan dansa! Hon

Ur ett djur, och sämre än ett sådant. — Men den

pånyttfödda har afklädt kreaturet; hon dansar icke.

— Ack jo, om hon är ung och frisk gör hon

det nog. Så länge vi ej afklädt det kreatur som

kallas kropp, måste det ju röra på sig för att må väl?

För min del har jag mått mycket väl af att få dansa

sedan jag kom hit. Och derhemma hos farmor

dansade jag också när jag blef rigtigt glad, fastän jag

var ensam och aldrig sett någon dans. Det kommer

ofta på mig ett rigtigt behof att dansa och jag

menar inte mera ondt dermed än kalfven och kattungen.

— Möjligtvis; men så har ni icke heller varit

på bal. Ni har dansat oskyldigt hittills; men ...

— Skall jag ej kunna göra det i morgon?

— Nej. Blif hemma, jag ber er!

— Men, pappa.. .

— Den der älskar fader eller moder mer än

mig, han är mig icke värd, säger Herren, Herren!

— Jag tror ej att jag gör det, baron Lejonram!

Jag kan verkligen säga att jag icke gör det. Men jag

är öfvertygad att jag i detta fall kan göra min far till

viljes, utan att falla ifrån Guds kärlek. En bal

förefaller mig som en sådan lapprissak, att jag ej begriper

hur man kan lägga så mycken vigt på, ni att få mig

derifrån, andra att få mig dit. Men jag lofvar er att

om jag finner er ha rätt, skall min första bal också

bli den sista.

— Och om ni redan toge obotlig skada af denna

första? Man kan ej förutse hvarthän man blir dragen

på denna fåfängans marknad. Blif hemma!

— Hvad ondt kan jag då råka utför? Frestelser

till fåfänga, lättsinne behagsjuka? — Ack! de möta

likasåväl annorstädes! Skall jag tala om hvilka

tankar jag öfverraakade mig på för några timmar sedan,94

midtunder ett allvarsamt arbete? Men det behöfs ej,

ty ni vet nog ändå att stygga tankar komma när vi

minst det ana. Jag skulle i det afseendet vara

tröstlös öfver mig sjelf, om jag inte visste att sådant är

alla menniskors erfarenhet. De aldra frommaste ha

ju ofta midtunder bönen stött på frestaren.

— Och ni tror att den fiende, som kan lura till

och med der, icke skall möte er i balsalen?

— Nej, men jag tror att jag kan få styrka .. .

— I bönen och vårt kall styrker Herren oss till

att emotstå frestaren. Då vi kasta oss i onödiga

faror, få vi ej räkna på hans beskärm. Ni tror nu ej

på faran, emedan ni ej ser henne. Barnet ser icke

heller faran af att leka med knifven eller den

laddade bössan, men ett snällt barn låter ändå bli, då det

varnas af en erfarnare vän.

— Ack, ack! Nu börjar baron gå mig alldeles

för nära på lifvet! — Jag vill gerna vara ett snällt

barn, jag försäkrar er att jag vill det. Och jag har

redan mycket förtroende för er; men hur skulle jag

kunna blindt tro allt hvad ni säger! — Låt mig pröfva

sjelf! jag lofvar er att göra det noggrant.

— Jag kan naturligtvis endast varna. — Men,

fröken Stjernefält, kan ni pröfva noggrant? intagen

som ni på förhand ar, för denna förledande styggelse!

— Mindre intagen än ni tror. Jag gör mig inga

lysande föreställningar om nöjet på en bal.

— Nå, öfverraskar jag inte herrskapet på ett ord

som jag ej trodde möjligt att uppsnappa i ett samtal

med baron Lejonram! — sade öfversten, sora nu

slutat sitt whistparti och kom att hel.va pa den objudne

gästen. - Fägnar mig särdeles! Och ännu mer

fägnar det att återse er här, bästa baron! Det har

minsann blåst många väder sedan vi hade den äran!

— Och flera skola blåsa innan jag kommer

härnäst, — tänkte baronen, men för höflighets skull teg

han och,bockade sig. Han hade nu utfört sitt värf;

och förstämd af att se det misslyckas, blef han ännu

mera led på den syndiga omgifning, hvaruti han kom-95

mit. Också tog han afsked det fortaste som möjligt,

och andades lättare först då han satt i sin vagn och

fick vända det sodomitiska samhället ryggen.

Adas motsägelseanda hade dock ej beröfvat

honom allt hopp om henne. Det är alltid bra att

hon säger ärligt ut sin mening, — mumlade ban

under det hästarne trafvade raskt utåt Odinsbergsvägen.

— Och verlden har icke ännu gripit henne fastare,

än att hon kan återföras. Jag vill bedja för dig,

oförsigtiga lamm, som vågar dig så djerft bortåt

utkanterna af vägen, i stället för att hålla dig stilla i

den täta, trogna flocken. Jag vill af alla krafter bedja

för dig!

7.

— Skynda dig nu att öppna kartongen! Jag dör

af nyfilienhet, och vore icke du, så hade jag längesedan

dött.

Med. dessa ord drog Emérence följaude morgon

Ada från kaffebordet.

— Att ha, sin första balklädning i huset öfver

natten och ej ha sett den. Att ej veta hur den

passar och kunna sitta lugn på en stol — du är en

istapp, ja det är du, — försäkrade hon under vägen.

Och mor och döttrar skyndade in i Adas rum att

beskåda baldrägten, som kommit från Stockholm

aftonen förut.

— Charmant! Gudomligt!

— Ett förtjusande mönster!

— Utsökta blonder!

— Och se hvilka aldranäpnaste små skor! Hur

understår du dig att ha så små fötter, Ada? Mindre

än jag, det finge väl passera, men mindre än

sjelfva-ste Thérese, vet du det är näsvist af dig!

— Du blir förtrollande, min lilla engel! du blir

att äta upp. Luftigt, nobelt, du dernier gout.96

Men, hvad är det jag ser? Ha-ha-ha! En

mor-gonklädning — högt lif och ärmar, rigtiga ärmar!

Mon dieu, så löjligt!

— Har menniskan varit tokig? — Klädningen är

ju totalt bortskämd!

— Nej, söta mamma, hon är alldeles som jag

begärt. Åh, min lilla mamsell är alltför snäll för att

skämma bort någonting.

— Olycksbarn, du har begärt det! — Fort på

dermed, så vi få se hur det skall kunna ändras!

Hjelp henne, Emerence! — Skicka efter min

sömmerska genast!

— Det får inte ändras, lilla mamma! Farmor

ville att jag alltid skulle ha höga klädningslif. Sedan

jag var tolf år har jag aldrig haft andra och jag

skulle ej trifvas barhalsad.

— Du vill då göra dig till ett spektakel! Man

har redan undrat på dig, det har jag ju sagt dig.

Friherrinnan Rutersvärd frågade mig häromdagen

om du hade något eldmärke på axeln, och grefve

Ples-sen sade sig ej begripa hur så charmant hy och

sy-perb figur kan stå tillsammans med hals och armar

som behöfva döljas.

— Låt dem tro mig alldeles full af eldmärken!

— När jag hör sådaneder grefliga yttranden, tycker

jag ännu mer att jag skulle blygas, om — —

Ada afbröt sig rodnande vid blotta tanken.

— Det vill säga att du finner oss alldeles utan

blygsamhet, — inföll Thérese spetsigt.

— Jag skulle tycka om att ni klädde er

annorlunda, det har jag många gånger sagt; men för öfrigt

är ju här fråga blott om mig. Ni äro vana vid

ur-ringade kläder och vilja ha dem så; men jag har

andra vanor och vill följa dem.

— Men på en bal, min söta flicka! Det går

verkligen inte an.

— Aldraminst på en bal ville jag vara

annorlunda, ty ---ty — —--97

— Nå? Hvad skulle du ha for skada af att

visa dina vackra axlar, lilla toka?

— Jo, Emerence, blodet skulle stiga mig i

kinderna på ett alltför plågsamt sätt.

— Och du tror kanske att det inte skall göra

det, när hela verlden börjar gapa på dig som på ett

underligt djur?

— Kort och godt, mitt barn, det får inte ske!

— Nå, då gör jag baron Lejonram till viljes och

stannar hemma, lilla mamma. Ty mot farmors

tydligt uttalade önskan bryter jag för intet pris.

The"rèse, som emedlertid besinnat sig, lade

hufvudet litet på sned och såg mönstrande på Ada.

— Yet mamma, — sade hon, — jag tror att

Ada har rätt. Det höga lifvet passar henne bättre.

Ada stod nemligen nu i sin underklädning, och

de mjella drifvor af ungdomligt hull som dervid

uppenbarade sig, väckte Thérèses lätt retade afund. Hals

och armar voro hos henne sjelf det minst vackra;

hon var mager och hennes hy hade sedan någon tid

fått en gulaktig anstrykning, som gjorde henne

förtviflad. Likväl klädde hon sig denna vinter nästan

barare än förr, men det var rätt bra att Ada ville

låta bli.

— Nu vet jag inte hvar du gjort af din smak,

Thérese, — sade öfverstinnan, som mycket väl

förstod sin dotter, men ej ville låtsa derom. — Står hon

här inte alldeles som en gratie, som en charit, min

lilla hvita ros! — Men det egensinniga barnet skall

väl ha sin vilja fram; åtminstone blir det visst aldrig

jag som har mod att tvinga henne. Förtjusande blir

hon i alla fall, och det tunna tyget kan lyckligtvis

icke hölja så, att man ej måste se att hon är utan

vank och lyte.

Öfverstinnan tyckte sig nu ha sauverat

apparen-cerna. Smickrande Adas fåfänga, såväl som hennes

behof att se sig älskad, kunde hon dock följa sin

moderliga beredvillighet att understödja Thérese.

Ada. 598

— Vi ha ju inte sett på blommorna, Ada! —

ropade Emerence. — Ah! det luktar rose när man

öppnar på asken.

— Verkligen, starkt rose, — instämde Thérese. —

Och mina äro oparfymerade!

Hade man frågat Thérèse om hon kunde afundas

något sådant, skulle hon säkert med stolthet och harm

ha svarat: "Visst inte!" Men röst och min förrådde

dock att det var afund som talade ur henne.

Emé-rence deremot sade öfver ljudt:

— Jag blir afundsjuk, Ada! Du är alltför

lycklig. Ah, ni aldragudomligaste törnrosknoppar! Jag

rifver ihjäl dig af afund, jag steker dig lefvande, jag

förgås!

Men tonen var så glad och god, att man kunde

hålla af henne derför.

— Man har bestämt sökt ut åt dig det

vackraste som fanns i Stockholm, — sade öfverstinnan. —

Jag tyckte rätt mycket om Thérèses blommor förut,

men de bli tunga som en olycka bredvid dessa. Och

Emsens guirlande kommer att se rigtigt fattig ut.

Det blir verkligen ett bekymmer!

— Ack, om alla bekymmer voro så lätt hjelpta!

Jag vill inte ha de här blommorna, de äro så

högröda och jag får visst aldrig lust för den färgen mer,

sedan jag blifvit så van vid det svarta och hvita.

Söta Thérèse, tag min guirlande och låt oss af

garneringsbuketterna binda en åt Emérence, det räcka de

säkert till.

— Men, min lilla engel, hvad skall du ha sjelf? —•

frågade modren efter omfamningar och tacksägelser. —

Jo, jag vet, du tar farmors vackra juvelnålar. Det

blir ändå mera distingueradt.

— Jag med juvelnålar! Det skulle ta sig ut.

Hur säger farbror Adrian: "Det passar inte pojkar

att löpa med skägg".

— Men det vore charmant. Du kan ej få något

Vackrare.

— Måste jag då nödvändigt ha något på håret?99

— Hvilken fråga! En stor bal en Oscarsdag!

Garneringen är ju dessutom beräknad på buketter eller

smycken i uppfästningarne.

— Kan ingen af er låna mig några hvita

blommor?

— Det måste vara nytt och friskt naturligtvis.

Du får köpa hos fru Amén, hon har rätt vackra. Jag

skall följa med och hjelpa dig välja.

Ada såg bekymrad ut. Hon tyckte alldeles icke

om att köpa mera blommor, hon hade redan alltför

väl lärt sig känna penningens värde.

Men hur kunde detta stå tillsammans med de

aderton åren och med den uppfostran hon fått. På

Bergala borde hon ej ha behöft eller handhaft

mycket penningar; hennes farmors sträfvan måste mer ha

varit att göra henne till en from qvinna, än till en

som skulle vara färdig att vid tjugufem år väl

förvalta sitt gods; och den knappa månad hon lefvat i

fadershemmet kunde väl ej ha så särdeles djupt

invigt henne i mammons tjenst. — Nej,

Bergala-affä-rerna hade ej varit stora, och farmor hade så mycket

mindre tänkt på att dana sitt barn till en myndig

qvinna, som det stora ropet om qvinnans myndighet

ännu ej börjat ljuda genom landet. Konung Oscar

hade väl gifvit sin första stora gåfva, den lika

arfsrätten, åt Sveriges qvinnor; men 1857 års riksdag

tillhörde ännu okänd framtid och Fredrika Bremers

Herthasjäl slumrade ännu stilla i gråstensberget. Icke

heller hade öfverste Stjernefält gjort något för att

utbilda sin dotter till penningmenniska. Han tyckte

för sin egen del affärerna vara ett besvärligt onus,

och prisade fruntimren lyckliga att ej behöfva bry

sig om dem. Väl hade han för ordningens skull bedt

Ada föra räkning öfver de små summor han skickado

henne till nålpenningar, men frågade aldrig efter om

hon också gjort det. Men farmodren hade lärt henne

andra behöfver än toilettens; dessa åter lärde henne

penningens värde, och isynnerhet sedan hon kom till100

staden hade hon funnit ett vidt fält öppet för sitt

behof att efter förmåga bispringa nödställda likar.

Den förfallna boningen på Näset, utanför hvilken

hon sett de små trasiga barnen leka, hade ej blott

flyktigt ådragit sig hennes uppmärksamhet vid första

besöket hos Karin Berg. Vid det nästa föll den henne

ännu skarpare i ögonen; och då de arma barnen bådo

henne om en slant, nöjde hon sig icke med att gifva

dem en sådan. Hon gjorde dem frågor, som val i

början endast besvarades med ett nästan fånigt

stirrande, men sedan med ord, hvilka, ehuru få, uttryckte

mycket elände. Hon följde med barnen in och såg

att de ej sagt förmycket, såg att husets inre var ännu

bedröfligare än dess yttre, och såg ej för att genast

åter glömma hvad hon sett. Hur hon egentligen

skulle kunna bringa någon verksam hjelp åt den usla

familj hon påträffat, visste hon väl ännu icke; men

penningar hade redan behöfts för mildrande af den

första nöden, penningar skulle än vidare behöfvas;

och vid en blick på den räkning som åtföljde

bal-kostymen och vid tanken på att köpa ännu flera

blommor, stego de små gulbleka barnen fram och

anklagade henne för dödssynd.

Så snart hon blef ensam, flög hon till sin

chiffo-nière, drog ut kassalådan och gjorde en noggrann

revision.

— Nej, det blir inga blommor af, — uttryckte

helt tydligt den beslutsamma fastän lilla"skakning på

hufvudet hvarmed hon sköt in lådan igen. Öfversten

hade väl fördubblat månadspenningen sedan Ada kom

till staden, men det ville i alla fall icke räcka.

Nå, jag har emanciperat mig i fråga om

kläd-ningssnitten, jag kan göra det i detta också, tänkte

hon modigt. Hvarföre skall hela verlden vara stöpt

i en form? — Visst vore det ledsamt om Emerence

finge rätt, att alla komma att gapa på mig som på

ott underligt djur. Hu, det vore förskräckligt! Men

det vore orätt att ej våga utsätta sig derför, när det

ej gäller värre än en enkel och i alla fall ganskalor

smakfull toilett, och jag vill våga det. Hvad kan

hända? På sin höjd att ingen vill bjuda upp mig

och att man skrattar lite åt mig. Jag får tåla det,

ja, jag bör det! — Men kunna flickorna med nöje

bära mina blommor, då de se mig utan. Och skall

inte pappa tro att han måste ge mig mera penningar

om jag ej har råd att kläda mig som andra? Ack,

så dumt! så förargligt! Men det kan, ty värr, ändå

icke hjelpas! —

Åh jo, det kunde hjelpas. Ty en halftimma

sednare kom Ada dansande och med glädjestrålande

ansigte in i salongen och höll i sina armar en stor korg

full med de skönaste friska blommor, inbäddade i fin,

mjuk mossa.

— Se bara, — ropade hon, — hur godt och

saunt farbrors ordspråk är: Gif bort det du har, så

får du sjudubbelt igen! Se och känn! Doftar det

inte som en hel vår? prunkar det inte som en hel

sommar? Ack, jag är så glad, så glad!

— Men hvarifrån, hvarifrån, Ada?— ropade

systrarne efter någon beundrans- och förvåningsyttring.

— Från Odinsborg, kära hjertandes! Baron

Lejonram har skickat mig dera. Snälla, snälla baron

Lejonram! Jag motsade och bedröfvade honom hela

qvällen — ja det gjorde jag verkligen! Och så snart

han kommer hem plundrar han ändå sitt orangeri för

min skull. Det är bra vanligt! Menniskorna äro

bra snälla! — Kan man se en skönare balprydnad

Ön dessa hvita och blekröda Camellior, dessa fiua

Erikor och dessa lätta fjäderlika Ormbunkar,

Tropikernas barn, som från att der vara stora och väldiga,

förvandlat sig i miniatyrexemplar här, för att garnera

min klädning. Och alla dessa välluktande och mera

fargrika blommor skola bli buketter åt både er och

mig. Ack, så roligt, så roligt!

Och åter började hon dansa omkring med sin

korg, med den effekt, att hade någon frågat Elmers

hvad det var han läste i tidningen der borta i soff-102

hörnet, så Bkulle han ha svarat: "Ack, om också jag

hade växthus att plundra!"

Men dansen hade också en annan effekt. En

liten perlemorskifva hoppade upp ur blommorna, och

några ord voro skrifna derpå.

— En kärleksförklaring! — ropade Emerence i

en paroxysm af skratt.

— En kärleksförklaring! — sade Thérèse med

blandade känslor.

En kärleksförklaring, läste ryttmästaren tyst i

sin tidning, med otaliga utrops- och frågetecken.

— Något mycket, mycket bättre, — svarade Ada

och tryckte perlemorskifvan till sitt hjerta. — Der

står: Haf akt uppå dig sjelf! — Ja, ja, det vill jag,

det skall jag.

Och nickande åt blommorna, som ville hon.säga:

Nu ären J mig dubbelt kära, nu förstår jag ännu

bättre eder skönhet, omslöt hon på nytt korgen med

sina armar och bar den bort, icke mera dansande,

men försigtigt, såsom man bär en dyrbar skatt.

8.

— Första dusten har du hållit väl ut, — ser

jag, — sade herr Stjernefält, dä han, efter att ha

gifvit Ada morgonkyssen, höll hennes friska ansigte

mellan sina händer. — Skälmen i ögat är inte dufnad

och rosen på kinden inte bleknad. Det är rätt! Stå

på dig du, och visa folk att man får durablare färger

af att ströfva omkring berg och backar i sin ungdom,

än at det här förvända stadslifvet. Thérèse ser ju

ut som en vattenlagd katta efter hvarenda bal! Och

du, min kära Emsen, är inte för rar du heller. Ni

måtte ha ett rigtigt Marstrands-arbete på balerna,

stackars flickor! Eller är det bara förtjusningen som

lakar ur er så der? — Var det förtjusande, Ada?103

— Ja, det var ofantligt roligt, isynnerhet i

början. De leende ansigtena, de vackra toiletterna, de

artiga herrarne, de blomstrande unga flickorna,

ljus-skimret, fanfarerna och hurraropen vid den kungliga

skålen, och framför allt musiken, de glada, fulla, sköna

strömmar af toner, som än stormande, än smältande

ljödo genom salen — man skulle vara stock och sten

för att ej bli förtjust af allt detta. Vet du, farbror,

jag var så förtjust, att jag så när högt brustit ut i

de täcka kupletterna vi hörde häromdagen.

Och lifligt och tjusande, som sjelfva fru Heiberg,

uppstämde Ada:

"Nej, intet i verlden kan liknas vid en bal!

En flicka som dansar, hon glömmer alla qval."

— Och jag kan försäkra baron Lejonram, —

tillade hon, att just när jag så tyckte och kände,

dansade jag ungefär så menlöst som hans kalfvar och

våra små kissungar.

— Just då, men inte sedan? Skall då den

försmädaren få rätt, att man ej kan vara på en bal utan

att få sig en hop synd på samvetet?

— Jag vet inte, farbror. Men — jag blef så

dum, så underlig och till slut så ledsen---

— Hur så, hjertans pulla?

— Ack, farbror, det lilla sjåpet förebrår sig

bittert att hon gjort alla herrar galna och alla flickor

desperata; mig och Thérese i första rummet, —

förklarade Emérence.

— Begrep hon då inte att detta just är det fina

i kråksången? — Men sitt då ner, flickor och tala

om allt ordentligt för mig! Det var således en

ståtlig bal. Nå, Ada, svägerskan ser väl ut som en

drottning när hon är ute i stora ståten?

— Jo, det kan du lita på. Och Thérese, om du

visste hvad hon var vacker i början! alldeles att

måla af! Men sedan blef hon mycket blek och såg

på en gång matt och feberaktig ut. Hon mådde illa?

stackars Thérese!104

— Del är alltför beskedligt af dig att beklaga

henne! Hon var för otäck emot dig, det är visst och.

sannt.

— Åh, kära du! Om jag blott visste. ..

— Hvad som satte henne i harnesk emot dig?

Jo, det begriper jag så der temligen. Men deremot

förstår jag icke hvarför du skulle vilja måla af henne.

Hennes min af allernådigsta prinsessa är olidlig,

tycker jag.

— Säg mig då, Ada, hur presenterade sig den

här lilla mästrande damen sjelf? —frågade herr Adrian.

— Emsen? Jo, hon var täck och sprittande glad.

Men får jag vara rigtigt upprigtig, Eme"reuce?

— Ack ja! jag vet nog sjelf hvad jag mera

var. Obetänksam och öfvermodig var jag. Det är jag

så ofta när jag har roligt! Skäm dugtigt ut mig,

farbror Adrian! det behöfs nog.

— Åhnej. Snälla barn, som aga sig sjelf, slippa

aga af andra. Men säg mig nu du, hvad figur gjorde

det här Dalbarnet egentligen?

— En sådan, att vi ämna vrida halsen af henne

innan qvällen, Thérèse och jag. Man kallade henne

helt simpelt balens drottning.

— Du gjorde således uppseende, Ada, trots den

fatala höga klädningen?

— Tvertom i följd af den, söta farbror Jag var

ej blott ny, jag var egen, jag föll i ögonen. Man

måste försöka hur det kunde gå att göra sig artig

mot ett sådant stycke curiosa.

— Hur många eröfringar gjorde du då?

— Du vill att jag, som Emérence, skall räkna

dem per styck eller dussin? Men jag är visst för ny

till det. Jag vet inte rätt...

1— Så vet jag, att jag inte gjorde mer än två

fattiga eröfringar, och det var din skull. Så illa har

det aldrig slagit ut för mig, — klagade Emérence. —

Hvem har gifvit dig lof att komma hit med féemakt

och trolla otrohet på alla mina beundrare? — Ty de

gamle öfvergåfvo mig också, farbror! En, två, tre,

\105

fyra — mina tio fingrar förslå ej för alla dem hon

knep ifrån mig. — Trolldomsväsendet i Dalarne —

något sådant har jag bestämdt läst om. Man skall

få se att det går och spökar nu igen och att Ada är

en häxa, som måste å båle brännas. Ty, farbror, det

är inte nog med att hon drar till sig de unga

herrarne, utan hon gör de gamla unga på nytt. Du

skulle bara ha sett...

— Tyst, pratmakerska! — afbröt Ada, med en

purpursky på kinden. — Du hindrar mig ju alldeles

att ge farbror besked efter min uppfattning.

— Ah, begynna du bara, så är jag helt och

hållet öra. Yi ha då pro primo Eugene.

— Ja, den stackars gossen! —utropade Emerence.

— Hänger eller dränker inte han sig endera dagen,

så är det godt för oss.

— Dansade du då inte med honom, Ada?

— Jo, första valsen. Men ...

— Men sedan vände hon på sitt lilla hufvud så

välberäknadt som sjelfva Thérese och ville alldeles

inte höra talas om att den arme pojken tiggde och

bad om en dans till.

— Eugene visste att jag ej ville dansa mera med

honom; han vet också hvarföre. Och du, som såg

och hörde alltsammans, borde minst undra på mig.

Han är så odräglig!

— Hans aktier ha ej stigit, hör jag. Men var

der då ingen af de andra dansörerna du tyckte desto

mera om, mitt barn?

— Jo, kammarjunkare Örnklo, grefve Carlhjelm,

Elmers och Heldenkrantz.

— Bah! det är ju tre för mycket!

— Nej, farbror, jag tycker om dem alla fyra.

— Det var det betänkligaste jag hört! fyra på

en gång och alla lika mycket?

— Åh, litet mer eller mindre; inte har jag märkt

så noga efter.

— Nå, men märk efter nu då för all del! Det

är ju sjelfva hufvudsaken.106

— Jag skall hjelpa dig, Ada. Vi boija med

numro tre.

— Om du inte vill vara hygglig, Emérence!

— Är nu inte det hyggligt att vara hjelpsam,

farbror!

— Men du vet väl, tillbjuden tjenst blir ofta

försmådd! — Hjelp dig då sjelf, otacksamma Ada!

Och i ordning med frågorna. Numro ett — Örnklo.

— Han är så qvick och rolig! Du kan ej tro,

farbror, hvad han sade mycket lustiga saker! Och

ändå är lian ej af dem som göra sig qvicka på andras

bekostnad, haiis väsen är på en gång så godmodigt

och så jovialiskt, så kostligt, så eget! Ja-ja, du får

väl se: han kommer hit i afton.

— Åh, du säger det der alltför lugnt för att

han skulle i något betydande mening vara numro ett.

Yidare således!

— Numro två, Carlhjelm tyckte jag om för det

han talade så godt om sitt hem och sin mor. Yet du,

jag tyckte alldeles att hon måtte vara lik farmor.

— Den unge grefven är då att lyckönska. —

Men vidare, mitt barn!

— Löjtnant Heldenkrantz vet du att jag varit

förtjust uti alltsedan den blinda klarinettistens konsert.

— Nej stopp! det visste jag sannerligen inte.

Blind klarinettist — hvad är det för historier? Det

har jag aldrig hört talas om.

— Ack, det är sannt, du var ju borta! Det var

just den dagen du köpte vårt blifvande sommarnöje.

"Vet du, farbror, jag kan visst inte vänta till

sommaren, jag får lof att se till Almlunda endera dagen.

— Bör nu bara inte ihop allt möjligt! Hvad

necken har Almlunda med dina balförtjusningar att

göra?

— Jo, hör bara! Här kom en blind musiker

från Dresden och hade rekommendationsbref till

ryttmästaren från en bekant derute. Mannen ville ge

konsert-, och i anledning af sin olycka och sin

obekantskap med språket, behöfde han hjelp med hvarje-107

handa. Men det råkade vara just den dagen Elmers

lofvat fara med dig till lagman Jernstaf för att göra

upp köpet, och han ville ej be dig uppskjuta,

eftersom saken låg dig om hjertat. Han gick derföre till

Heldenkrantz och bad honom göra fremlingen den

hjelp han sjelf gerna skulle ha gjort; och aldrig valde

någon en bättre ställföreträdare. Löjtnanten

ombestyrde allt hvad som behöfdes för konserten och gick

sedan hela dagen och värfvade folk till den. Tv det

är så, att Sjöviksborgsborna, som ändå påstås vara

föga musikaliska, gå ej på konserter om de ej gifvas

af personer med europeiskt rykte, eller åtminstone af

sådane som komma från Stockholm. Denne blinde

Sachsare var på vägen till Stockholm och man hade

aldrig hört talas om honom; hans öde var således

gifvet. När man såg af programmet att han var blind,

sade man väl: stackars menniska! men gå på

konserten ämnade ingen. Men, ser du, det är flera än jag

som tycka om löjtnant Heldenkrantz, derföre ändrade

man tanke på hans bön och det blef fullt hus om

aftonen. Mins du icke att jag talte om hur roligt

vi haft? Ty han blåste alldeles utmärkt den stackars

blinde, och sångföreningens körer och

regementsmusikens ouverturer gingo med en viss inspiration, tack

vare löjtnanten, som så vänligt uppmuntrade alla,

ledde konsertgifvaren till sin plats för hvarje

nummer och talte så gladt och snällt med honom, att

hans arma, ljuslösa ansigte blef ljust af tacksamma

leenden. Heldenkrantz är långt ifrån vacker annars,

men han var skön den aftonen.

— Blixt och dunder, det der låter ju rigtigt

farligt! — Och nu på balen blef han skön igen?

— Ja, nästan, Thérese och jag tackade honom

för sist, ty vi hade ej sett honom sedan konserten;

och Thérese sade någonting om det ofantliga besvär

han gjort sig. Han såg så snäll ut när han svarade:

— Det vore ledsamt om det sett ut som besvär, ty

det var något vida bättre. Jag hoppas det skall

alltid bli mig ett nöje att uppfylla en önskan af El-108

mers! — Löjtnanten ej blott uppfyllde, men

öfverträffade, — sade Thérese, med en blick som kunnat

förkollra mången löjtnant. Hon har rigtigt vådliga

blickar när hon vill! Men Heldenkrants svarade

endast: — Det är åtminstone omöjligt att öfverträffa

Elmers i hjelpsamhet och välvilja.

— Och så började du tycka om Elmers för det

berömmet kanske?

— Ja, lite för det också, ty det är vackert.

— Men mest för det han låtit göra sig ung på

nytt, farbror.

— Jag tycker du skulle tröttnat vid det der

gycklet, Emerence.

— Nej, var viss jag tröttnar aldrig så länge dina

färger stiga så vackert.

— Hur var det nu då?

— Jo, det var så, att strax i början — — —

— Blef Elmers skön, han också?

— Var icke förtretlig, farbror! Ryttmästarn ser

i alla fall mycket bra ut, isynnerhet i uniform.

— Jo-jo! Och i början?

— Bjöd han upp oss till hvar sin fransäs. Det

var strax ett som jag tyckte om honom för, att han

gjorde ingen skillnad på damerna i familjen. — Elake

Eugene bjöd ingen enda gång upp mabonne, och då

jag gjorde honom uppmärksam på att hon fick sitta,

sade han: "Hvad gör det? hon har god vana och

passar bäst till ett panelhöns".

—• Men hur kan du säga att Elmers inte gjorde

någon skillnad der? Hvem var det han bjöd upp

till den der märkvärdiga dansen, min nådiga,?

— Jo, sedan, eftersom jag aldrig varit med förut,

så tyckte han att han borde bjuda upp mig till

polonäsen efter maten också.

— Och då hade Ada inte öra mer än på en sida,

farbror! Elmers och Eugene anhöllo nästan alldeles

på en gång om den dansen, men hon hörde inte den

första uppbjudningen, ty hon hade öra bara på

hjertats sida, der Elmers stöd.109

— Du är odräglig!

— Och så bjöd bon upp honom.

— Nej, nu går det för långt! bjöd hon upp

honom, säger du?

— Det var en mazurka, ser farbi-or, och der

förekom en tur då vi skulle välja någon att dansa med.

Jag visste inte att ryttmästaren egentligen lagt bort

att dansa, att sedan han fått sqvadron han räknar

sig till de gamla och blott såsom skyldighetsdans

deltar i någon fransäs eller promenadpolonäs. Jag såg

honom stå helt nära mig, och så valde jag honom.

— Nå, det kunde han väl stå ut med.

— Ja visst. Men som mazurka är min

favorit-dans och som han dansar det alldeles utomordentligt

väl, så såg jag visst alltför road ut, så att han tänkte:

den der danslystna uagen kan ej vara nöjd med en

allvarsam promenad, som den jag bjudit upp henne

till! Och derföre kom hon till mig efter mazurkan

och sade att hon ville utverka en extravals i förening

med polonäsen, om jag tillät det.

— Och om farbror sett den blick och det leende

hvarmed han emottog hennes nådiga tillåtelse! Det

är tyvärr säkert att aldrig mina admiratörer kommit

ut med någonting sådant.

— Men, Emsen, hvad skall jag tänka om dig?

Du synes mig alltför aktgifvande.

— Det faller i ögonen när folk bli unga på nytt,

kantänka. Och jag var också mycket nära; ty Ada

hade bedt mig gå med in i smårummen till Thérèse,

som hade gått dit in så blek, att Ada trodde henne

vara sjuk. Elmers kom till oss der.

— Du kan inte tro hvad det var ynkligt med

Thérèse! Jag blef förskräckt då jag kom in till

henne. Hon var gul som vax, och ett smärtsamt

uttryck, som jag ej kan glömma, darrade kring hennes

läppar. Hon tycktes ha svårt att andas. Jag tog

hennes hand, den var kall som is, jag kysste hennes

panna, den var höljd af kallsvett. Likväl sköt hon

mig ifrån sig och sade kort och afvikande: Jag mår110

bra, mycket bra! Men knappt hade hon yttrat det

förrän hon föll vanmäktig ned på soffan. Jag sprang

in i toilettrummet efter eau de Cologne och vatten,

fuktade min näsduk och lade på hennes hjessa, gned

hennes tinningar och pulsar och förde vattenglaset

till hennes mun. Hon vaknade, såg upp, märkte att

det var jag och sköt glaset ifrån sig, som om det

brännt henne. — Stackars The"rèse, hon behöfde det

dock så väl! Om jag visste hvad jag gjort henne

emot. Det är för underligt med henne!

— Hon stötte glaset så häftigt tillbaka, farbror,

att vattnet sqvalpade öfver Adas klädning! Jag

behöfver ingen barmhertighetssyster, —r sade hon, —

och minst vill jag ha dig, minst af alla i verlden

dig! — Det är ju hyggligt det der? Jag hade stått

qvar i yttre rummet och talt med Elmers, men kom

just då in lagom att bevittna min systers gentila

uppförande.

— Söta Emerence!

— Var det rätt gjordt af henne kanske? Det

såg verkligen ut som om du tyckt det. Ty, —

förlåt mig, — bad Ada så modfälld och ödmjuk som om

det varit hon sjelf som burit sig obeskedligt åt, och

räckte mig glas och flaska, att jag måtte försöka min

lycka. Men jag var för klok. Jag ville inte ha min

klädning öfversköljd, och när folk ha lust att vara

på det der sättet, så är det bäst att inte krusa dem,

tycker jag. Thérese fick sitta der gerna för mig.

Men den ömhjertade Ada frågade med sin aldra

be-vekligaste ton om hon ville tillåta oss be mamma

komma in till henne. — Nej! gå blott, gå! — blef

det häftiga svaret.

Vi behöfde också gå för att hjelpas åt att torka

Adas klädning.

— Först mot slutet af soupern kom Thérese ut.

Hon åt ej en bit, men dansade sedan häftigare än

förut.

— Ja, så häftigt, att det väckte allmänt upp-111

seende. Jag trodde hon var tokig, sä flög hon; hon

som eljest iakttager en sådan hållning!

— Och hon dansade ändå med den obehagligaste

kavaljer på hela balen, ja värre än obehaglig, med

ett par så otäcka ögon, att när jag såg dem tänkte

jag att hufvudskälet till baron Lejonrams afsky for

baler måtte vara detta förtroliga närmande till äfven

sådane personer som man bestämdt bör undvika.

Thérèse skulle ha nekat att dansa med den karlen, i

stället att göra det så förtvifladt.

— Men det var också en vals att bli hänförd

af! Det var den som följde på polonäsen,

extraval-sen, som Elmers skaffade oss. Ah! jag skall tacka

honom derför så länge jag lefver. Längre än någon

som stod på danslistan, och så animerad! Midtunder

valsen galopp och så polka och slutligen vals igen!

— Märk likväl att du ej har att tacka

ryttmästarn för mer än den första lilla valsturen; han var

ej af dem som yrkade på vidare tillökning.

— Nej, han var kanske mycket olycklig öfver

den? För öfrigt vet man ej så noga hvad det var

han hviskade till Wolfen, men nog vet jag att denne

strax derefter ropade dacapo. Och du behöfver inte

se ångerfull ut för det du dansade med lif och själ,

ty det hade varit ovärdigt af dig att inte göra det.

— Var det då extravalsen som gjorde dig

ledsen, kära Ada?

— Nej, nog var den aldraroligast, det kan jag

inte neka, om Emerence än blir aldrig så stygg. Mitt

eget jag var det som gjorde mig ledsen, ty du skall

tro det var ingen lätt sak att ha akt derpå. Fåfänga,

afundsjuka och jag vet icke allt hvad som tog makt

med mig; men inte kan jag säga att det var balens

skull, utan helt och hållet min egen.

— Aj-aj-aj! Ett exempel på din stora

obesked-lighet, mitt barn, om jag får be!

— Nej, söta farbror, det är så ledsamt att tala

om sina dumheter!112

— Ja-ja, men har man sagt A, så får man säga

B. Ett exempel skall jag ha för att förstå dig.

— Man gaf oss en beskrifning på den spanska

nationaldansen. Men jag bör inte säga beskrifning,

ty det var en tafla som rullades upp för oss, det var

en lefvande anblick vi fingo af Andalusiens gröna

fält och det romantiska folklif, som, stolt under sin

förnedring såväl som sin glädje, rör sig i dessa soliga

nejder. Nyss öfverraskade jag mig på åtrån att kunna

dansa så, som Spaniens stolta och eldiga döttrar; jag

afundades dem de svarta ögonen, som fångat

himmelens stjernor i sitt varma djup; jag ville stjäla det

leende hvarmed den unga Castilianskan smälter

hjertan af jern,

— Och hvem hade gifvit denna för ditt sinne

så förledande målning?

— Just det ja! Åh, farbror förstår sig på "det

fina i kråksången", det hör jag. Se nu bara hur

"der tänder, två morgonrodnader i sender!"

— Nå, Ada?

— Örnklo hade under soupern gifvit oss en liten

skizz af en hofbal i Honolu,lu, en fantasiscen tagen

ur hans rika förråd och så befängd som någonting

kunde vara. Och sedan bad Josephine Rutersvärd att

Elmers, för kontrastens skull, ville teckna oss scenen

af en spansk folkdans.

— Och strax skulle du gå och bli afundsjuk?

Trösta mig, tockna stackare vi äro!

— Ja, farbror! men det tänkte jag inte på då,

ty balen var då som aldraroligast. Men sedan blef

jag så trött, så led på mig sjelf, så mätt på

alltsammans, att jag helst skulle satt mig stilla i en vrå och

sett tungsint ut. Men hur skulle det gått an!

Löjtnant Wolf kom att föra mig i kottiljongen, och jag

log och dansade, ty det skulle så vara. Han skulle

nog ändå funnit mig bra tråkig och dum, ovan som

jag är att bära mask, om det inte hade varit en dans

att jägta ihjäl sig uti, så att man just ej hinner ge

akt på den man dansar med. Mer än en timma113

räckte den och knappt en minut fick jag stå stilla.

En gång skulle vi likna oss vid något; jag kunde ej

finna något bättre än en boll, ty så kastades jag ur

hand i hand.

— Det var en förtjusande kottiljong, alldeles

gudomlig! Såg du på mig och lilla Wimmerskantz ?

Jag hoppas du aldrig sett något charmantare? Han

är den af mina eröfringar jag mest glorifierar mig

öfver. Såg du hur han krusidulerade ända i sista

ögonblicket ute i kapprummet ? Man kan ej vara

artigare.

— Kapprummet,—ja der ha vi en ledsam punkt,

farbror! Jag var, då vi ändtligen kommo dit, som om

jag kommit ur ett ryskt imbad eller ur en ugn, oeh

jag tyckte det skulle bli så skönt att komma ut i

luften, få känna en sval flägt och se stjernorna. Men

Wessberg, som stod och höll våra kappor, såg så

olyckligt glåmig och modstulen ut, att han tog bort allt

mitt nöje af hemfärden. Lilla Lundström med

lanternan gjorde ännu bedrölligare figur, och när vi kommo

ner, hörde jag kusken ryta sitt: "kör undan der!"

med en ton af raseri, som tydligen förtäljde huru lång

och kall väntningstiden varit både för honom och

hästarne. Der är bestämdt en syndig sida af vårt

bal-och souperlif, och baron Lejonram får allt rätt, att

det är en fåfängans marknad. Dc, hvilkas tjenster vi

taga om dagen, borde vi unna ro och hvila om

natten; tjenarens ringa beqvämlighet borde ej offras för

våra nöjen, och det der låughängandet i tamburen, i

förstugan, på gatan kan föda många onda tankar, som

skola anklaga oss en dag.

— Du är alldeles odräglig, Ada! — Hvarför ha

de mat och lön, om de ej skola göra hvad vi vilja?

— Men vi skola lia faderlig vård om dem.

— Än sen ? Tåla de inte vid att vaka lite grann,

tror du? De sofva minsann som stockar dessemellan.

Jag önskar jag haft bara hälften så god nattro som

de i natt! Jag hade inte för roligt när vi kommit

Jaem, jag ! Thérese fick ett anfall af kramp i bröstet114

och grät alldeles förskräckligt. Jag visste mte hvad

jag skulle taga mig till med henne. Vi somnade ej

på en hel evighet.

— Kära du! Och hur är det med henne i dag?

— Jo förträffligt. Jag skall väl gå in och se

om hon inte er färdig snart.

Gnolande på en vals hoppade Emérence bort, och

herr Stjernefält sade till Ada:

— Baron Lejonrams idéer spöka i hufvudet på

dig, min flicka; derföre har du vändt saken på alla

sidor för att rätt få syn på synden. Men ännu kan

du inte rigtigt se den genom hans glasögon ändå.

Och jag kan inte rätt se den genom dina en gång,

det säger jag. Balerna äro ett falt för fåfänga och

dumheter — får gå! Men jag undrar hvar vi inte

stöta på sådane fält? Inte komma vi ifrån den här

hemma åtminstone, och att fly våra samqväm i den

akt och mening, vore ungefär detsamma som att göra

sig till munk eller eremit för att bli helig.

Extra-valser och galenskaper kan du låta bli en annan gång;

men hänga ut en skylt, hvarpå man skulle tro sig i

stora bokstäfver läsa det afskydda och afskyvärda

ordet "skenhelighet", vill jag icke att du skall göra,

och du gjorde det i samma stund du förklarade dig

icke kunna fara på en bal för syndens och dina

grundsatsers skull. Du lär ej kunna uppträda som

sedereformator här med någon framgång, det jag kan se.

Folket får vaka och långhänga antingen du är med

eller icke och ingen smula mer för din skull. Du kan

visserligen ha en mission att utföra i hemmet, mitt

barn, du torde småningom genom Guds nåd kunna,

verka godt hos de dina; men då får du icke stöta

dem för hufvudet genom ovisligt nit, ty med sådant

kan man förderfva den bästa sak.

— Allt detta har jag redan sagt mig sjelf,

farbror. Men då har jag tyckt mig höra baronen

hvi-ska, med sin mystiska ton: Den som vill vara Guds

vän måste vara verldens ovän. Månne icke han

förmår göra stora och underliga ting med menniskohjertan?115

och hur måtte det stå till med vår tro, om vi vilja

sätta vårt klena och usla förstånd till domare i hans

sak? Följden af våra handlingar är hans sak och oss

har han endast bjudit att handla rätt.

— Tackar ödmjukast, ja! Och detta göra vi väl

genom att kasta vårt lilla förstånd öfver bord? Ja,

förnuftet med, ty så vill nog det der papistiska eller

baptistiska herrskapet ha det. Men hur de stödja sig

på och förvända det sköna språket: Herren hafver

fördolt det för de visa och förnumstiga, och

uppenbarat det för de fåkunniga, så är det bäst ändå att

spara på smäde-epiteterna mot vårt förstånd, ty det är

allt en god styrpinne som Gud ej utan afsigt låtit oss

behålla, fastän vi i fallet bröto af det kostligaste

stycket af den. Jag vet, din baron skulle invända att

vi ej blott brutit af, utan krossat den i små smulor;

men jag skall säga honom att det då är vårt bästa

råd att taga väl vara på smulorna och nyttja dem med

stor fl.it. — Men låt oss återgå till vårt ämne! Jag

tror att en enda fråga skall af|göra det. Känner du

i dag mindre att du eger en Frälsare, eller mindre

att du behöfver honom?

— Nej, Gud ske lof! Tror du, farbror, att jag

skulle se glad och lugn ut i dag, om jag ej kände att

jag, med alla mina brister, fick sluta mig till hans

hjerta och hvila der?

— Gud ske lof, säger jag också, då är ju allt godt

och ingen nöd med dig, mitt barn! — Men, ännu en

sak innan du slipper ifrån förhöret! Hvarföre de der

klara rosorna vid Emerences lilla skämt om

ryttmästaren? Jag tyckte det alldeles inte förtjent deraf.

—■ Så tycker jag med, men det hjelper icke. När

hon brytt mig för Eugene och andra har jag aldrig

blifvit förlägen och svarslös. Det måste vara för det

ryttmästaren är så allvarsam. Jag tycker det är

nästan näsvist att skämta öfver honom. Och så förebrår

jag mig den der mazurkaturen. Och så---

— Ada, Ada, kom och se på vårt lilla fartyg! —

ropade Marianne och stack in hufvudet genom dörren.116

— Farbror har sträckt kölen, jag timrade masterna och

Alice sydde segel; vi ha så roligt! Kom bara, kom!

— Och så, och si och så, — mumlade herr Adrien,

då Marianne drog Ada med sig ut. —Jo jo, si och så

går det till! Men jag tycker alldeles inte om det

jag. Hygglig karl, hederlig menniska utan all fråga;

men helt och hållet den naturliga menniskan, icke en

flägt af andeligt lif, af kristlig tro. Stackars min

pulla! bättre unnade jag henne. Nå nu, ännu är

väl inte faran så stor, och jag skall försöka stämma

i bäcken innan det kommer i ån. Jag skall göra henne

uppmärksam på den stora, hufvudsakliga bristen hos

honom, som frestarn vill ingifva henne att egna sitt

unga hjertas tillit, och jag hoppas detta skall vara

nog att sätta henne på sin vakt innan den vaknande

böjelsen hunnit bli något allvarsamt och verkligt.

Balen har i alla fall ingen skuld, ty jag begriper nu

att redan häromdagen — Och han sedan! Huj! sådant

der går som tända eld på krut, vi må för öfrigt vara

så allvarsamma som -helst. Men sakta i backarne,

herr ryttmästare! Det går väl an att dansa med

mindre käpp än en såstång; och det är alldeles inte

åt er som jag fört hit min Bergala-lilja.

Den beskedlige farbror Adrien skulle knappt haft

hjerta att så apostrofera Elmers, om han sett hur denne

suttit hela morgonen deruppe vid sitt skrifbord, utan att

skrifva ett ord, i stället att pennan eljest plägade löpa

så vackert öfver papperet denna tid på dagen. Han

ville visst färdas sakta i backarne han, som

oupphörligt på det aldra grundligaste läste lagen för sig öfver

dumheter och galenskaper, som ej ville lemna honom

i fred.

För många år sedan, då ungdomsblodet sjöd som

hetast i hans ådror, hade Elmers blifvit så djupt

träffad af kärlekens förgiftade pil, att hjertat så när

aldrig velat läkas; och när det slutligen läknat hade

han trott det förstenadt och oåtkomligt för

vidare anfall. Skulle han nu, vid en ålder då det

tycktes honom att sjelfva anfallen borde upphöra, erkänna117

sig sårad på nytt! Som yngling hade han älskat en

qvinna, hvilken han trodde i den allvarliga

högskolan af lidande och försakelse utbildad till idealet af

ädelhet och renhet; och nu, såsom mognad man, skulle

han älska ett dansande, leende barn! Han hade måst

se nedstiga från den thron hans vördnadsfulla

hyllning rest åt henne, sjelfva detta ideal af qvinna, då

hon visade sig färdig att förråda heliga pligter för

att störta i en afgrund, ur hvilken slumpen (Elmers

begagnade detta ord) mera än hans själsstyrka

räddat dem båda; ocb han skulle nu på den grusade

thron, hvarunder han begrafvit sitt lifs skönaste

blommor och hetaste suckar, upphöja ett nytt, ett

barnsligt ideal! Detta var ju galenskaper, som förtjente

de stränga bannorna af hans förstånd! Och likväl

öfverröstade dem hjertat med sina påståenden, att

fastän det första idealet varit blott en falsk afgud,

behöfde det andra icke vara så, att detta sköna barn icke

dansade på svekets och förderfvets stig, icke log

lättsinnets och flärdens löje. Sjelfva förnuftet instämde:

"Ja, der bo rena tankar under denna liljepanna, der

bor en allvarlig själ i denna gratiegestalt. Den späda

blomman har ett fäste som du saknar, som du evigt

skall sakna: Trons, den fromma barnatrons fäste. Och

man bygger icke falskt på denna grund. Då

suckade Elmers af hela sin själ: "Ja jag älskar henne!"

— Men genast rättade förståndet detta uttryck till:

"Jag skulle kunna älska henne, högre, eldigare,

innerligare än min första kärlek; men jag skall det icke,

jag vill det icke!" Nej, gnistan skulle qväfvas

innan hon uppflammade till låga, hon skulle släckas i

den klara, kalla vågen af ett klokt beslut; och

derföre började han besinna huru den unga, sköna,

herrliga varelser» omöjligt skulle kunna älska en dubbelt

så gammal, af tidiga sorger fördystrad, på det som för

henne var det högsta och vissaste tviflande man, samt

dessutom huru hans grundsatser förbjödo honom valet

af en rik flicka. Han hade icke varmt och med så

mycket skäl ifrat mot den allmänna jagten efter rika118

och förnäma fästmör för att sjelf sluta med en dylik.

Om han någonsin gifte sig — ett tomt och

meningslöst om, ty grundsatserna förbjödo honom likaså att

gifta sig utan kärlek och han visste fullväl att detta

var hans sista kärlek. — Men, i brist på bättre

uttryck, om han gifte sig, så blefve det med en flicka,

öfrälse, som han, och fattigare än han.

Dermed var nu ämnet fullkomligen uttömdt och

affärdadt, och Elmers trodde sig på allvar fördjupad

i manuskriptet, som låg framför honom. Men,

innan han visste ordet af, dansade tankarne om valsen

och mazurkan från i går, och der var ingen hejd med

dem på något sätt.

Kallelse till kaffebordet kom innan han skrifvit

tio rader af den afhandling han ämnat sluta denna

morgon; och ännu förföljd af tjusande visioner från

balen, steg han upp och kastade förtrytsamt bort

pennan.

— Eör tusan, jag är just den rätte att skrifva om

något slags hushållning, jag — mumlade han, - som så

misshushållar med min tid, så litet håller reda på

förnuft och alla sinnen! Kan jag då aldrig

komma ifrån den dansen? En sådan stund ännu, och

det vore förbi med all motståndskraft! En gång ännu

mitt öga hvilande i dessa blåa himlar, min arm så

flätad kring detta smärta lif, och jag vore för evigt

slaf! Men den stunden får också icke förnyas. Jag

har varit svag, oförklarligt svag, men må denna

förspillda morgon vara min sista gärd åt dårskapen!

9.

— Du blir rödögd, om du studerar förmiddagen efter

en bal, — försäkrade Therese, då hon en stund efter

frukosten öfverraskade Ada med böcker och kartor

framför sig. —• Sådane dagar är bäst att hvila på sina119

lagrar, i ett dolce far niente. Hur kan du också stå

ut med att plugga i dig sådant der, när du inte

längre är tvungen till det ? För min del har jag aldrig

tagit i sådane böcker sedan jag slapp ifrån mabonne."1

— Men jag har aldrig varit tvungen, och derför roar

det mig. Eller också är jag tvungen ännu både af

egen lust och af farmors önskan. Hon sade ofta: låt

mig se att du så länge som möjligt fortfar att läsa

ordentligt, åtminstone ett par timmar om dagen.

— Nå, men då kunde du väl åtminstone välja

något angenämare än verldshistorien. Det är ju en

förskräcklig lunta det der!

— Hur är det möjligt att du icke älskar historien,

Thérèse? Hjertat slår ju med friskare slag, när man

bara tänker på en stor handling. Det är ett så ädelt

nöje att sätta sig in i de ädles lif, tänka deras tankar,

känna deras sorger, dela deras kamp och njuta deras

seger! — Och när historien berättar om det icke ädla,

som nog tyvärr är vida mera, så behöfver och söker

man den trösten att vända tankarne till Honom som

kan göra någonting godt äfven af det onda; och på

det sättet blir också det ett nöje.

—• Tackar ödmjukast för sådane nöjen! Jag är

inte nog poetisk för dem. Men, hör på nu, lilla

fantast! Mamma och jag fara till landshöfdingen. Vill

du fara med?

Thérèse var serdeles blid, nästan öm mot Ada

denna morgon. Mindes hon hur föga vänligt hon

bemött henne på balen och ville godtgöra det? Ada

trodde så och det fägnade henne. Men visiten

undanbad hon sig.

— Som du vill, min söta unge! — svarade Thérèse

så smekande som sjelfva mamma. — Sitt bara inte och

förstör dina ögon, utan bort med böcker och

broderier! Du är tokig, Ada, som håller på med dina

julklappar sjelf. Här fins nog fattiga flickor som för

en spottstyfver gyr färdigt hvad vi begynt. Jag

lemnar alltid bort mina; det är tusen gånger bättre än

förvandla sig till eu myra, det fatalaste djur jag vet.120

Ada kunde så mycket heldre lofva att icke nu

vara alltför narraktig, som hon, redan då Thérese kom

in, beslutat lemna slaget vid Sempach för att gå ut

i staden. Och innan husets öfriga damer hunnit göra

de toilettförändringar som fordrades for

förmiddagsbesöket, var Ada redan på väg till Näset. Men det

var icke till Karin Berg hon nu begaf sig, ehuru hon

väl haft god lust dertill. Det gälde att kasta en blick

på vida sorgligare scener än dem Lundgrenskans stuga

erbjöd.

I det uslaste hybblet på Näset låg liket af den

man som i några år med sin familj bebott denna

ruskiga lokal.

Vid Adas första besök rusig, vid det andra ett

rof för den ohyggliga sjukdom dryckenskapen alstrar,

fann hon honom vid det tredje döende efter detta

sista anfall af delirium, och nu död i sina synder; en

vämjelig qvarlefva af menniskogestalt, utsträckt på ett

läger af halm; medan den oförgängliga delen af hans

väsende gått dit, hvarest det heter: Gör räkenskap

for ditt fögderi! räkenskap för ditt förnedrade

tillstånd, din förstörda kropps- och själshälsa, din

förspillda tid, och efterlemnade varelsers timliga, kanske

eviga ofärd!

I yttre rummet, nästan lika ödsligt som det,

hvaruti det döda stoftet väntade på sina fyra bräder,

satt en qvinna sysslolös bredvid det med trasor

tillstoppade fönstret. Hennes ovårdade drägt, okammade

hår och förfallna utseende kunde ej dölja spåren af

en skönhet som varit stor, men olycksbringande.

Dragen voro ännu fina och regelbundna, och figuren

vacker i trots af sin eländiga utstyrsel; men uttryckets

ädelhet fattades de förra, och behagets gördel den

sednare. Hade hon någonsin egt dessa skatter, som

först göra det sköna rätt skönt? Troligen icke.

it-minstone hade de tidigt, mycket tidigt gått förlorade.

Hon satt längst ned vid fönstret, så långt som

möjligt från den dödes rum, och stirrade tanklöst ut i den

hvitklädda naturen. Vid det lätta bullret af Adas121

inträde flög lion förfärad upp, men lugnade sig snart

och besvarade hennes helsning med ett sötsurt leende.

—- Jo, i natt klockan 12 blef det slut för

honom, — sade hon till svar på Adas fråga efter den

sjuke. Och utan att se ditåt pekade hon på den

orörliga massan på halmbädden, hvarefter hon böljade

ifrigt vrida kring fingrarne en gammal snoddstump,

som legat i fönstret.

—- Således död, — sade Ada med en rysning.

— Död i ditt elände, under det du svingade om i

dansen, anmärkte samvetet inom henne.

— Och huru dog han, den arme mannen? —

frågade hon sorgset.

— Huru? Hå! det är visst värdt att tala om!

Hur skulle det vara? — Det är gräsligt att dö! —

Sedan han skrikit, svurit och bråkat så länge han

orkade, låg han der och roslade så ohyggligt--Hu!

jag tycker jag hör det ännu! — Till slutet blef han

stel som en stock, och gapade, och stirrade så

förvändt med ögonen. — Öm jag lefver i hundra år,

glömmer jag visst aldrig de ögonon!

— Men hans själ, hans sinne? — Kom han

aldrig till nog sans att tänka på Gud och evigheten?

Dog han alldeles utan ånger, utan tro? — Adas ton

var så tröstlös, att qvinnan betraktade henne med

förvåning.

— Ånger, — upprepade hon. — Åh, den fick

han väl smaka tillräckligt på, om inte i döden, så

förut. Det har nog länge stått så pass illa till för

oss, att vi ha hunnit ångra hur dumt vi ställt oss!

Tror fröken att det är något önskligt att ångra? —

Jag ångrar, min själ jag så, att jag ofta hade lust att

slå hufvudet i väggen tills det sprack. Och det vet

jag, att aldrig kan jag önska min värsta ovän

någonting värre än att ångra,

— Det föor jag, ty det ni tycks mena är icke

ånger, utan förtviflan. Men en rätt ånger är

sällhet, ty den leder till tro och förtröstan.

Ada. 6122

t

— Tro och förtröstan — det talade presten

också om i går. Ja, det gjorde han.

Qvinnan skakade det tofviga, men ännu

korp-svarta håret ur pannan, som om det blifvit henne för

hett kring hufvudet sedan hon kommit att tänka på

ångren.

— Presten mente tro på, — fortfor hon, — att

om en bara kunde tro, så blefve allt det gjorda

såsom ogjordt. En skulle bli som ett barn igen, och

börja lefva på nytt igen, och jag vet icke livad allt

han sade. Det blef så galet, så en kunde icke

be-gripat! — Eljest så vore det visst godt, om en kunde

tro att det gjorda vore ogjordt. Men det är just likt

det! Nej, som en har ställt sig, så får en, min själ,

allt ha det! — Hur skulle en tro ? Och hvad skulle

en tro, sen det en gång kommit så långt, som med oss!

— Tala ej så hädiskt, arma olyckliga! Eöfvaren

på korset trodde, och blef frelsad, blef salig genom

sin tro. Mins du inte det?

— Jag vet inte, — svarade qvinnan, som

tycktes leta i sitt minne. — Men jag tror väl att jag

hört det. Det är längesedan, men jag kommer ihåg

det som en dröm. Då tänkte jag: hvad angår det mig ?

Och nu får jag väl lof att tänka så med, fast på

annat sätt. Nu ville jag väl att det anginge mig; men

det står allt värre till med mig än med mången

röfvare: — Jag vet inte hur det är, men sedan i natt

är jag så underlig. Och jag ville gerna----

Men hvad är det värdt att tala om!

— Ack jo, tala! tala, — bad Ada hjertligt. Och

då qvinnan blott med en skakning på hufvudet

besvarade hennes uppmaning, började hon sjelf, så godt

hon förmådde tala till henne eviga sanningens ord.

Men det var tydligt att hon ej blef förstådd.

Åhöra-ri linan ville väl lugnas i sin oro, men stod ej ut med

talet om en helig och rättfärdig Gud, och gaf snart så

otvetydiga tecken af ej blott likgiltighet, men afsmak,

att Ada modfälld afstod från försöket. Van att sjelf

vara den som blef förmanad och uppmuntrad, ansåg123

hon sig ha varit nästan för djerf, då hon företog sig

att vilja förmana och vägleda; och hon suckade öfver

sin oförmåga, lika mycket som öfver den hjertats

hårdhet hon bevittnade.

— Här var således en prest hos er i går, — sade

hon. — Ack om han vore här nu också, tänkte hon.

— Men den stackars sjuke kunde väl ej höra på hvad

han sade ?

— Var det likt! Han blef topp rasande så snart

han fick se honom. Kàmmer den der och vill stjäla

den sista fattiga lifhanken ur mig, skrek han. Och

så svor han! Jag tycker jag borde väl varit

temligen van vid det; men tänk att den gången häpnade

jag riktigt, så svor han. Det var också rätt schenant

för mig att presten kom. Jag begriper inte hvad han

hade här att göra; men någon hade skickat honom,

sa" han. Han hade kännt oss i bättre dagar, och det

är allt bittert.--I natt önskade jag ändå nästan

att jag haft honom här igen. Det var så förfärligt!

Och att vara ensam — — Hu! om jag ändå kunde

låta bli att täuka på det der!

— Ack, att ni tvertom rätt mycket, rätt

allvarligt kunde tänka derpå, — sade Ada innerligt. —

Ack, att jag rätt kraftigt kunde bedja för er derom!

Bed äfven ni, arma qvinna! Låt oss bedja

tillsammans! Vi ha en kärleksfull fader som hörer böner.

Vänd er blott af hela ert hjerta till honom, och lian

vill ingenting heldre än hjelpa er. — Qvinnan

betraktade henne med harm, nästan med vrede.

— Tror ni det der är lika lätt gjordt som sagdt ?

— frågade hon bittert. — Tror ni att hvem som helst

kan bedja? — I natt kände jag ett ögonblick

liksom att jag ville det, men jag kunde icke. Jag har

aldrig bedt, har aldrig kunnat och skall aldrig kunna

det. Ett blekt spöke står emellan mig och himlen!

Ja, och ett helt lif-----kort och godt, det är

omöjligt!

— Ett helt lif af synd, ville ni väl säga, kära

vän, — sade Ada, som ej kunde emotstå att göra ännu124"

ett försök. — Ack! det är just detta vi måste känna

innan vi rätt kunna gå till Herran, och--—

— Det tjenar till alldeles ingenting att hålla

på med mig om det der, — afbröt qvinnan med mera

rå och hård ton än förut. — Jag talte mycket dumt

nyss. Det kunde nästan låta som om jag mente att

vi varit både röfvare och---Bevars väl!

fröken får för all del inte tro---

— Ni har väl inte läst något i boken som jag

lemnade er? — frågade Ada nedslagen.

— Nej, jag har inte kommit mig till det.

Fröken vill kanske ha henne tillbaka? Men hon ligger

derinne, och jag går inte gerna dit. — Hon kastade en

skygg blick åt dödsrummet. Den olyckliga fruktade

liket af den, hvars brottsliga lif hon i många år ej

fruktat att dela.

— Jag har nu med mig det som jag lofvade

barnen, —• sade Ada, och började plocka fram

åtskilliga små grofva, men redbara klädespersedlar ur det

stora paket som betjenten burit och utanför dörren

aflemnat i hennes egna hender. — Men hvart ha de

små tagit vägen?"1

— Jo, de ligga derborta, — svarade modren, och

pekade åt den mörkaste vrån af det stora, mörka,

kalla rummet. Och från hvad lion förut tyckt vara

en hög af lumpor, såg Ada nu de gulbleka, magra

barnansigtena titta upp ur den eländigaste bädd.

Jag har inte låtit dem få sina klädpaltor, —

fortfor modren; — för komma de bara upp, så är det

omöjligt att hålla dem inne. Och jag vill ha dem

inne i dag; här är så ruskigt!

Ada gick bort till barnens usla läger, ehuru det

bjöd mycket emot. Hon hade långt heldre stuckit

sin lilla näsa ut i friska vinterluften igen, och

pinades så, att hon tydligen kände sanningen af, att det

är en annan lag i våra lemmar som strider emot den

lag som i tår håg är. Men hon hade fickan full med

äpplen, hon hade skifvor med bröd och kött i en pap-125"

perspåse, och de stackars ungarne voro nog hungriga;

det måste gå. "*

Och när barnen med glädje och glupsk ifver grepo

till välfägnaden och under allehanda besynnerliga

uttryck af njutning kastade på gudsgåfvorna och på

henne de mest talande blickar deras ögon vore i stånd

af, då glömde Ada vämjelsen för medlidandet, och

erfor ett nöje midtunder sin ömkan.

Snart fick hon ny anledning att ömka de små

barnen, ty då de för att pröfva de nya plaggen —

kanske de första ordentliga de haft på sig — fingo

tillåtelse att stiga upp, måste hon anbefalla en

rentvag-ningsprocess innau de påsattes; och modren betedde

sig så hårdhändt vid detta säkert ganska ovanliga

företag, att en förfärlig jemmerlåt uppstod.

— Går det inte an litet mildare, — frågade Ada

medlidsamt, men utan mod att sjelf öfvertaga bestyret.

— Det tar, min själ, inte med mindre, — blef

svaret. — Tockna der grisar tål, ta mej sr.attingen,

vid att skrubba duktigt på. Men så bli ni fina nu

också, ungar, det vill jag lofva! — Håll truten på

dej, Seraphine, och pip inte, annars så smäller det;

och det rielt ändå, ska du få se. — Efter stor sorg

och olåt var ändtligen besvärligheten öfverstånden:

och Oscar och Seraphine — Ada måste le åt de granna

namnen på dessa trasbylten — sågo sig med förvåning

förvandlade till anständigt klädda fattigmansbarn. I

början tycktes de ej känna igen sig sjelfva, utan stodo

ofantligt skamflata med fingrarne i munnen, men snart

blefvo de helt belåtna, och längtade bara ut för att

se om de nya plaggen gingo så bra an att väta ner

i snödrifvorua, som de gamla. En duktig luggning

af modren qväste för ögonblicket denna deras längtan.

— Den som ränner ut i dag, den slår jag armar

och ben af på eviga momangen, — försäkrade hon

med stort eftertryck. — Håll er inne, ungar, eljest

klär jag af er hvarendaste klut igen. — Och med en

spark, till ännu bättre eftertryck, skickade hon dem

qvickt tillbaka från dörren-126"

De små hvithåriga hufvudena slokade nu

bedröfligt; och Oscar och SerapTune kröpo som hundar

bort i en vrå, der de lyckligtvis funno något qvar af

bröd och äpplen att trösta sig med. Men de nöjde

sig ej med blott denna tröst; ty Ada hörde hur

Se-raphine hviskade till sin bror: "Vi sta nog säla

oss ut ändå, när ho går i ståpe, eller så. Och sen

så bli vi ute änna te qvälla, och ho sta inte få så

lätt te tlå åf oss drannlåtèn."

Ada nändes ej förråda denna odygdiga plan.

Stackars barn! jag begriper nog att de måste vilja

ut härifrån, tänkte hon. Och hvad under att

olydnaden uppenbarar sig här i detta ohyggliga näste, då

den kunde vakna i sjelfva paradiset! — Hon gaf

nu blott modern några vänliga förmaningar i afseende

på barnen, gaf dem så försigtigt hon kunde, for att

ej förbittra der hon ville förbättra, och var glad att

sodan få skynda ut uren atmosfer, som både andligen

och lekamligen plågade henne.

Hon var blek då hon i djupa tankar vandrade

hemåt. Ack! det är ej lappri att, om ock blott för

ett ögonblick, skåda in i nattsidorna af lifvet. Ada

hade ej sett mer än flyktiga drag af denna familjs

närvarande. Hur blek skulle hon ej hafva blifvit

om hela taflan af dess förflutna upprullat sig för

henne!

Skola vi teckna den för våra läsarinnor? — Nej.

Det är ej blott Paris med sina stora systrar, hvars

mysterier fordra en Sue"s penna. Det lilla

Sjöviksborg och dess likar ha också sina ohyggliga mysterier,

hvilkas skildring vår hand ej är vuxen och dem vårt

hjerta ryser vid. Ebba Wildmarks förflutna har intet

gemensamt med vår unga hjeltinna, och vi behöfva

således endast nämna, att det varit en väfnad af last

och vanära i följd af en uppfostran, lika vanvårdad

som Adas blifvit troget och i Herrans fruktan vårdad.

Om lagens arm ej träffat Ebba och den nu döde

mannen, så var det ej af brist på missgerningar, men

bevis. De hade, hvar på sitt sätt, ådragit sig en olyck-1-7

lig ryktbarhet i orten, och deras sammanlefnad

brännmärkte dem nog i den moraliska opinionen, om ock

ingenting annat gjort det. De hade ej alltid lefvat i

kojan; de hade, som Ebba sade, sett bättre dagar, då

de slagit på stort och på sitt sätt spelat en roll i

verlden; och det var först då denna var utspelt och

rucklet på Näset blifvit sista ressursen som mannen

böljat söka sin tröst i flaskan och qvinnan försjunkit

i den förtviflade apathi, som fattigdomen efter ett

lastfullt föregående lätt kan alstra.

Hvad det nu skulle blifva af henne och de begge

barnen, födda under bekymrens dagar på Näset, visste

hon alldeles icke. Yärre än det var kunde det i albi

fall knappast bli, och således var det ej värdt att

fundera på den saken, tyckte hon.

Så mycket mera gjorde Ada det, både under sin

hemväg och sedan. För modern ansåg hon sig knappt

kunna göra något mer, än bedja; men för barnen

tyckte hon sig skyldig att handla, ehuru ännu oviss

på hvad sätt. Att de borde skiljas från sin mor var

tydligt för henne, fastän hon icke visste det ringaste

om dennas fordna lif; och till en början ville hon

helst sätta dem i pension hos madam Lundgren och

Karin; men skulle modern gå in derpå? Ada visste

att vilddjuret kämpar för att få behålla sina ungar,

och kunde ej fatta att menniskan, förnedrad långt

under djuret, kan lättsinnigt och hjertlöst kasta ifrån

sig de sina. Hon visste väl, att en god, isynnerhet en

sannt kristlig, moder är i stånd af hvarje offer för

sitt barns väl, äfven det, att skiljas ifrån det; men

Ebba var ej en sådan. Den djuriska känslan var det

högsta man hos henne kunde vänta; och ehuru hon

väl märkt att icke heller denna fanns hos henne i

sin naturliga styrka och innerlighet, trodde hon dock

ej att den så förfärligt urartat som förhållandet

verkligen var. — Att Karin och hennes värdinna skulle

samtycka att mottaga de stackars barnen, derpå

tvif-lade hon ej; men skulle hon komma ut med att

betala för dem och förse deras små behöfver? Skulle128"

icke Karins klena helsa lida af den förökade

verksamhet hon ämnade henne? Hvar skulle hon sedan

göra af barnen en gång när Karins undervisning måste

upphöra ? Skulle hon komma ut med att på ett eller

annat sätt göra folk af dem? Se der frågor och

funderingar nog för hennes lilla hufvud, helst i den

nedslagna sinnesstämning besöket hos Ebba alstrat. —

Gerna skulle hon talat med farbror Adrian om sina

bekymmer; men dels fruktade hon alt förleda den

välvilliga vännen till någon, äfven den minsta utgift,

då han snart ändå skulle få många sådane for sin

blifvande bosättning, dels kom hon ihåg, att det är

för dylika fall det heter:

"Låt din venstra hand ej veta

Hvad den högra handen gör."

Dagen förut hade hon likväl talt med någon om

den eländiga familjen; men detta var emedan det

syntes henne en pligt, och utan att nämna, att hon

gjort eller ville göra något för densamma. Det var

nemligen lion som föranledt kyrkoherdens besök hos

den sjuke, derigenom att hon sjelf gick till honom

och bad honom uppsöka detta olyckliga får af sin

hjord.

— Min nådiga frökens bön vill jag visst icke

undandraga mig att uppfylla, — hade kyrkoherden

svarat, i det han på det artigaste bugade sig och

tryckte hennes hand. — Men i allmäuhet har jag

tagit för princip att aldrig gå till sjuka, då jag icke

blir ordentligen å embetets vägnar kallad. Aldraminst

ginge jag väl till det der byket, ty de äro

sannerligen det värsta utskum som finns på Guds gröna jord!

De förtjena ej att en hederlig menniska sätter foten

inom deras dörr; och vore jag ej prest, så skulle jag

anse för en skam — — Men den svarta roeken har

det goda med sig, att han kan krypa in i alla hål

utan att smutsa ner sig, ha-ha-ha! Ja-ja, lilla nådiga

fröken, för frökens skull skall jag gå. Jag kunde väl

krypa genom eld och vatten för den vänliga bönen129"

af ett par sådana läppar. Och min stora vördnad

tor herr öfversten--Som sagdt är, jag skall gå

ännu i denna dag, men helt och hållet tör fröken

Stjernefälts skull.

Minnet af detta kyrkoherdens krimskrams kostade

Ada nu under hemvägen en suck, ty om icke det

låtit henne se i honom något helt annat än en enkel

menniskovän, hvilket hon gerna ville föreställa sig i

hvaije prest, så skulle hon nu åter vändt sig till

honom för denna qvinna, som borde uppmjukas; men

nu saknade hon mod och lust dertill.

Så mycket kärare var det henne att hon

oförmodadt mötte Lejonram. Hon trodde honom vara

särskildt utsänd af Gud för att fa Ebbas nöd lagd på

sitt hjerta, och var säker att han skulle tala till

henue rörande och gripande ord, såsom hon sjelf

önskat, men ej förmått göra. Också hade hon knappt

tackat honom för blommorna, innan hon bad honom

gå till kojan på Näset, som hon noga beskref." Och

så kort som möjligt besvarade hon hans frågor om

hennes egen själs tillstånd efter det vådliga balprofvet,

för att så mycket ömmare aubefalla honom den

stackars qvinnan som behöfde hjelp.

— Är hon väckt, — frågade baronen lifligt.

— Hon är olycklig, — svarade Ada och gaf

honom en förundrad blick.

— Ja, det förstås. Men om hon ej lyssnat till

någon väckelse, så är ju olyckan ohjelplige — svarade

han med sin låga, hemlighetsfulla ton.

— Försök då att uppväcka henne, herr baron!

— Har en enda uppsåtlig förvillelse, sådan som

den ni nu gjort er skyldig till, kunnat, så formörka

ert begrepp i afseende på vår salighetsordning? Ni

visste annars väl, att detta icke är menniskoverk. —

Jag befattar mig numera aldrig med ouppväckta

syndare. Jag har nog annat som upptager min tid, ty

— pris vare Herran! fältet börjar alltmera hvitna

till skörd och de trognas hop tillväxer. Äfven i detta

Babel finnas bröder och systrar, som kräfva uppmun-130"

tran och tröst. De äro visst icke många, ty den vä~

gen är smal och den porten är trång som drager till

lifvet. Men mina ögonblick räcka likväl knappast

till för dem.

— Är då inte hvarje lidande en broder eller

syster ?

— I allmänlig mening jo. Men trosbandet är

hårdt tilldragande, och upphäfver fräudskapet efter

köttet. Det heter: Kommer någon till eder, och icke

hafver denna lärdomen med sig, undfår honom icke

uti hus och helser honom icke heller. Ty deri honom

helsar han är delaktig i hans onda gerningar. Låt oss

icke glömma det! — Hur heter qvinnan?

— Ebba Wildmark.

Baronen studsade.

— Ebba Wildmark! Hur har fröken Stjernefalt

kommit i beröring med henne?

— På det enklaste sätt i verlden. Hennes barn

anropade mitt medlidande; och det är ej bra att ge

almosa, utan att se hur det står till hos dem som

begära den. Jag följde barnen in till deras mor.

— Känner ni den menniskans historia?

— Nej. Jag vet blott att den för närvarande

är bedröflig. Hennes man dog denna natt af en

förfärlig sjukdom.

— Hennes man! — Ja-så. Nå, det torde kunna

bidraga till hennes väckelse. Och omvänder hon sig,

så kan hon gå långt på helgelsens väg; ty det heter

ej förgäfves: Den der många synder varda förlåtna,

han älskar mycket. Men ännu är hon död och

sofvande, det är ganska säkert-, ty ingen af våra har

nämnt henne. De ha öppna ögon och öron, de veta

hur det står till med enhvar, och när något

förtappeisens barn står att rädda, går underrättelsen derom

som en löpeld från man till man.

— Men, baron Lejonram, det låter ju nästan

som om de edra öfvade spioneri!

— Det varder glädje i himmelen öfver en

syndare som omvänder, sig och lefver. Skulle då icke131"

Guds barn här nere också glädja sig deröfver, och

vara uppmärksamma på alla tillfällen att få njuta

denna de rättfärdiges glädje! — Menniskan är död,

säger jag er. Befatta er icke med henne! Jag skall

skicka er en liten uppsats på kristeligt sinnadt folk

i staden. Yill ni göra något godt, så vänd er till

dem. De äro alla fattiga, ty det ringa och förakteligt

är för verlden hafver Herren utvalt. Och

välgernin-gen skall återkomma till er med hundradefallt frukt,

ty ni behöfver umgänge med kristna. Ser till att

ljuset, som i eder är, icke varder mörker! — Guds

frid vare med er, fröken Ada!

Det var denna fridshelsning, uttalad med den

hjertligaste värma, som törsta gången hon såg honom

dragit Adas själ till Lejonram och ingifvit henne ett

stort förtroende för honom. Helsningen behagade henne

ännu lika mycket, men förtroendet var ej så

obetydligt rubbadt.

Kallar han detta att handla i Jesu anda?

frågade hon sig i det hon långsammare än vanligt gick

uppför trappan till sin fars hus. Jesus sade väl att

man ej borde taga brödet från barnen och kasta åt

hundarne, men sade de hårda orden blott för att så

mycket kärleksrikare hjelpa. Det trosband han

pålägger kan aldrig hindra oss att räcka hjelpsam hand

åt en syndig like. — Jag märker att det är många

punkter, hvaruti jag ej förstår mig på min bibellärde

herr baron!

Knappt hade hon varit en timma hemma, innan

hon fick märka ännu en sådan punkt; ty i anledning

af deras samtal på gatan, fick hon en biljett från

Lejonram. Hon hade på hans fråga, om hon varit i

stånd till nyttig sysselsättning sedan hon låtit det

syndiga tidsfördrifvet, balen, förströ sitt sinne, svarat

enkelt och sanningsenligt, att hon först läst i Bibeln

med mer än vanlig uppbyggelse, och sedan historien,

hvarjemte hon haft en rätt god öfning i engelska,

emedan det var en engelsk författare hon läste. Detta

svar upptog ej blott baronens tankar sedan de skiljts132"

åt, utan äfven några af hans dyrbara ögonblick,

såsom den med bibelspråk späckade skrifvelsen bevisade.

Först hade han att göra henne uppmärksam på den

särdeles stora nåd Gud bevisat henne, genom att

värdigas komma till henne i ordet. (Detta erkände Ada

gerna och tacksamt). Dernäst ville han låta henne

förstå, att Gud lockade henne med en alldeles utsökt

kärlek; ty många hade blifvit öfvergifna och förskjutna

för mindre öfverdåd än hennes. (Härvid satte den

svaga flickan i tankarna ett stort frågetecken: Lockar

icke Gud oss alla med utsökt kärlek? Skulle hon

sättas upp till ett särskildt skötebarn, såsom om hon

någonting vore? Och hade hon icke dessutom långt

flere och större bevis på Guds oändliga långmodighet

än detta? Han hade sökt henne många gånger, då

hon ej velat möta honom, då hon med flit gått

undan i dag hade hon åtminstone med ödmjuk längtan

möt t hans kallelse.) Sedan måste hon varnas för

historien och engelskan; "ty," skref baronen, "ju mera

mensklig lärdom vi taga ombord, desto mera barlast

att kasta öfver bord innan vi bli beqväma för Guds

rikes visdom." (Vill han då att Guds barn skola

vara idioter? frågade Ada i sitt förvånade sinne). Och

hon hade knappt lust att läsa fortsättningen. Men

det var ju der bevisen för påståendet skulle vara att

finna, och således läste hon. — "Eugene hade

verkligen icke så orätt i hvad han sade om läsarne,"

mumlade hon, i det hon sedan vek ihop brefvet. "De

måste taga alltför mycket efter bokstafven det ordet

att vi skola vara såsom dårar för Kristi skull. —

Kära baron Lejonram jag blir förskräckt för er, ty

bevisar det icke den mest krassa bokstafstro att kunna

säga: Lärdomen är ett djefvulens verk, ty de lärda

förneka att Gud skapat verlden på sex dagar! Vet

ni då icke och tror ni icke att också de lärde kunna

veta att tusende år äro för Herran såsom en dag?

Sannerligen, min baron, jag fruktar ni läser icke er

bibel stort bättre, än de som försumma den."

Ada hade rönt så många sorgliga intryck denna133"

formiddag, att spåren deraf sutto qvar på hennes

ansigte hela middagen, hur hon än måtte bemöda sig

för att jaga bort. den; och hon behöfde väl förströelsen

af den muntre kammarj unkarens besök på aftonen.

I hans glada sällskap vek tyngden bort ur sinnet

ulan att höu märkte hur det tillgick; och ögoneu

begynte stråla så klart, som om de aldrig betraktat

annat än solsidan af lifvet. Hon tycktes då lefva

blott för stunden lika friskt som sjelfva Emerence,

endast meil mera behag, hvilket troligen kom sig deraf,

att under löjet gömde sig ett djupare allvar.

Hvilket förfarande lättsinne! Hon har låtit,

verlden gripa sig med hull och hår, hon är död och

förlorad, skulle Lejonram hafva utropat, om han nu

stigit in och hört Adas silfverklingande skratt och den

fyndighet, hvarmed hon visste gifva näring åt

Örn-klos humoristiska idéer. Han skulle dömt henne for

evigt förlustig systernamnet, hvilket han redan for

balfiirdens skull funnit tillbörligt att icke tillsvidare

gifva henne. Och likväl, hvad var hennes fel? Att

hon fått ett sinne Öppet för skämt såväl som allvar;

ja, om vi få tro Jean Paul, det förra just till följd

af det sednare. Han bevisar ju i sin Vorschule der

Aestetik, som Swift, ßabelais, Sterne, Young m. fl., att

hos individen, liksom han förut visat vara fallet med

nationer, är allvar i sinnet vilkor för ett godt skämt.

Kan man icke vara pietist i ordets vackraste och rätta

mening, utan att missförstå detta?

Lejonram skulle ej förstått det. Om han, såsom

vi nyss sade, nu inträdt i det vackra, välupplysta

förmaket hos öfverstens, i kretsen af de glada, skrattande

menniskorna, skulle han hafva fördömt dem alla, och

på sin höjd undantagit Elmers, som var tungsint och

föga deltog i den allmänna munterheten. Och" han

skulle dömt orätt äfven i undantaget; ty kanske var

ingen af alla dessa själar så upprorisk och full af

ondo, som ryttmästarens i denna stund.

Oaktadt sitt segersälla morgonbeslut, var

nemligen Elmers när aftonen kom i värre ofrid äu förut134"

och visste slutligen ej bättre medel att hålla sina

kloka föresatser vid lif, än att draga en

säkerhets-kordong omkring dem på så sätt, att ej vidare ett

enda ord skulle tillåtas passera mellan högqvarteret,

der de borde befästa sig, och fiendens lockande, soliga

féeland.

10.

Det var en eftermiddag då allt i madam

Lundgrens stuga syntes mera snyggt och putsadt än

vanligt. Spiseln täflade i hvithet med de nystärkta

gardinerna. Golf, bord och bäukar, grytor, fat och

kastruller, allt var nyfejadt och vittnade om matmoderns

osparda möda. En krans af friskt granris lopp

utmed spiselmuren, samt rundtomkring dörrar och

fönster, och lilla Lotta hade klippt papper i granna

sirater att lägga på hyllorna. Sybordet var befriadt

från vanligt tillbehör, ty det var julaftonen som

begynte skymma, och man höll helgfrid i stugan.

Så fina som Lotta förmått göra sig och sina

syskon, stodo de tre barnen kring det till julbord

förvandlade arbetsbordet, på hvilket prunkade en liten

gran med mångfärgade, ännu otända ljus, med

socker-hjertan och guldpappersstjeruor, äpplen, russin och

mandlar som dinglade på långa trådar, en i familjen

aldrig förr skådad herrlighet. Det var ej svårt att

se hvarifrån den kommit, om man följde de lysande

blickar som ifrån granen flögo bort till Ada, der hon

satt på pallen bredvid sin lama vän.

Der funnos ock andra goda saker på bordet, som

gjorde henne förtjent af de mest lysande blickar:

böcker till uppmuntran åt små flitiga barn, varma

schalar åt flickorna, en stickad halsduk åt liten Truls,

samt bullar både bruna och. hvita, bakade af så sköna

händer, att mer än en af stadens eleganter skulle

af-undats tultingarne på Näset, om denna deras lycka135"

varit känd. Men för sin del voro de för menlösa

att uppskatta den, under det de jublade öfver den

mera substantiella i de sköna bullarne sjelfva.

Modern betraktade med ej mindre lysande

blickar sina lyckliga barn, under det hon gick fram och

åter i små bestyr för aftonen. Och Karin, som satt

på sin nu med varma mattor ombonade plats, blickade

än på sin älskade fröken, ån på sina glada

huskamrater, än genom det isfria fönstret ut öfver den stilla

sjön och upp mot den skymmande vinterhimlen, än

på den sköna tafla som Ada medfört och upphängt

på väggen framför henne: eü lithografi af Raphaels

Madonna di San Sixti.

— O! hvad verlden är rik på glädje, — sade

krymplingen, och hennes ögon logo fuktiga mot det

himmelska barnet, och hennes hand tryckte tacksamt

den vänliga gifvarinnans. Hur äro vi nu icke här

alla så lyckliga! Och fröken Ada icke minst, Gud

vare lof! Hela ert lilla ansigte vittnar så vackert

om, att glad är den som glada gör. — När jorden

ger oss så sälla stunder, fröken, hvad skall då icke

Guds himmel göra!

Karin nickade med ett själfullt leende åt sin

goda Eva, åt sina kära barn, åt lackviolen och

törnrosen, som — också en julklapp af Ada —

blommade i hennes fönster. Den lilla puckelryggen var i

dag nästan blekare äu vanligt, ty den snöhvita

halsduken, som hon, högtiden till prydnad, fått på sig,

var lika ofördelaktig för hyn som för hennes

missbildade former. Men själslifvet i hennes ansigte gaf

så mycket mera förklaradt skimmer åt hela den lilla

bräckliga varelsen.

— Ja, jag är glad, mycket glad, — sade Ada,

och lutade sin rosiga kind mot Karins hvita halsduk.

— Och det gör mig så godt att tänka på huru

farmor deruppe smakar den sällhet hon, liksom du, så

gerna föreställde sig. — Ack! jag ville gerna sitta

här rätt länge ännu och språka med dig om henne

och allting kärt och godt. Men det skall ju alltid136"

vara någonting som fattas i vår glädje och derför

6kall jag just nu höra bjellrorna! Slädan är här,

kära vän; och jag har ännu ett besök att göra.

Således farväl, min goda Karin! Men först, ännu en gång

tack för all din möda med — mina barn hade jag så

när sagt! Mina barn, ha-ha-ha, så lustigt! och tillika

,så vackert. Mina barn! tycker du inte att de orden

ha en helt egen, vacker klang?

— Jag tycker de skola isynnerhet få det, då ni

en gång i framtiden---

— Nej, tyst, tyst, — afbröt Ada rodnande,

kanske mera af välbehag öfver en ljuf aning, än öfver

Karins halft uttalade ord. — Framtiden står i Guds

hand, och vi skola låta hvar dag hafva sin omsorg.

Emedlertid, tack för barnen, säger jag ännu en

gång. Jag vet nog de göra dig mycket mera besvär,

än alla de andra, och

— Men det besväreKär kärt för mig, tro mig,

fröken!

— Jag vet nog det. Jag sfrs]le ej haft hjerta

att lasta dem på dig eljest. Tack, tafcfc» snälla

madam Eva också för allt tålamod med de\små

stack-rarne! På nyåret får ni dem hit helt W1 hållet,

som ni vet. Jag hoppas det blir bättre dåVin när

de gå så här från och till; men öfver jul sk^Pe

väl vara hos modren. Och nu farväl, farväl!

välsigne er! Gud välsigne dig, Karin! \

— Farväl du Herrans älskeliga! Nåd och frC^

vare med dig, — sade Karin med innerlig värma \

Den bortvissnade delen af Karins kropp kändesV

nu tyngre än vanligt, och det som fattades i glädjen l

blef henne märkbart nog, ty hon skulle så gerna ha

stigit upp och följt sitt kära främmande till dörren.

Men hon qväfde sin suck, kastade åter en blick på

Kristusbarnet på sin tafla och nickade sedan med

strålande ansigte åt Ada, som ännu stod vid dörren,

omringad af de tre barnen och deras mor. Hon var

redan åter förnöjd med sin lott och fann verlden rik

på glädje.137"

Det var ej så ljust, hvarken bokstafligen eller

bildligen taladt, vid det besök Ada nu hade att göra.

Mörkret föll på så hastigt som det i en snöfylld

Decemberluft kan göra; och då hon inträdde till Ebba

Wildmark, var det blott jemnt ljust nog att låta henne

se allt derinne vara lika ruskigt och vanvårdadt som

vanligt.

Ebba reste sig upp från bädden, der hon till

tidens förkortande tagit sig en tupplur, och barnen

kommo, med fingrarne i munnen, att stirra på sin

unga välgörarinna, hvilken väl genom mat och kläder

gjort sig dyrbar för dem, men hvilken de likväl ännu

betraktade såsom ett förunderligt väsen af annan art.

De voro väl nu temligen hela; men rena — ack!

långt derifrån. Ada kunde ej utan en känsla af stor

otrefnad betrakta sina barn.

Men äfven denna gång ersattes hon för sitt

obehag genom den förnöjelse hon kunde göra de fattiga

ungarne. Också åt dem hade hon bakat bullar och

tänkt på små gåfvor, också åt dem hade hon med

sig ett julträd i miniatyr; och när all denna

herrlighet inbars, blefvo Oscars och Seraphines ögon så stora,

som om de ämnat trilla ur hufvudet i förtjusningen.

Åt modren hade hon med sig något matvaror

och några ljus, hvaraf ett genast tändes för att

upplysa scenen; men detta kallades icke julgåfvor, utan

arbetslön, ty Ada hade omsider kommit derhän med

sin otrefliga skyddling att hon hettes arbeta. Den

unga flickan hade pinats af att hvar gång hon kom,

finna sin olyckliga skyddling sysslolös; och på sina

föreställningar att detta vore illa hade hon fått

sådane svar som:

— Jag har just aldrig förstått mig på sittgöra.

I min ungdom höll jag mig nästan för god till tocket,

och det roade mig inte; sen hade jag mycket annat

för mig som lönade sig bättre; och till slut blef det

bara att ranta omkring och sälja den ena klädpalten

och husgerådet efter det andra, för att få en bit att

sticka i hungriga munnar. Jag vånnar jag inte gjort138"

det heller, utan svultit ihjel for längesen, för det är

ändå det jag nu blir tvungen till.

Ada gjorde många förslager att genom arbete

förekomma detta, men i sin smnesslöhet och

fullkomliga brist på pligtkänsla förkastade Ebba dem alla.

Ett arbete var för tråkigt, ett annat för svårt, ett

tredje vore "hjelphustrugöra", ett fjerde grinade hon

åt utan att uppgifva något skäl. Och "fattigvården

får väl ta mig, fast de pruta emot", blef alltid

slutrefrängen, med underförstådt: således behöfver jag

ingenting göra. —

Men en dag kom Ada med zephirgarn i de mest

lysande färger, och bad Ebba göra sig den tjensten

att sticka en halsduk, emedan hon ej hade tid att

göra det sjelf. Det granna garnet lyste Ebba i

ögonen såsom en återglans från välmågans dagar. Hon

hade förut sagt att om hon kunde få göra det som

vore fint och såge någonting ut, så kunde det så

vara; och detta såg nu visst någonting ut! Hon

kunde ej gerna undandraga sig att försöka, då Ada

tagit stickor med sig och genast ville lära henne

arbetet; och som hon åtminstone en gång i barndomen

lärt sig sticka, slog försöket så väl ut, att om ett par

dagar var halsduken färdig, ojemn och ful visserligen,

men ändå duglig till julklapp åt lilla Truls. Ada

betalte den med ett vedlass som Wassberg hjelpt

henne köpa på torget; och ett par nya halsdukar

beställdes. Ebba tog ej blott emot beställningen, utan

föresatte sig att den skulle bli bättre utförd,

isynnerhet som det smickrade henne att Ada lemnat

färgernas fördelning åt hennes smak. Det var detta

mästerverk som nu skulle betalas, och Ada hade för den

skull besökt både hökare- och bagarebodar, på det

familjen ej skulle behöfva svälta under helgen. Hon

var glad att kusk och betjenter funnos derhemma

som kunde hugnas med produkterna af Ebbas flit,

och beställde nu ytterligare en kofta åt lilla Majken

efter mönster som hon medhade. Det var en fägnad139"

for henne att höra Ebba, med mera lifvadt uttryck

än hon någonsin sett hos henne, svara:

— Det vill jag gerna göra. Tocke der är

riktigt roligt. Dagarne gingo så fort medan jag stickade,

och det var just lite snopet när det tog slut.

Åh, det skall nog gå efter hand att väcka håg

för annat arbete också, tänkte Ada med lifvadt mod.

Och det måste gå snart, ty att mata hennes flit med

zephirgarn blir i längden alldeles för kännbart för

min kassa. Och för koftan skall hon få betalning i

penningar, och efter föga mer än gångbart pris, så

att hon får lära sig begripa arbetslönens odryghet;

det skall kanske sporra henne bättre.

Ada hade ej ringa besvär och omtanka för sina

skyddlingar; men det föll henne ej in att vilja

undandraga sig det, oaktadt Lejonrams råd att hon ej

skulle befatta sig med denna qvinna. Hon trodde

sig uppfylla Guds vilja och sin oeftergifliga pligt

genom att göra hvad hon kunde för dessa medvarelser,

sedan hon en gång kommit att taga kännedom om

deras nöd; ech ehuru fattigvårdens vägran att göra

något för Ebba, jemte kyrkoherdens och Lejonrams

yttranden, och hennes egna iakttagelser låtit henne

förstå att det var ett högst föraktligt föremål hon

valt för sin välvilja, ansåg hon sig ha lika liten rätt

att lemna henne, som de stackars barnen, åt sitt öde.

Ingenting intresserande satte smak på hennes

filantropiska åtagande; Ebba ingaf henne en vedervilja

som hon förebrådde sig; och långt ifrån att finna

nöje uti, skämdes hon för det slags guvernantskap

hon måste föra öfver en femti-års menniska, och

rodnade så som Ebba bordt rodna öfver att nödgas

upprepa påminnelser till en mor om att tvätta och kamma

sina barn och sig sjelf. Obehaget fick dock ej hindra

henne att göra det, då så behöfdes; och med ord så

allvarliga och välbetänkta, som hade hon i många år

varit uppfostrarinna, lade hon henne ånyo på sinnet

både dessa saker och den ännu långt vigtigare och

mera försummade: att söka Gud i hans ord.140"

Det var mera for modrens skull än for barnens,

hon satte sig ned, att så vackert hon kunde tala till

dessa om julens betydelse och den kärleksfulle

Frälsaren; ty med barnen visste hon nog att Karin talade

bättre än hon, och så som det för deras späda begrepp

bäst passade; men det var lättare att vända sig till

dem för att söka verka på modrens hårda sinne. Ebba

syntes väl i dag så döf som någonsin, men Ada

förlorade ändå ej hoppet. I de små barnböcker hon sökt

ut åt Oscar och Seraphine funnos vackra böneord,

och då hon anbefallde dem åt Ebba till

helgdagssysselsättning, var det med en förhoppning att barnabönen

skulle blifva väckelseordet till denna sofvande själ.

Hemfärden genom de redan temligen folktomma

gatorna blef ett nöje för Ada. Ljusen voro tända i

de flesta hus, och der man ännu icke tändt dem,

flammade åtminstone en treflig skymningsbrasa. På

många ställen hade män ej fällt ned gardinerna, ty

en gammal sed i orten ville att man ej undangömde

julståten; och Ada såg barngestalter hoppa och

lyckliga föräldrar le i mången boning, hvars innevånare

hon ej kände. Det var en flyktig, ytterst flyktig blick

hon på detta sätt fick kasta in i Sjöviksborgs

familjelif, men den gaf henne ämne för många fantasier;

och mången ärbar matrona, mången ung arbeterska

lät henne tänka att bottenvåningarne skulle lemna

intressantare stoff för studier än ofta salongerna.

Der hemma stod Eugene färdig att lyfta henne

ur slädan, föra henne uppför trappan och hjelpa

henne af med både kappa och bottiner, om nemligen

hon tillåtit något af allt"detta. Det blef nu flygande

brådtom att kläda af sig till middagen; och toiletten

drog sin tid när man kom ifrån Ebba "Wildmark!

Kammarpigan hade eljest föga besvär af sin nya

fröken ; men vid dessa tillfällen hade Ada en stark

misstro till allt hvad hon burit; det kunde ej nog

vädras, borstas, piskas och tvättas; och det var med en

känsla af njutningsfull friskhet hon snart såg sig

omklädd från topp till tå. Familjens alltid sena mid-141"

dagstimma var i dag ännu ytterligare framskjuten

och således hann hon bli i ordning oaktadt 6in sena

hemkomst.

— Det vore ju knappt jul, om vi ej åte lutfisk

och gröt, — hade öfversten sagt, då han bjöd de i

staden qvarvarande ogifta officerarne till middag; —

men som man måste ha strutsmage för att stå ut

med det till qvälsmål, så brukar jag julaftonen slå

ihop två mål till ett, och gör min middag med all

den välsignade röran.

Den gamla svenska seden att doppa i grytan

brukades naturligtvis icke hos öfversten. Nutidens

Gens comme il faut kunna ej stå kring en gryta och

fiska flott, men i orten och stadens flesta hus hölls

den troget i helgd. Dagen benämndes till och med

efter detta bruk och det var ej sällspordt att barnen

sjöngo i chorus många dagar förut:

"I dag ha vi da"n fore, da"n fore, da"n fore doppare-

da"n!

I dag ha vi da"n före"1 o. s. v., tilldess de i högsta

extas kunde utbrista:

"I dag, i dag, i dag ha vi doppareda"n !"

Man berättar också, att då en prest på landet

skulle tillkännagifva for sina åhörare en

kristendoms-systers dödliga frånfälle, hvilken i lifstiden varit

mycket gästvänlig och haft stora julkalaser, begynte han

sitt tal med dessa ord: "Doppa nu hvar J kunnen,

mina vänner, ty nu är kära mor i Holmestorp död!"

Men som "det unga Sverige" lägger bort de

gamla pläg6ederna, torde hända att någon af våra

läsarinnor lika litet vet hur det tillgår vid en

doppning i allmänhet, som hos mor i Holmestorp i

synnerhet. Yi vilja således nämna, att "arla på

morgonen, långt före dag", måste grytan på elden, eller

grytorna, ty en förslår icke. Man måste ha att välja

på rökt, salt och färskt, om allt skall vara väl;

svin-hufvud och skinka, oxbringa och tunga måste

nödvändigt vankas. När det "böqar lida till de tider",142"

omkring klockan 12 vanligtvis, samlar sig sällskapet

i det väl städade köket, som har nyhackadt enris

strödt på golfvet; fin, hvit duk på bordet, och på

detta uppdukadt allt hvad huset förmår, först och

främst såflet ur grytorna, sedan korf, sylta, pastejer

och buddingar, korgar fulla med vörtbröd, hvetebröd,

limpa, hvarjemte smör, ost och "lilla rispen". Tappert

anfall sker på gudsgåfvorna. Man doppar sina

bröd-skifvor i flottet, som simmar i de på svag glödeld

stående grytorna, gafflar sig ett stycke korf eller

fläsk dertill, och så går det undan för undan, från

bordet till grytan, från grytan till bordet. När alla

äro som bäst i taget, böljar ölstånkan sin rund, eller

det silfverbeslagna hornet, der man så hafva kan.

Hembrygdt skall ölet vara — och skummande; och

hornet måste tömmas i botten af hvarje manlig gäst,

hvarvid de öfriga glada själarne sjunga:

"Skål, min bror! Drick! men drick i botten!

En ärlig Svensk är icke rädd för skotten,

Han vet gå på;"

hvilket sednare upprepas med händerna på hans

bröst, till dess han vänder upp och ned på hornet

och visar att ingen droppa är qvar. Då hurra

kamraterna, och fruntimren mysa så blidt, som om de

sett ett riktigt storverk utföras. Till sist komma

smörtårtor med syltfyllning, eller klenätter och

struf-vor kokta i smör, eller någon annan lika lättsmällt

anrättning.

Tänker man sig nu härtill en aftonmåltid af

lutfisk med skirdt smör, korngröt med grädda, stekt,

refbensspjell af ett fett svin och smörtårta med grädda,

hvilket allt hör till saken, så måste man väl

förundra sig öfver menniskans förmåga att taga till lifs,

isynnerhet som en hel hop småkraffs af frukter och

bakverk kringbjudes mellan målen, förutom käSet och

theet med sitt rikliga tilltugg af saffranskringlor, rån

och pepparkakor.

Om herrskapet icke doppade hos öfverstens, så143"

skulle likväl tjenstfolket ansett sina rättigheter

våldförda, om de ej fått göra det, ooh ungherrskapet

dömde ej under sin värdighet att gå ner och titta på

kalaset. Ada var då som bäst sysselsatt med sina

julträn; men Emerence och Eugene togo henne nolens

volens med sig till köket; och hon, som ej sedan sin

späda barndom sett ett sådant gästabud, måste

storskratta, när hon såg alla de välsmorda munnarne

som ifrigt tuggade och muntert glammade.

— Nu förstår jag, — sade hon, — hvarifrån

farbror fått sin historia om käringen, som undrade

hur kungen lefde om jul, och fick till svar af sin

grarmqvinna: Han äter flott och dricker flott och

ligger i flott, begriper du väl. Det är smörjiga

julseder ni har här. Tacka vill jag hemma på Bergala!

Der brukade vi sätta upp sädeskärfvar på taket åt

fåglarne. — Men se, Emerence, vi kunna få ett nöje

i den vägen här också! Der flyger just en flock

dufvor ned på gården. Låt oss få litet ärter att mata

dem med! Det blir bestämdt smakligare att se på

än det här feta kalaset."

Dufvorna, som glänste, somliga af bländande

hvithet, andra af guldblandad skiftning, trippade fram

och plockade begärligt upp ärterna ända invid

flickornas fötter, bevisande dymedelst hur smakligt de

funno sitt kalas. De skrämdes ej ens tillbaka af den

handklappning hvarmed lilla Marianne uttryckte sin

förtjusning öfver detta splitter nya nöje; och när de

efter god förplägning flögo hem till sin

höganlofts-bur i ett af stadens kyrktorn, måste de ha berättat

för sina respective anförvandter att det fanns

beskedlig ungdom i öfverstegården; ty snart infann sig der

en mycket större flock dufvor. Ada skulle just då

sätta sig i slädan för att fara till Näset; och när

hon såg dem lägga hufvudena på sned, trippa sökande

omkring och sträcka halsarne åt alla håll for att få

syn på julkalaset, bad hon Eugene tillfredsställa deras

matlust. Han lofvade visserligen; men lofva och hålla

äro två olika ting. Dufvorna fingo flyga sin väg med144"

tomma kräfvar och en suckan att ungdomen ej alltid

var beskedlig susade i deras vingar. Så snart Ada

farit, kastade Eugene sig i lilla kappslädan, Lundström

på hundsvotten, och det bar af i så sträckande fart,

att gråa hästen säkert instämde i dufvornas suckan.

Eugene hade ej öfvergifvit spekulati onerna på

fröken styfsyster i följd af hennes

visade"öBenägen-het; tvärtom blef han så mycket enträgnare. Hans

hjerta var nu allvarsamt intresseradt, åtminstone

inbillade han sig det; och den sträckande farten gällde

att för penningar och goda ord skaffa blommor åt

henne från en trädgårdsmästare långt utom staden.

Då Ada kom hem stodo ej blott blommor på

hennes bord, utan Eugene presenterade henne äfven, när

hon inträdde i salongen, en bukett af törnrosor så

sköna och doftande, att hon ovilkorligen måste bestå

ett af sina ljufvaste leenden åt gåfvan och gifvaren.

Men detta ångrade hon genast, ty med mamma till

hjelp gjorde Eugene nu anspråk på att sjelf få fästa

blommorna i hennes hår och skärp. Hvilken idée!

Och för mammas och brorsnamnets skull var det icke

godt att komma ifrån saken; en vägran skulle väcka

alltför förargligt uppseende, ty öfverstinnan hade

redan uppmanat sällskapet att se på hur en herr bror

skulle bete sig såsom kammarjungfru. Det var

således klokast att samtycka och låta gå så lätt som

möjligt; men detta påhitt skulle ha ohjelpligen förstört

Eugènes kredit hos sin styfsyster, om den ej varit

dålig redan förut.

— Du är ett litet sjåp, — hviskade strax efteråt

Emerence, som märkt Adas förlägenhet. — Du hade

ju bara behöft säga att du ej tålte blomlukten,

emedan du hade ondt i hufvudet, så hade du sluppit.

— Och ljuga på de vackra, oskyldiga blommorna,

och på Gud som gifvit mig helsa? Nej, då måtte jag

heldre pinas!

— Också behöfver det alldeles icke pina dig att

få rodna litet grann. Du blir inte pionxöd du, som

jag stackare! Du rodnar bara så, att det klär dig.145"

Jag såg tydligt att alla herrarne tyckte så, och major

Solgranat aldramest.

— Kan du då aldrig låta bli att prata så der,

Emerence? Du är just lika förarglig som majoren

och Eugene! Ni ä" förargliga allesammans.

Ryttmästaren är den ende beskedlige, ty han ställde sig att

se utåt gatan i stället att, som alla ni andra, gapa

på mig.

— Tror du inte han observerar så mycket

no-gare hur toiletten lyckats? Jag undrar bara att inte

de stackars blommorna vissna vid hans eldblickar.

Med en betydelsefull knuff i sidan ville Emerence

få Ada att vända sig om och möta dessa blickar, men

utan annan följd, än att hon med en känsla af

lättnad tog major Solgranats arm, som i detsamma erbjöds

för att föra henne till bordet. Skulle man bry henne

för någon, så helst då för denne, som såg ut som en

farbror och som kallade pappa för du. Men,

besynnerligt nog, fastän hon ej vändt sig om, såg hon ändå

de der blickarne som Emerence talade om. — Åh,

hvad flickorna hade brådtom att smyga sig ut efter

middagen! De skulle ju tända julgranen och ordna

allt i salongen under det ögonblick som de andra

drucko kaffe, ty det var redan ganska sent och

små-systrarne borde ej vänta längre på sin glädje. Denna

brådska var en lätt möda, i hvilken sjelfva Thérese

fann behag; och när dörrarne snart slogos upp och

sällskapet fick inträda, skimrade granens hundrade

ljus nästan mindre klart än fyrverkeriet i ögonen på

de tre systrarne som tändt dem.

Yra af fröjd jagade nu Alice och Marianne ur

famn i famn. Öfversten sjelf uppstämde derefter en

polska och alla måste taga i ring kring granen.

Somliga instämde i sången, andra öfverröstade den med

skratt och jubel.

— Det var sjelfva necken till oväsen, — sade

herr Adrian och runkade på hufvudet; men strax

derpå begynte han ljudligare än någon annan:

Ada. 7146"

rOch kom då, Kersti lill", så vilja vi svänga,

Ser jag rätt på dej, så har du god lust!" etc.

Alla glömde för ett ögonblick att de voro gens

comme il faut, för att endast vara glada barn. Men

innan kort var det nöjet slut.

— Här osar! Det är ett ljus som röker; det

brinner i barret!

Man skyndade att göra slut på den ephemera

.ljusprakten; och rum och menniskor återtogo

samtidigt ett lugnare och mera vanligt utseende.

I salen hade emedlertid blifvit inburna

klädkorgar fulla med paketer, stora askar och allehanda ting

af mystisk och oförklarlig skapnad; och knappt hade

man slagit sig ner omkring det stora divanbordet,

hvarest frukter och konfektyrer voro smakfullt

upplagda i silfverkorgar, förrän Wessberg visade sig i

dörren bugande, med ett paket i handen. Emérence

helsade det med en handklappning.

— Se här, löjtnant Wolf, — sade hon och drog

fram ett litet hörnbord till sig och sin granne. —

Låt oss lägga vårt här för oss sjelfva. Och jag råder

alla att göra som vi, ty jag hoppas vi få mycket mer,

än vi kunna hålla reda på eljest.

Öfversten satte på sig glasögon, läste högt

adressen och litet tokeri dessutom, och lemnade sedan

paketet till den som vederborde. Wessberg stod då

redan bugande med ett annat, och så gick det friskt

undan. Men när han marscherade ut efter tionde

bugningen, kunde herr Adrian ej stå ut längre.

— Skall den här långben spatsera ut och in på

detta viset, så blir jag mjeltsjuk, — sade han. —

Mail talar om att hålla uti åt den som gör intet, och

det måtte nu riktigt kunna tillämpas på Wessberg,

den syndapalten! Och likväl skulle han löpa sig

förderfvad innan vi hunnit igenom hela den massa

af krimskrams som jag såg derute.

— Hvarför skulle han inte gå, — frågade

öfver-»ten. — Han har god tid.lit"

— Ja, isynnerhet god tid att fundera på hur

snöpligt det är att bära fram så många julklappar

och inte få taga någon för egen del.

— Ah, han får nog. Jag har aldrig glömt mitt

folk.

Detta kunde öfversten säga med full sanning, ty

han var en frikostig husbonde och sparade aldrig på

julklapparne.

— Förstås. Men han faT ingenting här ändå.

Och tänk bara hur efterlängtad han skall vara

dernere af Majken och Greta, och hvad de alla heta.

Haf förbarmande, min bror, och låt dem bli fulltaliga

vid sitt julbord! Jag skall bära in åt dig, jag.

— Nej, jag! — ropade Ada, som också fann

be-tjentens promenerande högst otrefligt.

— Och jag, och jag, — skreko Alice och

Marianne, förtjusta åt någonting så nytt.

— Och jag, och jag, — instämde herrarne i

artig korus.

— Ni ä" tokiga, — sade öfversten, som alltid

brukat hålla sin betjent trafvande mellan salen och

salongen vid julklapps-utdelningen. — Men låt gå!

När barnet får sin vilja fram, så gråter det inte,

brukar Adrian säga.

— Wessberg får gå ner; vi hjelpa oss sjelfva.

Wessberg far gå, får gå, — ropade småflickorna och

sprungo att taga emot nästa paket på halfva vägen.

Och det blef ett glam, ett lif, en rörelse som

smakade de flesta långt bättre än det högtidliga

stillasittandet. Alla ville gå, man slets och refs om

pa-keierna, och der uppkommo konfusioner och

kollisioner af besattaste slag, tilldess öfversten tog på sig

sin allvarsamma min och sade:

— Hvad vill det här bli af? Ni har ju samlat

på mig en hel hög inom en handvändning! Det kan

icke tusan sköta mer än en sak i sender. Och knappt

någon menniska hör ju på hvad jag läser! Om alla

måste springa, så skall det ske i ordning, hvar och

en i sin tur. Sitt ner, flickbytingar, och lyd ordres148"

säger jag er; eljest, vid mitt skägg, behåller jag

alltsammans för mig, både vers och innehåll.

Detta tordes man nu inte riskera, och ordningen

återvände.

Snart var det ej nog med simpla paketer. Der

kommo gubbar och käringar, fästmän och fästmör,

grisar och hons, korgar och hjertan, likt och olikt. I

tusen upptåg, i tusen rimliga och orimliga rim hade

skämt och gyckel gifvit sig luft. Men der kommo

ock verser af känslosam natur, nemligen sådane

hvarigenom Eugene sökte lägga an på Adas hjerta. Dessa

voro ej utvändiga, ej ämnade för allas ögon och öron,

och våldförde således julklapps-lagen, som fordrade

högljudd uppläsning, på samma gång som de alldeles

förfelade sitt mål.

Först efter tre timmar var klapputdelningen slut;

och salongen var då förvandlad till ett varumagasin,

dit det var högst af nöden att betjenten inkallades

för att taga hand om den mängd af emballage som

inkräktat hela golfvet. Soffor, stolar och bord voro

höljda af klädningstyger, mäütiller, hattar, broderier

och artiklar af tusen slag. Man skulle trott att hela

familj en~~vari t alldeles utblottad och nu på en gång

skulle klädas upp, och det var svårt för hvar och en

att veta reda på sitt, med undantag af Emérence,

som hade starkt ägodelssinne och med synbar njutning

samlat och fört räkning öfver hvarenda småsak.

Ada, som aldrig förr varit med om någonting

sådant, var nästan brydd öfver den massa grannlåt som

fallit på hennes lott. Men hvad som gjorde henne

den innerligaste glädje var en gåfva som efteråt

lemnades henne enkelt i handen, utan bihang af verser

och atrapper. Herr Adrian hade låtit göra åt henne <

en medaljong med hennes farmors hår, och valde, för

att lemna henne den, ett ögonblick då sällskapet

spridde sig i de mindre rummen. Och väl var detta

för Ada, ty ögonen blefvo så öfverfulla och den rörda

själen trädde så lifligt fram vid åsynen af dessa

älskade gråa lockar, att hon visst behöfde ensamheten149"

med den vän, till hvars hjerta hon snyftande

tryckte sig.

— Var glad, min unge! Farmor har en bättre

julfröjd än vi, — hviskade herr Adrian, i det han

höjde upp hennes nedböjda hufvud, och kysste bort

tårarne, som strömmade öfver hennes kinder,

— Ack jo! jag vet det, och är glad, — svarade

hon, såg honom trohjertadt in i ögonen, och log; men

tåreregnet föll ändå lika varmt och rikligt. Med den

dyra gåfvan, tryckt till sina läppar, sprang hon in

till sig; och först sedan hon der tillbragt en stund i

ännu fullkomligare ensamhet, blef hon i stånd att

återvända till de andra.

— Nu, mitt barn, tror jag du får ge oss the

genast, — sade då öfversten. — Jag har nästan läst

mig hes för det allmänna bästa, och det skall just

smaka riktigt skönt att få sig en kopp.

Ada och Emerence hade nu delat de husliga

små-bestyren, som roade dem båda, de skötte den hvar

sin vecka. Öfversten var serdeles nöjd med detta; han

påstod att huset blifvit dubbelt så trefligt sedan

de unga husrådinnorna börjat sin verksamhet, och

följde med obeskrifligt belåten blick sin vackra dotter

när hon rörde sig i sådane sysselsättningar.

För henne var det nu en verklig lättnad att få

gå ut i salen till théserveringen, ty pratet och

skrattet i salongen förekom henne tomt och underligt

sedan hennes tankar nyss dvalts hos den kära aflidna,

ömsom i miünet af det stilla, allvarliga hem som

varit hennes, och i föreställningen om det högre och

herrligare dit hon g&tt. Att efter någonting sådant

servera thé, kunde väl förefalla något smått äfven

det, men det var dock stillare, och adlades dessutom

genom nöjet att tillfredställa en önskan .af pappa.

Småsystrarne kommo ut till Ada, för att få sin portion

vid sjelfva thébordet, och detta var också godt; ty

ehuru yra och upprasade de denna dag varit, kunde

hon här få en stund att tala med dem om betydelsen

af denna afton, att säga dem hvad hon gerna velat,150"

men ej ansåg tillständigt att ropa äfven till alla de

andra: att de ej för den verldsliga fröjden måtte

glömma lyssna till englarnes fridshelsning.

Yar det andeligt högmod som lät Ada önska att

gifva ett sådant varningsord till hela sin omgifning?

— Nej; men hon tyckte att hvar och en menniska

borde ropa till den andra: Se på barnet i krubban!

tyckte att hon sjelf så väl som någon behöfde ett

sådant tillrop.

Snarare var det ett annat fel: menniskofruktan,

som afhöll henne från att yttra denna sin mening. —

Icke går det an att jag säger något! icke passar det

mig att tala, är en undflykt som låter mycket ödmjuk

och förefaller mycket naturlig, men som ofta ej tål

vid sjelfpröfningens dom; och i den blygsamma

försynthet som bör finnas hos en ung flicka, har

menniskofruktan goda kryphål att gömma sig uti.

Då Ada åter kom in, nämnde hon ej ett ord om

de tankar som sysselsatt henne före och under

thé-serveringen, utan återtog den lätta ton som passade

för omgifningen. Men då de främmande gått och

familjen skulle skiljas, kunde hon ej taga godnatt, utan

att tala till sina närmaste om Ljuset som uppgått i

natten. Hjertat blef så fullt, och hon borde ju kunna

säga det till dem. — Ack! nästa ögonblick önskade

hon att hon ej gjort det.

— Min söta lilla engel, det är ofantligt vackert

det der! Du talar som en hofpredikant, — sade

öfverstinnan och kysste henne.

— Jaha, jaha, det har du rätt i. Det är en

stor högtidsdag i morgon; och om jag finge min post

så tidigt färdig, skulle jag, ta mig tusan, gå i kyrkan,

— blef öfverstens svar.

— Lilla du, det der är för högt för mig så dags

på qvällqvisten. Jag somnar bums här jag står, om

jag inte skyndar mig i säng, — förklarade Emérence.

— Kära Ada, du går rent af och blir läserska!

Jag slår vad att nästa år så års sitter du som fru151"

på Odinsberg och sjunger botpsalmer med

bondgummorna, — sade Thérese.

Och Eugene, som stulit sig till att lyssna på

hvad Ada sade, utropade: *

— Du är sublim, min aldra gudomligaste lilla

syster! Jag lofvar dig att blicka och tro och vandra

så fromt som sjelfva herdarne i Bethlehem, om din

lilla mjuka hand vill leda mig på omvändelsevägen.

Det var en bitter tår Ada sväljde, under stort

bemödande att se lugn ut, då Elmers, som fördröjt sig

med hennes farbror i ett af de inre rummen, kom

för att gå upp till sig. Han måste ha märkt hennes

nedslagenhet i trots af det bemödande hon gjorde för

att dölja den; ty när alla de andra just då gingo åt

hvar sitt håll, sade han i det han, för första gången

sedan den der märkvärdiga valsen, fattade hennes

hand:

— Jag hoppades i afton få höra fröken Ada

sjunga om ljus och tröst for verlden all, och i stället

tycks det--— Men förlåt! det är kanske icke

grannlaga af mig att anmärka--Jag har

emedlertid tänkt på en julpsalm både i dag och många

gånger förut.

Elmers sade detta så hjertligt, att Ada såg upp

förvånad och glad. Att svara kom icke i fråga, ty

det var nu farbror Adrian som ville taga godnatt,

och Elmers hade redan gjort det. Bäst var också att

slippa, ty det är ej alltid lätt att finna svar äfven

på så enkla ord, då de åtföljas af en blick så god,

så varm och djup som den hon sett fästad på sig.

— Han Sr då inte ond på mig! han har aldrig

varit det, — tänkte hon under det hon gick in till

sig. — Det var blott en dum inbillning af mig det

der. Hvarför skulle han också vara det? — Ja,

någon orsak har jag aldrig kunnat utfundera, men nog

har det ändå många gånger sett ut som om han varit

ond på mig. Hela tre veckor som han aldrig talat

till mig ett enda ord, om inte rent af tvungen! Ja,

ban har gått sin väg mer än en gång, bara för att152"

slippa komma mig nära, och det tycks ha besvärat

honom att se mig äfven på långt håll! Nå-nå, jag

har också försökt undvika honom sedan jag märkte

det der. Bevars herr ryttmästare, nog går det an!

Men i alla fall är det mycket tråkigt att se någon

så der underlig och ej kunna hjelpa det, ej ens kunna

få veta hvarföre. Emellertid, hvad det än må vara,

ond på mig har han icke varit; jag har ju redan

förut i afton blifvit alldeles säker derpå.

Bland den mängd af saker som Majken hjelpt

henne föra in till sig, tog hon nu en vacker mosaik

i enkel infattning, och betraktade den med välbehag

vid lampans sken. Näst dig, lilla, dyra skatt, så sade

den kyss hon dervid tryckte på medaljongen med de

gråa hårlockarne, har ingen gåfva fägnat mig så som

denna. Och hon höll dem båda med glänsande

blickar bredvid hvarandra mot ljuset.

Hvad hon är skön den hvita liljan, tänkte hon,

och vände beundrande på mosaiken. Och hur snällt

af honom att ge mig den, i stället för en toilettpièce

af Sèvre-porcelaine, som Thérese och Emerence fingo,

Man är ej ond på den man ger sina vackraste

reseminnen, det alldeles enda i sådan genre. Och nu

sedan blicken — tonen — orden — O! hvad jag är

glad åt de orden, ty bevisa inte de att farbror Adrian

har orätt? Jo, ack jo! han har orätt, Gud- v*re lof!

Och Ada erfor en lust att äfven trycka

mosaik-liljan till sina läppar. Men en starkare känsla, som

slog ut i purpur på kinden, förbjöd henne det.

Mosaiken gömdes i sitt étui igen, och medaljongen

återfick sin plats vid hennes hjerta.

Det hade ej varit svårt för Ada att gissa hvem

som gifvit henne liljan, ty en afton för längesedan,

innan Elmers fattat sitt tappra och först nu brutna

beslut att göra afståndet mellan sig och henne så stort

som det, oaktadt vistelsen under samma tak, verkligen

kan vara, hade han bjudit på thé uppe hos sig, för

att visa henne sitt museum; och bland de många

saker som der intresserade henne, hade hon yttrat ett153"

barnsligt välbehag för den hvita liljan, med hvilken

förknippade sig en liten nätt anekdot som Elmers

vackert berättade. Han hade straxt derefter låtit

infatta den till julklapp åt henne.

11.

— Hvad tunnor tusan vill det här säga, —

ropade öfversten, och kom i nattrock och tofflor ut i

tamburen. — Hvad sjutton skock millioner —--

— Tyst pappa, — sade Ada och lade djerft

handen på hans mun. — Om du låter så der illa, får du

ingen rakkyss af mig hvarken i dag eller någonsin;

jag gömmer dem alla åt farbror.

Ada hade redan förträffligt lärt sig ett smekt

och smickradt barns fria ton i hemmet, och visste väl

hur hon kunde umgås med pappa, Öfversten kysste

den lilla svandunskantade handsken, som lagdt sig på

hans mun, tog sedan dottrens hand mellan sina, och

sade:

— Du har rätt, det är en förbannadt ful vana.

Vänj mig af med den, kära barn! — Men så säg då,

Adrian, hvad är det här för spektakel? Hvarföre i

alla gudars namn släpar du ut flickan på det här

viset midt i natten?

— Är det natt nu, tycker du, — frågade Adrian,

i det han mycket lugnt hängde upp sin hatt och pels.

— Det var väl, när ni skoj tade åstad åtminstone,

fast det nu hunnit ljusna litet.

— Du menar att det var mörkt, pappa ? Ja, det

var det; men julljusen lyste oss. I de flesta hus voro

fönstren upplysta, i många hade man tändt barnens

grenljus och julgranen. Detta är ett vackert bruk,

och jag är blott ledsen att det såg så sömnigt och

ovänligt ut hos oss. Nästa helg får det inte bli så,

ty nu vet jag hur det bör vara. Ack! du skulle ha154"

varit med oss, pappa! Kyrkan tecknade sig så

högtidligt mot den mulna morgonhimlen! strömmar af ljus

flödade ut ur dess göthiska fönster; och just som vi

kommo dit, brusade de företa orgeltonerna oss till

mötes, och man uppstämde:

— Var helsad sköna morgonstund!

— Och det var så nödvändigt att ni skulle löpa

ut i ottan begge?

— Det var en sak det, min bror! Hvar skulle

slefven vara om inte i grytan? Jag har aldrig

försummat en julotta så långt jag kan minnas tillbaka.

— Men hvarför sade ni inte i går att ni ville dit?

— Åh, så kloka voro vi väl. Jag tycker just jag

hör hur du skulle beskärmat dig om vi det gjort!

Och svägerskan sen: Min lilla engel, det går inte an!

Du förkyler dig, du dör, du får ömkylda kindben,

blir röd om näsan! — Nej, vi togo bara lilla Majken

med i förtroendet, och derför kommo vi ut i fred och

tysthet.

— Du borde likväl förtrott dig åt kusk och

betjent åtminstone, din sjutu---Att låta min

dotter gå till fots — jag tycker alldeles inte om det!

— Hjertandes! orkar hon inte gå en sådan bit,

tror du?

— Orkar! hvem talar om det ? Men det är

opassande, begriper du.

— Nej om jag det gör! Hon hade ju sin egen

hyggliga farbror till ledsven.

— Godt och väl. Men ute i mörker och

folkträngsel, som en liten borgarflicka.

— Aha! Hvad skall folk säga om en sådan

sim-plicité menar du. Men var lugn! Folket bryr sig

inte tiondelen 8å mycket om oss, som du tror. Och

skulle någon vara så dum och undra på hur fröken

Stjernefält kan gå i Guds hus, så låt oss vara

klokare och ej bry oss om det.

— Du är alltid qvick du! alltid lik dig! Men

en annan gång säger du mig till innan du drar min

dotter ut med dig, eller skall jag, ta mig hundra--155"

— Pappa, pappa, hvad tänker du på! — Ooh

Adas lilla hand afbröt åter de afskydda ederna, som

vid minsta skymt af förargelse voro så färdiga att

störta från öfverstens läppar. De voro henne alltid

en plåga; men såsom morgonhelsning på juldagen,

fann hon dem dubbelt svåra; och med tungt sinne

tog hon vägen till sitt rum.

Öfversten fattade ej hennes bekymmer

annorlunda än som det misshag hans båda hustrur haft till

en ovana som förrådde brist på rätt fin

salongsfernissa. Han skulle skrattat henne upp i synen, så

framt han icke blifvit desperat öfver en sådan vantro,

som att det skulle betyda något om han åkallade

aldrig så många millioner onda andar och förbannade

sin själ in i djupaste afgrunden. Detta betydde ju

platt ingenting, ty han mente alldeles ingenting

dermed. Han höll sig för så god kristen som någon;

han gick i kyrkan hvarenda böndag, och någougång

dessemellan; ibland föll det honom till och med in att

läsa en predikan hemma för de sina. Han var en

man af heder; jngen kunde förevita honom en låg

handling, han hjelpte gerna en fattig stackare, hans

samvete förebrådde honom ingenting, och han lefde i

fred med Gud och hela verlden. Denna

trosbekännelse var öfversten färdig att aflägga när som helst,

och skulle ha gjort det på stående fot i tamburen,

om han anat sin dotters oro; men han anade den icke,

ehuru en aftonen förut väckt tanke var förnämsta

orsaken till hans missnöje med den tidiga kyrkogången.

öfverstinnan hade flera gånger, lent och i tonen

af den ömmaste kärlek, men desto mera

bekymmersamt, yttrat att Ada vore en svärmerska, och att det

vore väl om det stannade dervid; men nu hade hon

rent ut sagt: "Söta du, jag ser tydligt att flickan är

läserska!" — Öfversten var väl alltför intagen af sin

dotter att vilja tro något så förskräckligt; men

emellertid, Marianne hade sagt det; der måste ligga

någonting under. Hvem skulle ha satt barnet sådana

galenskaper i hufvudet? Hans mor och Adrian na*

türligtvis. — Deras flyttning till ödemarken, deras

afskiljda lif, Adrians många egenheter — der ha vi

ägget, tänkte öfversten under det han sömnlös vred

sig i 6in säng. Jag var väl tokig som inte längesedan

gissat att hans pjåskighet och befängda idéer måste

ha den grunden! Han håller fromma tal, han läser

Guds ord som en annan äter bröd, och flickungen på

samma sätt. Hvilken upptäckt!

Öfverstens förfärligaste hj ern spöke var läseri,

hvilket han dock vanligen benämnde med det söta ordet

"sirap". Och om han fått se den lede fienden sjelf

med hull och hår, kuude han knappt blifvit mera

förskräckt än öfver Mariannes påstående att Ada var

läserska. Det var ju då ej underligt att han svor!

Men såsom en vis man egnar, ville han pröfva något

längre innan han högt förebrådde brodern att hafva

gjort en sirapskruka af hans dotter.

Om Ada ej haft den vanan att, då någon

bedröfvade henne, icke strax säga något, utan gå tyst

undan, så skulle öfversten snart ansett sig hafva pröfvat

nog; ty hade hon sagt der nere i tamburen, hvad

hon inom sig beslöt att säga så snart hon blefve

lugnare: "Du gör synd emot Gud genom dina

svordomar, pappa, så skulle detta enkla yttrande i hans

dåvarande sinnesstämning fått gälla som vittnesbörd

nog; och livad ban en dag förut skulle hafva skrattat

åt, såsom en barnslighet, skulle nu hafva grämt

honom såsom en olycka.

Det var en lång och pröfvande blick han fäste

på sin dotter, när man en stund derefter samlades

kring kaffebordet. Han tycktes vilja se på hennes

panna ett hemligt insegel som skulle stämpla henne

till läserska. Men han såg blott hennes vanliga goda

och glada uppsyn, samt det lätta behag, hvarmed hon

rörde sig i serveringsbestyren. Och när han hörde

det silfverklingande skratt hon uppstämde då Pirre

hoppade upp och helt behändigt tog smörgåsen ur

handen på Emérence, i häpnad hvaröfver Alice satte

sig på golfvet i stället för på stolen, då tänkte öf-167"

verBten: Åhnej, det har ingen faraT Och en skeppnnds

tyngd föll ifrån hans bröst.

Vid denna angenäma känsla blef han så god i

hågen, att han ej blott förlät sin bror och Ada att

de äfven ville gå i högmessan, utan uppmanade så

många som kunde att göra dem sällskap, beklagade

att han ej sjelf hade tid att göra det, och lofvade

att sedan han slutat sin post skulle han läsa Wallin

för de hemmavarande.

— Men icke förrän vi komma hem, ty jag vill

nödvändigt höra pappa, — sade Ada och blinkade åt

småsystrarna, som redan hviskande frågat henne när

de skulle få sjunga psalmen.

Detta fann öfversten alldeles i sin ordning, och

det nästan smickrade honom att hans bror också ville

höra på honom. Det fick tillochmed passera, att

Adrian rådde honom till att heldre läsa Luther. Och

när, efter predikan, Ada slog an ett accord på pianot

och småflickorna uppstämde sin psalm, blef fadern så

behagligt öfverraskad, att det omöjligt kunde falla

honom in att finna något sirapistiskt i den rena och

rörande sången.

Men Ada för sin del blef mycket bedragen på

sångens verkan. Hon hade åsyftat någonting godt för

sina små systrar, och äfven för föräldrarne; och i

stället fick hon nu höra Alice, Marianne och sig sjelf

prisas såsom näktergalar och underverk. Öfversten

drack deras skål vid middagen, sedan han enskildt

för hvar och en af gårdagsgästerna, som åter samlats,

berättat hvilken "rasande angenäm öfverraskning" hans

trenne döttrar beredt honom. De måste låta höra sig

om aftonen för alla herrarne, det var ingen hjelp

derför; och Bom beröm slösades från alla håll, var det

ett helt annat slags nöje än hittills de små flickorna

nu hade af sin sång, till skada isynnerhet för

Marianne, som var fåfäng af naturen och alltför villigt

upptog hvarje eggelse till öfverdrifna tankar om sin

lilla person. Ada fick således den läxan att studera

på huru lätt vi göra illa, då vi tänkt oss mena väl.159"

En läxa, som väl måtte vara nyttig for ost alla att

rigtigt lära, ty bra ofta få kanske de flesta af oss

repetera den.

Ada måste nu också öfvervinna sin motvilja att

spela för främmande, ty öfversten hade kommit i

musikaliskt lynne, och ville att de unga skulle duka upp

allt hvad huset i den vägen förmådde. Sedan Eugene

och Emerence låtit höra sig, skulle Ada nödvändigt

"fram på styfva linan," som han kallade det. I

början darrade hennes lillflngrar af rädsla att spela för

ett halft tjog herrar officerare; dock var hon nog

sannt musikalisk att snart glömma både rädsla och

åhörare för Beethovens herrliga skapelser.

Men ett var som hon icke kunde glömma;

hennes far hade sagt då han bad henne spela:

— Det passar så förträffligt att få en liten

musik-soirée en sådan här evighetsdag; ty, det är visst och

sannt, juldagen är alltid lång som en olycka!

Dessa ord darrade i Adas hjerta långt efter det

rädslan försvunnit ur fingrarne, de ljödo ännu långt

efter det musiken förklingat. Och under det hon

kraftigt och klart accentuerade allegrosatsens vexlande

motiver, frågade hennes själ dock oupphörligt huru

man kunde likna juldagen vid en olycka. Under det

hon smältande återgaf bönen i adagiot, bad hon sjelf

ur sitt väsendes innersta för sin förvillade fader.

Hade öfversten anat detta, hade han förstått den

klagan, som gömde sig i molltonerna af de folkvisor

han sedan njöt af att höra henne så älskligt sjunga,

skulle hans morgonbekymmer fått lif igen; men nu

gick han glad till sängs, med den tanken att hans

dotter var en söt och väl uppfostrad flicka, och visst

ingen sirapskruka.169

42.

Denna julhelg råkade bli den tystaste,

följaktligen den tråkigaste familjen Stjernefalt kunde påminna

sig. Landshöfdingens reste bort, Rutersvärds hade

sjukt i huset, deras mindre intima bekanta voro på

åtskilligt sätt förhindrade från tillställningar, ett starkt

töväder gjorde slut på föret och försvårade umgänget

med landtadeln; baler gåfvos väl i staden, men

endast af och för bourgeoisien, spektakler väntades, men

truppen fördröjde sig på annat ställe. Ingenting hände,

och man var tvungen att lefva som snäckan i sitt skal.

— Det är olidligt! — pustade Emerence.

— En horreur! -— instämde Thérese.

De hade velat ställa till spektakel hemma, men

det ville sig icke heller. Ingenting dugde, ingenting

var roligt. Emerence påstod att detta kom an på

Thérese, som länge varit vid synnerligen ojemnt och

förstämdt lynne. Thérese kallade henne en retbeta,

som väl kunde förstämma hela verlden. En afton var

luften tyngre än vanligt. Systrarne hade grälat rätt

tappert och ännu icke hunnit smälta förtreten.

Ada, som förgäfves sökt stifta fred, hade blifvit

melankolisk på försöket. Öfversten kunde ej få sitt

parti och var dessutom desperat på väderleken.

Eugene, sårad af Ada i sina något för näsvist framställda

ömma känslor, spelade furioso på fortepianot, och drog

emellanåt förtviflade suckar. Det blef ej bättre

fastän ett par af officerarne kommo på visit.

— Löjtnanten behöfver ej göra sig besvär att

skrifva ut rol erna, — sade Emérence ganska snäft

till Wimmerskants. — Pjesen duger inte. Thérese

finner grefvinnans parti otacksamt, och jag skall

aldrig mer lägga två strån i kors för att ställa till

spektakel, det är hvad jag vet. Hvarenda pjes löjtnanten

skaffat oss är bara dum smörja. Usch så tråkigt!

— Hvad tusan hakar skulle Solgranat flacka ut

på landet efter, — frågade öfversten så snäsigt, som160"

om den tillfrågade skjutsat af majoren. — Fjerde man

står nu helt simpelt inte till att fa! Jag hoppas han

fastnar i gyttjan, den saten! Det kan vara lagom

när man ger sig till att rackla ut så i onödan; och

det vore åtminstone en nytta af det här förbannade

vädret. Nu skall man fa se det fryser upp till på

köpet, sen bara hvarenda smula snö och is är borta!

Det blir alldeles klart i afton, och i morgon skall det

väl vara så knaggligt att man bryter sönder vagnar,

hästar och sin egen rygg så snart man sticker näsan

utom staden! Jo det är sköna ställningar! Rent

rasande befångdt tråkigt!

— Tråkigt! — suckade mabonne som ett echo

borta i sin vrå. Hon ville fara på landet i morgon,

och det var ej lätt att ens nämna detta när öfversten

var i sådant humör.

— Tråkigt, — pustade Eugene, och slog af ett

par strängar på instrumentet.

— Men ni och jag, pullorna mina, vi ska aldrig

säga att det är tråkigt vi, — sade herr Adrian och

svängde muntert om med Alice och Marianne. — Pass

på nu, så ska vi roa oss.

Med en näsduk i handen böljade han springa

omkring den ena efter den andra, sjungande:

"Och se, och se, och se dig litet om

Så får du väl se hvar Lasse laskar om."

Och hvar näsduken föll bakom ryggen på någon,

der måste man passa på och springa med, eljest

vankades ett dugtigt slag i ryggen, hvilket snart mer än

en af sjelfva tråkighetsmakarne måste vidkännas.

— Du är en toker, Adrian, — sade öfversten,

och betraktade ömkande sin bror.

— Ja, det är jag visst det, — svarade han

förnöjd, och laskade oförtrutet på, tilldess han fått en

stor del af sällskapet att deltaga i sin besynnerliga

muntration.

— Nu låt oss skära hafra, och hvem skall

håfran binda, — sjöng han då af alla krafter, och nic-161"

kade godmodigt gäckande åt sin "herr bror", som

slutligen sjelf blifvit indragen med i leken, och tog

sitt parti att skratta så godt som någon.

— Jo, hast du mir gesehen du, — ropade Adrian

och klappade i händerna. — Det är inte så tråkigt

att vara en toker ibland!

Snart blef öfversten gående "makalös" midt i

ringen, och Adrian sjöng med högljudd lust:

"Och det var rätt, och det var rätt, och det rätt och

lagom!

Vår öfverste får i dansen gå för ingen vill ha honom."

Wessberg sperrade vidt upp ögonen och log, när

han kom in med fruktkorgarne och fann herrskapet

i detta barnsliga tidsfördrif. Och hans förundran

delades af Elmers, som efter slutadt dagsarbete inträdde

på samma gång. Men den sednare blef genast ryckt

med in i leken af Emerence, som ursinnigt nöp

honom i begge armarne och skrek:

"När hvar tar sin

Så tar jag min,

Så får den siste ingen."

Men som i och med detsamma hvarochen tog sin

och ingen blef utan, så upplöste sig hafreskärningen

i skratt och strid om hvem som skulle vara den

makalöse; och således gjorde Elmers slut på leken, men

lyckligtvis icke på skämtet och munterheten. Alla

hade nu för denna gång gifvit sin tråkighetslåt på

båten; prat och löje ljöd från allas läppar, öfversten

glömde väderleken, öfverstinnan sitt hufvud; mabonne

tordes fram med sitt resprojekt; Eugène tog en rulle

strängar och botade med egen hand den skada hans

dåliga lynne förorsakat pianot; systrarnes groll var

bortblåst, och de inläto sig på nytt i underhandling

med Wimmerskantz om teaterpjeser och rolutskrifning.

Så litet behöfs det ibland för att stämma om ett helt

sällskap! — Men om man nu gjort dessa personer

uppmärksamma härpå, månne någon af dem skulle162"

gått in på att gifva den hederlige Adrian och hans

gamla folklekar äran för sin omstämning? — Yisst

icke! — Yi ha aldrig varit annorlunda, vi ha inga

nycker, inga mulna stunder; och hade vi, så ville

det nog något annat till att förändra dem! Så skulle

hvar och en med öfvertygelse försäkrat om sig. Herr

Adrian gjorde också icke anspråk på någon ära; han

dukade upp gåtor och charader, och var rik på infall

och upptåg, sedan det barnsliga lynnet hos honom en

gång kommit att gifva sig luft; och det var för

honom ära nog, när han slutligen fick bror och

svägerska att luta sina kloka hufvuden ihop med hans och

småflickornas öfver ett skrapnos-spel.

Teaterpersonalen slog sina tillsammans öfver en komedi som borde

genomgås. Sällskapet delade sig således, men i bästa

harmoni, blott till befordrande af allmän otvungenhet.

Eugene stämde och skrufvade; och Ada, som efter

sin långa höstresa kunde tala af erfarenhet, afrådde

mabonne från att styra ut sig i sidenhatt och erbjöd

sin lilla förträffliga reshufva, hvarpå de båda försvunno

for att pröfva den samt öfverlägga om en kappsäck

och andra vigtiga ting.

Elmers ensam undandrog sig all verksamhet och

alla kotterier. Han gick in i det af en liten röd

lampa mildt upplysta kabinettet, och försjönk i tankar:

"Hvad han tänkte vet Freja och skalden det vet.

J som älsken, J veten det J!

Må det tillåtas oss att med dessa ord på

vackraste möjliga sätt uttrycka hur det stod till med

honom, oaktadt hans visa beslut att på intet vilkor

underkasta sig kärlekens ok. Han tycktes nu ha

glömt alla sina föresatser; åtminstone hade efter

julaftonen, då han ej kunnat motstå lusten att tilltala

Ada, och juldagen, då, sedan hon sjungit och spelat,

höfligheten fordrade att han gjorde det ånyo,

samtalen med henne blifvit så flitiga som ville han, då isen

nu en gång var bruten, taga sin skada igen för de

tre veckornas tystnad, danske hade han lagt på163"

minnet ett af herr Adrians ordspråk: Det är inte jul

mer än en gång om året; det vill säga: då kan man

slå sig litet lös. Eller hade han funnit undvikandet

vara blott ett palliativ. Alltnog, han försummade nu

intet tillfälle att tala med Ada; och derföre, då lätta,

välbekanta steg närmade sig kabinettsdörren, spratt

han upp med en liflighet som knappt tillät den unga

flickan inträda innan han var vid hennes sida, tör

att uppehålla henne en stund på vägen till salongen.

Han böljade visserligen med en fråga så

obetydlig som hur hufvan passade mabonne; men derifrån

var lätt att finna en öfvergång till intressantare

ämnen, och innan Ada visste huru det tillgått voro*"3è

djupt inne i flydda dagars minnen, ett för henne

heligt område sedan den kära farmodren också endast

var — ett minne. Elmers var den ende som i detta

afseende tycktes förstå henne, den ende i det nya

hemmet som fattade hvarföre hon älskade sitt

öfvergifna ungdomshem; således var det naturligt att hon

gerna talade med honom derom; och med ett leende

af ljuft och innerligt vemod berättade hon nu om

sista julen på Bergala. Elmers lyssnade med ett

uttryck så olikt det trötta och dystra han ofta bar, att

det skulle varit svårt för den som blott sett honom

i sådane stunder att nu igenkänna honom. Och då

Ada afbröt sig för att kufva en rörelse som ville bli

henne alltför stark, glömde han alldeles sin egenskap

af medtalande och störde ej med ett enda ord den

inträffade pausen, utan betraktade stum den rena

profilen af den unga flickans något nedlutade ansigte. I

detsamma skedde äfven ett afbrott i det muntra

pratet i salongen, och den fullkomliga tystnaden kom Ada

att se upp med ett nytt slag af leende.

— Det går en engel genom rummet, — sade hon

lågt, såsom hade hon knappt nänts störa tystnaden.

— Ligger det inte en vacker tanke i denna sägen?

Den jollrande menniskotungan tystnar vid dpn lätta

flägten af de hvita vingarne?164"

— Tror fröken Ada på englar? — frågade

Elmers.

— Om jag tror! Skulle jag inte tro på Bibeln?

_ Åh! Bibeln är full af besynnerliga bilder och

talesätt! fröken får väl medge att ingen förnuftig

menniska kan tro allt som står der.

— Ack, ni stolta förnuftsmenniskor, som aldrig

hitta på bättre ursäkt för er brist på tro, än ert höga

förnuft, som säkert ändå är ganska oskyldigt i den

saken.

— Bästa fröken Ada, den der tonen! Har

fröken blifvit smittad af Lejonrams ringaktning af

förnuftet ?

— Nej, det tror jag inte, ty jag önskar

åtminstone bli mycket förnuftigare än jag är. Min

förargliga ton gällde helt och hållet ryttmästaren, visst icke

förnuftet.

— Fröken menar kanske, att om jag hade litet

mer af den varan, skulle jag tro på englarne?

— Åtminstone ser min lilla portion af varan

ingenting som hindrar. Men visst tror väl

ryttmästaren också något litet på englarne? Ni sade ju i

går om gamla grefvinnan. Carlhjelm: Hon är en

engel! Den som icke tror på englar borde icke bruka

den benämningen, som jag tycker så illa om.

— Hvarför det ? Jag finner den oändligt vacker.

Ty, ser ni, jag tror på englar i menniskoÖgat, i

menniskosjälen; men på englar som sväfva omkring oss i

skinande hvita kläder kan jag lika litet tro, som på

djefvulens omkringgående såsom ett rytande lejon,

sökande hvem han uppsluka må.

— Det är mycket illa att ni säger så! Englar

har tyvärr längesedan flytt ur menniskosjälen; och

tror ni er se den i ett par ögon, så är det en farlig

villa, kanske just ett" försåt af honom som går

omkring såsom ett rytande lejon. Ty han går omkring

och passar sina tillfallen och sofver icke, ni må tro

det eller ej.

— Det är det onda inom oss sjelfva som passar165"

sina tillfällen och icke sofver. Ty jag vet nog att

det finnes onda englar inom oss så väl som goda. Men

hvarför skylla på en makt utom oss? Det är bara

svepskäl för att ursägta oss; ingenting annat.

Menniskan är sjelf både sin lyckas smed och sina onda

gerningars orsak. Bibeln är en gammal konstig bok,

fröken Ada! Vill man taga den efter bokstafven, så

blir det alltför galet. Det är endast en andelös

tolkning deraf som gifvit oss en djefvul och ett helvete

till trosartikel.

— Ryttmästaren vill kanske icke heller veta af

en bokstaflig tro på Försoningsläran och Korset? —

Adas kinder bleknade vid denna fråga.

Elmers pekade från fönstret, der de stodo, uppåt

stjernorna, som tindrade klart öfver den i tystnad

hvilande staden.

— Jag tror på Honom, som skapat dessa

myriader ljusa verldar, — sade ban med värma. — Och

jag älskar honörn, ty jag känner att den harmoniska

anordningen af allt, från detta stora, strålande bela,

till de minsta ting på jorden, måste ha utgått från

en lika oändlig som allsmäktig kärlek.

Ada sände mot de glänsande himlaljusen en blick

glänsande som de.

— Ja, det är herrligt att skåda Honom i hans

verk, — sade hon med innerlighet. — Men se vi honom

blott i dessa stora under, så ha vi dock ej till

hälften fattat honom.

— Jag har på senare tid ofta kännt att jag

skulle vilja fatta honom fullkomligare, att jag skulle

vilja tro och älska honom så fullt, barnsligt och

obetingadt som ni, — svarade Elmers. — Men jag kan

det icke! och aldraminst kan jag, om det skulle

fordras att upptaga en hop mystiska biidéer, såsom att

tro på härar af englavarelser och dylikt.

— Men säg mig då, skulle denna allmakt och

kärlek, som ni sjelf erkänner, ha ordnat allt, ända

från de minsta ting på jorden, till ett harmoniskt

helt, till en så konstrik kedja, att man knappt kan166"

märka hvar den ena länken tager uti den andra,

skulle den ha slutat med menniskan, ett jemförelsevis

så vanmäktigt och kärlekslöst väsen, och ställt inga

varelser på det omätliga mellanrummet mellan henne

och sig?

— Det har jag icke påstått. Han kan ha

befolkat millioner himlakroppar med ojemförligt högre

utrustade väsenden; och vill ni att vi kalla dem för

englar, så har jag ingenting deremot. Bed mig blott

icke tro, att — som katekesen lärde mig och ert

uttryck om de hvita vingarnes susande här omkring oss

påminte mig om — Englarne äro tjensteandar,

utsända till menniskornas fördel och för att uträtta

Guds befallningar i afseende på oss.

— Och hvarföre vill ni ej tro det?

— Behöfver Gud några tjensteandar, fröken Ada ?

— Nej; men andarne behöfva tjena honom för

att vara lyckliga. Vore Gud, hvad ni dock sjelf

kallar honom, kärleken, om han ej skapat alla varelser

till sällhet? Och kan sällhet tänkas utan verksamhet?

Men redan vi härnere känna, att den skönaste

verksamheten är att tjena Gud; och för dem som stå

öfver oss kan det ej finnas någon annan.

— Det der vill jag gerna antaga. Men fältet

för dessa väsendens verksamhet är ett annat än det

här lilla urverket jorden, som, sedan det väl blifvit

satt i gång af den store mästarens hand, ej behöfver

något vidare för att gå så väl och så länge det kan.

— Ryttmästaren medger således englar i

universum, men ej för oss?

— Jag förnekar icke tillvaron af högre väsenden,

men tror deras uppgift vara en annan än atFvaka

öfver vårt lilla klot. Jag tror att den evighetsgnista

som lefver i oss skall öfvergå till och utbildas uti en

högre verldsordning efter Guds goda behag, utan att

andra sferers innevånare behöfva dragas hit ned till

att tjena oss. Och om vi skola antaga dessa vara

rent andliga väsenden, så låter jag dem vara andar,

lånar dem hvarken form eller färg, vingar eller dräg-i67

ter, tror dem ha långt bättre göra än sväfva omkring

i våra rum, och anser, med er tillåtelse, Bibelns

berättelser om englasyn för lika fria fantasier, som de

drömmar en och annan svärmare ännu har om sådane.

— Begär ni min tillåtelse, så var viss, min herre,

ni får den aldrig. Och jag tillåter ej heller att ni

talar med så förnämt förakt om vårt lilla klot, ty

det är högt aktadt af den store Mästaren; så högt,

att han hitsände sin enfödde Son! Och vi veta--

Ada afbröt sig, tvingad af en obeskrifligt bitter

känsla. Hon hade sagt: vi veta; och den hon talade

med visste dock kanske ingenting om det som hon

velat säga: att Kristus blef gjord till syndofFer för

oss. O, hvad hon önskade att kunna lära honom

känna detta! Men hur skulle det tillgå? Djupare

än någonsin kände hon sin oförmåga att tala som sig

borde; hon fruktade nästan såsom en lek med heliga

ting att blott försöka det; och dock kunde hon

hvarken tala om något annat eller låta samtalet sluta med

detta afbrott och gå sin väg. Ehuru hon ej såg upp,

kände hon att Elmers betraktade henne; men kände

också att det var ingenting förolämpande i denna blick,

kände att hans sinne var fullt af allvarliga tankar,

och att under det han teg, likasom hon, begrundade

han frågor som borde hafva bättre svar än dem hon

förmådde gifva. Hon var tacksam då han slutligen

afbröt denna underliga paus, utan att låtsa om

hvarken den eller sina tankar eller den examen han låtit

hennes ansigte undergå.

— Kan fröken Ada ej gå in på att låta sina

englar vara rent andliga och blott i figurlig mening

låna dem de hvita vingarne? — sade han leende. —

Det skulle då bli lättare för oss att komma öfverens.

— Hvarföre vill inte ryttmästarn likaså gerna

tro att rent andliga väsen kunna vara omkring oss

och äfven uppenbara 6ig på synligt sätt, antaga

vingar och röst, när Gud så finner för godt? Äro vi

inte på alla sidor omgifna af lika stora under? —

Detta lilla fula, luddiga ting, — Ada vidrörde en168"

nyss framkommen knopp på en af blomsterväxterna i

fönstret, — skall om några veckor utveckla en prakt

i färger, en skönhet i form som ingenting nu antydes

för vårt öga. Han, som danar blomman och all

naturens skönhet, kan lika lätt låta en engel sväfva

skyddande omkring oss, och kan äfven låta den visa sig

för oss när han finner det nyttigt

— Men, bästa fröken Ada, knoppen följer

naturlagarne.

— Ja. Och emedan ryttmästaren tycker sig

förstå dessa lagar, så finner ni det helt enkelt. Men

tror ni ej att Gud kan ha stiftat lagar för en högre

natur också? lagar, som öfvergå vårt förstånd, fastän

de för honom äro lika enkla? Då han kallar

blomman fram ur mullen, bjuder verldarne uppstå, tindra

och försvinna, sluter en lefvande själ i en konstrik

byggnad af stoft, kan han icke äfvensåväl ha kraft

att omgifva andeväsendet med en kropp och öppna

våra ögon för att se den, när han så behagar?

— Jag anser att vi böra akta oss för öfvertro

och illusioner.

— Ack! -— sade Ada, och hennes ögon blixtrade

och fuktades på en gång. — Kallar ni öfvertro och

illusioner det som utgått ur den mun, hvars alla ord

äro sanning och lif?

— Huru menar ni?

— Vittnar icke Kristus sjelf om englarnes

synliga uppenbarelse? Säger han icke att vi skola se

honom komma med stor makt och herrlighet, och alla

de heliga englar med honom!

Det var henne så förfärligt svårfattligt att

Elmers icke skulle tro på honom, att hon nu åter

måste förutsätta att hon gjorde det. Men Elmers sade

sorgset:

— Ack! det är just Honom jag ville kunna tro

och älska så som ni; och det är ni som lärt mig

vilja det. Men jag kan det icke. Och likväl var

det en tid då jag gjorde det. Jag mins att det var

en lycklig tid! Men begäret efter kunskap dref mig169"

ur barndomens paradis. Icke nöjd med att enfaldigt

tro, började jag forska, räsonera, grubbla och förkasta.

— Förkastade ni er första kärlek för denna

fattiga förnuftsreligion, som låter er se en Gud i

skapelsen, men ej i Evangelium? Ack, ryttmästare Elmers,

huru lätt kan ni ej förlora äfven tron på Guds

kärlek, sedan ni nu erkänner den, när ni blott ser

honom i de skapade tingen, men icke i Kristus och hans

försoning! Och om ni en gång i menlös tro fått syn

på det sanna ljuset, hur förfärligt måste det ej vara

att ej mera se det!

— Det är först nyligen jag börjat känna såsom

hade det varit ett ljus jag förlorat och att det är

derföre jag icke är lycklig. Förut dömde jag

annorlunda. — Jag var ännu helt ung då jag råkade in

bland tviflets klippor ocli bränningar genom begäret

att skärskåda och pröfva. Detta ångrar jag visst icke,

ehuru det blef otrons första stadium ; ty man bör dock

veta hvad och hvarföre man tror, om man än vid

undersökningen skulle förlora tron. Jag gjorde snart

detta; ju mer jag tänkte öfver ämnet, dess mer tyckte

jag mig finna att jag blifvit missledd och att det var

en motsägelsernas och egoismens lära man uppfostrat

mig uti.

— Kristendomen en egoismens lara!

— Gör den icke menniskan, både såsom individ

och slägte, till det högsta, det enda egentliga

föremålet för Guds kärlek? ja, låter den icke Gud sjelf

förnedra sig till vår tjenare då han i sin son offrar

sig för oss? Vi, vår frälsning, vår salighet skall vara

det aldra angelägnaste för honom såväl som för hvar

och en af oss; vi skola tro, älska, handla blott för vår

skull och för en tillkommande lön; vi ha icke att göra

det rätta för det rättas skull, icke det goda för det

godas, utan allt, allt för vår egen! Detta àkaffer med

fruktan och bäfvan att J mågen saliga varda är en

sådan hufvudpunkt i läran, att den utplånar allt

annat; och just de såkallade frommaste kristna försoffa

Ada. 8170"

sig så i den af detta bud närda sjelfviskheten, att de

med fröjd ocb hänryckning måla sig himmelens

sällhet för sig och några få utvalda, under det de dömma

minst nio tiondedelar af vårt slägte att för evigt pinas

i cn afgrund, den de tyckas fråssa af att utmåla just

rätt förtvifladt ryslig. Dessa fördömdas verop skola

på intet sätt störa de utvaldas sällhet, tvärtom! Jag

har läst ett par mycket kristliga författare, hvaraf

den ene berättar sig hafva haft en syn — och jag

försäkrar er att han med riktig salfvelse beskrifver

denna syn!—Han såg menniskorna falla till helvetet

tjockt som snö från mulen vinterhimmel. Och den

andre — Krummacher — säger, att de osaligas

för-tviflansskrän skall bli en förhöjande stämma med i

jubelkonserten till Guds ära och öka de saligas fröjd,

då den tränger upp till dem. Måtte man ej häpna

öfver att en lära som kallar sig kärlekens kan drifva

sådana satser; och man kan ju säga att hon drifver

dem, då hennes bekännare finna stöd för dem i den

urkund hvarpå hon hvilar? För min del kunde jag

ej längre hylla henne, isynnerhet som Guds

mennisko-blifvande i Sonen och hela denna underliga,

rättsvidriga försoningshandling snart föreföll mig såsom en

meningslös fabel. Och likväl kunde jag ej heller fullt

förkasta henne. Vördnaden för hvad en mor i

barndomen inplantat hos oss är ett märkvärdigt starkt

band! jag kunde, jag vågade ej alldeles afslita det,

ehuru jag tyckte att det skulle varit bättre och mera

konseqvent att alldeles bryta det förbund som jag ej

längre älskade. Jag sträfvade i stället blott att få

ro för de frågor som läto sig så föga nöjaktigt

besvaras, att komma ifrån det ämne som vid djupare

genomträngande smakat mig så illa. Så lyckades jag

småningom uppnå indifferentismens ståndpunkt och

fann mig länge rätt väl på denna punkt. Men nu

ha minnen från min barndomstid stått upp och

livi-skat om att jag var lyckligare då, att jag borde vända

om till den och blifva barn på nytt. Och i andra

stunder ropar hedern till mig: Fege skrymtare, du171"

bär ju ännu namnet af en kristen och du är det icke!

Huru länge vill du kallas det du icke är? Träd

åtminstone ärligt fram och förneka uppenbart, om du

ej vill tro. Förnekandet är dock mindre föraktligt än

likgiltighet och glömska.

— Han, som ni glömde, har ej glömt er, —

sade Ada lågt. — Han, som ni bemött med

likgiltighet och förakt, sträcker ännu mot er sin kärleksfulla

famn. Det är hans milda stämma som ropar till er:

Vänd om! o, vänd om! Denna oro i ert sinne är en

maning af hans nåd, det är Guds Andes kallelse som

väcker strid inom er. Ack! förhärda icke ert hjerta

deremot, och ni skall snart ännu en gång häpna öfver

vår lära, häpna öfver dess oändligt stora herrlighet. —

Märker ni då icke hur inkonseqvent ni varit i edra

omdömen och slutsatser? Låt mig försöka att göra

er uppmärksam blott på en enda punkt. Ni har

föraktat kristendomen derföre att den gör saligheten till

en hufvudsak för sina bekännare; och likväl erkänner

ni väl denna såsom vårt högsta behof, då ni icke ens

vill höra talas om osalighet för dem som icke välja

Guds barns lott. Vore Gud kärleken, om icke

salighet vore ändamålet med hans skapelse och begäret

derefter nedlagdt hos dem som ämnas att vinna henne ?

0

föreningen med honom, så innefattar ju begäret dertill

just allt hvad som är rätt och godt. Kristus är Guds

förbarmande kärlek förkroppsligad och förklarad, så

måste ju" hans lära afse deras behof och ståndpunkt,

åt hvilka han gaf den? För Keruber och Serafer

torde ett Evangelium kunna lyda annorlunda, men för

oss kan ej något tröstefullare gifvas, än att han af

blott nåd friköpt oss, sig till egendomsfolk. Och kan

ni säga att vår uppgift icke är att göra det rätta och

goda för dess egen skull, då det är för hans skull?

Det är ju Godheten, Bättfärdigheten sjelf som lofvas

oss till lön. Och om icke alla få denna herrliga lön,

om det är så illa att flertalet af obs gå misste derom,

icke är det Guds och hans ords fel? Herren öppnar172"

ej blott sin himmel för oss alla, han tager oss äfven

— ibland hårdt nog — vid handen för att draga oss

dit in. Men det onda är starkt inom oss och vi

älska mer mörkret än, ljuset, derföre göra vi så mycket

motstånd, att det. nog lär vara sannt, ehuru förfärligt,

att mången själ går till pinorummet.

— Gud bjuder alla till sin himmel och nödgar

dem äfven att inträda, jag vet att det heter så. Men

hvarför heter det då också på många ställen i

Skriften, att Gud utkorat somliga till salighet och andra

till förtappelse? Ja, tillochmed, att han förhärdar

dessa olyckligas hjertan på det de icke tro skola och

varda frälsta? Hvad säger ni om dessa förfärliga

ord?

— Att ni missförstått dem, liksom så mycket

annat; och att ni bör vända er till någon helt annan

än mig för att få de svar ni behöfver i så vigtiga

frågor.

— Men säg mig ändå hur ni fattat det! Tro

mig, jag frågar ej af lust att disputera. Jag vet väl

att vår bekännelse förkastar nådevalet; men bibeln,

som skall vara vår bekännelses grund, talar dock på

flera ställen om ett sådant. Hur förlikar sig vårt

godtyckliga förbiseende af dessa ställen med

påståendet att vi böra och kunna tro allt i Skriften, och kan

förlika oss med motsägelserna i denna Skrift, som på

en sida erbjuder salighet åt alla och på en annan

förklarar somliga redan af begynnelsen bestämda för

förtappelse ?

— Ack, hur skulle jag kunna undervisa, än

mindre öfvertyga er! Men nog vill jag så godt jag kan

säga huru jag tror. Guds Ande kallar alla menniskor

till nåden i Kristo och ofta, ofta förnyas denna

kallelse. Han tvingar oss ej dertill, emedan han skapat

oss till frihet; men de som icke vilja låta sig vinnas

för himlen, måste aflägsnas alltmera för hvarje gång

kallelsen förnyas, och det som ämnades dem till

upp-mjukelse länder dem då till förhärd else. De blifva

förtappade genom sitt eget fria val; men nåden, Guds173"

fria gåfva, väljes af dem som blifva himmelrikets

arfvingar, och de kallas utvalde emedan de valde henne.

Af sig sjelf allena kan menniskan icke göra detta

saliga val, såtillvida gjorde hon sig genom syndafallet

ofri; men hon kan stå emot Guds Andes ledning till

detsamma; och för hvarje gång hon, drifven af sin

egen onda vilja och af det ondas furste, detta gör,

desto mera förstockad och stark i det onda blir hon.

Således kan Herren säga de förskräckliga orden: Jag

hafver förhärdat deras hjertan i full

öfverensstämmelse med det oändliga förbarmande och långmod,

hvarmed han i det aldrayttersta fortfar att locka

syndaren till sin kärleks delaktighet.

— Nå, om vi nu antaga detta, hur kan likväl

en kristen så hjertlöst nöja sig med att tro dessa

olyckliga fara till helvetet, och dermed slut? Hur

kan han vid tanken på deras qval glädja sig åt

hoppet om sin salighet?

— Vore det då mindre hjertlöst att nöja sig med

osaligheten för alla? Skulle vi skjuta

räddningsankaret ifrån oss för det icke alla vilja omfatta det? Att

tänka på de osaligas öde är rysligt, alltför rysligt!

Men Gud bevare oss att derföre tvifla på hans ord,

ty det är rysligare! — Jag har nog också grubblat

på hur det är möjligt att icke de fördömdas ve skall

störa sällheten i himlen; det var då farmors död hade

fört mig till att mera tänka på tillståndet efter döden.

Här glömma vi deras elände, tänkte jag, emedan vi

äro glömska, lättsinniga, ofta obarmhertiga och icke

ens i stånd att göra oss rätt begrepp om deras qval.

Men der, då vi blifvit förädlade, fullkomnade i

kärleken, hur skulle vi icke lida af att veta----Jag

höll på att förlora all frid för denna tanke. Men

farbror gjorde mig uppmärksam på att detta kunde

vara en farlig frestelse, om jag icke vände det till en

nyttig pröfning för min tro. Jag slöt mig då så

mycket fastare i bönen till Gud och fick åter lugn. Jag

vet ju att han har underliga vägar och outiansakliga

råd! En gång skall han låta mig se klart i allt som174"

ännu öfvergår min fattning. Här skola vi ju se blott

endels, och jag behöfver ej mer än att med hjertats

tillit hålla mig vid honom. Jag vet att han är

visheten, att allt hvad han gör är ganska godt och att

jag skall finna det så då jag en gång får skåda

honom så som han är.

— Jag hade orätt när jag sade, att jag en gång

trodde så som ni, — sade Elmers tankfullt. — Min

tro var, det märker jag nu, blott ett passivt samtycke,

icke den öfvertygelse som ni eger. Jag kände således

icke Försonaren, äfven då jag med min mun bekände

honom!

— Ack, så lär då nu att känna honom! Dröj

icke att gå till honom, ty han väntar, han ropar er.

Förlora ej tiden! Bry er ej om att tala med ett

stackars okunnigt barn som jag. Gå till Herren sjelf

i bönen och i hans ord! O, låt genom vårt

afsigts-lösa tal om englarne en räddningens engel ha talat

till er själ!

Ada räckte honom vid dessa ord sin hand så

fritt och hjertligt som om han varit en broder.

Hennes enda önskan var också att i den renaste mening

få anse honom såsom en broder i Kristo.

Elmers insåg fullkomligt att så var, och med en

känsla af vördnad tryckte han den lilla handen till

sitt bröst Om icke Adas tal öfvertygat honom, så

hade dock hennes varma mening trängt till hans hjerta;

och visst kändes der i denna stuud fiägten af en

engels vinge, ty hvarje jordisk åtrå teg. Då Ada sakta

dragit sin hand ur hans och gått till salongen, dröjde

han qvar för att ännu ett ögonblick betrakta

stjern-himlen; och den suck som dervid häfde hans bröst

var en sådan som höres derofvan såsom ett mäktigt

rop: en suck af ångest öfver skuld och af bön om nåd.

— Jag trodde sannerligen att du stoppat dig

sjelf i kappsäcken åt mabonne, — ropade öfversten

/175"

emot Ada. — Det var sjelfva tusan till profning och

packning! Jag började tro att ni gifvit er af med

ens begge två.

— Och jag, — hviskade Emerence, — trodde

att du studerade in en liten pjes tillsammans med

ryttmästaren. Du ser jag har suttit så, att jagjcunnat

hålla utkik öfver er tète à tete; och jag förlorade

sammanhanget i var läsning för att fundera på om

det var Kärleksförklaringen eller Enleveringen ni höllo

på med. Jag väntade hvart ögonblick att få se er

fara af igenom fönstret, och jag knuffade Thérese

dugtigt i sidan såsom ett gif akt! Men hon var i sitt

stolta, seriösa humör och brydde sig katten om att

skratta åt er. — Hvad talade ni om derinne? Bekänu

bara genast!

— Om något som jag gerna, gerna ville tala med

dig om också, -— hviskade Ada tillbaka. — Vi talade

om Gud och hans englar, Emerence.

13.

Vid midnattstid trädde en hvit skepnad, med ett

ljus i handen, in i Adas rum. Det var Emerence i

nattdrägt, blek och darrande.

— Thérese är så sjuk, så sjuk! hvad skall jag

taga mig till? — sade hon ängsligt. — Inte vill jag

väcka mamma; hon önskade så att få sofva bort sin

hufvudvärk, och det behöfver hon nog, stackars

mamma! Vet du inte någon råd?

Ada, som ännu ej tänkt på att lägga sig, var i

blinken inne hos Thérese. Hon fann henne i ett

anfall af bröstkramp och nervös skakning, våldsammare,

sade Emérence, än dem hon ett par gånger förut sett

henne hafva.

Liggande framstupa öfver ett par stolar och högt

jemrande sig, kunde hon hvarken förmås att resa sig176"

upp eller emottaga något af de lindrande medel, Ada

och Emerence täflade om att påhitta.

— Jag vill dö! Låt mig dö i fred, — var det

enda hon under konvulsiviska snyftningar yttrade.

Det dröjde dock ej serdeles länge innan plågan

gaf sig eller åtminstone sjelfbeherrskningen återkom.

Hon lät då utan motstånd föra sig till sängs,

försäkrade att hennes onda var bara lappri, som ingen

behöfde bry 6ig om, att hon endast vore trött och

önskade hvila, och att man skulle vara ett sådant

stormväder, en sådan vän af bråk, som Emerence, för att

springa och göra väsen af ett lappri. Men knappt

hade hon lagt sig förrän det åter började låta

annorlunda.

— Jag har feber, stark feber, — pustade hon

och kastade sig oroligt af och an.

— Hvad säger du, — ropade Emerence, som

hade en panisk förskräckelse för febrar. — Bevara

mig! det måtte väl inte vara någonting smittsamt?

— Jo, det tror jag helt visst, och det är inte

svårt att veta hvarifrån jag fått smittan.

— Hur i all verlden menar du? Säg, säg!

—• Vi ha ju en soeur de ckarité i huset! Adas

beständiga spring i stugorna på Näset skall väl bära

några frukter! Jag får nu lida derför, jag!

— Söta Thérese, jag försäkrar dig, att ingen

febersjuk funnits der jag varit.

— Åh, smittan ligger qvar och pyrar se"n förr i

verlden, — inföll Emerence. — Det var ju det jag

sade strax: luften der är genompyrd af nervfeber,

kolerà, koppor. — Min Gud, tänk om vi sjukna

allesammans! Jag har bestämdt ondt i halsen och i

magen ! Hvad ska vi taga oss till ? Det blir aldrig väl!

— Ack, bråka nu inte igen, Emérence! Du är

odräglig! Om jag är sjuk behöfver du väl icke

inbilla dig vara det. Det är nog att en får lida för

Adas tillgjorda filantropi!

Och Thérèse vände sig åt väggen med minen af

en martyr.177"

— O, Thérese, tro mig! jag har ej fört smitta

till dig, — sade Ada gråtfärdig. — Och du har ingen

feber, det är mycket säkert. Färg, puls, andedrägt,

allt utvisar att du ej har det. Men du är nog ändå

mycket sjuk. Ack! att jag kunde hjelpa dig! Jag

ville så gerna föra till dig allt möjligt godt; men

intet, intet ondt.

— Jag är så trött ! Om jag finge vara i ro,

—-suckade Thérese. — Gå och lägg er! laga att här blir

tyst! det är allt hvad jag ber er om. — Blir du

aldrig färdig att lägga dig, Emérence?

— Söta du, jag ligger redan, — svarade

Emérence, och ruskade ofantligt med täcke och

hufvudkudde, men smög sig sedan på tåspetsarne ut i yttre

rummet, dit Ada gått förut.

— Du har alldeles rätt; hon har ingen feber, —

hviskade hon. — Det var dumt af mig att tänka

ditåt, men jag blef så rädd! Bry dig inte om hennes

prat, Ada! det är bara konster af henne alltihop. —

Jag vet inte hur jag skall bära mig åt, ty egentligen

borde jag väl hålla mig vaken och se hur det blir

med henne. Men Ole Lucköje. — Du minns väl

Andersens nätta saga?"— Han, den tjufpojken, har blåst

så mycket söt mjölk i ögonen på mig, att jag är viss

jag somnar så snart jag kommer i bädd. Jag ser hur

Ole redan spänner upp sitt vackra paraply, för att

visa mig en hel hop förtjusande saker.

— Sof du, Emsen, och sof tryggt! Låt bara den

här dörren stå litet på glänt. Jag skall sitta här ute.

Om Thérese vill något, skall jag gå mycket tyst in

och väcka dig.

— Du vill vaka här? Nej, det får du inte!

Du behöfver sofva. Du riktigt darrar ju, din lilla

stackare!

— Ahnej. Stå inte längre här och hviska du,

utan i säng med dig! God natt, Emsen!

— Inte förrän du lofvar att också lägga dig.

Och säg, hvarför darrar du? Du måtte väl aldrig

vara så ledsen för det att Thérèse--—178"

— Nej, nej! Men jag är orolig, och kan ej

sofva; jag känner att jag ej kan det. Låt mig

derföre sitta här! Någon bör vara till hands om hon

vill något, och jag skall nog laga att hon ej märker

att det är jag.

— Hon behöfver minsann ingenting. Det är

bara hennes vanliga onda, det är jag nu alldeles viss

på; och hon plär sofva som en stock när åkomman

är öfver. Men säg, hvad är du ledsen för, Ada?

— Låt Ole Lucköje berätta dig det under

paraplyet. Vi få nu ej prata ett ord mera. Godnatt!

— Men---

Ada tillslöt de invändningsrika läpparne med en

kyss, sköt sakta Emerence in genom dörren, och

skrufvade ner lampan, så att blott ett matt skimmer

upplyste rummet.

Emerence föll snart i den friska ungdomens djupa

och lugna sömn; och äfven Thérèse somnade, men i

ett öfverretadt, sinnes oroliga och föga hvilande

slummer. Hon suckade ofta, kastade sig af och an, i det

hon yttrade klagande och afbrutna ljud, spratt flera

gånger häftigt till osh reste sig upp, men sjönk matt

tillbaka och somnade ånyo. Tyst som en ande smög

Ada sig till hennes bädd för att svepa täcket bättre

om henne när någon kastning bringat det i oordning.

Hon betraktade med innerligt medlidande detta bleka,

sköna ansigte, på hvilket spåren af lidande voro

alltför märkbara, och frågade utan ord: Hva"d är det som

stör din helsa och förbittrar din själ? Hvad kan jag

göra för att lindra? och hvad har jag gjort, eftersom

du är så ovänlig emot mig? Utan svar stal hon sig

sedan lika tyst tillbaka, och satt stilla bredvid den

halföppna dörren, tilldess någon ny rörelse af Thérèse

manade henne att återkomma.

Ada hade sagt sannt till Emerence, att hon ändå

ej skulle kunnat sofva denna natt. Hon hade förut,

derinne i sitt rum, börjat en vidräkning med sig sjelf,

som under nattens enslighet måste fortsättas, oeh som

var orsaken till den darrning Emerence anmärkt.179

Tusen oförstådda känslor hade sedan någon tid

lefvat inom henne, utan att hon rätt kommit sig till

att fråga: hvad viljen J och hvadan ären J? förrän

nu, då det alldeles egna, brinnande nit, hvarmed hon

fann sig bedja för Elmers, hans omvändelse, hans

pånyttfödelse, gaf henne klaven till dem alla. Hon

plägade väl om aftnarne bedja för alla menniskor,

och serskildt för de sina, men nu var det som om

dennes andliga behof uppslukat hela den öfriga

verldens och hennes eget; och hon förskräcktes för den

häftighet, hvarmed hon fordrade snarare än bad.

Älskar jag då verkligen denne man, som är så

bortkommen från sin Herre och Gud, frågade hon sig

om och omigen. Är han mig mera än fader och

syskon, denne främling som vandrar fiende till Jesu

kors? Hur har jag haft akt på mig sjelf, då jag

ej märkt denna lidelse uppstå? Och då jag nu märkt

den, hur vågar jag ännu vilja hylla den såsom" en

helig skatt?

Hon bannade sig allvarligt, sade sig att hon var

svag, ond, usel och eländig, utan att ändå komma

stort mera tillrätta med sig; och först då den sena

morgonen grydde hade det upproriska unga sinnet

åter kommit i nog harmoni för att med ödmjukhet

och förtrösten lägga äfven detta bekymmer öfver sig

sjelf i dens händer, som ensam kan göra det onda

godt. Då upplöste sig oron i varma, stilla tårar. Hon

kände sig åter trygg som barnet i modersfamnen, trodde

med visshet att hon både fick bedja för Elmers, och

att hennes bön skulle bli hörd; samt att med hoppet

om bönhörelse hon ej behöfde sörja öfver en känsla,

som ju är af Gud ämnad till ett af våra bästa

glädjeämnen på jorden. Det var blott den älskades otro

som kunde göra henne till pligt att ogilla och

besegra sin kärlek. Men han skulle komma till tro, och

då ansåg hon denna kärlek för den mest hedrande

hon kunnat hysa; hedrande och lycklig på en gång,

ty i samma stund hon lärde förstå sina egna känslor,

började hon äfven temligen riktigt fatta arten af hans.180"

Det ljusnade således i alla afseenden inom henne på

samma gång som i naturen; och med den klara

rodnaden i öster blomstrade rodnaden också på nytt upp

på hennes kinder.

Thérese hade mot morgonen fallit i en lugnare

sömn, och var ännu ej vaken, då Emérence sträckte

upp sina knubbiga armar, och leende och fullsöfd slog

upp de tindrande svarta ögonen. Ada smög då in

till sig för att kläda om sig och sålunda dölja alla

spår af den genomvakade natten.

14.

— Affektion på lefvern — ganska allvarsamt —

oordning i hela nervsystemet — borde ha kallat mig

långt för detta, — sade läkaren vid utgåendet från

Thérese, som vaknat, väl ej med feber, men dock nog

verkligt sjuk att nödgas samtycka till hans

efterskickande. — Nervåkommor, det der sattyget; — - när

har inte det sin del med i fruntimmers sjukdomar!

Krampanfall, gråt och hysteri? Jo-jo men! hör till

saken. Liten hjertesorg, hva ba? — Säg mans inte

nej för det, fru öfverstinna! det är så säkert sopi

amen i kyrkan. Jag är gammal och van — förstår

mig på ekeluten — hjertesorg, själslidande, säger jag

— så mycket värre som hjertat fått trångt om rum,

tack vare snörlifvet, och själen blifvit tynande i följd

af kroppens galna behandling. Sade er från böljan

det skulle gå rasande, jag. — Själsåkommorna höra

då väl inte egentligen till mitt gebiet. Förnekar

fröken också att hon har en hemlig sorg, och kan inte

fru mamma på godt manér ta" reda på och skaffa bot

derför, så vet jag ingen råd. Har ingen rätt att

blanda mig i det. Säger också intet ord till henne

om symptomerna jag märkte — vore synd om henne;

varskor bara söta mor, ifall något kunde hittas på181"

till tröst for henne, stackars liten! Får slita en hund

nu — får"hålla till godo med mig och pillerburkar

i långan tid — godt om det hjelper! Lefversjuka är

inte att narras med. Dansat ut för i vinter

åtminstone, det svarar jag för. Bör tacka Gud ändå hon

inte dansat sig i grafven redan!

Man kan höra att det ej var sitt artiga sätt

doktor Tranung hade att tacka för sitt anseende

såsom första läkare. Men han var en hedersman, som

alla höllo af, oaktadt hans barska väsen, och öm som

en vän mot sina patienter, fastän han sade sanningen

ganska osminkad till deras omgifning under

sjukdomen och till dem sjelfva när den blifvit häfven.

Of-verstinnan Stjernetält hade fatt många bäska piller

af honom för sin förvända uppfostringsmethod under

de tio år han såsom familjens läkare besökt henne;

men hon hade ock så många bevis på hans

skicklig-Jiet och oförtrutna omsorg, att hon sväljde pillerna

och teg, hur illa de än smakade.

— Usch! han är en grobian, — sade Emérence,

som också ibland fick sin dosis med af bittra

ord-medikamenter. — Men han kan nog ha rätt ändå,

den besten! Jag skall beställa mitt nästa snörlif en

hel tum vidare, det lofvar jag! — Sjelfva

Wimmer-skantz skall kunna trolla om han efter detta får mig

att valsa mer än två hvarf å rad kring stora

balsalen. Och jag skall nyttja tjockare strumpor om

vintern, om fötterna än skulle se ut som klumpar.

Det är väl bättre det än få ligga och grimasera åt

pulver och smöija, som den stackars Thérese!

Sjelf grimaserade Emérence ofantligt så snart

hon satte foten inom den till sjukrum förvandlade

jungfruburen och fick känna lukten af

medikamen-terna. Och hundrade gånger om dagen pustade hon

nu, med mera skäl än under julhelgen: "Ack, så

tråkigt!"

Vintern bibehöll den tunga karaktär den då

börjat antaga. Thérèses sjukdom tilltog så, som ville

den trotsa doktorns skicklighet. Öfverstinnan var i182"

förtviflan, hela huset i oro; och först mot våren

inträffade en lycklig brytning. Thérèse började då

bättras, doktorn hade vunnit en ny seger, och

öfverstinnan sväljde tåligare än någonsin hans piller, som

dock alltid gjorde på henne lika liten verkan.

Men Thérèses sjukdom var ej enda, ehuru en

stor, orsak till den förstämning i sinnena som ej mer

ville låta leka bort sig af farbror Adrian eller någon

annan.

— Jag tror, ta mig tusan, att Elmers går och

får gulsot eller lefversjukan också; — sade öfversten,

då han dag efter dag såg sin gunstling med allt

blekare panna och dystrare uppsyn. — Fan vete hvad

som kommit åt honom! Och besked vill han inte

alls ge för sig! Nära på skulle jag tro han vore kär;

men förbannadt besynnerligt betedde hau sig då i

sina ömma qval! Nog hör det älskare till att se

hängfärdiga ut till en tid, men med ett visst

koketteri likväl, och hos honom kan jag ej upptäcka en

skymt af något sådant.

I stället upptäckte öfversten snart något annat

som grämde honom otroligt.

Elmers hade, så snart han kom upp till sig efter

samtalet med Ada, tagit ned sin bibel från hyllan,

der den i många år stått försummad och förgäten.

Och ej blott denna afton läste han mycket och

uppmärksamt deruti, utan sedan alla dagar, läste såsom

den der innerligt längtar efter ljus och frid; men

fann icke hvad han sökte. Tvertom, ju mera han

läste, dess fridlösare blef hans själ, dess sorgsnare

hans sinne; ty fastän han snart började akta och

älska den lära han så länge missförstått, så förstod

han den ännu blott endels. Han fick blicken fullt

öppen öfver sitt eget förderf och behof af frälsning;

men frågade ideligen: hvad skall jag göra att jag

måtte få evinnerligt lif? och kunde ej fatta att allt

redan var gjort för honom. Han hade börjat af allt

hjerta tro på verldens Frälsare, men icke på sin;183"

sökte dock oförtrutet i ordet huru lian skulle finna

denne.

Öfversten kom upp en, tvl, tre gånger och fann

sin ryttmästare läsande i bibeln. Första gången blef

han förundrad, den andra tänkte han ännu

ingenting ondt, men den tredje blef han desperat, ty då

hade Solgranat berättat honom att också han fnnnit

Elmers "hänga näsan öfver andaktsböcker, som en

gammal käring". Spöket läseri stod genast åter för

öfversten i all sin afskyvärdhet, och han gick

brummande omkring i huset, otreflig för sig sjelf och

andra, funderande på hur han med bästa effekt skulle

taga bladet från munnen och sjunga ut hvad som

skulle bli ord och inga visor, efter hvad han sjelf sade.

Att gå och rufva på någonting var visst icke

hans vana; han älskade att sjunga ut genast. Men

dels var det något så nytt för honom att hysa

missnöje mot den han i så många år framför alla andra

gillat och värderat, att han knappt visste hur han skulle

komma fram dermed; dels hade Elmers mött hans

första uppbrusande ord med en så lugn fråga: "Är

det något ondt uti att läsa bibeln?" Han behöfde

besinna sig på svaret just emedan frågan var så

enkel. TJnder tiden fick hans bror uppbära brorslotten

af hans dåliga lynne, både såsom varande den han

från barndomen han plägat urladda det på, och

såsom den han misstänkte att ha "läst sirap" i hans vän.

Häruti var nu Adrian så oskyldig som någon

kunde vara, men hvad hjelpte det! Yäl hade Elmers

ett par gånger i mörka stunder vändt sig till honom,

och långa samtal mellan dem blifvit följden, men

Adrian, långt ifrån att uppjaga bekymren, gjorde

ärligt hvad han förmådde för att stilla dem. Han sökte

få Elmers att fatta huru Jesu blod renar oss af alla

våra synder; och att begäret att sjelf göra något, att

göra mycket i sin salighetssak lätt blir det största

hindret för Guds Andes nådeverkan. Han rådde

honom att blott gå dristeligen fram och taga allting för

intet, i stället att förnöta den tid hvaruti han sökt var184"

i fruktlöst trälande under lagisk försynthet. Men allt

hans tal tjenade till intet. Elmers blef blott mera

sorgsen, mera sluten. Och dess värre harmades

öfversten emot sin bror.

Herr Adrian lade väl just icke detta så serdeles

på sinnet ; men ett obehag var det dock som han

gerna undvikit; och han längtade storligen efter den

fjortonde Mars, då han skulle tillträda sitt

Alm-lunda.

— Jag menar bror min blifvit galen, —

mumlade han mer än en gång, då han med ett af sina

favorit-ordspråk: bättre fly än illa fäkta, flydde

undan öfverstens utfall. — Det der kältet om pietism

och sirapism har blifvit en fix idé hos honom. Jag

hörde aldrig något befängdare! Kunde jag än tala

med åskans kraft och näktergalens ljufhet, så finge

jag honom visst ej till att begripa skillnaden mellan

gudsfruktan och fantasteri. Således aldrig ett ord

mera; ty tala utan verkan gång efter gång är att

illa fäkta; det är — sans comparaison för öfrigt, min

förgrymmade herr bror — detsamma som kasta sina

perlor för svin. — Godt emellertid att han grälar på

mig och inte på flickungen!

Ada fick nemligen ingenting med af öfverstens

vrede. Det föll honom ej in att tillräkna henne

minsta skull i detta fall; och ej hellar egde några vidare

samtal rum mellan henne och Elmers som kunnat

väcka honom på en sådan tanke.

Elmers undvek nu åter Ada lika strängt som

någonsin, men af bättre bevekelsegrund. Han stred

ej mera för verldsliga beräkningars skull mot hennes

välde öfver hans hjerta, utan ville blott ej låta detta

välde, som han nu erkände, inverka på sig i den

vigtiga sak som borde vara en fråga ensamt mellan

honom och Gud. Han mente alltför ärligt med sin

längtan efter ljus och tro, att tillåta några ömma

känslor besticka sitt omdöme eller förströ sina tankar.

Omständigheterna gynnade nu på det högsta hans

föresats att undvika Ada, ty under Thérèses sjukdom185"

syntes hon ofta ej till på hela dagen; men snart

fann han att vistelsen under samma tak äfven borde

undvikas, och beslöt företaga en resa på obestämd

tid. Han begärde genast permission och ämnade sig

till Stockholm, men stannade — på Odinsberg.

Lejonram, som en dag händelsevis träffat Elmers

i staden, och då med glädje funnit i honom hvad

han länge önskat: "en sökande själ", bjöd honom på

det hjertligste till sig; och Elmers antog gerna

bjudningen, ty han visste sig i baronen ega en vän, som

länge sjelf famlat i en svår ovisshets ångest, som

således skulle förstå och kanske gagna honom, oaktadt

den sjukliga exaltation hvaraf han ansåg honom lida.

Båda hade blott menat ett par dagars besök, men

råkade genast in på ett så vidt fält af

meningsstrider, att det ej hastigt kunde öfverfaras. Det var

mycket de ville lära tillsammans för att så mycket

bättre föra dessa fredliga strider; — ty de voro

verkligen fredliga, och utan en skymt af bitterhet,

emedan begäret å ena sidan att vägleda och öfvertyga,

möttes å den andra af det innerligaste begjir att bli

upplyst och öfvertygad. Och den brinnande värma,

hvarmed Lejonram bad för och med sin vän, ingaf

denne så mycken tacksamhet, att han gerna dag efter

dag uppsköt sin afresa. Elmers behöfde nu bönen och

hade lärt sig värdera den, ehuru han ännu icke lärt

att rätt bedja: icke tviflande om bönhörelsen. I

mycket var han beständigt af olika tanke med sin värd,

men för bönens skull slöt han sig med allt mera

kärlek till honom och deltog villigt i alla hans

andaktsstunder. Hvad gjorde det honom att man i staden

med spe och ömkan börjat benämna honom läsare

från den dagen han for ut till Odinsberg? han log

för första gången på länge, då han fick höra det, och

skref tillbaka:

"Jag begär ej bättre än vara er största

erke-läsare, om jag dermed kunde vinna trosvisshet och

själens frid."186"

Yid detta svar rasade öfversten, ehuru mera i

sorg än vrede. Hans gunstling, hans vän, en officer

af hans corps så uppenbart "nerklenad med sirap",

det var för mycket, det var outhärdligt! Han skref

bref på bref, förmanande, bevekande, hotande, för att

åtminstone få slut på ryttmästarens vistande hos

Lejonram. Hans missnöje gick Elmers verkligen till

sinnes, mindre för förmanskapets än tillgifvenhetens

skull; men han svarade lika bestämdt som hjertligt,

att han ännu någon tid ville q var dr öja på Odinsberg,

emedan han fann det nyttigt tor sig, och att i detta

fall ingen jordisk makt finge inverka på honom, icke

ens hängifvenhetens och tacksamhetens.

Lejonram kom, som vanligt, ofta till staden;

Elmers stannade qvar i hans hem, och öfversten

sprutade eld och lågor mot dem begge, men isynnerhet

mot den, hvars hela förbrytelse i detta fall var att

efter sin bästa öfvertygelse ha med undervisning och

kärlek mött en gammal vän som tycktes honom

behöfva beggedera.

— Borde man inte tillämpa konventikelplakatet

mot den sju hundra tusan? — hade öfversten frågat

väl hundra gånger. — Der hålles ju sammankomster

på Odinsberg hvarenda söndag, ja hvareviga dag!

Folk strömmar dit flockvis från alla håll, och slutet

blir att en papistisk liga kryper fram helt oförskämdt

fullfjädrad ur den suygga kupan på Odinsberg. Sanna

mina ord, så går det, om man ej i tid tar lagen till

hjelp mot den methodistiska ligan.

Att emellertid sjelf anklaga Lejonram kunde ej

fal la honom in. Han ansåg detta lika mycket under

sin värdighet, som det var oförenligt med 4*ans

hederskänsla att låta sin harm mot en person utbryta

i handlingar af förföljelse. Men han kastade ut idéen

och det fattades ej de som upptogo den. Baronen

blef i laga form anklagad såsom den der hölle olofliga

religionssammankomster, målet utagerades med

vederbörligt nit, och öfverste Stjernefält ansåg sig så

oskyldig deruti som oskulden sjelf, glömmande hvilket far-187"

ligt vapen tungan kan vara, och hur verksamt, då det

föres af en person som tillhörer de ansedda och högt

uppsatta på sin ort.

Händelsen hade dock inga vidare följder, än att

Sjöviksborg fick något att tala om, de fromma i

lan-dene något att sucka öfver, tidningarne något nytt

vatten på sin qvarn om orimligheten af våra lagar,

och Lejonram sjelf nytt skäl att se lycklig ut, ty nu

kunde han fullt bokstafligen räkna sig till dem som

menniskorna smäda och förfölja för Christi skull.

Aldrig hade han kännt sig stoltare och friare, än då han

stod anklagad inför rätten, aldrig sällare än såsom

sakfälld och skandaliserad, hönestunderna på

Odinsberg fortforo derefter som förut, och blefvo blott mer

besökta; Lejonrams anseende hos menige man steg

betydligt sedan en liten tillstymmelse till martyrkrona

prydde hans hufvud; Elmers stannade kanste just för

skandaltillställningen längre qvar hos honom, än han

eljest skulle ha gjort; och öfversten höll på att

förarga sig gallfeber på halsen, helst som Lejonram hvar

gång han gick förbi såg upp till fönstren och

helsade med ett så sällt och mildt uttryck, som hade

han för sin del aldrig vetat hvad förargelse ville

säga.

Ett annat moln på familjens vinterhimmel var,

att Eugène fore sin afresa till Upsala gjort, en

misslyckad storm på Adas hjerta; och korgen, som blef

hans lön, var ej blott tung för honom att släpa med

sig, utan det var som om han lemnat tyngsta delen

qvar att skräpa hemma hos mamma, der den fyllde

sig med allahanda troll skt otyg, till förfång för den

husliga trefnaden. Öfverstinnan, högst förbittrad

öfver sin sons déconfiture, var väl angelägen att för

verlden dölja såväl denna som sin harm deröfver, men

lät i stället harmen gifva sig temligen fritt luft i

hvardagslifvet der hemma. Ada hette ej mer min lilla

engel med den der ljufva tonen; sötsakernas tid var

förbi, och i stället fick hon tära sin Eorg~bit för bit

i tusende sinom tusende stickord, dem hon väl sökte188"

taga med tålamod, men hvilkas bitterhet dock var

ganska kännbar efter allt det slisk hvarmed hon förut

blifvit matad.

Några andra korgar, dem hon under vintrens

lopp måste utdela, gjorde också sitt till att öka

missstämningen. Dylika utdelningar ha väl alltid sitt

obehag för en ung flicka, kännbarare i den mån hon

är finkänslig; och Ada, som aldrig förr haft någon

friare att afspisa, tyckte sig vara kommen till staden

till en riktig olycka för sig. Hur hon än måtte bära

sig åt för att hålla saken hemlig för alla dem den

icke angick, hade ändå alltid många spaning om hvad

som föregick; sjelfva luften tycktes sqvallra, och hvar

och en som fått del af sqvallret hade sitt att säga,

åtminstone i form af förargligt skämt. Eåd och

förmaningar, tadel och anmärkningar fattades ej heller.

Öfversten tyckte att major Solgranat för ingen del

vore en man att förakta, och grefve Carlsköld en som

man borde skattat sig öfverlycklig att få; han skulle

gerna kallat dem begge för måg, och kunde ej lätt

förlåta sin dotter att det blef ingendera.

Öfverstinnan såg i hvarje ny friare medtäflare till Eugene

och ett rof från Thérèse eller Emérence; friarnes

otur fröjdade henne väl således, men hon kunde dock

ej se saken med blida ögon. Sjelfva farbror Adrian

var smått förarglig, och förmanade Ada att "icke välja

i väpplingen till dess hon fastnade i starren. Och

flickorna — ja, de voro rent af obarmhertiga, ehuru på

mycket olika sätt, ty Emérence bara "skrattade sig

förderfvad," under det Thérèse--

Men vi måste nämna hvilket eget förhållande

uppkommit mellan Ada och Thérèse sedan denna blef

dömd att tillbringa veckor och månader i sjukrummet.

Det var nästan alltid och ensamt Ada hon önskade

till sällskap, sköterska, föreläserska, allt i allo. Hon

kunde ej nog öfverhopa henne med smekord och

vänskapsförsäkringar, ej nog bedja henne om förlåtelse

för sin förra ovänlighet, ej nog försäkra att blott då

Ada vek från hennes sida kände hon sig rätt sjuk189"

och hjelplös, emedan hon då måste ligga och fundera

på att den älskade systern väl ändå ej kunde ha

förlåtit all hennes obeskedlighet, och att blott med henne

bredvid sig smakade hon den lilla trefnad hon nu

kunde ega. Ada ville gerna tro på sanningen af dessa

försäkringar, ehuru öfverdrifna de tycktes henne, och

offrade så villigt åt Thérese sin tid och sina krafter,

att hon ofta på hela dagar ej kom från hennes sida.

Det skulle varit svårt för dem som vid henne fästat

sina ömma planer, att finna tillfälle till deras

framställande, om icke, som herr Adrian brukade säga,

"kärleken är en Nisse som hittar väg till och med

genom ett nyckelhål." Således hittade herrar

spekulanter alltid någon utväg, och detta fastän efter all

sannolikhet de flestas kärlek mindre gällde flickan, än

hennes mörderne-arf.

Ada fick nu osökt anledning att undvika baler

och lustbarheter, om hvilka hon väl redan stadgadt

sin öfvertygelse att de ej voro skulden till

förvirringen i hennes hjerta, men som likväl af flere skäl nu

icke roade henne. När Thérese så önskade, blef hela

familjen hemma, ty som sjuk blef hon naturltgtvis

mera än förut husets bortskämda barn, hvars vilja

var lag; men vanligtvis ville hon blott behålla Ada

hos sig, hvaremot de andra skulle fara, för att skaffa

roliga samtalsämnen för följande dag. Öfversten

yttrade väl ibland, att flickorna borde tura om, och Ada

ej alltid stanna hemma; men han öfverröstades af

hennes glada försäkran att hon gjorde det gerna, och

af sin hustrus fråga om han nu ämnade bli en

tyrann mot den stackars Thérese, om han ej unnade

hennes sjuka dotter vänskapens tröst? om han ville

slita sympathiens heliga band mellan två unga

hjertan som nyss funnit hvarandra? Hans Marianne var

sublim när hon tog till den sentimentala tonen, och

öfversten kunde ej säga ett ord emot sympathiens

rörande makt.

Underligt såg det emellertid ut med sympathien

mellan de båda flickorna; ty ofta, då Thérese som190"

aldraifrigast begärt att få Ada, och henne ensam till

aftonsällskap, gjorde hon ej annat, än stack och

pinade henne på tusen sätt, som om hon gjort till sin

enda uppgift att vara henne en tålamodspröfning; och

Ada kände fullväl att de i fråga om vänskap stodo

så långt ifrån hvarandra som någonsin. Men flydde

hon blott på en stund trötiad ifrån henne in i sitt

rum, eller till småflickorna — hvilka voro alldeles

förvisade från sjukrummet sedan Marianne (en gång i

sin obetänksamhet sagt till Thérese: "Huj uj, hvad du

ser ut! Gul som en citron!" öfver hvilket ohemula

yttrande hon råkat i nervskakning — då hade Thérese

ingen ro förrän hon fick henne tillbaka, och

öfverhopade henne när hon kom med ursäkter för sin

ovänlighet, bedyranden om sin vänskap, men framför allt

med frågor hvar hon varit, hvad hon gjort och hvem

hon träffat.

En af de svåraste punkterna för Ada att fördraga

var Thérèses ständiga lust att tala illa om Elmers.

Hennes antipathi mot honom tycktes dagligeu tillväxa

under denna tid som hon icke såg honom; och hvad

helst man talade om, kunde hon alltid deri finna

anledning till ett utfall mot honom. Ada teg då

vanligtvis, icke emedan detta så bedröfvade henne att

hon måste bli svarslös, ty hon aktade föga Thérèses

omdöme och ansåg hennes bitterhet knappt förtjena

ett svar; skulle dock gerna och lifligt svarat och

försvarat, om icke kinderna blifvit så förargligt heta så

snart Elmers nämndes, att det liksom stockade sig i

halsen dervid. Thérese märkte nog att så var, ehuru

Ada gjorde sitt bästa att dölja det, och dess mera

tilltog hennes lust att backa på ryttmästarn.

Småningom under dennes långa bortovaro fick

Ada emellertid bättre mod, och en afton, då de båda

styfsystrarne voro ensamma, blef hon till och med

vältalig i hans försvar. Thérèse anmärkte detta

spetsigt och gäckande.

— Tro hvad du vill, — afbröt Ada förargad.

— Bättre är i alla fall försvara än förtala folk, och191"

ditt förtal är vis à vis Elmers så alldeles orimligt, att

jag å min sida måste tro--—

— Hvad, — frågade Thérese häftigt.

Att det är kärlek, som gömmer sig bakom ditt

hat, väntade hon kanske att Ada skulle svara, ty hon

bleknade vid sin egen fråga. Men till en sådan

förmodan var Ada alltför enkel och omisstänksam.

— Att det är en fix idé som gör dig litet

koll-rig i den punkten, — svarade hon lika simpelt, som

uttrycksfullt.

— Jag önskar det så vore, — sade Thérese med

en suck — månne af betryck, månne af lättnad? —

Men jag har ett skäl, ett stort skäl för min ovilja mot

Elmers. Detta skäl bör ingen veta, ingen ana.

Och likväl — — det vore så godt att en gång fa

tala! — Om jag finge uttala det, skulle det kanske

sedan fräta mindre inom mig. — Du är den enda på

jorden till hvilken jag kunde säga det, ty jag tror att

du borde - — — Du är min vän, och du bör, du

måste — ja, du måste veta det! Så hör då Ada — —

Och det gift som vi nämnt att elakheten en gång

för längesedan roat sig med att hopkoka, och som

obetänksamma sladdersystrar då utspridde så rikligen, att

det äfven hann den fjortonåriga Thérèses öron:

lögnhistorien Om ett otillbörligt förhållande mellan

öfver-stinnan och Elmers; detta gift, som icke stått af sig

under de många år det hvilat, droppade nu Thérese,

väl destilleradt, i sin häpnande och förfärade

styfsy-ters öra och hjerta. Hade det verkligen alla dessa

år legat och frätt på Thèréses eget hjerta — och hon

sade så — då hade åtminstone den icke goda

rigtningen af hennes karaktär en ursägt.

Hon fick länge tala och förklara innan Ada det

aldraminsta fattade meningen af hvad hon hörde; men

då hon slutligen förstod Thérèse, sprang hon upp ocli

ropade med flammande ögon och darrande läppar:

— Det är omöjligt, omöjligt, Therese! Det är

den nedrigaste osanning!

— O! att så vore, — suckade Thérese och sjönk192"

matt tillbaka mot sofQüjddarne. — Jag har sjelf sagt

detsamma millioner och åter millioner gånger, och jag

begär ej att du skall tro mig. Men jag ansåg för

min pligt att säga dig, i fall att du —--För

min del kan jag icke mera tvifla, ehuru ofta jag velat

förneka till och med mina egna ögons intyg. — Ah,

hvilka qval jag lidit och lider! Ah!

Hon tryckte handen hårdt mot hjertat och föll

i den spasmodiska gråt, som väl under doktor

Tra-nungs behandling blifvit sällsyntare, men nu blef

våldsammare än någonsin och slutligen upplöste sig i ett

vildt skratt.

Bedöfvad, nästan tillintetgjord, kom Ada in till

sig, då efter denna scen Thérèse frampå natten

somnat och ej mer behöfde henne. Med händerna för

ansigtet sjönk hon ner på en stol och blef så sittande

länge, länge ur stånd af en enda redig tanke.

Nästa morgon ville hon föreställa sig att

alltsammans varit blott en elak dröm. Ja, det var ju

alldeles omöjligt att det kunde vara något annat!

Och likväl, midtunder arbete, midtunder bön, kom

beständigt ånyo för henne: tänk om det ändå vore en

förfärlig sanning! — Det var en dotter som hade

sagt det om sin egen mor! sagt det till en annan

dotter, hvars far det rörde lika nära! Thérèse måste

haft visshet för att kunna få någonting sådant öfver

sina läppar. Ada förstod ej huru hon äfven med den

största visshet hade kunnat utsäga det. Hvad skulle

hon då tro? — Hade Ada icke älskat Elmers skulle

hon troligen sett klarare och icke tvekat; men man

vet hur kärleken är böjd att skapa sig oro och qval

äfven utan all anledning, ännu mera då att omfatta den

som erbjuder sig. Elmers hade under julhelgen, då

han berättat henne mycket om sitt förflutna lif, sagt

att hans lynne ej alltid varit tungt och allvarligt,

såsom nu, att en olycklig kärlek har fördystrat det, och

att det varit en gift qvinna han älskat. Dessa ord,

som hon då fattat annorlunda och rigtigare, blefvo

nu ett stöd för de grymma misstankar man inkastat193"

i hennes sinne. Det kunde nu icke vara såsom

hennes inbillning förespeglat henne, att Elmers älskade

henne; det fick icke så vara! Hennes förhoppningars

ljusa brodd hade härjats af en obarmhertig frostvind,

och i stället för sällhetens skimrande blommor, såg

hon blott brottets och syndens rysliga brand.

Hennes far förrådd, bedragen af den som han så

tillitsfullt älskat! Hon sjelf medvetande deraf, och likväl

för att ej göra det onda värre, skyldig att förtiga det

för honom, lika visst som skyldig att slita ur sin själ

den känsla hon blygt, men ömt hyllat! — Aldrig hade

ett sådant uppror rasat inom henne. Och likväl,

midt-under stormen, ropade en stämma högt öfver alla andra:

Det är icke så! det är omöjligt!

När hon då lyssnade till detta rop och för en

stund blef lugn och öfvertygad, ville hon också lugna

och öfvertyga Thérese. Men denna sade:

— Väl dig, om du kan tro så! Jag behöfver då

ej mer förebrå mig hvad jag redan bittert ångrat: att

jag stört din frid. Jag tänkte nyss att jag skulle ha

lust att bita af min tunga för det att hon talat; men

när du har styrka att taga det så, då gör det ju

ingenting : Jag ber dig blott, glöm det då helt och

hållet! nämn aldrig mer en bokstaf derom! Jag kunde

en gång i en upprörd stund blotta det sår som -så

länge svidit; men att om och omigen vidröra det,

skulle döda mig. Låt det vara, som om vi aldrig

talat i det förfärliga ämnet!

Ada lofvade detta och teg, men straxt böljade

åter upproret inom henne. Hvad Thérèse nu sagt

föreföll henne så sannt, så rätt, deltagandet för henne

blef starkt och lifligt, att pinan af hennes berättelse

just derföre rördes upp igen, och fortfor till dess en

innerlig bön vaggat stormen till ro, så att den

försvarande stämman kunde göra sig hörd med sitt: Det är

icke sannt!

Hur gerna ville hon icke att Thérèse skulle

smaka bönens kraft att lugna hjertat! hur ifrigt återkom

Ada, 9194"

hon icke nu till det ämne, hon redan ofta förgäfves

framställt: pligten och trösten af att söka Gud! —

Hon hade hoppats mycket för Thérese af denna

sjukdomens och stillhetens tid, hoppats att sjelf kunna

medverka till att föra henne på högre och allvarligare

tankar, och just derföre fogat sig så villigt efter detta

ständiga behof af hennes sällskap, som tycktes henne

en så underlig sjukdoms yttring hos den nyckfulla

styfsystern. Men detta hopp hade allt hitintills varit

fåfängt.

Thérese var nu så mycket bättre, att läkaren,

långt ifrån att längre stänga henne inom fyra

väggar, tvertom uppmanade lienue att åka ut och att

söka förströelse i mindre sällskapskretsar; men hon

fann sig nu så gul, så mager och förskräcklig, att

hon på intet sätt kunde visa sig ens i hemmet

för de närmaste bekanta. Hon höll sig nu inne

i sitt rum af fåfänga, likasom förut af tvång; och

under detta sednare stadium hade Ada knappt haft

mod att förnya försök som förut slagit så illa ut.

Men efter den blick hon nu trodde sig ha kastat uti

Thérèses allra innersta tänkte hon: Nu, ack nu skall

hon säkert höra en himmelsk röst tala till sig ur ordet,

och jag skall få den glädjen att vi förstå hvarandra,

att vi börja lefva med ett nytt lif! — Också var hon ej

sen att fråga om Thérèse ej ville låta läsa något for

sig, och på hennes jakande svar tog hon till ett

kärnfullt Guds ord, i det hon sade:

— Jag tror att detta skall vara just hvad vi

begge nu behöfva.

Thérèse hade ofta bedt Ada läsa för sig, men

sällan fick det vara annat än romaner. Då Ada nu

tog till andaktsboken, kunde hon väl icke säga: jag

vill ej höra det! Men det var i alla fall tydligt att

hon icke hörde; och hur än Ada måtte bära sig

åt, förblef hon dag efter dag lika kall och oåtkomlig.

— Det är verkligen märkvärdiga suppositioner

du måtte ha om mig, — sade hon slutligen en dag,

— eftersom du beständigt vill läsa sådane der bot-195"

predikningar för mig. Jag är visst inte något ljus;

men för att kunna ta åt mig allt det der, skulle jag

väl vara en tjuf åtminstone. Finner du i den boken

hvad du för din del behöfver, så behåll det för dig

sjelf, ty mig passar det alldeles inte. Jag hoppas att

jag har lika mycken känsla för religion som någon

annan — ja, lika mycket som du, fast jag inte spelar

helgon — men det får jag säga, att vackrare och

mildare språk för det vara för att behaga mig.

Ada teg och flydde så fort hon kunde till sin

kammare, der hon på sednare tid ofta funnit sin tröst

i en stark och häftig gråt.

Så ofverraskade henne herr Adrian, som nu

redan någon tid bott på sitt Almlunda.

Med ansigtet gömt i sina händer satt Ada

framför skrifbordet, på hvilket hon stödde de runda,

hvita armarne, och tårar strömmade fram mellan

her-nes fina fingrar, som regndroppar mellan liljornis

kalkblad.

— Mitt barn, min hjertans flicka, hvad fattis

dig? — sade herr Adrian, i det han bekymrad

up>-lyftade och forskande betraktade hennes upprörda

ai-s;gte. — Hvad är detta för en känsloskakning ? Jig

vill ogerna banna dig det Ada, men måste jag ej, lär

jag ser dig så här?

— Farbror! min snälla farbror! — Ada gjo"de

ett starkt bemödande att hämma tårefloden. — ag

trodde ej att du skulle komma in i dag. Se, du lar

redan gjort mig glad igen! Gräla nu inte på mig då

jag är så lycklig att få se dig.

— Jo, jag vill gräla. Det är en lång tid ;om

jag inte tyckt rigtigt om dig; och fast det nu Kall

låtsa vara solsken, är luften långtifrån klar. I v ad

var det du satt och lipade för? säg!

— Du sade häromdagen att aprilregn gör *odt

och går snart öfver. Jag följer bara med min ticoch

har en liten välgörande aprilskur emellanåt, jag okså.

— Åh, så lätt slipper du mig inte, jag skd ha

sanning, rena sanningen.196"

Och sedan Ada fått honom väl placerad i soffan,

hvars mjukaste kuddar stoppades bakom hans rygg,

berättade hon honom rena, men icke hela sanningen,

icke det innersta skälet till sista tidens bedröfvelse,

men väl sina misslyckade försök i den inre missionen.

— Var det inte annat? — sade herr Stjernefält

mycket lättad. — Då kan jag ej säga annat än: "hvad

hade min son på galejan att göra?" Hvad är det värdt

att stå och klappa på dörren hos en stendöf med rlin

lilla silkestass, min tös ? Det vill en starkare hand

till, begriper du väl. Thérese är så andeligen döf

»om någon kan vara, ja så, att jag ryser vid tanken

lå att hon begått Herrans heliga Nattvard; ty måste

j[ig ej tro---

Adas tårar, som frambrusto på nytt, hejdade

ho-lipm midt i meningen.

I — Jag gamle pratmakare! — sade han och slog

st förtretad på munnen. — Hvad kommer det mig

ti 1 att dömma om det som ändå ingen här på jorden

kan veta med säkerhet? — Söta barnet mitt, var inte

lelsen! Mod, mod, min pulla! Den starkare handen

föBummar sig icke, lita på det! Hon vet nog sin

stund att klappa. Och då skall det döfva örat

förnimma, låt oss hoppas det. Då skall den som sofvit

stål upp och gå att öppna med glädje. Nöj dig till

des i med att bedja för Thérese, och bråka ej med det

fåfinga försöket att bearbeta en ännu så ofruktbar

jon mån.

— Men är det inte en skyldighet att försöka?

— Mins du, farbror, hur ofta du sade att — — —

att--Elmers också var så andeligen döf? Och

du nåde rätt, han var så. Men då jag en afton kom

att ;ala med honom — alldeles utan afsigt, det

för-säknr jag dig, ty der hade jag aldrig tänkt mig att

kun: a bli ett väckelsens redskap, ehuru jag gerna,

gerni ville det — se, då råkade jag träffa det rätta

ögon )licket, efter hvad du sjelf sagt mig att han

yttrat. Väl var han ännu, då han reste, i svår strid197"

och ovisshet; men vi skola hoppas att ett nytt lif

sedan ---

Ada log, som om hon sett himmelen öppen, och

glömde både att fullborda meningen och bifoga

slutsatsen, för hvilken hon anfört dessa premisser. Hon

tyckte nu alldeles säkert, att hennes böner skulle

vara uppfyllda, och äfven, att hvad Thérese meddelat

henne, måste sakna all grund.

— Du menar du kunde äfven såväl råka på rätta

ögonblicket hos Therese ? — sade farbrodren och strök

smekande hennes lockiga hår. — Men, ingen regel

utan undantag, vet du väl. En fluga gör ingen

sommar, och det som passar för skräddare passar inte för

skomakare. Är du bestämd till att verka något på

Thérese, så kommer nog dessutom tillfället osökt,

liksom med Elmers. Vänta till dess, det är mitt

allvarliga råd, och framför allt, förstör inte ögonen med

gråtande, om det dröjer.

— Ack farbror, hur kan jag hjelpa att jag ibland

har ett behof att gråta? Och det är nog öfver mig

sjelf jag bör gråta bittrast, ty — —

— Du är en oförnöjsam stackare, ja. Det var ju

det jag skulle gräla på dig för! Du qväljes visst

stundtals af en syndig misströstan, och tycker dig vara

långt bortkommen, emedan du ej mer känner glädjen

i Gud. Men, kära barn, tror du det ginge an att vi

alltid finge känna den? Jorden blefve då en

fröjdesal i stället för den skumma boning våra synder gjort

henne till. För att stärka oss i tron få vi ej alltid

njuta glädjens näktar, kan du väl veta. Och det är

för fastedagarne vi fått det ordet: Låt dig nöja åt

min nåd! Sköna, trösterika ord! Behöfver du något

mer än det, för att lugna all din oro och

förvandla den till idel mod och förtröstan?

Åter svällde tårarne i Adas ögon; men hennes

farbror såg att de nu voro af ljufvare art och ville

derföre icke tillägga ett ord mer. Med en faderlig kyss

på hennes panna, steg han upp och gick tyst sin väg.198"

Men utkommen, brummade han, under det han tog

vägen till sin brors rum:

— Hon går och blir nervsvag, minsann gör hon

inte det! Sådant der våtväderslynne är för ingen

del hennes naturliga. Hon måste ut och andas

landt-luft, om än aldrig så litet.

Han började genast ackordera med öfversten om

att få Ada och Emerence ut till sig på några dagar,

påstående att han längtade ofantligt efter fremmande

sedan han nu fått litet i ordning. Och efter några

om och men samt nödiga öfverläggningar med Marianne,

beslöt han att de skulle få komma redan följande dag.

Hela familjen skulle fara ut och hemta dem några

dagar sednare, om Thérese kunde förmås vänja sig

vid luften så att hon vore med om den lilla

utfärden. Emérence var förtjust öfver farbror Adrians

"hyggliga påhitt;" och för första gången på tre

månader dansade Ada genom salongen vid utsigten att

ändtligen få se det lilla ställe som redan i

föreställningen blifvit henne kärt, som en syster till Bergala

15.

— Tycker inte farbror, — sade Ada, under en

morgonpromenad i skogen på andra sidan om

Alm-lunda, — att denna morgon är bra lik den sista vi

hade på resan i höstas ? Alldeles samma karaktär,

och dock så annorlunda! Då var det den matta allt

längre bortgående solen som i ett sällsynt anfall af

godt lynne log från en; kanske för sista gången på

året, klarblå himmel. Nu är det den modigt

uppåt-klättrande, som, rik på leenden, lofvar och gifver mera

i hvartenda af dem. Då slog rimfrosten ej blott om

natten sitt silfverfiligrams kring trädens qvistar, utan

hade fuktstoff nog att utföra sina idéer äfven under

dagen, så att Almlundas gräs växte till långa fransar199"

innan qvällen. Nu är minsta flägt, ja, rörelsen af

lilla sparfvens vinge i stånd att skaka bort hela

troll-väfnaden i ett ögonblick. Se bara på björken der!

Hvart ta"r det vägen dess gnistrande hvita stoft? Det

flyger och blir till intet. Då voro snöplättarne i

skogen förtruppen för framvältrande härmassor. De hade

kommit för att rekognoscera terrängen och visste att,

om de ej kunde bibehålla sig der, skulle de dock gå

att förstärka den stora hären och med den bli herrar

öfver fältet. Nu, svaga lemningar af ett förstördt

välde, gråta de sig till döds öfver ett ohjelpligt

nederlag. Då drömde lingonriset på tufvorna en

melankolisk dröm om begrafning och hvit svepning. Nu

drömmer det om de rödletta blommorna och bären.

— Sådan skenbar likhet och verklig olikhet

finner man nog ofta i menniskolifvet äfven, om man

jemför den ena tiden med den andra, — svarade herr

Adrian. — Om du tänker på dig sjelf då och nu —

— Ack, farbror! då är jemförelsen icke så

glädjande. I naturen är olikheten till ett bättre för det

närvarande, hos mig, gudnås, till ett sämre. Då gick

mitt sinne från nedslagenheten, öfver skiljsmessan från

farmor och Bergala till hoppet om glädje i

fadershemmet och till goda, lifvande föresatser att glädja

och gagna der. Nu har jag att minnas de många

missmodiga tankar, do många obelåtenhetens suckar,

de många afvikelser från mina föresatser som jag

gjort mig skyldig till i hemmet. Och jag vet knappt

om jag vågar räkna mig hemma i det rätta

fadershuset hos Gud. Jag känner ingen tillit, intet rigtigt

lif inom mig!

— Sådant händer tidtals den bäste, mitt barn!

Det är ej blott för solen det finns en kräftans och

en stenbockens vändkrets; vi gå baklänges såväl som

uppföre vi också, och skillnaden är blott, att vi ej

hinna våra vändpunkter så regelbundet som hon.

Hvem kan beständigt hålla sig i det förtröstansfulla

stigandets region, tror du? — Ingen menniska. —

Och hvad beträffar missnöjet med ott och annat der-200"

hemma, skulle det vara bättre om du kände dig väl

förnöjd med hvad som verkligen icke är att vara nöjd

med? Dina suckar ha väl i främsta rummet gällt

bristerna och icke ditt eget obehag af dem, hoppas jag?

— Ja, det tror jag väl, farbror.

— Nå, då är ju allt godt och som det bör vara.

— Nej, det är det yisst icke, farbror Adrian!

Vore jag så förtröstansfull som jag borde vara,

hvilade jag rigtigt fast i Gud, så skulle jag ej göra mig

en gnista oro mer för någon jordisk brist.

— Men för katten, min flicka, då vore du ju

icke längre menniska! Tror du meningen är att vi

skola taga "Låt dig nöja åt min nåd" på det viset,

att bli som stockar och stenar här i verlden? — Det

der är sjukliga fantasier, som för mycket innesittande

och stadsluft alstrat. Nöj dig du med att känna

menskligt så länge du går härnere, och tacka diu

Gud vackert, om englavingarne växa ut sedan! Nog

är det rätt och i sin ordning att vi sörja öfver våra

synder; men ve oss, om vi börja grubbla på att vi

icke hunnit fullkomligheten! Ty den är icke långt

borta som ständigt söker hur han må fälla oss, och

det ena medlet är för honom lika godt som det andra.

Vore vi felfria, så behöfde vi ju ingen Frälsare, och

det är ju blott genom att rätt innerligen känna oss

behöfva honom som vi blifva Guds barn. Håll dig

blott vid honom enkelt och barnsligt, min Ada, och

räkna för hans skull på ett hem i Guds rike; men

spekulera aldrig på att vara fullkomlig här på jorden.

— Och likväl heter det: Var er fullkomlige

såsom eder himmelske fader fullkomlig är, — sade en

välljudande röst bakom dem.

En purpursky flög öfver Adas ansigte, och dröjde

qvar ännu då hon, vida långsammare än sin farbror,

vände sig mot den lalande.

— Välkommen, Elmers! hjertans välkommen! —

ropade Adrian och skakade dennes hand. — Men du

kommer då öfver oss som en tjuf om natten!201"

— Jag har likväl ej lyssnat på er, —försäkrade

Elmers. — I51o!t de aldraminsta orden nådde mitt

öra, och jag kunde ej låta bli att inkasta min

anmärkning; ty det var just en af de många motsägelser,

som länge gjorde vår troslära så ofattlig för mig,

att ju mer jag tänkle derpå desto mera syntes hon

mig en enda stor motsägelse och lögn.

— Mon nu vet du hur do skenbara

motsägelserna förklara sig i den herrligaste enhet? Nu har

du fattat huru vi varda fullkomliga genom Kristi

rättfärdighet, som iklädes oss, huru vi varda

rättfärdiga af trou, och likväl just derigenom komma till

full uppfattning af den oss vidlådande

ofullkomligheten. Icke sannt, broder, du vet nu detta? Du har

funnit svaret på alla dina frågor? — sadti herr

Stjerne-fält och tryckte varmare än förr hans hand.

— Jag törs icke säga att jag ännu gjort det, —

svarade Elmers. — Men jag far fast derefter och

har det vissa hopp att jag en dag skall finna det.

Gud har ej sökt mig på mina vägars villa för att föra

mig blott ett stycke framåt; han ville nog föra mig

allt vidare från den ena klarheten till den andra.

Men det går väl icke an att göra det för hastigt med

den som varit så blind, som är så ovärdig som jag.

— Ovärdig, hum hum! Sitter du ännu fast på

den olyckliga klippan ? Jag önskade dig verkligen

något bättre! Men det kommer väl. — Tack nu

emedlertid för det du rest hit; det var en rigtigt kär

öfverraskning! Men hvad du måtte ha tagit dagen i

näbben ifall du farit från Odinsberg i dag?

— Ja. Jag hade ämnat resa först i nästa vecka

och på hemvägen helsa på den nya herrn till

Alm-lunda; men i går öfverföll mig ön sällsam lust att

komma till dig just i dag. Jag tyckte att jag

ovilkorligen måste hit. Och då ville jag öfverraska dig

vid kaffebordet, der jag vet att du tycker om sällskap.

— Och af något slags aning derom har jag skaffat

inig värdinna vid kaffebordet, dit vi nu skola skfynda

oss. — Mon hur är det med dig, Ada? Jag tror du202"

har inte mål i munnen längre? Tog det dig så hårdt,

min pulla, att jag ej ville låta dig gå och spekulera

på att vara fullkomlig?

— Söta farbror, inte har jag spekulerat på det!

Men bör man icke oroa sig öfver sin köld, sin

svaghet? Är det inte sannt att vi ha alltför litet skäl

att vara nöjda med oss?

— Jo, nog är det min erfarenhet, — sade

Elmers sorgset. — Sedan jag, efter långt afbrott, åter

började betrakta ordet, har jag funnit mig så

öfvermåttan usel, att jag ofta ej vetat hvad jag ville taga

mig till.

— Det är något annat; du har haft en kris att

genomgå. Du har erfarit hvad Paulus beskrifver då

han säger: När budordet kom, fick synden lif och jag

vardt död. Men, om du med apostelen suckat: Jag

arma menniska, ho skall lösa mig ifrån denna dödsens

kropp, så utbrist också med honom: Gudi tackar jag,

genom Jesum Kristum min Herra!

Bed för mig att jag rätt må kunna göra det! —

sade Elmers innerligt. — Jag tackar visserligen,

tackar af hela min själ; ty jag känner, att den tid af

skakning och bekymmer, som jag genomgått, varit en

välsignelse. Men i apostelens mening vågar jag väl

ännu icke — — —

— Våga och våga! Det der talesättet blir jag

rigtigt rasande på, det bekänner jag. — Har då icke

Lejonram kunnat lära dig, att der är en vän och en

fader deruppe, och att du kan gå dristeligen fram till

honom med full barnarätt?

— Sådant är ej nog att lära; det måste kännas.

Och jag har haft stunder då jag trott mig känna det,

känna det så visst, som att jag lefver. Men just

Lejonram har då sagt mig att jag misstagit mig, att

jag ännu måste stå långt ifrån och ej får taga åt mig

mer än ett dunkelt och aflägset hopp. Jag har då

fallit i mina förra bekymmer igen; ty han, med sin

större kunskap och erfarenhet i andliga ting, torde

lia rätt och jag orätt.203"

— Men du skref ju att du fann dig så väl hos

honom?

— Ja, det gjorde jag. Lejonram är verkligen

min vän, och som han med redligaste allvar vill

höra Herren till, var det godt för mig, i det ovissa

och grubblande sinne, hvarmed jag kom ut till

honom, att i hans sällskap begrunda den stora frågan:

Hvad skall jag göra att jag må få evinnerligt lif ?

Men jag förstår honom icke alltid; och jag kan

omöjligt gå in på alla hans satser, ej se med hans ögon,

ej gilla honom i många af hans åtgöranden, ej njuta

såsom sund själaföda allt hvad han velat ge mig till

lifs. Vi ha disputerat åtminstone lika mycket som

vi läst tillsammans, och friskhet och mod ha dervid

stundtals återvaknat i min själ till den grad, att

Lejonram sett stor våda deruti och varnat mig att ej

taga nåden för lätt. Det är icke utan att jag haft

lust att skrifva detta på svärmeriets räkning. Ty

visst är han ej så litet svärmisk af sig! Han påstår

till exempel att jag måste ta" afsked från min tjenst,

från alla mina sysselsättningar, från vänner och

kamrater, på det ej ett syndigt verldsumgänge skall rycka

upp trons späda brodd i mitt hjerta. Jag deremot

hoppas att den tillväxande tron skall göra mig

alltmera nitisk, arbetsam och vänfast. Det vore icke

mycket värdt med den eljest, tycker jag. Han

erbjuder mig sitt hus till varaktigt hem och tillflykt

undan verlden, med hvilken han ej vill tillåta mig ha

vidare att göra än att under hans ledning författa till

hennes uppbyggelse ett slags memoirer, som skulle

kallas: En uppväckt själs bekännelser. Jag är

tacksam för hans välmening, men anser mig hvarken vuxen

ett sådant författarskap eller skyldig att förtro min

arma själs bekännelse åt någon annan än Gud;

åtminstone blir ej allmänheten min förtrogne, och

dermed är hon säkert bäst belåten. Lejonram räknar

för öfrigt hvarje stund förlorad som ej användes till

betraktande af de himmelska tingen. Jag deremot är

glad att jag åter fått håg för arbete, hvilket jag icke204"

hade då jag kora ut till honom. Under de sista

veckorna har jag skrifvit flera ark; och fastän han

påstår detta bevisar att jag ej är pånyttfödd och

benådad, emedan jag då ej skulle kunna göra annat än

tacka och prisa, och fastän jag ej vågar strida med

honom i den punkten, ty det vore förfärligt att

invagga sig i en falsk säkerhet, så har jag dock just

under dessa veckor kommit till den ljufva visshet att

äfven jag skall se den dag då jag får tillegna mig

Guds barns herrliga frihet.

— Nå, Gud ske lof, då är ju allt godt! Stå

bara inte och skym med flit ljuset för dig, utan

låt Lejonram hållas med sina idéer och håll dig du

enkelt vid hvad Gud sjelf talar i sitt ord och i ditt

hjerta, så skall du se dagen stråla oförtöfvadt.

— Men se, — afbröt sig herr Adrian i helt

annan ton. — Ha vi inte här vår lilla Emsem helt

fix und fertiij, med de stora gagatögonen vidöppna

och tindrande! — Här, min fröken, får jag

presentera den hjelp vi behöfde till gardin-ornamenterna.

Du skall veta, Elmers, att flickorna ämna **goraTliiytt&

på landet; det skall bli fint och finurligt hos mig,

kan du tänka; men det fattades ett par karlhänder

för att sätta upp grannlåten som Ada haft med sig;

mina duga ej till det, och derför skulle du få deu

der lusten att komma hit i dag. Jag hoppas att du

går in på att ställa dig under mina unga damers

befäl för ett par timmar?

Elmers hade visst ingenting häremot, och det blef

en rolig förmiddag såväl inom som utom hus hos

farbror Adrian.

De hemska spökbilder Thérèse besvurit upp i

Adas själ hade nu blifvit förjagade af en mäktigare

trollformel: en blick af kärlek och sanning. Hon hade

ej behöft mer äu återse Elmers för att bli fullt och

varaktigt öfvertygad om grundlösheten af den

ohyggliga historien och viss, att, huru förvillad hau äu varit

i afseende på menniskoandens högsta frågor, hade han

dock ej handlat annorlunda än som en man af heder;205"

och aldrig, nej aldrig hade hon känt sig så olycklig.

Elmers å sin sida öfverlemnade sig villigare än förut

åt behaget af den älskades umgänge, sedan ban under

en lång skiljsmessa pröfvat arten af sin känsla för

henne och funnit att en himmelsk kärlek kunde

upptaga den i sig utan att förqväfva den, emedan äfven

i grunden var den af himmelsk art.

Gardin-otnamenter ha säkert aldrig blifvit mera

con amore uppsatta, än de enkla och för det hvita

musslinet passande, som Ada valt för den af fyra

rum bestående våningen på Almlunda. Nöjet af det

gemensamma husliga arbetet minskades ej, men

helgades af det högstämda allvar, hvarmed de- båda

blickade upp mot en högre verld och ned i sina egna

hjertan.

Emerence drillade i kapp med vårens lärkor,

förtjust åt någonting så nytt som hela detta landtbesök,

glad att återse sin goda vän Elmers och odygdigt

lycklig åt att ha öfverraskat honom på en och annan

distraktion vid arbetet, samt att ha märkt en liten

darrning i det par händer som, jemte hennes egna,

ordnade vecken af draperienia.

På eftermiddagen började flickorna klippa till

stol-öfverdrag. Men farbror ville då icke mer veta af

någon flit.

—■ Ni ha väl inte kommit hit bara för att hänga

hufvudet öfver tygbitar, — sade ban. — De springa

inte ifrån er tills i morgon. Jag har lofvat föra Ada

till Ängsbo, och det bör inte uppskjutas, då det är

så vackert väder. Men, stackars Emsen, det blir ett

magert nöje för dig! Hvad säger du om att helsa

på i cn torpstuga?

- Åh, det skulle iute vara så ledsamt, om de

bara inte ha feber der. Eftersom Ada har sådan

passion att springa i stugorna, måtte det väl ha något

slags behag som jag gerna vill komma underfund med.

— Söta du, jag har en skyddling i Ängsbo och

ett par goda vänner att helsa på dessutom.206"

— Och kom hit för första gängen i går? Det

kan kallas att vara hastigt färdig med sitt beskydd

och sin vänskap! — anmärkte Elmers.

— Ahnej; det är sa, att farbror har varit snäll.

— Säg att Jan Elisson och hans Annika varit

snälla, — inföll herr Adrian. — Min förtjenst af

saken är verkligen ringa.

— Jan Elfsson? Dalkarlen som du talade om?

Hau är da verkligen kommen till Ängsbo? —

frågade Elmers.

— Ja. Så snart handeln var uppgjord skref jag

till honom; och den fjortonde Mars kom han ganska

rigtigt hittågande med hustru och barn.

— Och drog ej i betänkande att flytta så långt

från den hemort han aldrig förr velat lemna?

— Nej, jag visste nog det. Nöden och ett knappt

bröd har aldrig förmått honom dela sina landsmäns

utvandringssed; men han skulle flytta till verldens

ända, om jag eller Ada behöfde honom.

— Det är så mycket roligare, att du kan bjuda

honom goda vilkor!

— Ja, det passar mig serdeles väl detta egna

förhållande med lilla Almlunda, att dess enda

torplägenhet kan föda sin man så bra som mången egen

hemmanslott, bättre än de stora egendomarne

häromkring någon af sina underhafvande. ""*""*

— Men är det förhållandet så eget, farbror? —

frågade Emérence. — Jag har hört, sedan jag

befattar mig med hushållet, att den enda hönan i fattig

mans koja oftast blir bättre ompysslad och gör mera

skäl för sig än de många i herrgårdens hönshus. Den

som har mindre, sörjer så mycket bättre för sitt lilla,

för att få någon fördel; det är ju klart det.

-— Visligen räsoneradt, min lilla

ekonomieprofessorska! Men tror du inte mången egare af en liten

gård skulle tro sig sörja bättre för sitt genom att få

flera dagsverken i veckan af två dåliga torp än färre

af ett godt?207"

— Det skulle inte jag. Jag tycker att det

måste vara husbondens bästa fördel att ha bergadt folk.

— Ja, om folket är sådant som min Jan, blir

det åtminstone säkert hans fördel.

— Men skola dessa menniskor från fjellbygden

trifvas här? — sade Elmers. — Allmogen trånar mer

än vi andra efter hemmets torfva, och bergsbon gör

det, mest af alla.

— Åh, med denna familj är det så lyckligt att

mannen trifs hvar han har mig, hustrun hvar hon

har honom, och barnen hvar de ha oss alla. Såg du

på den unge fyren som tog emot din häst? Det var

sonen Johannes, min stalldräng, kusk, betjent, allt i

allo. Han ser ej modstulen ut, tror jag, eller hur?

Och dottren Sara Lisa, min raska kokerska här,

liksom förut i tre år på Bergala, hon tycks väl just inte

vantrifvas hon heller?

— Nej, det får jag medge. Man kan ej se

belåtnare fysionomi.

— Ännu utgöra de två hela mitt hushåll. Och

jag önskar att jag aldrig behöfde förstora det, ty vi

lefva så lugnt och patriarkaliskt vi. Men redan den

24:de dennes måste jag utvidga mig betydligt, ty

här behöfs flera armar när våren tager till. I

trädgården ämnar jag få nytta af din skyddling, Ada.

— Ack, farbror, hvad det vore väl om hon kunde

bli nyttig!

— Jo men kan hon så. Jan och Annika ha

inte dåliga lämpor med henne och jag ser redan

förändring på menniskan. Håret hänger inte mer så

vildt kring öronen på henne; hon har erbjudit sig att

spola till väfven åt Annika, och när jag kom dit

häromdagen stod hon och tvättade åt sig. Detta är

ju mycket! Och hvad skall det inte bli i sommar

när du sjelf kommer hit och kan inverka på henne;

ty hon har börjat hålla af dig, vet du. Hon blef

verkligen smått glad, då jag sade henne att jag

väntade dig hit.208"

— Smått glad! — anmärkte Elmers skrattande.

— Det tycks som om fröken Ada ej valt det

tacksammaste föremål for sin välvilja! Hvem är menniskan?

— Sade jag dig hennes namn, så hade du

kanske för dig hufvuddragen af hennes historia, som lär

ha vunnit en olycklig ryktbarhet. Yi skola tala

derom en annan gång. Att hon var husvill och brödlös,

att fattigvården cj ville antaga sig henne, att

kyrkoherden, i stället för annan omsorg om detta förlupna

får af sin hjord, drog upp för oss hennes

lefnadsteckning så, att håren reste sig på min lilla Adas hufvud

och hennes kinder blefvo hvita som lärft, allt detta

uttrycker blott minsta delen af hennes nöd. Ty hvad

betyder det närvarande, om än så bittert, och det

förflutna, om än så brottsligt, emot ett fortfarande

tillstånd af andelig död? — Då vi en gång fått reda på

menniskan, tyckte vi henne lagd på våra s&giveten.

Det var Ada som först råkat på henne, och i sin

förlägenhet vände hon sig till mig. Hvad var att göra?

— Jag undrar ej på att fattigvården heldre använder

sina medel på andra håll, undrar äfven mindre på än

jag beklagar att kyrkoherden ej annorlunda uppfattat

sitt kall af själasörjare. Han talar knappt som en

Guds man på predikstolen, hur skulle han då handla

annat än som en verldens man i verlden! Men

synderskan behöfde emedlertid annat än att bara lemnas

åt sitt öde." Jag hittade då på att få henne till min

Jan, ty jag visste att han och hans gumma ha

hjertan för arma likar. De ha nu blifvit för henne

själasörjare i allt utom namnet; och du skall få se, Ada,

att fast de emottogo henne död i öfverträdelser och

synder, skall hon en dag stå upp och bli hvad vi

önska.

— Men hvad är det då med henne? hvem är

hon ? hvad har hon gjort ? och framförallt hvad vill

ni göra henne till ? — frågade Emerence, med tonvigt

på sista frågan. Ty oaktadt sin nyfikenhet, hade hon,

så snart de första frågorna halkat öfver hennes läppar,

besinnat sig på att hon ej ville ha svar på dem,209"

Hon fick också ej svar på mer än den sista.

— Vi vilja göra henne till en Kristen, —

svarade herr Adrian.

— Är det då en Judinna som Ada fått sig på

halsen ?

—- Åh nej, nog är hon döpt. Men---

— I all min dar, är då farbror baptist? Är

Ada det? Döper ni om folk?

— Nej, Emson. Men tror du det är ingen

skillnad på att vara och kallas kristen?

— Det har jag just aldrig tänkt på. Men när

man är döpt, så är man väl,ändå--—

— Jo jag tycker just det! Tänk litet, min flicka,

jag ber dig. Och jag hoppas den dag kommer då du

vill bli hvad du finner dig icke ha varit.

— Farbror, jag vill aldrig bli läserska!

— Nej nej, det tror jag nog. — Men deremot

ville du ju gå med till Ängsbo? Vi ge oss i väg

straxt, tror jag. ,

16.

— Hvad menar du med skridskorna? — frågade

Elmers, då det lilla sällskapet några minuter sednare

möttes färdigt till vandringen.

— Du måtte väl inte ämna roa oss med en

isfart?

— Inte er, men mig sjelf, — svarade Adrian. —

Jag skall till Furuholm och betala penningar i dag,

och ifrån Ängsbo är det så gent öfver viken. Således

qvistar jag åstad till herrgården, när jag introducerat

er i torpet.

— Du kan ej gå öfver isen. Den är för svag.

— För svag! Jag körde öfver den i förrgårs.

— Men det var stark storm sedan om natten.

Och solskenet i går och i dag har också haft sin

verkan.210"

— Bah! Efter en vinter sådan som denna

dröjer det ännu fjorton dagar innan sjön går upp.

— Man kan vara öppen i morgon. Du känner

honom ej, du.

— Skulle jag inte förstå mig på isar ? Jag, som

med så stor förkärlek pröfvat dem hvartenda år!

— Dina nordligare böljor ha kanske varit mindre

nyckfulla till sin natur. Men om dessa gäller i hög

grad, att det kan om aftonen annorlunda vara än det

om morgonen var. Isen är här om vårarne ytterst

förrädisk, och slår ofta på ett ögonblick råkar öfver

långa sträckor, der man nyss trodde den fast som

berg.

— Gå inte, söta, snälla farbror, gå inte!

— Hvad kommer åt dig, Ada? Du måtte väl

veta att jag inte är någon mes? Skulle någonting

hända, så kan jag ju simma och kraflar mig alltid

upp på något sätt.

— Men det är orätt, farbror! Då du hör att

der kan vara fara, så gör du synd i att gå.

— Nå, vill nu ägget lära hönan att värpa! —

Kära min flicka, var du lugn! det är ingen fara.

Gammal är äldst och gubben vet nog hvad han gör.

Det är halfannan mil landvägen till Furuholm, skall

jag säga dig, och Grålian behöfver hvila sig.

— Men du kan ju — — —

— Åka skridskor, ja! Och vara envis, det kan

jag också. Således är det inte vardt att spilla flera

ord på den saken, vet ni! —

Det blef dervid. Så snart herr Stjernofält

språ-kat några ord med sitt värderade torparefolk och

fägnat sig åt deras glädje att återse Ada, begaf han sig

ner till stranden, spände jernsko på fot och for åstad

som vinden. Elmers, som följt honom ut, beundrade

den ungdomliga liflighet och styrka som utvecklade

sig i hans rörelser, och som bättre öfverensstämde

med det pojkaktiga öfverdådet i hans företag än med

de till skörd tvinande lockarne, som stucko fram

under hans mössa. Han stod qvar och följde honom211"

med ögonen till dess trädpartierna på en liten holme

närmare andra stranden gömde honom för hans blickar.

— Är du ängslig för honom, så bed Gud för

honom, — sade Jan Elfsson, som också stod nere vid

stranden och bemärkte det oroliga uttryck, hvarmed

Elmers spejade efter skridskoåkaren. — Det är hans

svaga sida att löpa tok på det. der viset. Men Guds

englar bevara honom allt, skall du få se; för

hederligare man gick aldrig på hala isar, det skall du

veta.

Gubben lyfte på hatten med ett uttryck af

vördnad på sitt grofva och fårade ansigte. Var det for

husbonden, som han tänkte på, eller för den hvars

vård han i sitt hjerta nedkallade öfver honom?

Troligen beggedera. Och strax derpå vände han med

mycket lugn ryggen åt den blanka isspeglen och

visade ryttmästaren vägen tillbaka till sin stuga.

Elmers fann nöje i att samtala med detta åldriga

barn af natur, fattigdom och möda. Han hade alltid

tyckt om att tala med redbara män af allmogen, och

visste genom herr Adrian att han här träffat en, som,

i sin vunna delaktighet af en ädlare natur än den

yttre, kunnat bära mödan med glädje och nöden med

värdighet. Men sedan de kommit in uti den snygga

stugan på Ängsbo, började Elmers göra sig skyldig

till en tankspriddhet som vittnade om hell annat än

nöje och intresse för samtalet. Platsen, som mor

Annika anvisat honom, råkade nemligen vara helt

nära dörren till Ebba Wildmarks kammare; på denna

dörr, inom hvilken Ada försvunnit redan innan han

gick ut med hennes farbror, hade han med en

älskares qvicka öga genast bemärkt en springa, och det

blef honom alldeles omöjligt att taga sin

uppmärksamhet ifrån hvad som genom den förråddes.

Ada hade haft med sig åtskilliga tillklippta

klädespersedlar, och var nu sysselsatt att undervisa sin

skyddsling huru alla dessa tygbitar skulle förvandlas

till ordentliga små plagg. Den mest fulländade kokett

hade ej kunnat välja sin ställning fördelaktigare än212"

hoii, i menlös okunnighet om dörrspringan och de

förtjusta ögonen derutanför, gjorde, då hennes fina

ansigte med sitt rena, goda uttryck, lutade sig intill

Ebbas fordom sköna, men nu förhärjade och slappa,

i hvilket man, äfven utan att vara så mycket

fysionomist som Elmers, kunde läsa den upprörande historien

om djup moralisk förnedring. Hade Elmers sjelf ännu

qvarstått på samma punkt som för några månader

sedan, skulle han velat drifva bort denna qvinna

såsom profanerande det afundsvärda grannskap som nu

var hennes. Isynnerhet om han kännt hennes lifs

historia, skulle han velat rycka Ada ifrån ett så

ovärdigt sällskap. Men nu hade han lärt känna synd

nog hos sig sjelf och kunde ej förakta någon. Han

hade fattat vigten af en menniskosjäls räddning, fattat

huru dyrbar hvarje sådan är för Honom, som blifvit

gjord till synd och låtit sitt lif derför. Således

unnade han ej blott den fallna qvinnan den plats hon

innehade, utan fröjdade sig deråt, likasom åt de

vänliga förmanande ord, hvarmed Ada till undervisningen

i sömnad lade en annan af oförgängligt värde.

Också var det i denna stund ett drag i Ebba

Wildmarks ansigte som lät ana möjligheten af

framtida upprättelse. Hon lyssnade för första gången till

hvad Ada sade henne med ett verkligt, ehuru oklart

begär, att stå upp och begynna en ny lefnadsväg.

Det var åt sina barn hon skulle sy dessa klädesplagg;

och skilsmessan från dessa små, dem hon så föga

moderligt behandladt, hade väckt en känsla för dem

som hon förut aldrig anat. Dessa begge barn hade

icke varit hennes enda. Ett par späda lif hade tändts

och slocknat redan i hennes första ungdom,

anklagande henne inför Gud för både tillvarelsen och döden;

och utom dessa brott, dem samhällets lag icke kunde

nå, emedan klara bevis fattades, hade hon äfven andra

af sednare dato på sin hemska räkning. Men de

begge sistfödde — fattigdomens och eländets barn —

hade fått lefva, de hade varit hennes sällskap i

armodets och nödens dagar, och med den kärlek för213"

dem, som nu sent vaknat, väcktes också en känsla af

tacksamhet för den unga qvinnan som antagit sig dem

och så mycket moderligare än hon sörjde för de

arma varelserna. Hon såg på Ada och tänkte: Ack!

jag ville vara som hon. Ebba hade jned den djupaste

motvilja kommit ut på landet till simpelt torparefolk;

och blott den fullkomligaste brist på all tillflykt hade

kunnat förmå henne dertill. Men ehuru hon ännu

räknade som en stor olycka att hon måste vara

derute, hade dock den rena och fridfulla omgifningen,

henne ovetande, verkat något godt. Hennes förakt för

det enkla, fromma hjonelaget, som i början gått ända

till hån och grofheter, hade småningom förvandlat sig

i aktning. Det var som herr Adrian sade; man kunde

skönja en förändring hos henne och den suck som nu

häfde hennes bröst, då Ada sade henne farväl, innebar

ett stort löfte för framtiden.

Hon stannade qvar inne i sin kammare, och Ada

var glad deröfver. Ty hon kände nu, g/mom

kyrkoherden, sin skyddslings förflutna lif och hade rodnat

på hennes vägnar redan vid de få ord herr

Stjemefält sagt Elmers om henne. Hon ville gerna slippa

att göra det på nytt vid att presentera henne för

honom och Emerence.

Men hur hade Emerence tagit sig uti torpstugan

under det de andra varit så upptagna som vi hört? Ahjo,

Emerence förstod att taga sig ut hvar man gjorde af

henne. Hon hade haft ofantligt roligt af att sitta

och banka i väfstolen, så att det hven i

blångarns-varpen, att slå af ett halft tjog trådar och laga dem

igen, att titta i skåpet på två par zinkade kaffekoppar

och en porslinsmugg, att vända på ostkorgen och taga

reda på hvad den dugde till, samt slutligen sitta ned

på en trebent pall bredvid spiseln och smaka på

osten som sednast kramats i den korgen. Allt detta

var ju så nytt, så eget, nästan så fremmande som

Hottentotternas eller Nyzeeländernas hemseder; det

var förtjusande roligt, isynnerhet sedan Ada kom att

dela nöjet.214"

Annika sade att det är godt gry i mig och att

jag alls inte bar mig tåpigt åt i väfven, — berättade

Emerence under hemvägen; och hon satte näsan i

vädret med så frisk belåtenhet öfver komplimangen,

som hade det varit den utsöktaste af hennes

balkurti-sörers. Men visst blef hon ännu mer belåten när hon

derhemma på Almlunda träffade två af dessa:

löjtnanterna Wolf och Wimmerskantz, som kommit att

göra "sin visit hos herr Stjernefält och fröknarne.

— Det var en oförliknelig idé, — ropade hon

lifligt, — som jag skall hålla herrarne räkning för så

länge jag lefver. Inbilla er likväl inte att jag saknat

staden eller några herrar löjtnanter! Visst inte! Men

det är i alla fall roligt att få se någon, att få höra

hvad som händer. Var det mycket folk hos

lands-höfdingens i går? Saknade man mig mycket?

Löjtnant Wolf var ju på bröllopet hos Flippelins? Hur

såg bruden ut? hur var hon klädd? Berätta, berätta!

Och sedan jag fått höra allt hvad jag vill, så skall

jag tala om hur det går till att väfva blaggarn i

torpstugorna.

Man kan tänka att löjtnanterna villigt dukade

upp hvad de förmådde af både dikt och sanning

angående de sista dagarnes tilldragelser. Det blef en

munter pratstund i farbror Adrians lilla förmak, och

Emerence skrattads så, att tårarne runnö.

— Men hvart tog ryttmästaren vägen? —

frågade hon, då man småningom kommit så långt, att

hon skulle beskrifva visiten i Ängsbo. — Elmers borde

ju höra hur väl han presenterade sig på den

hög-karmade trädstolen med röda rosor på blå botten, der

han satt liksom magnetiserad af fader Jans tal om

dikning och trädesgödning. Så här satt han och bara

stirrade på en punkt rakt framför sig, men såg så

blid ut ändå, som om han velat taga hela verlden i

famn. En stor grå katt hoppade upp på ryggen på

honom och strök sitt hufvud mot hans hår. Jag hade

dött, om det händt mig, det är jag säker på. Men

Elmers märkte ingenting, fastän katten knarrade och♦215

spann, den otäckingen! Mor Annika gjorde ursäkt för

sin söta Misses närvishet, beskref hans stora förtjgjfc

ster och hur hon låtit honom göra den långa resan

"från Dalarne i en påse som hon bar på ryggen. Det

var visst värdt! Mig försonade det väl till hälften med

besten, ty han hade slitit ondt och haft äfventyr,

stackars Misse! Men Elmers, det svarar jag för, vet

ännu i denna stund inte om Äugsbokatten fallit ifrån

skyarne eller rest i påse, nej inte ens att han finns

tiII7~ Han var alldeles borta då som nu, vår käre

ryttmästare! — Hvar håller han till, kan någon

begripa det? Farbror uppdrog honom i tydliga ord att

vara vår riddare, sällskapa med oss och roa oss på

bästa sätt. Jo, det gör han just vackert, den oartiga

menniskan! Här står thekoppen — iskall — så länge

har han redan varit borta! Orörd är den också. Det

här går öfver min liorizont!

— Elmers har väl en bönestund så här dags,—

gissade Wolf leende.

— Eller skyr han vårt syndiga sällskap sedan

han varit på det heliga Odinsberg, — menade

Wim-rnerskantz.

— Han har säkert gått att möta farbror, —

sade Ada, hvars tankar under det muntra glammet

börjat taga samma väg som hon gissade vara hans.

— Då går han i fåvitsko, — försäkrade Wolf.

— Lagman Jernstaaf tillåter aldrig herr Stjernefält

att ännu en gäng ge sig ut öfver sjön. Om ett par

timmar kommer hans feta foxar svängande upp till

trappan här med en liten suflettdroska, och er farbror

beqvämt hvilande i den.

— Måtte det vara så väl, — suckade Ada, som

ej kunde göra sig fri från en stark beklämning, då

hon åter hörde isen anses så osäker af en som borde

vara gammal bekant med denna sjö. - Men då dröjer

det visst icke ett par timmar. Farbror ämnade blott

vara en liten stund på Furuholm. Han bör vara här

ganska snart hvilkendera vägen han än kommer.216"

— Omöjligt slipper han ifrån en dugtig souper

hos lagmannen. Fröken känner inte honom!

— Nej, men jag känner farbror. Han superar

inte borta, då vi äro här.

— Det tror jag också, — instämde Emerence.

— Men borde vi ej skicka någon till torpet att hemta

Elmers med tjenliga medel? Om han icke delar

löjtnantens goda tanke om lagmannens gästfrihet, så kan

lian bli stående på post der nere vid stranden hela

qvällen, ja, han kanske ger sig ut på sjön efter

farbror och kommer tillbaka med lång och blåfrusen

näsa för att sucka: Je suis våter! Vet du, Ada, vi

skicka Johannes och det strax.

Gerna var Ada med om detta; men hennes oro

minskades icke deraf, utan tvertom ökades med hvarje

ögonblick. Qvällen skred fram; men hvarken syntes

lagmannens droska eller herr Stjernefält; icke heller

återkom Elmers eller ens Johannes. Sara Lisa hade

längesedan hvi skat till Ada att plättarne voro färdiga och

ej skulle stå väl af att stå och torka. Men hvem

kunde tänka på att äta nu? Adas oro hade meddelat

sig åt Emerence. De stirrade begge med oafvända

blickar utåt gården, lyssnade efter minsta ljud, spejande

efter minsta skugga och otacksamt likgiltiga för

löjtnanternas bemödanden att roa dem med fagert snack.

Slutligen kunde Ada ej uthärda längre.

— Någon olycka har händt! — Hvem vill följa

mig till Ängsboviken? Jag måste dit, sade hon och

steg beslutsamt upp.

Alla voro naturligtvis villiga, och snart var man

på väg; Ada alltid några steg framom de öfriga, mera

springande än gående.

Månan hade tågat högt på fästet. Men en stark

dimma, sådan våraftnarne ofta bestå, svepte alla

föremål i sin vida slöja och gaf, utan att kunna alldeles

bortskymma ljuset, åt allt den formlösa ovisshet som

är mera förvillande än sjelfva mörkret. En färd öfver

sjön kunde under sådana omständigheter vara vådlig,

äfven då isen egde sin vinterstyrka. Nu var blotta217"

tanken derpå nog att förskräcka sjelfva löjtnanterna.

De hade blifvit alldeles tysta. Och med hastiga steg

mätte de fyra unga menniskorna gångstigen till Äugsbo.

När de närmade sig torpet, sågo de någonting

framskymta ur töcknet. Men hvad? En menniska?

— Det var för stort att vara en sådan. En vagn?

— Der fanns hvarken vagn eller vagnsväg vid Äugsbo.

De anade snarare än urskiljde att det var en bår,

buren af ett par personer. Någon af dessa de sökte

måste hvila på denna bår. Men hvilken? men huru?

Ada ville påskynda sina steg, men förmådde ej.

Omedvetet pressade hon Emerences arm, som hon

fattat.

— Hvem der? — ropade löjtnant Wolf.

— God vän! — svarade en röst, som man

genast igenkände för ryttmästaren.

— Farbror, farbror! — ropade nu Ada; men

hennes röst ljöd svag och darrande genom töcknet.

— Här, min flicka! — svarade Adrians ännu

svagare. Och som man nu kommit hvarandra helt

nära, stannade båren.

— Hur är det, hur är det ? — blef nu deu fråga

som npprepades i olika grader af deltagande och

ångest.

— Bättre än det kunde varit, — svarade matt,

men med bemödande att tala glädtigt och skämtande,

herr Stjernefält, som låg utsträckt på båren. — Den

falska Ban, som jag aldrig mera vill tro så väl, stötte

ett hål i sitt silfvertak — och der låg jag! Det var

det första. Det hade väl ock blifvit det sista, om

icke Elmers ...

— Ack, farbror, du har skadat dig illa! du lider

mycket ?

— Åhnej. Långtifrån så mycket som min

dumdristighet förtje ...

— Men du far ej tala! du behöfver hvila. —

-Hur är det, ryttmästare Elmers?

— Ingen fara, hoppas jag. Er farbror har varit

Ada. 10218"

nere i en vak och har sedan fallit och stött sitt ena

knä, som jag tror blott lindrigt. Med Guds hjelp blir

han snart bra, om vi komma fort hem och får sköta

om honom. — Se här, Wolf, kan du taga uti i stället

för Jan, hvilken jag skickade hem då jag hörde dig

så nära. Men du, Wimmerskantz, lär få spara ditt

nit, ty jag afstår ej min plats och Johannes lemnar

mig inte heller sin.

"Wimmerskantz ville dock nödvändigt visa sin

tjensaktighet och sina krafter; och Ada afgjorde

saken till hans belåtenhet genom att bedja Johannes

springa först hem och tillsäga sin syster om ett och

annat.

Herr Adrian kände Adas hand, som han fattat

och behöll i sin, darra af en .ångest, den han skulle

bäst lugna genom att synas så kry som möjligt. Han

böljade derföre, så snart tåget satt sig i rörelse,

småprata med flickorna, som gingo på hvar sin sida om

båren.

— Jag vet mig just aldrig förr ha varit serdeles

besvärad af högfärdsandan, — sade han. — Men nu,

när jag ligger här rent af som ett vrak, nu sätter den

åt mig rätt med besked. Att bäras af unga officerare

och eskorteras af unga damer i bäfvande oro, det

smakar något det, och kan väl vara värdt ett kallt

bad och en kullerbytta.

— Är du mycket plågad, snälla farbror?

— Strunt, kära barn! Jag skall väl någon gång

ha en gräns jag också.

— Men, söta farbror, hur kändes det att komma

i sjön ?

— Vått och kallt, Emsen, det kan du lita på.

Jag rosar inte marknaden! Men, som man kokar får

man supa.

— Men hur var det? hur gick det till?

— Jo, isen var svag och sade: kras! Och min

lekamen var tung och sade: plums! Der har du i

få ord den historien. Jag låg der och kraflade så godt

jag förmådde; men hvarken handtag eller fotfäste kun-219"

de jag få. Rätt sora det var böljade jag suga m

vatten, som ett gammalt läskpapper, och det var slut

med krafterna att hålla mig uppe.

— Men farbror kan ju simma?

— Kära Erasen, det är godt att simma, när man

på det der viset kommit ner i ett hål och vid minsta

rörelse är färdig att komma under isen! Du skall

tro jag vhade göra nog att akta mig för det och att

hålla mig qvar der jag var, så länge jag något

orkade. Men snart, som sagdt är, var det slut med

mina krafter, och sansningen öfvergaf mig. En

sekund ännu och min kropp skulle ha gått åt djupet

och min själ till evigheten! — Men den

våghalsighet, som bragt mig uti klämman, bevisar bäst huru

litet min arma själ ännu är färdig att lemna den

förberedande skolan här nere. Måtte jag då kunna

vara nog tacksam för att Herren bevisade mig nåd

och lemnade mig ännu en besinningstermin, som jag

så väl behöfver! — Ett par starka armar fattade

uti mig just då jag höll på att stryka under isen. —

Hur Elmers lyckats få reda på mig och hur lian

betedde sig lör att få mig upp, det är mer än jag

vet. Men upp kom jag, och det innan jag blifvit

värre aftacklad än att kunna vända på lifsbogen igen,

så snart jag fann mig på det torra.

— Och jag som grälade öfver ryttmästaren! —

utropade Emerence, med vaknande minne och ånger.

— Jag var rigtigt stött öfver ryttmästarens oartighet

att gå ifrån oss; och det var en lycka att inte jag

serverat det sköna théet, som stod föraktadt qvar och

kallnade, ty då hade min indignation visst icke kännt

några gränser.

— Jag ville ej säga hvart jag gick, — svarado

Elmers, — ty jag fruktada att smitta några med min

oro. Det skulle också gjort några minuters uppehåll

för mig; och det var som om man ropat i mitt öra:

skynda, skynda! Jag hade alltid ämnat gå och möta

vår djerfve äfventyrare; men i detsamma jag tog

thekoppen i handen föll det öfver mig såsom en in-220"

gifvelse att jag måste åstad genast. Jag gaf mig knappt

tid att taga min mössa, och rusade af som en besatt,

springande nästan hela vägen. När jag hann till

Ängsboviken hade dimman redan börjat uppstiga;

men den var ännu ej tätare än att jag tyckte mig

varsna den mörka randen af en rök bortåt

Furuholms-laudet. Olyckan stod så tydlig för mig, som om jag

sett henne hända. Ja, jag kan nästa säga att jag såg

vår väns nöd, så viss var jag derom. Och lika viss

var jag också att den sköra isen ej skulle brista

under mina fötter. Eller rättare, jag tänkte aldrig på

att den kunde det, fastän jag flera gånger kände den

bugna och böja sig då jag ilade deröfver. Dimmorna

tjocknade omkring mig, men jag tvekade ej om min

väg. Jag visste att jag hade ett mål, och att jag

skulle hinna det.

— Ja, är det inte förunderligt med aningar? —

sade Wolf och blickade djupsinnigt framåt den

töckniga rymden. — Är det inte som ett trolleri? Jag

har mer än en gång haft de besynnerligaste aningar,

som slagit fullkomligt in. Alla i min familj har haft

det. Men rasande svårt skulle det bli mig att säga

huru och hvarifrån jag fått veta det der, som jag

dock så bestämdt vetat. Jag kunde fundera mig tokig

på den saken!

— För mig har aningens fält hittills varit

temligen främmande, — sade Elmers. — Och det är

först nu min själ börjat röra sig derpå. Men nog

kan jag säga dig hvarifrån jag fått mina aningar."

Det är Guds Ande som begagnat detta medel, och

jag kan ej nog tacka för glädjen att ha fått vara

räddningsredskapet vid detta tillfälle.

Wolf och Wimmerskantz höjde på axlarne vid

dessa ord, dem de räknade för första profBlten på

ryttmästarens hos Lejonram förvärfvade

predikogåf-vor. De skulle velat le deråt. Men det var

någonting i omständigheterna — den stilla, halfdunkla

qvällen som omgaf dem; den från en ond bråddöd nyss

räddade gamle, som de, buro samt den varma och221"

öfvertygande ton, hvarmed den äfven af dem afhållne

äldre kamraten talade — det var något i allt detta

som återhöll deras löje.

— Jag önskar att jag haft någon aning också

som hindrat mig från att gå och drumla på näsan

och knäna öfver stenarne på stranden, sedan Elmers

lyckligen fiskat upp mig ur sjön, — sade herr Adrian

under en suck. — Elmers hade säkert någon aning

om det också, ty han höll på att alldeles inte vilja

släppa mig sedan han sökt få oss i land så fort som

möjligt. Men jag föreställde mig visst inte att jag

skulle tullra omkull och bli liggande för fäfot, utan

satte min ära uti att bevisa mig vara karl för min

hatt och gå på egen hand. — Just excellent gick

det! Jag var väl yr i hufvudet, full af vatten kan

jag tro. Vi hade en temligen besvärlig väg öfver ett

stenrös, och jag hade ej tagit mänga steg innan jag

damp i backen. Det skedde väl för att jag rigtigt

skulle lära mig komma ihåg: att galna hundar få

rifvet skinn. — Der låg jag då igen och väntade på

en väns handtag! Och ett sådant fick jag. Elmers

tog mig på ryggen, som fordom Æneas sin vördade

fäder, och på det sättet kommo vi slutligen till

Ängsbo. Ni kan tro der blef en häpnad! Jag gjorde en

så bedröflig figur, att beskedliga Annika tog till att

gråta och jemra sig af hjertans grund. Elmers gaf

henne likväl snart annat att göra, ty han tog henne

och Ebba till handtlangare, då han toll läkare och

kirurger i yrket, och detta med en rådighet och

skicklighet som gör mig dubbelt till hans gäldenär. Vet

du, Ada, din Ebba är just en dugtig menniska eller

kan åtminstone bli! Hon var läraktig rätt med

besked, och har inte naturen ämnat honne till

sjuksköterska, så har jag orätt. Hon bar sig så galant

åt med att frottera och plåstra om mig, att mästaren

sjelf snart kunde lemna mig för att hjelpa Jan med

båren, som han börjat rusta i ordning. Tack vare

allas deras förenade omsorger, känner jag mig nu helt

pigg och nyter och längtar bara att få krypa i min222"

goda säng, der jag väl för knäets skull får hålla mig

stilla några dagar, men med bästa höpp om snart

vederfående. — Sen J, flickor, så långmodig och god

är Herren! Till och med när vi i syndigt öfvermod,

just på djefvulens vis, missbruka det sköna ordet :

Han skall gifva sina englar befallning om dig, att du

icke stöter din fot mot stenen, och vi rusa åstad på

våra egna vägar och stöta oss, så ger han ändå sina

englar befallning om oss, att stöten ej blir oss till

döds, att den blott ger oss nya skäl och ny håg att

tacka Honom och prisa hans heliga namn.

Med en lijertlig tryckning släppte herr

Stjernefält nu först Adas hand, för att hopknäppa sina

öfver sitt bröst; och hans fuktiga ögon, som förut

ömsom sökt de båda unga ledsagerskorna, slöto sig för

alla synliga föremål, under det hans själ på

tacksägelsens vingar höjde sig till den eviges thron.

Så kom han hem till sitt Almlunda. Och en

timma sednare rådde der redan djup nattlig stillhet.

Löjtnanterna voro på. väg tillbaka till staden.

Emerence hade börjat -skåda de brokigaste bilder

under Ole Luckojes uppspända paraply. Och om Ada

ännu icke varsnade samme gode väns annalkande, så

var det derföre, att hennes sinne var upptaget af

någonting bättre än ljufva drömmar.

På knä bredvid sin jungfruliga bädd, tackade

hon Gud för sin farbrors räddning och för myckot

annat godt. Herr Adrian hade ej tillåtit henne att,

såsom hon önskade, vaka hos honom. Han ville ej

att någon skulle göjfa det. Men Elmers, med den

rätt hans åtagna egenskap af läkare gaf honom,

förklarade att det vore han som bestämde härvidlag och

att vakposten tillhörde honom. Ty, ehuru han efter

bästa förstånd behandlat sin patient, både hvad

knäskadan och möjlig förkylning af sjöbadet vidkom,

tordes han dock ej mycket lita på sin skicklighet och

ansåg säkrast att ej lemna honom ur ögonsigte

under natten.

— Frukta icke att vakan skall bli lång för mig,

t223"

ty detta skall bli min sysselsättning, —hade han

sagt till Ada, då de önskade hvarandra god nat, och

han slog upp Romarebrefvet i herr Adrians bibel och

pekade på det språk, som lian på morgonen sagt sig ej

våga i Apostelens mening upprepa, samt på de

följande, der Paulus så herrligt målar Guds barns saliga

frihet.

Ada förstod honom så väl, som om han i dessa

få ord sagt henne hela sin tankegång. Elmers

räknade såsom ett synnerligt nådebevis att kan fått

komma herr Stjernefält till hjelp i hans fara; och

vid emottagandet af detta prof af den himmelske

faderskärleken fick han mod att tro på sin ljufva

barnarätt och räkna sig den tillgodo i dess fulla,

oändliga vidd. Han skulle då ej mer tillbakahållas från

glädjen och friden i Gud genom känslan af sin skuld

och begäret att sjelf något göra till dess försonande.

Han skulle känna att allt redan var fqpsonadt; och

i stället att se på synden skulle han blott se på

Honom som borttagit syndens förbannelse. Adas hjerta

flödade öfver af tacksamhet vid denna tanke.

Herr Stjernefält sof temligen godt om natten;

men Elmers ångrade dock ej sin vaka, ty han fick

tillbringa da tysta timmarna ostörd med det höga

ämne han valt att begrunda.

Från denna natt var det melankoliska uttrycket

försvunnet ur ryttmästaren ansigte och röst, ty den

sorgbundenhet, som i många år utgjort grundtonen i

hans väsen, var förjagad af Honom som sade: Kommer

till mig, och J skolen firma ro till edra själar.

17.

— Jag vill inte ens fråga om du blifvit läsare,

jag vill inte veta det, — sade öfversten, som frampå

förmiddagen följande dag kom ut till Almlunda för224"

att se till sin bror. Och hjertligt skakande sin

gunstlings hand ännu en gång, tillade han:

— Var hvad du vill, Elmers, ty jag ser på dig,

att du i alla fall är vän och militär och menniska.

Jag har varit rasande på dig, det vet du. Men hur

det är, så behöfver jag bara få dig tillbaka för att

bli god igen. Jag tänkte jag nu skulle få se dig vara

ett ben-och-skinnbeläte, en jemmerlig döddansare,

krupen i säck och med aska på hufvudet, en sirapskruka

af aldra horriblaste fason; och i stället, hederspojke,

har du ju alldeles tagit bort den der

svårmodighets-skylten, som pinade mig så innan du for. Du ser

lika karlavulen, lika kraftig och sannt militärisk ut

som någonsin, ocli gladare till på köpet! — Nå-nå,

magrat har du, inte så obetydligt, ser jag; men det

gör ingenting när det bara fins mod i bröstet och

lif i sinnet. — Du följer väl med in till staden nu,

hoppas jag, ^ att Lejonram inte ånyo får dig i sina

klor?

Byttmästarens jakande svar satte öfversten i så

godt lynne, att han sjelfmant föreslog Ada att stanna

qvar hos den bleke, på sin säng hvilande; farbrodren

till dess han blefve fullt återställd — ett förslag

hvarvid hon förvandlade till kyssar de böner som hon

för samma sak haft färdiga pa läpparne.

— Men du, Emérence, får gora dig färdig att

följa med hem, — återtog öfversten. — Ty — hvad

tycker ni väl ? — Thérese har sjuknat nu igen! Just

i dag på morgonen fick hon ett allvarsamt recidiv.

Wolfen kom upp till oss med helsningar härifrån

och berättelse om hvad som händt här; och vips —

hon är ytterligt nerfsvag, stackars liten! Hon låtsade

emedlertid inte då strax om någonting, utan gick

blott in till sig, och der fann min hustru henne en

stund derefter i ett sådant der svårt anfall af kramp

och satanstyg. När jag for, såg hon miserabel ut

och gulare än någonsin. Marianne är förtviflad. En

mindre öm mor än hon kunde bli det. Och hon med

sin ömtåliga natur, sitt sensibla lynne! Jag vet san-225"

nerligen icke hvart tusan det skall taga vägen med

både mor och dotter!

Men när öfversten fjorton dagar sednare kom

tillbaka för att hemta Ada, sedan herr Adrian börjat

gå uppe igen, då visste han likväl hvart det skulle

taga vägen.

— Nu skall ni få höra nyheter, — var då hans

första ord. — Doktorn vill nödvändigt ha Thérèse

till Carlsbad, och Marianne reser dit med henne. Men

som hon blifvit rigtigt svag och hysterisk genom

bekymren för flickan, min stackars Marianne, så

behöfver hon först friska upp sig med en angenämare tur.

De resa således omkring först några veckor, och du,

Ada, följer med.

— Jag? Nej, söta pappa! Jag har hvarken

lef-versjuka eller nervåkommor lyckligtvis.

— Men du skall roa dig. Det bär ej af till

Paris, skall du veta.

— Låt mig slippa hvart det än bär, snälla

pappa! Jag är bjuden att roa mig här i sommar, och

våren sjelf har skrifvit bjudningskortet dessa dagar.

Hvar gång jag gått ut på parterrerna och sett hans

älskliga flit med sin skönskrifning i Crocus,

Anemoner och Violer, har jag nigit och tackat och svarat :

Ja-ja, här skall jag njuta förtjusande sommarnöjen!

— Godt och väl! Men resa och se verlden är

väl ändå mer förtjusande. Och så bildande, så

fashionabelt! Har jag inte ofta hört att resa ligger i

hågen på er alla, och inte minst på dig!

— Men kom ihåg, pappa, jag har alltid sagt:

först Sverige, sedan utlandet. Och nu framför allt

fäderneprovjflsen och Almlunda! Jag behöfver

nödvändigt denna sommar att göra mig bekant här.

— Åh, du besinnar dig nog! Tänk bara,

mamma ämnar bli tre dagar i Hamburg, tre i Berlin, en

vecka i Dresden, fyra veckor i Paris.

— Och jag skulle behöfva fyra månader i Paris,

fyra i Schweitz, tolf i Italien, och så vidare. Det

skulle blott ge mig en tantalisk törst att så der flyk-226"

tigt titta på ett och annat och ila vidare. Nej, goda

min egen pappa, låt mig bli hemma!

— Nå, inte vill jag tvinga dig, men dumt gör

du! Hvem vet om så godt tillfälle erbjuder sig mer?

Och du kunde ha god råd att bestå dig ...

— Men pappa nämnde ej Emerence. Skall hon

b i hemma?

— Naturligtvis. Eör tusan! tror du jag har ett

haf att ösa pengar ur? Den som behöfver resa måste

jag väl kosta på; men dermed får det minsann heta

stopp! Du skulle kosta på dig sjelf, du, förstås.

— Ack, söta pappa, efter jag är så lycklig att

kunna det, så låt mig kosta på Emerence i stället.

— Är du galen, flicka?

— Nej, far. Men Emerence har mycket mer än

jag önskat att få resa; och det skulle göra henne

ondt att ej få dela lika med Thérèse; också har

mamma sagt att Emérence behöfver dricka brunn i

sommar. Hon har blodet för mycket åt,hufvudet och

är långtifrån så frisk som lion ser ut. Om

Carlsbader-vattnet inte passar för henne, kan hon ju få något

annat. Lilla, gullgoda pappa, låt henne följa med!

låt mig få bli hennes Wohlthäterinn; men utan att

hon vet det. Hon måste tro att det är du. Ack,

du får inte neka mig, pappa! du får inte! det vore

så roligt, så roligt!

— Men det der är ingen lapprisak, Ada! Med

allt det krafs och sattyg som skall vara till paryren

går en sådan resa till mycket pengar.

— Behöfs inte en skilling mer för Emérence än

mig, och du har sagt att jag hade råd till det. Var

snäll, pappa! Söta, goda pappa!

Öfversten såg sin dotter djupt in i de bedjande

ögonen och sade:

— Nå, du skall väl ha din vilja fram då, lilla

upptågsmakerska! Men då får du också ta

småflickorna på din lott i sommar; ty mabonne vill resa

^ill Marstrand och jag tänkte att Emérence skulle

vara vice-bonne för dem under ferietiden. Jag skulle227"

skjutsa ut dem till mitt boställe på sommarbet o; men

när du så för rasande korsar alla mina planer, så ser

jag ej annan råd, än fråga Adrian om han vill ta

småherrskapet med på köpet for att få behålla dig.

— Ja, det vill jag, och heder och tack skall du

ha på köpet, — svarade Adrian, som fägnades både

af att få barnen till sig och att se Adas sommarnöje

derigenom förhöjas. — Helsa tultingarne att farbror

skall ta emot 4pm med varma serveter. Hej! hvad

vi skola kampera ute på åker och äng tillsammans!

Ty det är ferier, Ada, så du får ej hålla dem vid

böckerna. Men vi skola låta dem stafva på ett kapitel

af naturens stora bok, kapitlet om blommor, insekter

och fågelsång.

— Ungarne krama visst ihjel mig i förtjusningen

när jag kommer hem med detta glädjebud, — sade

öfversten leende. — Lilla, sköna Almlunda till

sommarhem; favoriten Ada till vårdarinna i stället för

Emerence, som är något för kolerisk af sig att vara

dem rätt i lag; och farbror, som tar dem i beskydd

mot böckerna! Sannerligen jag är riktigt glad åt

vårt påhitt. Ocli Emerence sedan! Jag tycker det

skall bli ett jubileum när det heter: du får följa med!

Det blir en fröjdefest derhemma, som jag riktigt

njuter af på förhand.

Öfversten tryckte sin brors hand med ovanlig

hjertlighet och kysste sin dotter, fullt försonad med

hennes upptåg. Oaktadt all kärlek för sin hustru,

hade han börjat märka att hon på sednare tid varit

föga moderligt sinnad mot hans förstfödda; och någon

eftertanke sade honom lätt, att en resa i främmande

land, ensam med henne och den sjuka, nyckfulla

Thérese, kunde bli för Ada något helt annat än en

lustfärd Han undrade nu snarare på sig sjelf, som

kunnat föreslå den, än på hennes motvilja för resan; men

höll henne räkning för att hon hvarken nu eller

någonsin sedan lät ana det ringaste om en sådan

bevekelsegrund till sin lust att bli hemma.228"

Ada kom nu väl till pass att deltaga i den

brådska som rådde der hemma för den tilltänkta resan.

Om hon haft hundrade händer, skulle öfverstinnan

haft öfvernog att sysselsätta dem med; Thérèse måste

ha hela sin garderobe förnyad, om det skulle gå an

att visa sig i främmande land, och var alltför svag

att sjelf lägga hand vid det minsta; och tillochmed

Emérence hann ej sjelf mycket ställa med sina saker,

ty af idel glädje öfver resan tappade hon bort en

god del af sin verksamhetsförmåga. Rätt som hon

sydde kom der för henne någon rosenröd fantasi om

alla nöjen hon skulle smaka, alla äfventyr hon skulle

upplefva, alla eröfringar hon skulle göra; och då

måste hon släppa nålen för att klappa i händerna,

eller slå på knäna och gapskratta, eller springa

framför spegeln och göra söta miner; och först sedan hon

jollrat bort en god stund, kom sinnet åter i nog

jemnvigt för arbete. Ädas hjelp blef således god att ha

för alla, och hon sparade den icke heller. De stilla

veckorna på landet hos farbror hade friskat upp henne

betydligt, och utsigten att snart och för så lång tid

få återvända dit satte kronan på den lyckliga

sinnesstämning, hvari hon nu befann sig. Dagarne tycktes

henne flyga fram, och den tryckande, qvafva luften

var alldeles försvunnen ur hemmet; åtminstone kände

hon den icke mer. Yäl sparade öfverstinnan ännu

icke på stickorden, och Thérèse var lika nyckfull och

oförklarlig, lika kall och döf i andligt afseende som

förut; öfversten Bvor och brummade, om icke så

mycket öfver läseri, så dessmer öfver dåliga

penningetider; och tonen i huset var lika ytlig och tom som

förut. Men Ada lefde i en soligare verld, dit dessa

töcken icke nådde. Minnen och förhoppningar,

aningar och visshet förenade sig om att måla endast ljufva

taflor för hennes syn; och aldraskönast blefvo dessa

taflor derför, att hon såg dem återspeglade i ett par

andra ögon, hvilka hvarje dag glänste af den nya

klarhet som de vunnit.

Den l:sta Maj foro öfversten och ryttmästaren229"

på möten; den 3:dje gick öfverstinnan med sina

döttrar ombord på ångbåten; dagen derpå kom farbrors

(jrrålla att hemta Ada och småflickorna till sina

gyllene frihetsdrömmars ort.

18.

Högt på sin kulle bredvid den speglande insjön,

men likväl halft begrafven i den täta skuggan af

almar, lönnar och kastanier, framtittade Almlundas hvita

byggning, en liten och anspråkslös, men obeskrifligt

inbjudande sommarboning, inom hvars lugna väggar

friden tycktes bofast, och hvars smakfulla

trädgaras-tei"rasser, kantade med kransar af blommande hagtorn

och syrener, sände den ljufvaste gärd af vällukt ut i

den allmänna sommarglädjen.

Ännu låg morgonens friskhet qvar öfver nejden,

öfver ängar som pryddes af tusentals blommor, öfver

fält, hvffEas lofvande skördar gungade i lätta vågor,

vaggade af balsamiska vindar. Daggperlorna,

naturens klara tacksamhetstårar, glindrade på hvarje

grässtrå, och sångfåglarnes täcka körer skållade ur skog

och lund. Sakta krusad glittrade sjön nästan så

klarblå, som den himmel han speglade; och långt

der-bortom höjde de dunkelblå bergen djerft, af intet töcken

skymda, sina hjessor mot horizonten. Den lilla

bäcken, som, sorlande mellan blommor, hoppade ntfor de

dels naturliga, dels konstgjorda hinder som mötte hans

väg genom trädgården, sjöng i kapp med fåglarne och

vinden; och öfver allt låg det förklarade leende som

intet språk beskrifver och ingen pensel målar, det

leende som tyckes komma ej blott från solen, utan,

liksom till svar framlockadt, äfven ur lofven, gräsen

och vattnen. *""*"

Sjelf en ljusstråle, en sångfågel, en blomma bland

de många, stod Ada bredvid bäcken på kanten af öf-230"

versta trädgårdsterrassen, och skådade med tjusta ögon

ut öfver sin leende verld. En lätt, ljus

morgonkläd-ning flöt i luftiga veck kring hennes ungdomliga

gestalt, och det högt gående bluslifvet pryddes af en

bukett nyss fästad i skärpet. Hennes ljusbruna hår

böljade i konstlösa lockar, så som hon helst brukade

och nu om förmiddagarne på landet alltid tillät sig.

Den runda halmhatten och korgen med

trädgårdssmultron, som hängde på hennes arm, skulle ha anstått

en idyllens herdinna; och hade vi kommit en

halftimma tidigare, skulle vi funnit henne sjelf ej så

obetydligt lik en sådan, der hon med uppfästad klädning

och undanvikna ärmar, för daggens skull, gick ibland

bärsängarne och plockade förstlingen af de högröda

bären. Men nu hade hon redan återtagit ett för den

nordiska ungmön mera vanligt utseende.

En kär barndomsvana hade i dag lockat Ada

tidigare än vanligt ur bädden, der hon i allmänhet ej

fördröjde sig. Det var midsommarsafton, och lion hade

på Bergala alltid haft för sed att den morgonen se

solen gå upp. Ingen annan i huset var ännu vaken,

då hon, efter detta högtidliga skådespel, återvände dit.

Hon tyckte då skada att icke njuta mer af den sköna

morgonen ute, skaffade sig en korg, lade ifrån sig

ahawlen som redan böljade kännas för varm, och gick

att bereda farbror och systrarne den smakliga

Öfverraskningen af smultron på kaffebordet. Mer än ett

god morgon hade hon, under det lätta arbetet, ropat

åt göken och bofinken, mer än en glad nick hade hon

skickat åt surrande bin och drillande lärkor; och mer

än en smekning bestod hon nu åt syster Mariannes

älskling, den branfläckiga rapphönshunden, som med

hviftande svans och tusen krumbugter uttryckte sin

fägnad öfver att ha sökt upp henne.

Men det var ej blott naturmenniskans njutning

af ett skönt närvarande som Ada erfor, der hon, en

vacker bild af ungdomsfröjd och lifslust, stod på den

blomrika planen, omgifven af all sommarens fägring.

Det var ett högre lif som strålade i hennes ögon och231"

log på hennes läppar; det var Gifvaren, Fadren, som

hon med barnets kärlek skådade förklarad i de rika

gåfvorna; och med knäppta händer och from

tacksamhet böljade hon sjunga:

"Min själ skall lofva Herran,

Min tunga prisa skall hans namn!" etc.

I dylika stunder var det som Ada mest fägnade

sig åt sin sångröst. Hon var så glad att. ha fått,

äfven hon, en stämma med i naturens stora

jubel-konsert; och hon höjde den så konstlöst som lilla

sångaren i närmaste häck, men tillika så andaktsfullt

som tempelsången klingar genom hvalfven.

När hon slutat sin psalm, stod hon ännu ett

ögonblick tankfull qvar framför den sköna

sommar-taflan, men ämnade just vända sig derifrån och gå

in, då ljud nådde hennes öra, ljud vid hvilka

rodnaden steg högre på hennes kinder och en sprittuing

genomilade hela hennes väsen.

Ljuden närmade sig; de voro redan helt nära.

Det var det välbekanta trafvandet af en häst,

en oldig kolsvart springare, som denna sista veckan

plägat dagligen föra sin herre till Almlunda, likväl

först till middagen eller mot aftonen. Efter all

anledning borde det icke vara han som kom vid denna

tidiga timma; och likväl — Ada kunde ej misstaga

sig på haus ankomst eller en annans! Innan den

blyga, men ljufva vissheten, att det var ha*), tillät

henne lemna terrassen och gå honom till mötes,

helsades hon redan ett god morgon och Guds frid af den

kommande, som kastat tyglarne åt Johannes och

skyndat till trädgården. Och ett par så vältaliga ögon

mötte hennes, att hon måste nedslå sina, i det hon

dock med ett leende välkomstord räckte honom sin

hand.

— Men så bittida, — tillade hon, och drog sakta

tillbaka handeu ur den trofasta tryckning, som visst

icke förolämpade, men ändå icke fick bli alltför lång.

— Farbror är väl knappast uppstigen ännu, och flic-232"

koma drömma säkert som bäst om majstången och

midsommarsdansen. I förmaket dammas gardinerna

och i salen skuras golfvet. Jag kan verkligen""inte

be ryttmästarn stiga in, utan det blir nu att hålla

till godo i det gröna med mig en stund.

— Jag skall försöka bära det ödet, — svarade

Elmers leende; — så mycket heldre som jag väl ej

kommit så tidigt, om ej i hopp om något sådant.

Alice sqvallrade ur skolan i går om syster Adas plan

att vara uppe fore solen i dag, och jag beslöt vara

så med, för att bedja fröken Ada om ett samtal och

Det hade gått lätt att boija; men fortsättningen

blef svårare. Elmers hade likväl hundratals gånger

öfvertänkt det han nu ville säga; ja, hade i flera

dagar riktigt gått med orden på tungan; visste dessutom

att Ada förstod honom äfven utan ord, visste att han

längesedan förrådt sitt hjertas hemlighet, och

hoppades temligen säkert att hon skulle höra honom med

godhet. Det blef ändå ej annat än stammande och

afbrutna ord, ty han kände djupt vigten af denna

stund och af det svar han ville begära.

Men han återfick talförmågan under det han förde

Ada utför terrasstrapporna. Man kunde naturligtvis

ej bli stående på den soliga platåen deruppe, utan

sökte en aflägsnare och mera skuggig plats i Adas

favoritlöfsal af kaprifolium och vilda vinrankor, under

hvars lummiga hvalf lilla bäcken gjorde sin sista

lekande bugt mellan vattenliljor och förgät-mig-ej innan

han kastade sig i insjöns famn. Bäcken sjöng och

dansade bland blommorna, men i mera stilla takt

sedan han lyckligen slutat sprången utför kullar och

terrasser. De hvita perlor af skum, som ifvern och

brådskan uppjagat, lade sig innan hon gick att

famntaga liljorna; men kommen ut ur löfsalen igen, mötte

han ännu en ojemn kiselbädd, som lät det klara

vattnet krusa sig och knota under beredeisen till"sitt stora

saltomortalo ut ibland djupare böljor. Under taket af

blomsterrankor skådade man fritt öfver dessa böljor233"

ända till de fjerran blånande bergen, men skuggan

var dock så djup och ensligheten så fullkomlig i det

lilla sommarkabinettet, att det väl passade for ett

själsutbyte, som ej borde ha andra vittnen än det

höga osynliga, hvars närvaro helgade det. Här på

den lilla rörsoffan, som Elmers ett par dagar förut

roat sig att pryda med mossa, snäckor och koraller,

lyckades han både att framställa sitt ärende och få

svar efter önskan.

Så långt hade det då kommit med hans föresats

att aldrig gifta sig med en rik och adlig flicka!

Men när har icke kärleken öfvervunnit sådane idéer?

Värre hinder hade hans kärlek för Ada haft att

öfvervinna under första tiden af hans andliga

bekymmer; ty vissa skiften hade dch då blifvit alldeles

trängd i bakgrunden — ett vådligt prof för sådana

känslor! •— och i andra, då den framträdt i sin fulla

styrka, hade den fått lida svåra anfall såsom varande

farligaste fienden för hans salighetssak. Ty Lejonram

sparade ej att gå de innersta känslorna riktigt på

lifvet, och sökte bevisa att man svårligen kan frisäga

sig för Ögonens begärelse och syndig lusta, då det är

en skön, ung qvinna som man älskar. Men den gick

segrande äfven* ur denna strid och blef blott renare

och sannare i den mån kärleken i Kristo djupare

fattade honom. Innan Elmers lemnade Odinsberg hade

han fullt stadgat sin öfvertygelse, att då Gud danat

oss med sinne för skönhet, den han i så rikt mått

förlänat åt en del af sina verk, kan det lika litet

vara hans mening att vi skola döda detta sinne som

någon annan af de förmögenheter han gifvit oss; att

vi visserligen böra vara färdiga att för hans skull

rifva ut öga och hugga af hand, men blott då dc

göra förargelse; och att kärleken till en skön flicka

ej är syndig lusta, som gör förargelse, då hvarken

hennes skönhet är det som högst värderas, eller

hennes genkärlek, ehuru dyrbar, det, som angelägnast

sökes. Han kände med all sanningens visshet att en

förening med Ada ej skulle göra honom lycklig, om234"

han ej vunne den förening med Gud som hans själ

framför allt begärde. Och vid denna visshet blef han

lugn och tillät sig återse henne. Den förut uppställda

omöjligheten, att hon skulle kunna älska honom,

smälte snart bort som snö i solsken. Och den

ömtåliga, falska hederskänslan, som förbjudit honom välja

en brud gynnad af någon den såkallade lyckans

företräden, måste han ju nu anse för en dum och syndig

fåfänga, sedan han börjat betrakta hela detta lifvet

med helt andra ögon än förr. Ty hvad blifva i en

andligt sinnad menniskas ögon företräden af rikedom

och börd? Intet, mindre än intet, i annat afseende

än såsom medel till att kunna göra godt. Och när

de erbjudas, tager hon dem såsom sådane, utan

betänkande, men i allvarlig känsla af sin pligt att väl

handhafva lånet; tager och tackar, likasom för hvarje

god gåfva; men står hvarken ock krusar, eller skjuter

stolt ifrån sig; ty äfven den största guldklimp blir ju

ett ringa stoft mot hvad hon förut fått och tagit för

intet.

Ej under då att den kolsvarte fått väl lära sig

vägen till Almlunda på dessa åtta dagar efter

mötenas slut, ej under att Elmers red ut att se solen gå

upp midsommarsaftonen, helst som han kunde vara

viss att öfversten ingenting hade emot hans utfärd.

Öfversten hade mer än en gång låtit förstå att

han märkte "hvar haren hade sin gång"1", för att tala

med Adrians ordspråk, och att detta försonat honom

med Adas korgutdelning under vintren. Yäl skulle

han ännu gerna ha tagit den unga grefven eller rika

majoren till måg; men, "en fin", sade han, "en

hygglig karl, som flickan tycker om, är i alla fall

hufvudsaken; och inte blir jag den som klandrar hennes

smak, om hon tycker om Elmers".

Öfverstens tillgifvenhet för sin vän hade snarare

ökats än minskats sedan han fått honom tillbaka från

Odinsberg; och utan att göra något derför, utan att

ens veta deraf, hade Elmers lärt honom begripa den

skillnad mellan läsa och läsa som han förut, till stort235"

obehag för sin bror, ej velat fatta. — Låt Rutersvärd

och Wimmerskants och hvem som behagar kalla

Elmers Pietist och Läsare hette det nu. "Hvad tusan

hakar gör det hvad fårskallar inbilla sig? — Elmers

lärer Guds ord, det gör han rätt uti. Han kan tala

derom bättre än mången prest, om det kommer derpå

an; men det finns, ta" mig sjutton, inte en droppa

sirap i honom, utan rätt och slätt ren gudsfruktan,

som jag alltid skall ha den största aktning för. Han

babblar också inte i tid och otid, som den der galne

Lejonram; men säger han något, så kan det taga

hjertat ur folk, så kraftigt och trohjertadt kommer

det fram.

Denna åsigt hade öfversten synnerligen utvecklat

under mötena, sedan han märkt en sch annan af

officerarne Tvlla en helt annan och betrakta den förut

högt aktade kamraten med en blandning af ömkan

och löje. Han ville då — för att bruka ett af Adrians

favorit-ordspråk — stämma i bäcken innan det komme

i ån, och genom sitt öppet uttalade bifall qväfva

hvisk-ningarne af tadel och gyckel öfver "den väckte eller

fromheten i uniform", hvilka han ej kunde höra med

samma lugn som Elmers sjelf. Men troligen bidrog

dennes lugn, och den verkliga vänskap han åtnjöt af

de bästa inom corpsen, mera till vinnande af chefens

välvilliga afsigt än hans bemödanden att inverka på

opinionen. Gycklet stannade vid hviskningar och löje

mellan några få, ehuru Elmers fritt erkände sin pligt

och sitt behof att läsa och bedja, och uppmanade alla

dem som ville höra på honom alt göra detsamma.

Hans exempel vann väl just ingen efterföljd, utan af

ett par af manskapet inom hans egen sqvadron, som

på fullt allvar behjertade det; men flera samtalade

gerna med honom i ämnet, förklarade att gudsfruktan

vore en lika vacker prydnad för en krigare i våra

dagar som i Gustaf Adolfs och Carl den tolftes, att

om man icke förut haft den, så borde man skaffa sig

den, och föresatte sig att taga till den gamla

underliga bibeln så snart de kommo hem.236"

Men också hade i ryttmästarens väsen ingen

sådan förändring föregått som kunde stöta dem för

hufvudet såsom en galenskap. Med undantag af det

gladare uttryck som han vunnit, och ett varmt tal om

hvad som hörer till Guds rike, när anledning dertill

osökt erbjöd sig, var Elmers sig alldeles lik. Han

hade aldrig haft mycken tid för sällskapande, emedan

skrifbordet och böckerna för det mesta upptagit

honom ; han hade undvikit dryckeslagen af smak och

spelborden af grundsats, samt ej sällan varnat vänner

och kamrater för dessa stötestenar; han hade ingen

svordomsvana att bortlägga, emedan en vaksam mor

och en tidig utbildning förvarat honom mot detta

missbruk; ett stilla samtal hade alltid smakat honom bättre

än det muntra glammet och det vra skämtet; i hvad

som rörde tjensten hade han varit nitisk, mot

kamrater broderlig och hjertlig, för truppen en vän,

nästan en fader. Han kunde således förblifva som han

varit, fastän en omskapning föregått i hans inre och

hevekelsegrunden till hans handlingssätt blifvit en

annan än förr. Kristi kärlek tvingade honom nu";

men dess befallningar talade ej ett annat, ehuruväl

ett. varmare språk än förut rätts- och hederskänslan.

Hans synd hade varit otron, den han väl sjelf kände

såsom en omätlig, ehuru nu förlåten synd, men den

verlden icke bemärkt och hans umgängesvänner ännu

föga förstodo. Långtifrån att framställa sig för dem

såsom en föresyn af fromhet, var det tydligt att

Elmers nu mindre än förr tyckte sig något vara; han

öfvervägde i stillhet den nåd som vederfarits honom

,och gjorde för ingen del ånspråk på att vara en

mästare för andra, fastän han fritt och glädjefullt, i

största ödmjukhet, bekände hvad andas barn han

blifvit. På detta sätt borde de som egentligen ensamt

gjorde gäck af hans ""läsen", herrar muntergökar och

rummelkurrar, minst bemärkt detsamma, ty med dem

hade han föga beröring. Men det behöfde blott sprida

sig, att han t. ex. till en ung kamrat, som vändt sig

till honom i affärsbekymmer, uttalat sin varning mot237"

utsväfningar, ej såsom förr blott ur den synpunkt att

anseende, framtid och helsa sattes på spel derigenom,

utan ur den "att vi icke böra tjena synden, emedan

vi hafva en Frälsare som dött för att befria oss från

hennes ok." Man fick stoff nog för gyckel redan i

ett enda sådant drag, och det kunde naturligtvis ej

bli det enda. Hvad betydde emedlertid för Elmers

detta gyckel?

Åtminstone ingenting nu, der han i löfsalen

bredvid bäcken glömde att det fanns en verld dessutom.

Men tiden hade ej glömt att gå, under det han

och Ada glömt beräkna dess gång. Redan länge hade

kaffebordet stått dukadt under den stora linden på

gården, och herr Adrian satt på gungbrädet med

boken i handen för att, som vanligt, fore frukosten läsa

ett vackert Guds ord för de sina.

Qvicka små fötter dansade utför terrasstrapporna,

och sökande efter Ada sjöng Marianne, i det hon

vyssjade en liten som sötaste kattunge i sina armar:

»Ekorren gick på ängen och slog med alla sinn sjn draggar.

Till honom kommo flugorna små och räfsade höet i strängar.

Kråkan lassa", skatan drog, och lilla kissemiese körde.»

— Nu skall jag göra min egen visa, skall du

få höra, kisse, — tillade hon, och tryckte den nya

favoritens gråa hufvud ömt intill sig.

»Min Ada, min Ada, hvar håller du till?

Har katten tagit lilla syster?

Jag säger dig, Misse, ligg stilla! ligg still!

Du — (ja, se der står jag nu! — jo tyst!) Du får inte vara så yster.»

— Jag skulle ödmjiikast tro att jag kan rimma,

jag! — Men hur rimmar det sig att jag iute

aldra-först söker Ada i hennes sommarkabinett? Hon är

nog der ändå. Ja, Misse, der finna vi rätt på henne.

Och visst fann lilla Marianne der mera än hon

tänkte: sin goda vän ryttmästaren, som på ett högst

märkvärdigt sätt höll på att hjelpa Ada fläta in några

kaprifolierankor, hvilka under sin yppiga blomstring

tagit sig alltför sjelfsvåldig frihet.238"

— Huj, så varmt det redan är, — utropade

Marianne — Det syns aldrabäst på dina kinder, Ada!

De äro så röda, att det ger återsken ända ned på

halsen. Jag försäkrar att det är sannt! Se, Elmers,

är det inte som jag säger?

Men Elmers hvarken såg eller hörde i sin ifver

med kaprifolierna, och Ada skakade fram lockarna

öfver både hals och kinder, i det hon åter knöt på

sig den aflagda hatten och tog sin lilla skarpsynta

syster under armen.

Man skyndade upp till gården, der liela husets

personal var samlad, Johannes, Sara-Lisa, Ebba

Wild-mark, Jan och hans Annika, samt ett par sednare

komna tjenstehjon.

Så snart trädgårdspartiet helsat, alla tagit plats,

och Marianne låtit kattungen löpa, satte herr

Stjernefält. på sig sin allvarliga min och sina glasögon; och

efter en kort paus, hvarunder alla sökte samla sina

tankar, begynte han morgonbönen.

Vår hjelp, står i Herrens hand, dm himmel

och jord gjort hafver, var det språk som för dagen

förklarades i Pasigs bearbetning af Luther; och med

innerligare lif än vanligt föreläste Adrian i dag de

sköna orden. Han hade nog märkt också han, att

"det var varmt" omkring honom, och denna hans

skarpsynthet hade väckt en hel här af både glada

och allvarliga tankar. Det som uttalat sig mellan de

unga tu var honom väl icke oväntadt, ej heller såg

han det numera ogerna; men i sådana stunder är det

dock så mycket söm vid frågan: hvad månd varda

af deras framtid, tränger %ig på faderligt sinnade

vänner! Med djup rörelse läste han vid slutet af

den korta bönestunden välsignelsen öfver sin lilla

församling; och i det han så gjorde blef glädje och

frid äfven hans enda känsla. Hvart han blickade

omkring sig var allt så ljust och godt! Han läste

den hänförda sällheten i Adas och hennes grannes

blickar, den menlösa fröjden i barnens, den lugna

förnöjsamheten i sina tjenares, och i Ebbas ett sorg-♦239

fullt allvar, som sedan några dagar böljat skönjas der

— en obeskrifligt fägnesam förändring af hennes förut

så slöa, djuriska blick. Solen log genom lindens

susande löfverk; blommorna doftade och nickade; och

husbonden tyckte sig känna flägten af Guds Anda

öfver den lyckliga runden.

Tjenstepersonalen begaf sig, efter att ha skakat

hand med den värdige husfadern, till köket att

intaga sin bastantare frukost, och Sara-Lisa bar ut

glaskupan med kaffet, som emedlertid genomgått sin sakta

kokningsprocess på hörnet af spiselhällen.

Herr Adrian fann sin morgondryck bättre än

vanligt, och gaf sin kokerska en mention honorable,

hvarvid hon nöp på sitt randiga förkläde, i det

hennes frodiga anlete sken af ett fröjdefullt löje; men i

alla fall gaf hon korna äran, ty "kan veta, gräddan

är så förbål t fet och rar nu, och det gör allt åt,"

förklarade hon anspråkslöst.

Men smultronen, ropade nu Adas vaknande minne.

Hur hade hon kunnat låta dem stå så länge qvar i

solskenet på terrassen! Och tänk om Pirre eller Lady

hittat på att springa dit och slå omkull hela korgen!

— Nej, sådan odygd hade naturligtvis ej fallit dem

in, och fastän bären solat sig, hade de ännu qvar sin

friska, aromatiska ånga. Ada ville ha en mention

honorable för dem" också, men fick i stället en lråga

om Elmers kommit så tidigt för att med henne leka

"plocka smultron under snön," hvarvid åter högröda

skyar drogo öfver hennes ansigte. Det var en lycka

att Elmers i detsamma lutade sig djupt ned mot

Marianne, för att lemna henne bättre tillfälle att nypa

honom i örat.

Hvarifrån den besyntierliga seden kommit, att

man skall nypa folk i öronen när de äta något af

årets torstlingsskörd, är mer än vi veta, men det

veta vi, att alla älskare borde ega ryttmästaren takt,

då han nu så villigt ställde sig denna sed till

efterrättelse, ty den blyga rodnaden på ungmöns kind är240"

en fin ros, som fordrar varsam behandling. Kanske

är dess förgänglighet ofta en följd af brist på sådan.

Sedan bären blifvit med god smak förtärda, och

farbror hjelpa småflickorna skämma bort Lady och

Pirre med återstoden af gräddan, sprungo de två- och

fyrbenta lekkamraterna sin väg i yr täflan. Då

lutade sig Ada till den gamle vännens bröst, och

Elmers fattade från andra sidan hans hand. De

behöfde ej meddela honom sin ljufva hemlighet, men de

hade ändå så mycket att säga honom derom; och herr

Adrian blef ung på nytt vid att lyssna på dem. Han

lade hela sitt hjerta med i deras hjertans

angelägenhet, och hjelpte dem bygga på deras framtidsplaner

med större nit än han någonsin byggt på sina egna

luftslott.

Det var en landtegendom, ej långt aflägsen, dit

Elmers redan ofta i sina tankar förlagt scenen för

sitt och Adas samlif. Den var till salu och erbjöd

för hans verksamhet många och stora fördelar. Ada

hade aldrig sett den, herr Adrian icke heller; men

de hade nog tro på hans smak och omdöme att

obe-sedt gilla valet; och han beskref stället så lifligt att

de i fantasien kunde göra sig hemmastadda der. Om

icke Ada rätt väl kunde taga del i de nyodlingar

skogsplanteringar och vattenverks-anläggningar, som

gladde hennes väns företagsamma sinne, så gladde de

henne ändå för hans skull, och Tion tog så mycket

innerligare del i planerna till förbättring af arbetarnes

ställning och vilkor. Medan herrarne plöjde, sådde,

timrade och sågade, gjorde hon jättesteg i sin

bekantskap med dessa menniskor, för hvilka hon skulle

blifva en mor, en syster; och med gemensam ifver

ordnade de alla tre skolinrättningar och

uppmuntringar till sedlighet och ordning. Men mest och i

lyckligaste gemensamhet byggde de på det kristliga

familjehemmets altare, vissa att om än alla andra

planer uppginge i rök och all annan fröjd bedrog, skulle

de dock ha en god och trygg skyddsmur på dess fasta

grund.241"

Mot middagen red Elmers hem för att tala med

öfversten, som sent aftonen förut hemkommit från en

några dagars resa, och hvilken han ännu icke träffat.

Han gjorde det icke heller nu. Öfversten hade gått

tidigt ut; man visste ej hvart. Han återkom icke

till middagen, och då Elmers hörde att han skickat

bud hem efter sitt ekipage, för att föra honom till

Furuholm och Almlunda, skyndade han sjelf tillbaka

till det sednare stället. Men der var ingen öfverste.

Adrian gick och mediterade på sitt klöfvergärde,

småflickorna bundo kransar till majstången, och Ada

affärdade ett stadsbud, som, bland flera ärenden för

hushållets räkning, skulle ha ett äfven för henne,

nemligen till stugan på Näset. Efter farbror måste

Karin vara den första hon meddelade dagens vigtiga

och glada händelse; hon hade således skrifvit några

rader, och bifogade en blomsterbukett, färgrik som

hennes förhoppningar. Budet medhade dessutom en

god bok till helgdagsnöje åt Karin, hvarjehanda smått

åt barnen, sådant ett välvilligt sinne kan med ringa

kostnad hitta på, samt till madam Lundgren ett

paket med linnesöm, lika kärkommet för hennes

arbets-flit, som behöfligt för herr Adrians ännu föga

försedda linneskåp. I bestyren härmed öfverraskade

Elmers sin fästmö, o6h han fann henne icke minst

älskvärd så.

På aftonen, då Alice och Marianne dansade med

tjenstefolket kring den midt på gården resta

majstången, kom öfversten. Han var blek och ett dystert

moln låg på hans panna; han sade ingenting, och gaf

blott fåordiga och tankspridda svar på hvad andra

sade till honom. Man kunde lätt se att något

ovanligt tryckte hans sinne; men hvad? Han tycktes ej

böjd att meddela det. Elmers deremot ville ej dröja

att meddela hvad han hade på sinnet, och framställde

i enkla men ömma ord sin anhållan om Adas hand.

Öfversten blef härvid äunu blekare, skakade några

gånger på hufvudet och suckad® djupt. Slutligen sad o

han med darrande läppar:

Ada. 11242"

— Tag tillbaka dina ord, Elmers! Låt det vara

som bade de aldrig varit sagda! En olycka kommer

aldrig ensam, och äfven detta, som skulle varit min

glädje, blir nu en olycka mer!

— Hur är det? hvad har händt? hvad fattas

dig, min bror? — Nu behöfde man ej längre

återhålla dessa frågor.

— Du skulle få en vanhedrad svärfar, du skulle

förbinda dig med en förstörd familj, — sade öfversten

med plågsamt bemödande.

— Vanhedrad! Detta ord ljöd som ett eko

tillbaka från hans tre åhörares läppar.

— Ja, vanhedrad, — upprepade han med

eftertryck. — Och derföre, Elmers, är det min pligt att

bedja dig återtaga din begäran.

I stället för svar fattade Elmers Adas hand, och

slöt den så fast i sin, som om ingen makt på jorden

nu skulle förmå fråntaga honom den.

— Men, min bror, min bror, så säg då! Förklara

dig, — ropade Adrian.

— Jag är ruinerad, förlorad, — svarade öfversten,

hvars hela kropp skälfde af den sinnesrörelse han

förut sökt återhålla, och som färgat hans eljest

manligt bruna kinder askgrå.

— Genom en oförlåtlig svaghet, — fortfor han

efter en paus, hvarunder han låtit sig af Adas armar

dragas ned på soffan utan att der finna den hvila

hans upprörda varelse väl behöfde. — Genem en

svaghet, den jag nu förbannar, har jag i många är lefvat

öfver mina tillgångar. Så länge krediten var god,

lade jag föga vigt derpå och fann beqvämast att

blunda för den tilltagande disproportionen mellan

inkomster och utgifter. Emedlertid märkte jag mer och

mer att det var på tok, märkte äfven att somliga

började draga öronen åt sig vis à vis mig; men ehuru

saken gick mig djupt till sinnes, var jag alltför litet

affärskarl att söka rangera mig medau det ännu var

tid. Lojhet och falsk blygsel förenade sig att låta

mig anse en genomgripande reform omöjlig; och fastän243"

ögonblick funnos då jag vred mig som en mask under

den pinsamma fruktan för framtiden, tröstade mig

oftare mitt naturliga lättsinne med, att det skulle gå

bra ännu några år och att under dem kunde mycket

förbättras. Det skulle väl också ha gått ännu någon

tid, om icke---

Öfversten afbröt sig och utgöt i en suck det qval

som tryckte på hans bröst.

— Och du ville ej säga mig hur det stod till!

sade hans bror sorgset, men utan minsta förebråelse.

— Jag är visst icke heller hvad man kallar

affärskarl, men kanske skulle jag ändå kunnat vara dig

till någon nytta.

— Min stolthet skulle ännu förbjuda mig att

nämna det, om jag ej stode på den punkt att

ingenting mer kan döljas, — blef svaret.

— Och hvilken är den punkten, min öfverste,

min far, — frågade Elmers och fattade hans hand.

— Den rysligaste, — suckade öfversten och reste

sig med qvalfull häftighet.

— Jag är fullkomligt ruinerad. Och den hand

som påskyndat mitt fall, som ohjelpligt stött mig i

djupet, är — — —

— Eugènes, — sade Elmers, påminnande sig

åtskilliga äldre iakttagelser.

— Ja, — svarade öfversten. — Ja, min arma

Marianne! det är hennes son!

— Men huru? På hvad sätt, frågade Ada, och

lade sin bleka kind mot fadrens bröst.

— Han har föregifvit sig vara mitt ombud,

förfalskat mitt namn och upptagit derpå summor till

betydligt belopp. Och då jag nu lagsökes derför, kan

jag — hvad jag väl i alla fall för Mariannes skull

aldrig gjort — hvarken bevisa bedrägeriet eller

befordra bedragaren till välförtjent" straff; ty se här--

Öfversten lemnade sin dotter ett bref af följande

fåordiga innehåll:244"

Köpenhamn, Juni 18—r

"Min Välgörare!

Jag vågar ej mer säga min far. — Om ett

ögonblick afgår jag till Amerika och återser aldrig

fosterjorden. Att efterspana mig skulle tjena till intet. Lyckan

har varit mig oblid i gamla verlden; jag vill försöka

göra henne blidare genom att börja en ny

lefnadsbana i den nya. Helsa min mor och mina systrar!

Jag vill ej försöka ursäkta mig hos dem och er. Glöm

och förlåt den som för sista gången tecknar sig

Eugene Rossow

— Detta var då hans skandinavism, — utbrast

herr Adrian. — Den uhyre kärlek till bröderna på

andra sidan sundet, som tvingade honom ditöfver i

stället för hem då han lemnade Upsala, var blott ett

sätt att obemärkt komma en bit på vägen till det

gyllene land, som får emottaga så stor del af

Europas afskum!

— Men hvarföre, hvarföre, — stammade Ada,

som vände brefvet på alla sidor och liksom sökte

mellan raderna ett upplysande svar.

— För att börja en ny bana, säger han ju,

hvilket med andra ord vill säga i större skala fortsätta

den bana af svek och bedrägeri som han begynt här

hemma, — svarade farbrodren, som aldrig haft goda

tankar om Eugene.

— Ja, jag fruktar det, — instämde öfversten.

— Krän barndomen i grund bortskämd af sin alltför

kärleksfulla mor, började Eugene redan i pojkåren ett

affärslif af ännu vådligare slag än mitt, ett affärslif

af idel skuld och vingleri. Jag har fått veta det nu.

Jag var alltid missnöjd med hans Upsala-kurs, ty jag

märkte att den gick en rasande väg, ehuru jag aldrig

förrän nu kunde föreställa mig i huru hög grad

rasande. Jag ville flera gånger att den skulle

afbrytas; men det var Mariannes älsklingsvurm att hennes

son skulle bli ett riktigt ljus. Hon ansåg minsta mot-246"

stånd mot hans vilja för obarmhertigt tyranni; och

för den kära husfriden---Stackars min

Marianne ! Jag lider mera för hennes skull, tror jag, än

för min egen.

— Men när fick du veta--—

— Samma dag vi bröto upp från lägret fick jag

tvenne lagsökningar från personer, dem jag ej visste

mig vara skyldig. Och sådane personer till!

procen-tare! blodsugare! Tänk er, det är i sådane händer han

intraslat mig! — Det var ingen lustresa jag gjorde

till Stockholm, må ni tro! — Jag hade velat tala

med dig, Elmers, innan jag for; jag hade velat ha dig

med mig. Men du hade följt din sqvadron, och jag

hade ej tid att vänta Negociera upp penningar här

var omöjligt. Yid första vink om hur jag var i

knipan, uppsade tvertom mer än en, som jag ansett för

min vän, summor, dem han gerna låtit stå qvar, om

han vetat dem mindre nödvändiga för mig. Det var

en förskräcklig dag den, då jag reste! Och när jag

återkom var det blott ännu värre! Mina

förhoppningar på Stockholm blefvo alla bedragna, och der blef

det mig rätt klart hur förtvifladt illa det stod till för

mig. — Mitt hus, mina hästar, silfver, duktyg,

möbler, allt hvad jag eger är nu uppskrifvet och

värde-radt; och det förslår ej mer än en droppa i hafvet.

Det blir en remarkabel konkurs; och allt hvad jag

kunnat betinga mig är, att den hålles hemlig till dess

min skam blir ensamt min och icke äfven fläckar

corpsens anseende.

— Du tar då afsked.

— Naturligtvis. Det är redan gjordt, och om

några dagar skall min vanära gå kring verlden! —

Brefvet från den förbannade pojken mötte mig vid

hemkomsten — det var nästan ändå det aldra

bittraste!

— Jag är helt förbluffad! alldeles yr i

hufvudet, — sade Adrian, och torkade sig i pannan. —

Pojken? Låt honom löpa! Prosit, smaklig måltid!

— Värre är det med ditt afsked! Du skulle ha talt246"

med oss innan du tog det. Men på det hela hvad är

skadan? Du blir inte general. Det hade du kanske

ej blifvit ändå. — Konkursen — den är ännu inte

publicerad, och blir det aldrig heller, lita på mig,

min bror! "Vi skola . uppgöra den saken. Du säljer

allt hvad du har; jag Almlunda eller Bergala, hvilket

som bäst vill gå; Ada släpper till hvarenda fyrk af

sitt, och jag och Elmers taga lån för resten; det låter

sig nog göra. När vi sedan fått våra saker uppgjorda,

har jag ändå ett litet tak öfver hufvudet, der vi kunna

krypa ihop, taga skeden i vackra hand, och lefva

nöjda ändå genom att arbeta och rätta munnen efter

matsäcken.

— Jag förstod dig väl inte rätt, farbror, — sade

Ada. — Kan jag ha någonting qvar, då pappa har

intet ?

— Jo, Gud vare lof, så nedrig har jag ej varit,

— svarade öfversten. — Ditt möderne står i goda

händer, mitt barn, och har intet att göra med min

cession.

— Tag det då! tag det, älskade pappa! Förslår

det blott något? Du sade en gång att jag var

ganska rik. Ack! om jag vore det nog för att rädda

dig! Säg, förslår det något?

Elmers tryckte hennes hand mellan sina.

- Tack, min Ada, — sade han hjertligt. Detta

är hvad jag hela tiden velat fråga. Men — frågan

borde ej komma från mig. — Säg oss nu, förslår det

som vi kunna bringa tillsammans?

- Alltid med min lilla skärf till. Den måste

vara med," sade Adrian.

- Och. detta skulle jag göra, — ropade

öfversten, och ti*yckte krampaktigt deras händer. — Jag

skulle rädda mig på er, på min dotters bekostnad!

Förstår ni ej att antagandet af ett sådant offer skulle

svida i mig värre än sjelfva vanäran?

- Jo, om det vore ett offer, — svarade Elmers.

— Men vi betrakta det ej 6å. Se blott på henne,

se på er bror, det är ej någon uppoffring de göra.247"

— Hvarför svarar du ej på vår fråga? Kunna

vi hjelpa dig, — sade Ada så innerligt bedjande, att

öfversten måste svara:

— Du skulle ensam kunna det, min Ada Din

förmögenhet skulle betäcka bristen, och lagd till mina

egna tillgångar göra mig skuldfri.

O, så tag den! tag den, — ropade de blifvande

makarne med glädjefull ifver.

— Barn, barn, J veten ej hvad J begären, —

sade öfversten. J ären---

— Läsare, — inföll Elmers leende —

kallax-oss nu åtminstone halfva staden. Och vi vore det ej

i den bemärkelse vi vilja vara det, om vi värderade

penningen annorlunda än såsom medel till något godt.

Nu är det goda, det bästa för oss, er räddning; och

vi använda den således efter vår bästa öfvertygelse,

efter vår själs begär.

Öfversten blickade rörd in i sin gunstlings varma

ögon, men skakade blott på hufvudet åt hans ord.

— Tro ej att det blott är mina nya åsigter jag

följer, då jag förenar mina böner med Adas, —

fortfor Elmers. — Förr sknlle jag lika ifrigt, fast af vida

sämre motiver, uppmanat er att taga hvarenda

skilling af er dotters förmögenhet, ty min naturliga

menniska uppreste sig med allt sitt högmod mot ett

välstånd, vunnit genom en brud. Förakt för dem som

gifta sig af penningespekulationer ledde mig till en

annan lika klandervärd förbrytelse mot kärlekens

eviga lagar; ja mera klandervärd, emedan jag yfves

öfver den såsom öfver någonting ädelt stort. Jag

föresatte mig att aldrig begära Adas hand blott

derföre att hon var en arftagerska. Således handlar jag

nu äfven i fullaste konseqvens med mina tänkesätt

såsom rent verldsmenniska.

— Det är bra för dig det. Men jag måste se

på er, på hennes framtid.

— Tro oss ej vara två tanklösa barn! tro ej mig

vara en lättsinnig svärmare, som i ädelmodig yra

kastar bort hvad som icke ens är mitt, för att sedan248"

draga en oskyldig varelse med mig i sjelfskapadt

elände. Jag har ju nu sqvadron, och jag är skuldfri.

På mitt författareskap har jag redan vunnit hvad

som bör räcka till en tarflig bosättning. Ni vet att

jag är road af landtbruk och har förvärfvat någon

insigt deruti: jag kan ju då arrendera en egendom.

Efter menskligt förutseende skall Ada således ej komma

att lida nöd med mig; och skulle det högre

förutseendet finna oss behöfva denna pröfning, så träffar den

oss lika lätt, om vi än begynte med millioner. — Gör

oss till viljes, min vän, min far!

— Hjertans barn, det är ju omöjligt! Jag har

ingen rättighet att taga min myndlings penningar;

jag måste lagligen rddovisa för deras förvaltning. Hon

har ingen rättighet att ge bort dem, ty hon är

omyndig. Och om vi begge tillsammans skola få rättighet

att disponera dem efter behag, så måste hon likväl

först bli din hustru.

— Jag vet det. Men vill ni ej, med

förmyndarens rätt att placera myndlingens medel, taga dem

som ett lån till dess vi kunna lagligen afträda dem,

så låta vi lysa för oss alla tre gångerna nästa söndag

och viga oss i lika stor hast, hvarefter vi ha full

rätt att bortgifva våra håfvor. — Yill du ej göra detta

för din far, min älskade?

— Jo, — svarade Ada, rodnande, men utan

tvekan.

— Mina barn! mina goda kära barn! Jag ser

väl att jag måste låta rädda mig »af er, — ropade

öfversten, och tårar runnö öfver hans kinder. — Ja,

det är omöjligt att skjuta ifrån sig hvad som så

hjertligt bjudes. Min heder 6kall bli fläckfri inför

verl-don, fastän för alltid brännmärkt i mitt eget

medvetande! Och — — —

— Ack, ni besynnerliga menniskor med er

heder! — afbröt honom herr Adrian. — Liksom det

inte just skulle vara din bästa heder om du kände

dig så brännmärkt inför ditt eget samvete, så usel och249"

eländig, att du ej annat kunde och ville än ligga i

stoftet och tigga om nåd! ty endast så —--

— Usel och eländig är jag nog, — afbröt

honom nu i sin tur öfversten. — Ja, så, att jag tror

jag aldrig mer skall kunna se en ärlig man i

ögonen. Men tigga — nej! det förstår jag mig inte på

Dö for mina fel kan jag, och vore färdig dertill när

som helst. Trpligen skulle jag också ej ha

öfverlefvat en skamlig konkurs; och sjelfva er ädelmodiga

hjelpsamhet, ehuru kär den är mig, innebär en

förödmjukelse som smakar något af dödens galla. Jag

tror ej att jag lefver länge efter detta. Men jag vill

dö som en man, icke liggande i stoftet och tiggande

om nåd. — Men vi skola väl ej komma oss i gräl i

afton likväl, — fortfor öfversten, som märkte sin brors

sorgsna min vid detta hans tal. — Nej, hvarken nu

eller någonsin mer skall jag få lust att gräla öfver

dig och din sirap, du gamla hjertans pojke! Aldrig,

Adrian, skall jag glömma hvad du i dag velat göra

för mig!

— Lappri! Hvad är det värdt att tala om, helst

när hvarken du eller ungherrskapet tycks unna mig

att verkligen göra det? Men en sak" får du

åtminstone ej neka mig. Det är att erbjuda Almlunda till

bostad åt er, ifall svägerskan kan finna sig vid att

bo på landet, då ni nu väl måste välja en

anspråkslös boning.

— Och du skulle lemna ditt lilla paradis!

— Mitt paradis? Ack, kära du! det är icke här

lyckligtvis. Jag tycker om mitt lilla ställe, men icke

mer än att jag kan lemna det när som helst. Och

jag hoppas att innan alltför länge---

Få flytta till mitt paradis derofvan, höll herr

Adrian på att säga; men han hejdade sig, tänkande

denna stund icke den rätta för första yttrandet af en

aning, som han redan länge hyst. En stickande

smärta i bröstet hade sedan några veckor ofta plågat

honom. Han kände den första gången om aftonen efter

sån olyckliga skridskofärd; och tyckte sig förstå att250"

— följd af hans oförsigtighet eller icke — det var

ett ondt hvarvid konsten ingenting skulle förmå, och

hvilket han således tillsvidare kunde förtiga, medan

han för sig sjelf begrundade den högtidliga maning

det gaf åt hans själ.

— Alt jag skall trifvas med ensamheten på

Ber-gala nu igen, och att Ada skall trifvas med att veta

mig der, då hon nu har en annan vän som bör och

skall vara den närmaste för henne, — blef den

fortsättning han gaf sin annorlunda tänkta mening. —

Men om svägerskan---

— Om, — afbröt öfversten suckande. — Ja, om

hon öfverlefver det! O, min arma, arma Marianne!

— Du har väl inte redan skrifvit till henne?

— Jo visst. Så fort jag kom hem och läst

brefvet från Eugene.

— Stackars svägerskan! det blir en hård nöt

att bita på! — Men det kan finnas hos henne

krafter som ännu ingenting uppmanat till verksamhet.

Vi få ej misströsta, ty Han lefver som kan föra

allting underliga igenom.

Ada, som emellertid samtalat med Elmers, lade

nu sin arm i fadrens, drog honom med sig bort till

fönstret och hviskade:

-— Pappa, du fordrar väl ej att vi göra det som

Elmers föreslog? Du är ju snäll och gör oss till

viljes ändå?

— Det vill säga, att du ej är så färdig som han

att gifta dig hastigt och lustigt ?

— Men du kan väl finna--bröllop om tre

veckor! och när brudtärnorna äro i Böhmen! — Men

om du anser det nödvändigt, så---

— Nej, kära flicka! Då du bestämdt vill att jag

skall plundra dig, så kan det nog ställas till utan

giftermål hals öfver hufvud. Men tänk om en dag--

— Inga om, älskade pappa! Inte ett enda, hör

du; såvidt inte det, om jag har rättighet att känna

mig lycklig då du har bekymmer, och då den

stackars Eugene--Det är sjelfviskt af mig! Ja,251"

det är illa! Men ack! jag han ej hjelpa det.

Besinna, det är först i dag jag riktigt vet att Elmers

älskar mig!

— Hjertans barn, inte blir jag den som

misstycker din glädje! — Men visst var du väl ändå

temligen säker på hans tänkesätt förut?

— På sitt sätt, ja. Men nu på ett mycket bättre.

— Men pappa, ha vi intet bref i dag ? De borde väl

nu kunna skrifva från Carlsbad.

— Jag glömmer ju alldeles! Se här har du.

Marianne helsar dig tusenfallt. Hon skrifver så gladt

i sin ovetenhet! Ack! hur annorlunda hon skall skrifva

härnäst!

Öfversten lade både händerna öfver sin panna,

och gick suckande bort; Ada genomögnade hastigt sitt

bref från Emerence, hvilket lydde som följer:

Carlsbad, Juni 18—

"Mitt raraste gull! min aldrakäraste hjertegris!

Här har du oss nu i den märkvärdigaste lilla

dalvrå till stad. Sjelfva ditt Bergala kan ej ligga

mera i lä för denna onda verldens giftiga vindar, för

att tala à la baron Lejonram; och jag begriper inte

hur hvarken vi eller andra hittadt hit. Men man ser

dagligen i kurlistan att nya Part/ieyen, som det

heter på den otäcka tyskan, letat sig fram från norr

och söder, östan och vestan för att skölja bort sitt

onda i dessa qvällande vatten, upphettade — kanske

vid sjelfva Beelzebubs härd. Hu då! hvar fick jag

den tanken ifrån,? Skall jag efter den våga mig till

Theresienbrunn i morgon? — Det vill mod till!

"Titta väl på den vackra vignetten på mitt bref,

ty du ser der vår bostad; den tornprydda

byggningen midtemellan Panorama och Lützens villa. Yi bo

superbt och ha den gudomligaste utsigt. Och gissa

hvem som bor der mer än vi! — Nej, du kan inte.

Jag ser hur du sitter borttappad bland den mängd

svenskar du hört vara hitresta. Jag måste väl säga252"

- — Men först, hur vi råkade på denne vår gode

vän och granne. Du vet af mitt förra bref att vi

lemnade Paris förr än ämnadt var, och foro direkte

derifrån hit, emedan läkare sagt mamma att det är

nyttigare att resa omkring efter kuren än förut. —

Kan du tänka dig hvilken sorgedag den då vi foro

från Paris? Ohü! Lemna Paris och dö! — Andra

dagen på jernvägen, hvem fingo vi till sällskap i

ku-peen — — Lejonram, som du kanske hört rest hit

med sin sjuka bror! — Brödren är en fattig syndare,

förstås; och jag tror att helgonet farit med bara för

att omvända honom, ty han dricker inte brunn, och

badar ej heller, utan egnar sig blott åt att vårda sin

bror och hålla vackra tal för honom. Yi blefvo

betydligt långa i ansigtet då vi fingo den dystre läsaren

och hans bror i vagnen med oss, och jag riktigt

baxnade för att sätta mig bredvid din baron. Men

nöden hade ingen lag. Knappt hade vi åkt en mil

förrän han med den bästa min i verlden gjorde oss

en stor tjenst. Mamma har detaillerat vårt äfventyr

i brefvet till pappa, således upprepar jag ej hur illa

vi låtit lura oss vid våra penningetransaktioner i

Paris, hur snopna och flata vi sutto der, och hur svårt

vi skulle haft att reda oss utom Lejonrams hjelp.

Aldrig mer skall jag resa utan att förut väl studera

språk, mynt och — om möjligt — fysionomier, så

mycket vet jag nu. — Emellertid blef jag sedan i

min tacksamhet lika språksam med min granne som

förut stel och generad, och fann att jag godt kunde

slå mig ut med honom. Han måtte ha lemnat en

stor del af sin gudsnådlighet hemma; han blef liflig,

angenäm, nästan artig. Men också må du tro jag

förstod taga honom på rätta sidan! Med den

behändighet, som jag hoppas är mig egen, berättade jag att det

var du som bestod min resa. (Ty fastän du, ditt

lilla troll, ville att jag ej skulle veta det, sqvallrade

pappa för mamma, och hon för mig så snart vi

kommit på väg. Jag tänkte ej låtsa veta om det förrän

jag kommer hem och får qväfva dig med mina tackr253"

samhetskyssar; men nn slapp det ur mig for

Lejonrams skull, och du skall ha några millioner tack i

parenthes). Alltså: att du bestod min resa, och alt

du derigenom för evigt vunnit hela den lilla smula

af mitt hjerta som inte redan förut var din. Jag

visste nog att du var ett ämne som skulle smaka

honom ! Också höllo vi på att aldrig sluta sedan vi fått

dig på tapeten; och vi voro sen dess som gamla

vänner och förtrogna. Hvad skall pappa säga om detta:

Kanske ser han i mig redan en sirapskruka! Ty det

var ej blott på resan jag höll mig till läsaren, utan

alltjemnt sedan. Hon blef vår goda hjelp i många

saker, helst som det är odrägligt och går klent för

oss att spräcka Deutsch. Det var han som skaffade

oss de sköna rummen och är vår granne der.

"Du har väl fått mitt bref från Paris ? Det vore

evig skada eljest, ty Paris — o Paris! hvem blir icke

sublim då man talar om dig! — Du måste veta att

Thérèse förvärfvade en ny talang innan hon for

derifrån. En stor talang i — målning. De skönaste

rosor, de mjellaste liljor blomstra nu upp hvarje dag

under hennes skickliga hand, och det finaste blåa nät

ådrar sig på vissa punkter af liljefaltet till en

alldeles förvillande grad af naturlighet. "Förstån J ännu

eller hvad spör Walan dig," står det någonstans som

jag läst; jag mins ej hvar. Och så spör jag också

dig: Förstår du ännu eller hvad, du enfaldiga

naturbarn, hvad det är för slags målning man så artistikt

kan lära sig på en dag i Paris? Man är inte längre

gul som en citron, skall du veta; man är röd och

hvit, och skönare än nånsin. Ja, Thérèse är riktigt

vådligt vacker sedan hon sminkar sig, och menniskor

stanna på gatorna för att bara gapa på henne. Hon

har håret à fImpératrice, och det klär henne så, att

man kan äta upp henne. Men för min del ville jag

ofta ändå heldre smälla upp henne, isynnerhet när

hon koketterar af alla krafter till och med för

Lejonram, som hon naturligtvis för resten inte kan tåla.

Thérèse är riktigt för otäck här — — Men "tyst254"

min mun så får du socker," plär farbror Adrian säga.

Jag har ej glömt hur en viss liten allvarsam dam

brukar fråga: "hur kan du tala så om din syster!""

Således aldrig ett ord mer om det der!

"Du må tro, jag gör mina små eröfringar här jag

också, fast på mitt sätt, och utan pariserburkar. Här

gå tre svenskar, två österrikare, en preussare och en

rvss och suckar öfver de hjertesår jag gifvit dem.

De äro rätt hyggliga allihop; men österrikarne tycker

jag mest om, ty tänk dig bara de aldra gudomligaste

uniformer! Den ena en liten husar i himmelsblått

med silfver, hvit kappa med skarlakansfoder. Den

andre, en lång, smärt, ståtlig dragon i lavendelfärgad

uniform med guld på purpurröd krage. Han har

dessutom de aldra vackraste mustascher, och gaf mig i går

en den skönaste bukett, hvilket vill säga mera här

än på andra ställen, ty man ser sällan annat än

smaklösa buketter. Jag hoppas att han per telegraf

re-quirerat den från Wien och fått den hit i lufttät

blecklåda; derför är jag mycket betagen i honom. — Men

bönhör jag någon, så blir det väl ändå en af de

sven-ska, ty jag har blifvit stark fosterlandsvän sedan jag

kom hemifrån. Svenska är nu för mig en skönare

musik än sjelfva Labitskys sköna orchester. Och

aldrig tar jag ryssen, det kan du vara lugn för.

Dertill har jag för mycken nationalkänsla. (

"Vattendrinkarelifvet är odrägligt! Jag måste

suga i mig fyra bägare Theresienbrunn och lika många

Schlossbrunn. Det går klent, ehuru jag, österrikarne

till ära, skaffat mig en skarlakansröd bägare med

la-vendelfärgadt sugrör.

"I förrgår voro vi "på Reunion, en förtjusande

danssoirée. Der fångade jag ryssen och två svenskar.

Du begriper väl att Lejonram inte följde med oss i

den syndiga hvirfvelu; men innan vi foro visade vi

oss för honom i all vår glans. Nya

rose-sidenkläd-ningar, sydda i Paris; de gudomligaste blommor, och

hlondrnantiller. Vi voro charmanta! Men L. kastade

på osa en så sorgsen blick att den riktigt skar mig i255"

hjertat. Jag fick lust att rifva af mig hela

grannlåten och stanna hemma. Ja, hade hau bedt mig, så

tror jag att jag gjort det; ty det är ändå

förskräckligt att bedröfva en god menniska! Och god är han,

det har jag tydligt sett. Han hjelper så många

fattiga! — Men det var för väl att han icke bad mig,

ty hvad hade jag ej då förlorat? Tänk du, jag

dansade polket med en furste! En ung furst

Schwartzen-berg, alldeles utmärkt älskvärd! Då kan du vara

viss på att jag försökte vara så söt som sjelfva

Thérese; men hur det tog sig ut vet jag inte. Att jag

hade rysligt roligt, det vet jag. Och Thérese gjorde

furore, och mamma var i sjunde himlen öfver sina/

firade döttrar.

"Vi hafva gjort en mängd bekantskaper, och

hinna ej stojt mer än göra och taga emot visiter,

hvilket ändå är nästan skada, ty här är vackert och

vi borde vara ute och se oss om på de gröna höjderna.

Lejonramarne göra dagligen långa promenader,

sjuklingen i en liten vagn, dragen af åsnor, och brodreu

till fots. Han beskrifver ibland så förledande de

vackra ställen de sett, att jag lår lust att larfva ut

kring berg och backar, men Thérese rynkar så fasligt

på sin fina näsa deråt, att jag måste ge efter och

inskränka mina promenader till de närmaste och mest

fashionabla ställen.

"Om du visste hurdan mat de ge oss här! Uj,

uj, uj! Tyskarne förstå sig alldeles inte på la bonne

bouchel Vi komma genomskinliga hem, det kan du

lita på. Weisse Suppe mit Nudeln, senig Kalbs bråten

och sega Hiihner, torra Oblaten och vattniga Compots,

oh, det borde alltsammans sättas i Lithanian! Men

helsa mamsell att jag fick beskrifning på en gateau

i Paris, som man kan vattnas i munnen åt att bara

läsa, och en citroucrème, om hvars make hon aldrig

gjort sig ett begrepp.

"Helsa pappa, farbror, flickorna och ryttmästaren.

Jag skulle gerna vilja fråga en sak, men det törs jag

väl inte? Du ville aldrig säga något; men jag märkte256"

nog ändå--. Men, kära du, jag vet knappt om

jag vill önska det, bara för vår grannes skull; ty

han tycker bra mycket om dig, det är säkert. Han

blir så liflig då vi tala om dig! Och det vore

riktigt synd om honom! Men å andra sidan — ja-ha,

jag säger ingenting, alldeles ingenting, söta du!

Angående resbeskrifning och allt ordentligt om oss, se

mammas bref till pappa. Och svara med, eljest gör du

mig otröstlig.

Din egen tillgifnaste vän

Emérence iZ."

P. S. "Mamma och Thérèse helsa ofantligt, och

om det passade sig för en läsare, så gjorde visst vår

baron detsamma. — Ännu en gång tack, tusen tack,

du hjertans kära snälla Ada, tör allt nöje du beredt

mig! För Paris, för den grisdeline och himmelsblå!

for första dansen, för röda sidenklädningen! för allt,

allt! Ack! om jag kunde taga med mig hem det

roligaste, vackraste och bästa från hvarje ställe för

att ge dig då jag kommer! Jag ville skumma gräddan

af hvarje dag och hvarje ting åt dig. För i dag

emedlertid farväl!

P. S. "Lejonram håller inga bot- och

bättringspredikningar för oss. Han anser det väl ej löna

mödan. Men ibland, när jag ligger i mitt öppna fönster,

hör jag hur han talar med sin bror så vackert och

högtidligt! Och häromdagen, då vi stodo uppe vid

Lutzens villa och sågo solen gå ned bland rosiga

moln mellan bergen. — Vet du, der är ett staket af

glas deruppe rundtomkring klippan, som utgör

gårdsplan; idel glas, rödt, blått, gult och hvitt. Det ser

gentilt ut, skall jag säga dig, när solen lyser igenom

de glänsande pallisaderna. — Och då sade han--

men det skulle bara låta dumt om jag upprepade det,

i stället att det var riktigt vackert och rörande. God

natt, min älskling!

P. S. "Nej, du kan ännu inte få ro för mig.

Ack, om jag vore hos dig, du lilla häxa! Jag skulle257"

krama ihjel dig af bara glädje. Ack! om jag vore

en af eldflugorna, som svärma härute mellan

buskarne, millioner lefvande gnistor, som fara än upp, än

ned hela de mörka, stilla qvällarne. — Ty vi veta

inte af att det snart är midsommar, vi; klockan nio

är här kolmörkt! — Om jag vore ett sådant der litet

flygande sken, jag stannade minsann inte i Böhmen,

ehuru vackert här är. Thérese gör narr af mig för

det jag blifvit så kär i Sverige och det svenska; hon

tycker det är för simpelt, kantänka! Vet du, hon

är för besynnerlig! en rigtig gåta! Här finner hon

allting odrägligt och påstår att kuren tar lifvet af

henne. Nå, det undrar jag minst på, ty tråkig är

den. Men skulle jag eljest tala om allt hvad jag

undrar på, så slutade jag aldrig, och det måste jag

likväl nu. Helsa, helsa alla, hela Almlunda, hela

Sjöviksborg. Adjö, min älskade unge! Adjö I"

När Ada slutat läsningen af detta bref och

återkom till herrarne, fann hon med glädje att öfverstens

sinnesrörelse mycket lagt sig, och att han i ett slags

behaglig stämning, sådan stora skakningar ej sällan

efterlemna, talade med sin bror och Elmers.

Till Sara Lisas sorg gjorde han likväl ej heder

åt risgrynsgröten eller någonting af hennes

högtids-anrättning, ehuru "skam till säjandes", som hon

uttryckte sig, "alltsammans rigtigt väl dugde att äta"

— Det ville sig just inte med våra odlingar;

och våra nybyggnader ramlade bra hastigt, min vän,

— sade herr Stjernefält med skämtande klagan, då

han på trappan till afsked tryckte ryttmästaren hand.

— Yi skola odla och bygga dess bättre och

verkligare på annat ställe, — svarade denne med så glad

och viss tillförsigt, att farbror måste ännu en gång

trycka hans hand. — Det kan vara en lycka att

experimentalfältet ej blir för stort i början, och

husbondens öga räckar bättre till för en mindre krets.

— Sof sött, min Ada! och dröm om en framtid,

rikare än guld, om ett hem, kärt som Bergala och

täekt som Almlunda!258"

19.

— Det är jag som är skulden till din olycka,

till Eugènes, till allas vår! — Dessa voro

öfverstin-nans första ord till sin make, då hon en dag i

slutet af Augusti återkem till hemmet; detta hem, som

icke mera var deras, men som de dock en kort tid

ännu fingo bebo.

Hennes ton var så djupt allvarsam, att det ej

behöfdes mer än denna fåordiga sjelfanklagelse .för

att säga dem, som hörde henne, huru mycket några

veckors sorg och sjukdom förändrat hennes sätt att

betrakta sig sjelf och allt. Det kunde ej vara blott

ögonblickets känslosvall som talade ur henne;

förändringen i hela hennes väsen var så stor, att Ada

häpnade vid den granskning hon hade godt tillfälle

att göra, medan de båda makarne, slutna i hvarandras

armar, blandade sina tårar, och i afbrutna ord

ömsesidigt anklagade sig och urskuldade hvarandra.

Hon hade velat smyga sig bort från en scen,

den hon tyckte böra vara utan vittnen; men hennes

styfmor tillät det icke, utan qvarhöll, hårdt pressad

uti sin, hennes hand, som hon vid gåendet uppfor

trappan fattat. Och täta tryckningar af denna hand

sade henne att det ej var ett omedvetet konvulsiviskt

tag hvarmed den qvarhölls, utan att öfverstinnan just

ville hafva henne med vid detta första meddelande

makarne emellan.

Det hade varit ett stolt, friskt och ännu skönt

ansigte, som med leenden, hvilka bildade täcka

gropar i fylliga och röda kinder, nickat sitt afsked, då

ångbåten lade nt från bryggan. Det var ett blekt,

aftärdt, med den djupaste smärtas prägel, som vid

återkomsten stirrade på de genom en tårdimma

skådade vännerna. Och i fullkomlig öfverensstämmelse259"

med denna förvandling visade sig den stolta,

junoni-ska figuren affallen och lutande, den säkra, lätta

gång förbytt i ett tungt och matt släpande, och den

förr så eleganta toiletten förvandlad i en svart

ylle-klädning af enklaste snitt, samt en liten slät, hvit

krage och mössa.

— Jag har anlagt sorgdrägt, — sade

öfverstinnan, då hennes man uttalade sin förundran öfver

den svarta kostymen, — sorgdrägt öfver min

förlorade son och, ännu mer, öfver min egen förspillda

lefnad. Så länge jag andas vill jag ej bära annat

än denna klädnad, den enda som passar för en

.bot-görerska; ty som en sådan skall jag alltid betrakta

mig, fastän du så kärleksfullt söker tvätta mig ren

från all skuld.

— Min sötaste Marianne, — sade öfversten

förfärad. — Du vill väl icke . ..

— Längre offra åt verldens usla fåfänga? —

afbröt hon honom med en värma som återgaf den

lifligaste glans åt hennes af gråt fördunklade ögon.

— Nej, det vill jag icke! Länge nog har mitt hjertas

rökelse brunnit på dessa afgudars altaren. O, i

sanning alltför länge!

Hon slog upp en i svart maroquin bunden bok,

som de hemmavarande med undran sett henne bära i

stället för respåse. Och med högtidlig ton läste hon:

.— Derföre, att Zioiis döttrar äro stolta och gå

med rctkom hals, med färgadt ansigte; gå och svansa

och hafva kosteliga skor på sina fötter; så skall

Herren göra Zions döttrars hufvud skallot; ocli Herren

skall bortrycka deras skona hår.

Och till bevis på sanningen af dessa ord tog

öfverstinnan af sig den hvita mössan och visade sitt

kala hufvud, hvars glänsande hår en febersjukdom

sköflat.

Öfversten kände håren resa sig på hans eget

hufvud. "Var det hans hustru, hans afgud, hans egen

Marianne, som han såg och som så talade? Kunde

det vara hon? Var det möjligt?260"

Herr Adrian inträdde, och öfverstinnan sade till

honom:

— Älskade broder i Herranom, jag kan ej nog

tacka dig för hvad du vill göra för oss. Men, jag

ber dig, öka din godhet med att låta oss flytta till

Bergala i stället för Æmlunda. Jag kan ej nu tänka

mig en större lycka än att få fly långt, rätt långt

från den usla onda verlden, och i afstängd enslighet

tillbringa ett lif af bön och ånger.

Öfversten stod alldeles handfallen, alldeles

konfunderad, och hela huset med honom. De hade ej

gjort sig minsta begrepp om denna omskapning, ty

öfverstinnan hade nästan hela tiden varit alltför sjuk

att skrifva, och Emerence hade visserligen skrifvit,

men lika fåordigt som sorgset; på sin höjd i ett

P. S.: Stackars mamma! hon är så förändrad! —

Ja, nog var öfverstinnan förändrad! Dock var

förändringen långtifrån så genomgripande som hon

sjelf inbillade sig.

Oförmodadt, som en blixt från klar himmel, hade

det dubbla slaget af mannens ruin ocli sonens

brottsliga afvikande träffat henne. Öfversten hade väl mången

gång, isynnerhet sista åren, talt om affärsbekymmer

och förklarat sig ej ha råd till ett och annat; men

hon hade ansett detta blott för en yttring af

tillfälligt elakt lynne. Och hon kunde ha något skäl

dertill, då hon såg honom i nästa stund färdig

till hvarje, äfven den öfverflödigaste, utgift.

Skammen af en konkurs, nödvändigheten af en total

förändring i deras yppiga lefnadssätt tog väl blott

andra rummet, medan den sårade moderskärlekens qval

innehade det första och större, men hårda nog voro

äfven dessa ris för den stolta och verldsligt sinnade

qvinnans själ. Så smärtsamt väckt ur den lugna ro

som bör åtfölja en brunnskur, helst af det mod och

krafter betydligt nedsättande Carlsbadervattnet, led

hon till helsan en nästan lika våldsam stöt, som till

sinnet; och verkligen sjuk, måste hon en lång tid

qvardröja vid kurorten, dit hon inbilladt, men icke261"

verkligt sjuklig anländt. O! hvilken tid af bitterhet

denna första, då febersjukdom rasade i blodet och

tröstlös sorg i själen. Ty af en serdeles otur kommo

ett par bref från hemmet att oförsvarligt fördröja sig

på vägen, så att öfverstinnan ej på länge fick den

lindring hon kunde haft af att veta sin make räddad

från svåraste delen af sin börda. Hennes

moderskärlek led vid denna tid äfven af" ett annat sår som

icke var stort mindre smärtsamt än det som sonen

tillfogat henne. Ty ett hjerta som blöder behöfver

dubbelt sina älsklingars ömhet; och hon såg sin

Thérese i stånd att under bekymrens dagar öfvergifva

henne för att — göra en lusttur till Italien!

Ett par af deras nya bekanta, en rik engelsman

med fru, hade fått det infallet att bjuda Thérese med

sig på den färd söderut hvarmed de ville sluta sin

kur, och hon ville ingenting heldre än följa dem,

ehuru hennes kur ännu var långtifrån slutad.

Hennes påstående, att man omöjligt kunde ha gagn af

någonting så horribelt som Carlsbaderlifvet, vann ökad

styrka af sorgposterna hemifrån och modrens deraf

föranledda sjukdom, och hennes begär att resa

stegrades i den måu det bort försvinna.

• — Jag är alldeles säker på, — sade hon, — att

Italiens luft och ingenting annat är hvad jag

behöfver för att bli frisk; och jag känner att jag dör, om

jag måste fortfara att vara ett sönderslitet vittne till

all denna jemmer och klagan. Mitt hjerta är alltför

vekt att stå ut med så mycket lidande; jag kan icke,

så fysiskt försvagad som jag nu är, uthärda att se

mammas sjukdom, sorg och tårar. Lilla älskade mamma,

jag är alldeles förtviflad öfver att allt detta liändt.

Jag gråter helt säkert mina ögon förstörda och kan

aldrig förlåta Eugene att han på detta sätt störtat

mamma och oss alla i förtviflan. Men inte blir det

onda mindre deraf att kyrkogården i backsluttningen

härute blir min graf, att mamma innan afresan

härifrån nödgas gömma sin dotter i don fremmande

jorden ? Ack nej! mamma kan ej vilja detta. Men jag262"

känner att det måste gå så, om jag ej får resa. Jag

skulle visst ej begära det, om jag kunde vara mamma

till någon nytta här; men min olyckliga sjuklighet

hindrar det. Jag blir ju med hvar dag svagare! Och

hvad godt har" mamma af att se mig gå och tyna bort

här bredvid sig, mot hvad det skall fägna mamma att

om någon tid återse mig stark och frisk, som Italien

säkert skall göra mig.

Hvad skulle modren invända mot detta egoistiska

prat? — Ack jo, en sann och förståndig mor skulle

ha invändt mycket, om en sådan mor nemligen

kunnat utsättas för dylik hjertlöshet af en dotter. Men

öfverstinnan hade ej varit af det slaget mödrar. Och

derföre suckade hon blott och sade: "Bes!""

Thérèse talade aldrig om sitt veka hjertas lidande

för de såkallade vänner, med hvilka hon i största hast

afreste, och de anade aldrig att stora och skakande

hemsökelser träffat hennes familj.

— Mamma har förkylt sig och måst hålla sig

inne några dagar. Hon blir då alltid hypokondrisk

och vill ej se någon, — sade hon i ganska lätt ton.

Och som Emérence aldrig fick vika ur sjukrummet,

kunde hon ej motsäga henne. Det engelska

herrskapet nöjde sig gerna med att tro öfverstinnan litet

illamående. De bekymrade sig föga om den svenska

frun, fast de fått en nyck af förtjusning för den

vackra modedockan, hennes dotter. De foro af med

henne, en dyrköpt leksak, som mot våren skulle

återsändas hem med en i Bom öfvervintrande svensk familj,

Öfverstinnan ansåg sig ej böra neka hvad hennes

dotter trodde så nyttigt för sin helsa, helst som

sådant anbud af en kostnadsfri tur troligen aldrig mer

skulle göras henne. Men hon kände djupt det

grymma i hennes reslust och ångrade nu den förkärlek

hon alltid gifvit Thérèse.

Den mindre älskade Emérence öfvergaf henne

icke i hennes sorg. Utan att tala om sitt veka hjerta,

visade denna dotter nu i qvalens dagar sin mor ett

hjerta som kände med och ior henne. En aldrig förr263"

anad huldhet utvecklade sig hos Emérence, en

huldhet som, om den icke lyckades hugsvala, dock mycket

bidrog att uppehålla modren under plågor och smärta.

För dessa båda blef nu baron Lejonram ej blott

en vän i vanlig bemärkelse, utan cn, hvars inflytande

dagligen tilltog och snart utöfvade en afgörande, ehuru

olika verkan på dem begge.

Öfverstinnan kände, likt de flesta vid en verklig

sorg ovana och oförmodadt dermed profvade qvinnor,

behofvet af en starkare kraft att stödja sig vid, än

den som hittills varit henne nog. Hon började lyssna

begärligt till sådane ord som lofva vederqvickelse åt

betungade själar, erbjuda borttagande af all börda och

frikännelse från all skuld. Och det var sådane ord

som vid hennes sjukbädd ljufligt och eldigt

strömmade från Lejonrams läppar. Han höll icke här en

bot- och bättringspredikan, hans tal var idel mildhet

och kärlek, ty han insåg att den lidande qvinnan

behöfde Evangelii balsam, men icke skulle uthärdat

Lagens hammare. Innan öfverstinnan blef i stånd

att lemna Carlsbad ville icke heller baronen resa,

sedan det kommit derhän att han hos henne fann ett

öppet öra. Brödren, som blifvit temligen återställd,

fick anträda återresan med en annan landsman, och

den fromme Odinsbergsherrn dröjde qvar vid

kurorten till fram mot hösten, egnande sig med den mest

brinnande ifver åt sin nya lärjunginna, som med icke

mindre ifver kastade sig på förvärfvande af hvad hon

förut föraktat. I sömnlösa nätter och ensliga dagar

gjorde hon jättesteg i sin bekantskap med Bibeln och

isynnerhet med de bibelförklarande — stundom

kanske äfven bibelförtydande -— skrifter som hennes

vägledare satte henne i handen, och väckte snart hans

förtjusning genom den säkerhet, hvarmed hon visste

finna sig till rätta. Kommen till nya åsigter, egde

hon genast ett tungomål för att uttrycka dem, målade

vältaligt sin fasa öfver det tillstånd hvari hon förut

befunnit sig och bekände sig utan tvekan till hvad

Lejonram kallade "de Nazareners parti". Men hon264"

blef en läserska af intolerantaste slag och hade i hvaije

ögonblick aaathemer till hands att slunga mot den onda

verlden, hvaruti hon inbegrep allt hvad som förut

varit hennes lust och glädje. Konseqventare än

somliga sina fromma systrar, som, oaktadt sin afsky för

verlden, spöka ut sig grannare än månget verldens

barn, fattade öfverstinnan en vedervilja för allt det

vackra lappri hon förr älskat; och endast Emerences

praktiskt sunda föreställningar, att det i nuvarande

omständigheter vore stort skäl att vända i penningar

hvad man ej mer ville begagna, hindrade den

auto-da-fé hon ämnat anställa med sina plymer, blonder,

siden- och sammetsklädningar. Detta djefvulens garn

borde icke släppas ut att fresta de svaga, och det

stod hårdt innan hon ville gå in på sin dotters

förslag; men slutligen fann hon sig vid att lemna till

hennes förfogande hela sin garderobe och sina

pre-tiosa, utfästande såsom enda vilkor, att alltsammans

skulle afyttras så hastigt som möjligt, så att ingen

smula af den gamla surdegen måtte följa med att

försyra hennes nya helighets deg.

Emerence hade alltid haft sitt nöje i att handla.

Aldrig narrade man på henne en dålig vara och

alltid visste hon skaffa sig det bästa pris. Lika

behändig visade hon sig nu uti att bjuda ut och försälja,

det blef henne en rigtig uppfriskelse under denna

bedröfliga tid, och hon förstod så göra det bästa af

sin vara, att öfverstinnan vid hemkomsten kunde

återlemna åt sin man en god del af den till resan

anslagna summan; hvilket vackra resultat af den nya

tlärdföraktsprincipen hon sedan dagligen framhöll till

allmänt behjertande, jemte det hon förklarade att

uppbrännande af styggelsen likväl vore ännu bättre,

om icke — såsom nu för henne — omständigheterna

ålade sträng hushållning.

Öfverstinnan trodde — och Lejonram med henne

— att hon dödat all sin fåfänga. Men, ack! den dör

icke så lätt, ofta byter den bara, som ormen, om skinn,

och så känna vi ej sjelfva igen den, utan tro den265"

vara död och. borta. Det var ej så litet af hennes

gamla menniska som gick och spökade med i nitet

och ifrån mot verld och flärd. Omständigheterna

tvingade henne att lemna sin glada rol på sällskapslifvets

theater, och i stället för ett förödmjukande afsked gaf

hon glans åt sitt afträdande genom denna högtidliga

förkastelse af både rolen och scenen. Hon blef väl

icke from endast och allenast för att paradera med

sin fromhet, men det fägnade henne likväl att

paradera dermed. Hon drog stundeligen i falt mot

högfärden och sjelfviskheten, men denne gamle Adam

uppenbarade sig ändå beständigt i både hennes tal

och handling.

Yan att se sin älskade make böja sig under

hennes, visserligen med all den yttre bildningens decorum

förda, men likväl i grunden rätt despotiska spira, ville

hon för ingen del att detta nu skulle blifva

annorlunda. Då det som varit ledt för henne blifvit ljuft,

fordrade hon att det genast skulle bli så äfven för

honom; och detta"fastän hon ej nu, såsom förr, sökte

behagligt locka honom dit hon ville. Förr hade hon

dolt jernspiran under smekets och smickrets blommor,

men detta föraktade hon nu; det var ett lättsinne,

ett hyckleri som hon ej kunde tillåta sig. Och dock

ville hon alldeles icke tillåta den stackars öfversten

att finna oket tryckande! ~

Vi sade att hon framhöll sina nya åsigter till

allmänt behjertande, och detta naturligtvis med den

verkan, att vänner och bekanta sedan flydde henne

lika mycket som hon verlden. En stor del af

Sjö-viksborgs-verlden hade redan betraktat henne och

hennes hus med helt andra ögon sedan det blef kändt

att lyckan svikit familjen; men från det hon

uppträdde såsom nu, kunde man ej ens tåla se de förr

så kära vännerna på nära håll. Beställsamma tungor

sysselsatte sig väl mer än någonsin med dem, men

tungornas respektive egare drogo sig långt ifrån dem.

Man hade i en hast blifvit ofantligt klarsynt öfver

Ada. 12266"

deras fel och dårskaper, ja, man påstod sig hafva

alltid varit det. Hvar och en kunde nu ha sagt deras

öde förut, hvar och en hade ogillat deras öfverdådiga

lefnadssätt och spått att fattigdom och bigotteri skulle

bli slutet på visan. Alla gamla koketter hänga ju på

sig helgonkåpan när ingenting rigtigt vill klä" dem

mer, och alla svaga stackare till äkta män krypa in

i den efteråt vid fruarnes släp, sade man. Att

öfversten redan så gjort var man säker på, ty blef

han icke med hvarje dag mera mager, blek och grå,

suckade mera än svor, och tillät bönestunder hållas i

sitt hus! Det var för ömkligt, för löjligt! Hela

stadens stora verld kom öfverens derom.

Ja, det var för ömkligt, så sade också öfversten

mänga gånger om dagen. Men löjligt kunde han nu

icke finna någonting, aldraminst det sorgespel, som

uppfördes i hans hus och som visst gjort honom

mager, blek och grå, men icke skulle göra honom till

"sirapskruka". Heta strider levererades som oftast

mellan de förr så såta makarne, hvilka nu stretade åt

hvar sitt håll, likt ett par hästar som dras. Utan

Adas och farbror Adrians bemedling skulle en

fullkomlig brytning egt rum, ty öfversten var i förtviflan j

och talade ej sällan om skiljsmessa, hvarvid

öfverstin-nan genast var färdig med ett skriftspråk till förklä- i

ring af sin beredvillighet att göra hvarje offer för

Herrans skull. Men de nämnde två jemkade och

medlade; de innehade god position med aktning af

båda de krigförande, och isynnerhet Ada, såsom

dotter och ständigt tillstädes, hade nu godt tillfälle att

öfva sig i qvinnans ädlaste kall: fridstiftarinnans.

Öfversten hade fattat stort förtroende för sin brors

och dotters gudsfruktan sedan han jemförde den med

"Mariannes rim- och resonlösa!"

— Du är så lagom, du — brukade han ibland

säga till Adrian, hvarvid denne i stor förskräckelse

försäkrade att lagom gudälskande vore jemt upp det

värsta man kunde kallas. Men som han i alla fall

sjelf tyckte att svägerskan borde vara mera lagom —267"

icke i kärleken, men i sättet — så tog han ändå på

sätt och vis sin brors ord som en komplimang.

Öfverstinnan åter förebrådde väl ibland sin svåger och

styfdotter att de haltade på bada sidor, emedan do

stundom togo verlden i försvar mot hennes skarpa

tunga; men i allmänhet ansåg hon dem såsom de der

bäst förstodo och åtminstone i någon mån tänkte lika

med henne, hvarföre hon gerna lät dem uppträda

såsom medlare i de husliga striderna.

Hade icke dessa strider varit, så skulle Ada känt

sig nästan alltför lycklig, ty all oro, all fruktan och

ovisshet hade vikit bort ur hennes själ och hon

hvilade trygg vid sin barnatros eviga fäste, medan hon

i det nu så förändrade hemmet uuder huslig

verksamhet beredde sig for sina framtida pligter, hvars

tarf-ligaste prosa genom kärleken blef poesi. Stadens onda

tungor hade emedlertid ej så litet att göra äfven med

henne denna vinter. Hon hade från början haft namn

om sig att vara egen, och kanske en smula läserska;

men så länge hon var en rik flicka « prendre,

omkring hvilken friare förtjusta trängdes, hade man

låtit udda vara jemnt och tålt, ja fjesat hennes

egenheter. Nu var guldfernissan borta från hennes person

och den släta guldringen satt på hennes hand, derföre

hade man mycket att säga om huru hon genom

skenhelighet och ränker fångat Elmers och förvillat hans

sunda förstånd, huru hon hade stämt möten med

Le-jonram hos käringarne ute på Näset, bland hvilka

hon valt sig vänner sådane som Ebba Wildmark, etc.

Men Ada vissto ingenting om allt detta, och om hon

vetat det, skulle så lumpna dunster ej kunnat omtöckna

den soliga verld, hvaruti hon lefde.

Emerence deremot var icke lycklig denna vinter.

Hon var orolig, sluten, stundom tillochmed tårögd.

Det tycktes dock ej att de fordna umgängsvännernas

likgiltighet och glömska hade skulden; ty kom man

att tala derom, så slog hon sin lilla knyck på nacken

och satte näsan i vädret så friskt som någonsin,

försäkrande, att om Rutersvärdarne eller landshöfdingen268"

eller hvem det vara måtte inbillade sig att hon

saknade dem, så bedroge de sig rätt mycket; hon kunde

nog lefva dem förutan. Förändringen i familjens

lefnadsvilkor gick henne mera till sinnes; hon var för

praktisk att icke med smärta känna hvad det betydde

att bli fattig, ehuru hon for egen del ingen

förmögenhet haft att förlora. Missförhållandet mellan

föräldrarne plågade henne också; hon var for god att icke

lida deraf och hade icke, såsom Ada, en motvigt i

glädjen att se sig kunna ställa det småningom till rätta.

Men det var något annat derjemte, någonting

oförklarligt, någonting otroligt. Emérence, denna

blandning af gediegen prosa och ytlig salongsbildning, detta

materiens och flärdens barn, saknade Lejonram,

reli-gionssvärmaren och verldsföraktaren. O,

menniskohjertat O, flickhjerta! du gåta öfver alla gåtor!

Emérence hade icke slutit sig till "de

Nazare-ners parti", ehuru hennes mor efter sin omvändelse

på det enträgnaste sökt förmå henne dertill. Men

många gånger under modrens sjukdom, då hon varit

en tyst åhörarinna af Lejonrams samtal med henne,

hade hans framställningar synts henne så vackra och

lefvande, så bevekande och öfvertygande, att hennes

unga hjerta blef brinnande i henne. Detta räckte

dock icke längre än till dess mamma böljade så

obarm-hertigt gissla allt hvad som hittills varit begges deras

fröjd, och baronen gaf henne fullt rätt deruti,

tilläggande de mest högtidliga ord om den trånga porten

och den smala vägen, om nödvändigheten af att taga

korset på sig och sällheten af att nedtryckas under

dess tyngd. Då gick det Emérence liksom fordom

Felix: Hon vardt förskräckt och sade till

kristendomen: O ack dina färde i denna resona! hvarpå hon

satte sin lilla trubbnäsa hastigt i vädret och

försäkrade sin mor, liksom förr der hemma farbror Adrian:

"Jag vill aldrig bli läser ska!"

Men till Lejonram kunde hon icke mer säga

något sådant, ty hans fina, bleka ansigte, som såg så

obeskrifligen bedröfvadt ut när man yttrade något269"

vanvördeligt, hade börjat utöfva en förunderlig makt

öfver Emerence. Redan långt förut, redan innan

bekymrens dagar inbröto, hade — såsom vi sett af

hennes bref till Ada — den bleke läsaren fått ett visst

intresse för henne och öppnat sig en väg till hennes

öra; och sedan hade hans outtröttliga omsorger, hans

sjelfuppoffrande godhet mot hennes mor och henne

sjelf blåst upp den redan tända tillgifvenhetsgnistan

till en ren och renande låga.

Lejonram, som ansåg sig ha befästat ett visst

svalg emellan sig och alla jordiska lidelser, anade

ingen fara af det förtroliga umgänge med en ung

flicka, hvartill hans omvändelsenit dref honom. Han

tog för alldeles gifvet att han nu uppskattade hvar

och en, qvinna såväl som man, blott efter deras

egenskap af nådesökande eller icke sökande, äfvensom att

hvar och en i honom blott skulle se ett Herrans

redskap och ingenting annat. Emerence anade icke heller

på länge arten af sin tillgifvenhet för honom. Hon

fann helt naturligt att hon icke tänkte på österrikarne,

preussarne, ryssen och sina andra eröfringar sedan

hon ej mera såg dem, men deremot på den som

deltog i hennes bekymmer, vakade i hennes ställe vid

sjukbädden om natten, delade hennes omsorger om

dagen och bjöd henne tröstande ord med den mest

broderliga ömhet. Hon undrade alls icke derpå att

hon med en eftergifvenhet, som förr skulle varit henne

omöjlig, fogade sig efter många idéer af honom, som

nu var hennes enda stöd och sällskap, ja, att hon för

hans skull äfven fogade sig efter modrens, t. ex. i

toilettfrågor, så att hon anlade, väl icke sorgdrägt,

men en dammfärgad reskostym, enkel som en

qvä-kerskas och förståndig som en resvan qvinnas. Hon

undrade icke heller på att hennes hjerta klappade af

deltagande, då hon skulle meddela honom nyheten om

Adas förlofning med Elmers; ty hon hade verkligen

inbillat sig att Lejonram älskade Ada och sade

honom det. — Men hon började undra då

hjertklapp-ningen fortfor, sedan han förklarat henne arten af den270"

kärlek, som gjorde hvarje Guds rike sökande själ till

en dyrbar bror eller syster för honom, förklarat detta

slags kärlek vara den enda han kunde egna något

jordiskt väsen, och förklarat det så, att hon sjelf för

ögonblicket tyckte en sådan kärlek vara den enda

önskvärda och sanna. Med handen på hjertat stod

hon länge undrande. Och långt fram på vintern finna

vi henne derhemma. undrande ännu.

Men nu icke mer öfver hjertats sällsamma

klappning, som hon lärt sig väl förstå, utan blott deröfver,

att han, som varit dem en så huld och trogen vän

i fremmande land och ända till hemkomsten, alldeles

öfvergifvit dem sedan, att han icke höll sitt löfte att

snart och ofta besöka dem, att han icke mer arbetade

på att vinna en syster äfven i henne. Hade han

tröttnat vid försöken att omvända henne? hade han

gifvit henne förlorad? Var hon det verkligen? —

Tankar, vida mer betydelsefulla än dem på jordisk

kärlek och lycka, började tränga sig på Emérence

under denna tid af undran och frågor. De voro ännu

oklara och outredda, hon kunde icke säga dem åt

någon, de tärde på hennes själ och närde den derjemte,

hon förstod sig icke sjelf, men tyckte att Lejonram

skulle ha förstått henne äfven utan ord, äfven

frånvarande. Hvarför kom han då ej?

Troligen skulle Eméreuces tankar tagit en annan,

kanske behagligare, men mindre gagnelig väg om hon

vetat huru goda skäl baronen hade för sitt

uteblif-vande. Knappt hemkommen till sitt Odinsberg, hade

lian Öfverraskat sig på en hel hop besynnerliga och

främmande åsigter. Der var ej som förr, der fattades

honom något, der fattades myeket. Han kunde, han

ville ej tro att det var den unga flicka, hvars

verldsliga sinne han afskydde, hvars otro han beklagade,

hvars dotterliga omsorger han delat och hvars

naturliga dygder han vid bekymrens pröfning sett utveckla

sig på ett så älskvärdt sätt. Och dock var det hon

som beständigt stod för hans inbildning, som störde

hans sömn om natten, hans verksamhet om dagen, ja,271"

sjelfva hans umgänge med Gud i bönen! — Efter ett

år af köttets oupphörliga korsfästande, af den mest

ascetiska renlefnad, de mest trosvarma förklaringar för

svagare bröder, hurusom det väl vore bättre att gifta

sig än brinna, men intetdera anstode den som med

hans öfvertygelse egnat sig åt Herrans tjenst; efter

allt detta var han då icke längre kommen än att han

drömde förföriska drömmar om eu qvinna! Och hvilken

qvinna — ett retande djefvulens barn, en glittrande

dagslända, som tanklös fladdrade öfver förderfvets giftiga

pöl! — "I sitt kötts dagar1" hade han, intagen af den

äldre och mera bländande systern, haft styrka att slita

sig ur förtrollningen så snart han märkte tomhet och

falsk glans der, hvarest han trott sig se rent och

gediget guld. Och nu, i fullheten af hans andliga lif, blef

kampen utmattande mot en lockelse, som han så djupt

föraktade. — O, förödmjukelse!

Lejonram var, med allt sitt svärmeri, en ärligt

menande kristen. Han ransakade således sitt hjerta

intill innersta skrymslan så snart han märkt att der

var något på tok och ödmjukade sig rätt allvarligt.

Han fann att han förhäft sig, då han trott sig hafva

så alldeles bortkastat sitt kött, insåg att han väl torde

få behålla en god del deraf så länge han skulle bära

den yttre omklädsel, samt att han behöfde mycken

och sträng tnktan, han som velat gälla för en mästare

i Israel. Hans andliga högmod fick en skarp qväsa,

men han var vis nog att tacka derför. Han blef

således verkligen kristen och mindre fantast efter den

upptäckt som syntes honom så förödmjukande.

Naturligtvis ville han ej nära sin svaghet genom

att återse dess föremål. Den som vill höra Herren

till bör ej, kan ej förena sig med en som icke vill

det. Och han var öfvertygad att Emérence ännu icke

ville öfvergifva verldens lif. Han hade sagt henne

sanningen; nu borde hon ej mer höra ett ord af

honom förrän hon visat att hon ville följa den. Och

skulle hon aldrig vilja det, så gjorde han äfven för

hennes del rättast i att hålla sig undan. Ty tusen272"

omständigheter, som förut ej fallit honom in att tyds

stodo nu fram för hans minne såsom aningar att ha

betydde något och kanske skulle kuuna förmå myckt

öfver henne. Men detta vore ej rätta vägen, hvarp

hon borde föras; och han föresatte sig derföre at

för en gång blifva löftesbrytare och ej på länge återsi

sina Carlsbader-vänner.

-20.

Herr Adrian hade med glädje samtyckt till siD

svägerskas önskan att bo på Bergala; och i tysthet

hade han gjort mer: han hade talat med sin granne,

lagmannen på Furuholm, om sina affärer, och med

hans hjelp fått allt så väl uppgjordt för sig, att hans

brors familj skulle efter hans död ha den lilla ensliga,

men vackra och mot verklig nöd tryggande egendomen

i oqvald besittning. Det hade varit honom angeläget

att ordna detta, sedan läkaren bekräftat hans egen

tanke om det bröstlidande han kände såsom varande

af farlig art, ehuru kanske långsamt tärande. Han

ville ha alltiug klart, ifall de dagliga påminnelser om

hädangång, som plågan gaf honom, skulle hastigt

förvandlas till den beBtämda kallelsen: kom nu. Doktor

Tranung hade tillrådt honom en längre sjöresa; men

då Adrian bad honom säga om han verkligen trodde

att detta skulle hjelpa, svarade han:

— Nej. Men för att någonting försöka.

— Låt mig då i Guds namn möta min död

hemma, — sade herr Stjernefält. — Och lofva mig

att mitt onda tillsvidare blir en hemlighet oss

emellan. Det är tidsnog för mina anhöriga att veta om

den, när det blir allvar af.

Men beställa om sitt hus ville han ej dröja med.

Och som hans affärer aldrig hört till de trassliga och

fi "Itid förvaltat sitt lilla väl, gick det lätt för lag-273"

man Jernstaaf att ställa allt för honom på rediga

fötter.

Mindre lätt gick det för öfversten att finna sig

uti en flyttning till fjellbygden och i allmänhet uti

de reformer nödvändigheten och hans hustru förenade

sig om att påyrka. Hans hår hade blifvit hvitt på

de få månaderna efter midsommar, och de linier,

bekymren tecknat i hans ansigte, utmejslades med hvar

dag skarpare. Men det var ekonomiskt klokt att flytta

till Bergala och derför sökte han försona sig dermed.

"Det vore godt," sade han, "om alla Mariannes

galenskaper hade så pass skäl för sig! Man får finna

sig vid att bli lefvande begrafven i ödemarken, när

grafven ingenting kostar. Och jag får trösta mig med

att der finna god jagt och godt fiske." Adas

enthu-siastiska spådom, att han efter en sommar på Bergala

skulle tycka sig aldrig förr ha lefvat med rätt lif,

aflockade honom slutligen ett löje, men förenadt med

en försäkran att hon gerna kunde få flytta dit i hans

ställe.

— Det gjorde hon nog gerna, om bara inte om

vore i vägen, — sade herr Adrian.

Men der var. ett stort och kärt om och som i

vägen. Ty som Elmers tagit emot sitt

ryttmästare-boställe och arrenderat ett par derinvid belägna

hemman dessutom, hade han brådtom med reparationer

och öfriga anordningar för att till våren emottaga

sin brud. Bröllopet skulle bli innan öfverstens

lemnade orten; och i början af Mars skref Elmers till

Lejonram som följer:

"Broder!

Tack för ditt bref, tack för dina lyckönskningar

på vår första lysningsdag! De äro ej tomma ord,

jag vet det. De hafva i varma och trogna förböner

gått att anropa Guds faderskärlek för mig och min

Ada; och detta är oss ljuft att veta, ty du beder i

det namn som har med sig löfte om bönhörelse.

Ja, min vän, Ada och jag äro lyckliga! Och

månne vi måla oss vårt samlif i alltför herrligt ro-274"

sensken, då vi hoppas att alltid kunna kalla oss så ? —

Vi veta väl att vexlingar, att pröfningar och strider

måste komma; men, må de än bli skarpa, tunga och

heta, de äro dock ingen olycka om man möter dem i

Herrans namn! Så vilja vi städse möta dem; och i

det vissa hopp att Davids 23:dje Psalm skall blifva

vårt huses fröjdesång, tro vi oss hafva en fast mur

för målningen af vår sköna fiamtidstafla.

Jag längtar att träffa dig; ty, ehuru vi varit

af olika tankar i många puukter, vet jag att i den

stora hufvudsaken öfverensstämma vi. Jag har äfven

tyckt mig finna af dina bref att vi nu skola komma

öfverens i mycket, hvarom vi förr tvistat. Du har

ej velat besöka oss, och jag har respekterat dina skäl

utan att känna dem. Men skall du äfven nu vidhålla

dem? Nästa Tisdagsafton klockan 6 blir — om Gud

vill — Ada min maka. Bröllopet blir så tyst och

stilla som bäst passar familjens nuvarande

omständigheter, äfvensom det knappa utrymmet på Almlunda.

Parbror Adrian vill nödvändigt att vi vigas der, och

vi äro glada deråt; ty här i detta snart tomma hus

känna vi oss redan alltför mycket fremlingar. Ada

och Emerence resa i dag till Almlunda för att ställa

allt i ordning till den stora dagen. Om Måndag

samlas vi der alla. Den enda gäst jag för min del

önskat till vittne af den heliga handlingen är du. Skall

du vägra att vid detta tillfälle i dina broderliga

armar sluta Din öfverlycklige

Rudolf Elmers."1""

Nej; nu måste Lejonrams föresatser vika, så

mycket mer som öfverstinnan bifogat några rader med

underrättelse om familjens snart förestående flyttning.

Det hade varit för mycket ovänligt att icke komma

på sådana uppmaningar. Ännu en gång plundrades för

Adas skull Odinsbergs växthus på hvarenda blomma,

och med blandade känslor infann sig baronen i

tillräckligt god tid på Almlunda.275

21.

Iklädd sin enkla snöhvita bruddrägt, satt Ada i

det vindsrum som kallades hennes. Emerence, som

tyckt sig aldrig nog väl kunna ordna vecken på den

luftiga slöjan, nog smakfullt fästa den lilla kronan

och nog behagsjukt böja myrtenkransens fina

blommor mellan de glänsande lockarne, hade ändtligen, på

hennes upprepade begäran, slutat sitt verk och lemnat

henne att några ögonblick ostörd fästa sina tankar

vid de höga och dyra ämnen som hon längtade att

sysselsätta sig med.

Tystnad och stillhet rådde i det af en enda liten

skärmlampa upplysta rummet, hvars främre del

lemnades i djupt mörker, medan allt skenet af lampan

föll på den unga bruden, den röda soffan, hvaruti

hon satt och den doftande blombuketten på bordet

bredvid henne.

Emerence hade tagit med sig toilettstakjjjna, ty

de behöfdes annorstädes, och det var ej yttre ljus

som nu gjordes Ada behof. I osägliga tankar, i

brinnande andakt omfattade hennes själ den Vän som

gifvit henne sällhet, som gifvit henne pligter och som

ensam kunde lära henne vårda beggedera. Vid denna

vändpunkt i sitt lif kände hon djupare än någonsin

vigten af att hålla sig fast vid Honom som oss älskat

hafver; och* innerlig var hennes bön, att hvad som

än måtte förestå henne och den man, med hvilken hon

skulle förena sitt öde, de alltid måtte hemta mod och

kraft hos Honom, kärlekens och lifvets källa.

Med händerna hopknäppta, de runda armarne

stödda på bordet och de blå ögonen fulla af en glans

som icke tillhör jorden, satt hon så fördjupad i sina

tankar, då Thérèse inträdde, Thérèse som först aftonen

förut hemkommit från sin stora tur och som redan

visat henne prof af samma nyckfulla tillgifvenhet

som innan hon for.276"

Thérèse hade ingen enda gång skrifvit till Ada

under sin resa, hade icke ens, underrättad om hennes

förlofning och förestående giftermål, skickat henne en

lyckönskan i sina bref till mor och syster. Och Ada

deremot, hur hade icke hon skrifvit till Thérèse! Hon

visste att Thérèse var olycklig, var sjuk till själen

kanske långt mer än till kroppen; Thérese hade visat

henne än ömhet, än bitterhet, och begge delarne

uppmanade henne att under hennes bortovaro*Tänka på

henne med största deltagande och skrifva till henne

med största hjertlighet. Och då Elmers, med den

blifvande makens rättighet — vi skulle nästan vilja

säga skyldighet — förtäljt henne sin förra kärleks

historia och derigenom bekräftat den visshet hon

redan länge hyst, att det förhatliga, som Thérèse en

gång omtalat för henne, saknade all grund, hur hade

bon ej skyndat att skrifva till henne med den värma

som sanning, öfvertygelse och ett älskande hjerta äro

i stånd af, och tillika med den försigtighet som

ämnets ömtåliga natur fordrade, hur hade hon ej gladt

sig att kunna rycka ur sin styfmoders sinne detta

ohyggliga törne, som kanske ännu sårade det. —

Thérèse hade ej svarat ett ord, hon tycktes ha helt och

hållet glömt Ada. Men nu, då hon fått veta att

hennes bröllopsdag var utsatt, hade hon åter råkat i en

sådan extas af vänskaplighet, att hon, för att hinna

hem till den, öfvergaf sitt ressällskap, stötte sig med

denna familj, som varit hennes beskydd så långt som

till Köpenhamn, der den ämnade qvardröjarnågra veckor,

och begaf sig ensam med nästan obekant folk öfver

Sundet och derifrån vidare.

Jag skulle dött om jag ej fått se dig på din bröl- j

lopsdag, hade hon sagt denna morgon under en så

konvulsivisk omfamning, att Ada tyckte sig nära att

qväfvas dervid. Men då hon strax efter denna

häftiga ömhetsyttring frågat om Ada också kände sig

mycket lycklig och fått hennes glada försäkran att så

var, stötte hon henne hårdt och ovänligt ifrån sig, :

snäste dugtigt till Emérence, sora begärde ett råd om277"

vackraste formen på kronan och förklarade att,

uttröttad som hon var af resa och mödor, borde hon

förskonas för sådana tråkiga struntsaker. Hon hade

sedan förblifvit liggande på en soffa hela dagen; och

under det Emerence af idel välvilja och hjelpsamhet

knappt unnade Ada att på denna högtidliga dag röra

någonting med sitt minsta finger, utan passade upp

henne med nästan besvärlig tjenstaktighet, hade

Thérese oj haft ett ögonblick för henne förrän nu, då

hon i ett nytt raptus af ömhet kom att kasta sig om

hennes hals.

— Allt är i ordning, Ada! — sade hon med en

så besynnerlig ton, att denna spratt till dervid, ehuru

hon var långtifrån att rätt förstå dess feberaktiga och

qväfda uttryck.

— Pappa kommer strax för att hemta dig, —

fortfor Thérese. Men jag bad att få säga dig till

först. Jag måste se dig, måste ännu en gång trycka

din hand innan — —

Hon afbröt sig och i stället att, såsom orden

antydde, ömt pressa Adas hand, som hjertligt räcktes

henne, rörde hon knappt dervid, utan vände sig bort

och brast i tårar.

— Hvad fattas dig, Thérèse, min stackars

syster? — sade den obehagligt störda bruden. — Är

det möjligt att den förfärliga misstanken från fordom

ännu plågar dig?

— Ingenting plågar mig. Intet, intet! Hur kan

du tro att jag skulle vara plågad? Jag är

obeskrifligt glad och lycklig, det är ju helt naturligt. Och

om jag icke vore det, om jag skulle dö af qval och

gorg ännu i denna afton, hvad rör det dig, hvad rör

det honom? — O! att jag vore död! Af

barmhertighet, Ada, tag ifrån mig den usla återstod af lif, du

lemnat mig!

Thérèse föll, konvulsiviskt snyftande, ned på en

stol, och bleknande såg Ada in i ett förhållande, som

hon blott undrade på att hon ej längesedan insett.

Thérèses nycker, hennes sjukdom, hennes fiendtlighet278"

mot Elmers, allt hade haft sin grund i en olycklig

kärlek. Uppfylld af smärtsamt medlidande slöt hon

henne i sin famn.

— Thérèse, älskade Thérèse! — var allt hvad

hon förmådde säga.

Thérèse sköt henne häftigt ifrån sig.

— Lemna mig, låt mig dö! Jag vill, jag skall

dö! — utropade hon.

— Ja, du skall döden dö. Men mins att det

heter: En gång dö och sedan domen. — Så ljöd en

röBt från mörkaste delen af rummet.

Thérès bleknade icke, tack vare den i Paris

anlagda målningen, men med darrande läppar och

flämtande bröst stirrade hon ett ögonblick framför sig

och sjönk sanslös till golfvet.

I detsamma steg öfversten in för att hemta sin

dotter.

— Hvad vill detta säga? hvad har händt? —

frågade han oroligt och skyndade att hjelpa Ada lyfta

Thérèse upp på soffan.

— Ingenting farligt, hoppas jag, — svarade Ada

i den lugnaste ton hon kunde tvinga sig till. —

Thérèse är ännu svag efter sin sjukdom. En svimning —

Gå, söta pappa, och säg mamma försigtigt att hon

mår illa; men låt henne icke komma för hastigt hit

upp innan Thérèse hunnit sansa sig!

— Du har mycket rätt, vi få inte skrämma

Marianne. Hennes vanliga onda, kan jag tänka. Eau

de Cologne och vatten, mitt barn! Se här. Skall jag

hjelpa dig?

Ada suckade inom sig efter luktsalt och starka

essenser, ty Thérèses tillstånd oroade henne

obeskrifligt; men sjelf, hvarken sjuklig eller öfverförfinad, hade

hon ej att tillgå dessa medel, som spela en sådan roll

i damernas boudoirer, och fick vara glad att Emérence

haft den goda ingifvelsen att ställa en

eau-de-cologne-flaska på bordet. Sedan hon en stund med dess

innehåll gnidit Thérèses tinningar och pulsar, lyckades det

henne att hälla några droppar vatten mellan hennes279"

hårdt sammantryckta läppar. En matt klagan gick

snart derefter öfver deBsa; och då Thérèse slog upp

ögonen och förvirrad såg sig omkring, gick öfversten

ned för att underrätta om orsaken till sin dotters

dröjsmål.

— Din mor kommer. Sök att vara lugn och

stark för hennes skull, älskade Thèrèse! — hviskade

Ada, som fortsatte sina vänliga bemödanden omkring

sin styfsyster.

— Rösten! rösten! — stammade denna.

— Det var en väns, en god menniskas, —

svarade Ada, sprang bort till sin bädd, inom hvars halft

igendragna hvita omhänge Karin Berg hvilade, slog

armarne omkring henne och sade:

— Låt mig lyfta upp dig, Karin, så att Thérèse

må se och begripa att du är en snäll liten menniska,

som talade blott i den bästa afsigt och hvars godhet

man kan räkna på, utan att behöfva begära den.

Hon satte Karin i sin rullstol och sköt henne

fram till Thérèse.

Det var då ej en anderöst denna klara, milda

stämma, som förefallit Thérèse skarp och

genomträngande som en domsbasun. Det var ej ett

öfver-menskligt väsen som hotat henne med döden och dess

följder, såsom hon i sin öfverretade sinnesstämning

hade inbillat sig. Detta var visserligen en lättnad

att förnimma, ty vid det allvarliga ordet: du skall

döden dö hade hon plötsligt känt sig sakna hvarje

skymt af mod till det hon förut tyckte sig så häftigt

åstunda. Men det var ändå alltför mycket som tyngde

på den stackars flickans hjerta, och hon föll i en

hysterisk skakning, lik den hon ofta förr haft, men

våldsammare, så alt modren, som just vid dess början

inträdde, fick se att resan i Italien lika litet som den

halfgjorda Carlsbaderkuren botat hennes sjuka barn.

— Herren tuktar mig hårdeligen, mina kära

vänner! Men jag behöfver nog äfven detta ris, — sade

öfverstinnan, i det hon satte sig ned, för att med Ada

och Karin dela omsorgerna om den sjuka.280"

Kära vän! Så kallade öfverstinnan Stjernefält nu

den puckelryggiga flickan, som hon i fordna dagar så

föga vänskapligt behandlat, och det var med full

mening hon gaf henne detta betydelsefulla namn. Sedan

hon börjat sky de fordna vännerna och de henne,

hade hon sökt sig nya, sökt dem bland de fattiga på

Näset, dit hon denna höst oftare än Ada styrt sina

steg. Hon visste, att hvad verlden aktar ringa är

det som en sann kristen söker, och lika visst som

hon trodde sig vara en sådan, ville hon visa sig vara

det. I sjelfva verket var hon väl ännu föga i

stånd att harmoniera med Karin, den milda,

tros-varma korsdragerska, som i ökad möda och ökade

lidanden blott fann ytterligare skäl att prisa Herrans

nåd och som i sin stilla verksamhet gagnade verlden

utan att mästra henne. Men redan hennes kropps

bräcklighet gjorde den lama flickan till en af dem,

hvars sällskap det anstod det nya helgonet att söka,

och hennes själs fromhet berättigade henne

obestridligen till vänskapstiteln.

Också hade öfverstinnan varit den första att gilla

och samtycka till Adas önskan att få sin

barndomsvän med på bröllopet, och hennes kraftiga vilja

hade bättre än Adas förstått besegra de invändningar,

som Karins skröplighet lät henne göra mot ett

förslag, som eljest skulle varit henne så kärt.

Öfverstinnan visste råd mot alla svårigheter och hade sjelf

aftonen förut fört den lama gästen till Almlunda.

Men som denna gäst, ovan vid luft och rörelse,

blef ganska medtagen af den lilla färden och väl

be-àöfde den hvila Ada beredt henne i sitt rum, hade

Thérese, som anländt ett par timmar sednare,

ingenting hört om hennes dervaro förrän då Karin så

oför-( tänkt blandade sig i hennes tal. Den relatift goda

helsa Karin fägnat sig åt, då hon först träffade Ada,

hade denna höst lidit mycket afbräck. Hon var ofta

svårt plågad och vid detta för henne ovanliga tillfälle

hade hon ej på hela dagen kunnat lemna sin bädd.

Likväl hade hon haft styrka att visa ett gladt an-281"

sigte hvar gång hennes kära fröken närmade sig henne,

och Ada, som endast sett henne småle, anade icke

huru hon, så snart hon blef ensam, vred sig under

qval, som tycktes vilja spränga hennes insjunkna bröst,

utan trodde helt enkelt hvad hon sade: att hon

endast ville hvila för att vara rätt stark då man skulle

bära henne ned när vigseln börjades.

Nu satt den lama i sin hvilstol bredvid

öfverstinnan och betraktade med genomträngande och dock

så milda blickar den af häftiga nervattacker skakade

Thérèse. Hon glömdè sina egna plågor för hennes

och läste i hennes hjerta med erfarenhetens klarhet

och med det varmaste medlidande. Hon hade sjelf

genomgått svartsjukans och den hopplösa kärlekens

skärseld, och bad innerligen Gud att för denna

obekanta unga flicka, såväl som för henne sjelf, den vilda

elden verkligen måste blifva skärande och förberedande

till en ädlare eld. Och likasom hon förut, oaktadt

sina plågor, med barnsligt nöje betraktat huru hennes

fröken ikläddes sin vackra bruddrägt, samt med högre

nöje derefter sett henne knäppa sina händer till bön

och följt henne på himmelsfärden af hennes andakt,

så delade hon nu hennes bestörtning öfver en

upptäckt så oförmodad som framträdandet af en Boa

con-strictor i hennes förgät-mig-ej-parterr dernere vid

bäcken. Ty hvar fanns nu för Ada sällhets-stjernan, som

nyss strålade så klar? Hon hade höljt sig i

sorgemoln åtminstone för någon tid. Så snart hon såg sig

öfverflödig hos Thérèse, sedan öfverstinnan tagit plats

vid hennes sida, gick hon tyst bortåt rummet, löste

med beslutsam, ehuru darrande hand, myrtenprydnaden

ur sina lockar och lade brudslöjan i de mindre

konstrika, men mera regelbundna veck, som lämpa sig för

byrålådan.

— Hvad gör du, mitt barn? — frågade

öfverstinnan förundrad.

— Uppskjuter en högtid som ej får firas med

störda och sorgsna sinnen, — svarade Ada i så lätt

ton, hennes välde öfver sin röst medgaf. — Jag vill282"

ha solsken i allas ögon till bröllopsljus, mamma! Och

Elmers tänker säkert som jag. — Yi vänta heldre till

en annan dag.

Hon kände att det icke skulle bli lätt att säga

till Elmers: Låt oss uppskjuta! Hon visste att han

högst ogerna skulle gå in derpå, att han åtminstone

skulle vilja ha bättre skäl för uppskofvet än Thérèses

nervattacker; och hon tyckte sig ha lika liten rätt

att förråda dennas hemlighet som om den blifvit henne,

anförtrodd under tysthetslöfte. Men hon tyckte sig

icke heller ha rätt att bli hans maka, då den arma

systern led så grymt deraf. Hon måste åtminstone

först ha ett samtal med henne, och detta var icke

att tänka på i afton. Utan tvekan, men med ganska

klent mod, gick hon således ned, icke in i salen,

hvarest alla skulle ha kommit omkring henne med

undran och frågor, utan i sin farbrors rum, dit hon

genom Sara-Stina bad Elmers komma.

Den otrefliga spänning, som uppstått i det lilla

sällskapet, då öfversten, i stället för att införa

bruden, kom med underrättelse om ett sjukdomsfall, hade

naturligtvis för ingen varit så pinsam som för Elmers.

Endast öfverstens på hedersord gifna försäkran, att

Ada mådde fullkomligt, väl och ej skulle vilja att hon

ginge dit upp, hade afhållit honom från att genast

skynda till henne. Men att nu hålla honom tillbaka

en sekund skulle ha varit omöjligt; och ehuru ingen

hörde hvad den hedersvärda kokerskan sade till

honom, sågo alla på honom till hvem hon blifvit kallad,

då han flög ifrån ett samtal med Lejonram, hvilket

han, med tankarne uppe i vindslokalen, äfven förut

illa nog underhållit. Allas väntan antog en gladare

karakter sedan de sett honom gå.

Väntan blef uu icke heller lång, ty snart

inträdde brudparet arm i arm, och bruden, utan krona,

med en fugtig glans i sina ögon och betydligt lättare

sinne än då hon begaf sig utför vindstrappan, neg för

pastorn, sedan hon med ett smekord och en

omfamning uppgjort sin sak med far och farbror, och utbad283"

sig hans välsignelse en annan afton i stället för denna.

Elmers hade gått in på att offra sin önskan för hennes,

utan att vidare efterforska orsaken till denna och till

hennes bekymmer, sedan hon sagt honom att hon ej

ansåg sig böra meddela honom dessa och sedan han

förvissat sig om att de icke störande inträngt i deras

kärleks helgedom, fastän de för ögonblicket syntes

fiendtliga mot deras förening. Jemnvigt och lugn

återkom i bådas väsen och spred sig snart från dem till

de öfriga, så att aftonen blef glad, ehuru annorlunda

än man tänkt sig det.

Småflickorna läto sina dockor åka till hröllop i

en upp- och nedvänd pall, dragen af Lady och Pirre,

tröstande sig sålunda för bröllopet som ej blef af.

Och om ett par andra af sällskapet icke lekte bröllop,

så uppgjorde de i stället preleminärerna till ett sådant.

Baron Lejonram hade föresatt sig alt på det

nogaste undvika Emerence; men redan den första

blicken på detta ansigte, hvars blomstrande friskhet

till någon del försvunnit, bragte honom på andra

tankar. Var denna unga flicka, i sin enkla hvita

klädning af blygsammaste snitt och utan en enda prydnad,

densamma som i de lifligaste färger och grannaste

toiletter dansat omkring i flärdens hvirfvel för några

månader sedan i Carlsbad ? Tillhörde detta fina, halft

glada, halft sorgbundna leende, samma mun som haft

så friskt klingande skrattsalfvor för tusen saker, dem

han blott funnit värda att gråta åt? Kunde dessa

ögon, som så vemodigt gömde sig under ögonhårens

mörka fransar, vara de djupt tindrande ögon som han

till sin sorg och fasa så ofta drömde om? Han måste

ju betrakta henne nogare för att få svar på alla dessa

frågor. Och under det han så gjorde kom han på nya

frågor som äfven måste ha svar. Kunde hon vara

ett djefvulens barn denna unga qvinna, som så älskligt

och hedrande genomgått sin första kurs i pröfningens

och motgångens nyttiga skola? Var hon icke kanske

säkrare än han en af Guds utvalde? Och om han

stod högre än hon i kunskap om salighetens väg, vore284"

det icke hans pligt, såväl som det skulle vara hans

sällhet, att bjuda henne handen ifall hon skulle vilja

låta sig af den ledas något steg framåt? Dessa

frågor fordrade ej blott betraktande, utan äfven ord, icke

få, utan många ord, ett samtal som räckte nästan hela

qvällen och hvilket han inledde med en reflektion

öfver flyttningen till Dalarne och hennes förmodade

saknad af den glada verld hon så mycket älskat.

— Hvad bryr jag mig om verlden! — svarade

då Emérence med en ton af så djupt känd sanning,

att hennes åhörares hjerta klappade starkt dervid,

ehuru han väl förstod att det ännu icke var i full

öfverensstämmelse med hans begrepp 6om hon så

yttrade sig.

— Jag har nu helt annat att tänka på än förr,

— fortfor Emérence. — Och det enda jag kommer

att sakna på Bergala blir en vän. En vän med nog

tålamod och god vilja att föra mitt bångstyriga sinne

till rätta, så som det nu behöfver. Yi måste ju taga

till godo ett lif af fattigdom och möda, och jag

känner att mycken och klok verksamhet är min pligt.

Jag måste försöka mig i mycket, der mitt oförstånd

och mitt häftiga lynne komma att lägga grufliga

svårigheter i vägen.

Emérence tänkte härvid på sina små systrar, som

hon hädanefter borde undervisa; ty man kunde ej

be-dålla den dyra mabonne, hvilken också å sin sida

låtit lörstå att hon hvarken kunde trifvas i ett

läsarehus eller qvarstanna i ett ruineradt.

— Men det blefve ej bättre om jag finge 6tanna

qvar här, — fortfor Emerence, — Jag har väl haft

en vän här, som ärligt gjort hvad hon kunnat för att

hjelpa mig; men Elmers tar henne ju ifrån mig. Jag

trodde mig också ha funnit en sådan vän i Carlsbad,

men det var en opålitlig sommarfågel, som for ifrån

både vänskap och edukation just när jag började

begripa att jag behöfde beggedera.

Från denna inledning var det icke svårt att

komma vidare. Och innan baronen efter ett par da-285"

gar lemnade Almlunda, kunde han med Emerences

samtycke och under stor glädje anhålla hos hennes

mor och styffader om hennes hand.

Hade man ett år förut sagt att något sådant

skulle ske, så hade hela Sjöviksborgstrakten ropat:

det är otänkbart! Och aldramest skulle de båda

kontrahenterna då funnit dårhusmessigt hvad söm nu var

deras käraste önskan.

22.

— Oförsigtigheter på resan — man vet hur unga

damer sköta sig när de släppas ut på egen hand! —

Stark förkylning — gamla krämpor upprörda — gamla

sorger också, inte annat jag kan se. Häftig feber

och en kastning på hjernan, som — hum, hum! Men

mod, mod, det skall nog gå bra.

Så svarade doktorn öfverstinnans oroliga frågor

om sin dotter, hvilken efter det hysteriska anfallet

om aftonen fallit i en orolig sömn och ur denna

vaknat i yrsel oah brinnande feber.

— Det skall nog gå bra, — sade han ännu

några dagar; men ju längre det led desto mindre

tycktes det vilja gå bra. Thèrèse försämrades dag

efter dag, yrade förfärligt och led, utom febern, af

underlifskrämpor som tycktes trotsa alla läkarens

bemödanden.

Det blef en dyster tid på Almlunda, der mor och

systrar qvardröjde för att sköta den sjuka och snart

fingo dela sina omsorger mellan tvenne sjukbäddar,

ty få dagar efter Thérèse blef också herr Adrian

sängliggande. Hans bröstlidande utvecklade sig

hastigare än läkaren föreställt sig till det stadium, då

han ej längre kunde förtiga sitt onda. Ett aftagande

hade väl de sednare veckorna varit märkbart i hans

utseende, men som han aldrig klagat öfver något illa-286"

mående, afvisat hvarje fråga om sin helsa med et

skämt eller ett ordspråk och alltid låtit sin omgifning

se samma godmodigt lugna väsen som vanligt, så ble:

häpnaden stor då han nu låg der så blek och stilla

och doktorn skakade på hufvudet i stället för att säga

det skall gå bra. Sjelf sade herr Adrian:

— Kära vänner, hvad är detta att sucka öfver:

Krukan går 6å länge till vatten tills hon går sönder,

Det är ju i sin ordning. Må jag blott icke vara al

de krukor som den store krukomakaren gjort till

vanheders, så helsar jag min stund med glädje. Och

häruti håller jag mig med fast förhoppning till

Honom, som mig älskat hafver. Han skall väl gör at!

Der rådde en olika anda vid dessa sjuksängar,

mellan hvilka öfverstinnan, Emerence och Ada smögo

sig med tysta steg och vid hvilka de ömsevis vakade

natt och dag. Vid den ena redighet, tålamod och den

frid som öfvergår allt förstånd-, vid den andra

klagan, förvirring och en fasa för döden som blef så

mycket hemskare, då man redan tyckte sig se dödens

insegel på de aftärda dragen.

Om Emerence förut detta år genomgått första

kursen i en nyttig skola, så hade hon nu visserligen

fått flyttning till en högre klass deruti, ty det är

ingen ytlig bildning, ingen ringa lärdom som den unga

menniskan hemtar vid betraktandet af döden. De

herrligaste ord, de hjertligaste förmaningar skulle

kanske aldrig så väl lärt Emerence värdet af ett

kristligt sinnelag, som den oundvikliga jemförelsen mellan

modet att möta döden hos dessa två, till hvilka han

samtidigt närmade sig.

Äfven Ada, ehuru förut kommen till lifligt

erkännande af detta värde, vann bekräftelser och gjorde

erfarenheter som väl förtjente köpas med

genomvakade nätter och afmagrade kinder. Säkert skulle

minnen från denna tid mången gång i framtiden teckna

sig för henne med såväl styrkande som ödmjukande

verkan, och hon fann sig aldrig ha rätt förstått

hvilken kostlig, men också svårvunnen perla tron är,287"

förrän hon lärde det vid farbrodrens dödsbädd. Ty

fastän vi hafva sagt att det var frid der, var fridén

ej af det slag som icke vet utaf någon strid.

Väl hade Adrian i all sin tid hört till de

menniskor man kallar goda. Han hade aldrig med vett

och vilja gjort ens en mask för när, utan så

oförargligt och välvilligt gått sitt lif igenom, som endast få

göra. Men syndaregistret steg ändå till en så

förfärande längd, då det nu på sistone framlades för

samvetets pröfvodom, att stunder af ångest och

au-fäktelse de sista dagarne påkommo honom, stunder då

Satan begärade honom genom angrepp på hans tro,

som läto dess ankare vackla likt ett bräckligt rör,

till dess det efter några hårda"tag högg sin hulling

djupare fast i den oförgängliga salighetsklippan, så

att fiendens arm måste släppa efter och den sjuke med

ett leende på sina bleka läppar sade:

— Visst kommer jag med en stor syndabörda,

men Jesus har lofvat taga den på sig. Han möter

mig med sin rättfärdighets klädnad, i hvilken jag kan

ingå i hans rike, och på den vissheten vill jag dö i

hans heliga namn.

Men först efter flera sådana försökelser och

segrar, under fortsatt tärande och tåligt burna plågor,

kom den stadiga och goda friden, då en förklarad

glUns göt sig i halfbrustna ögon och då vissna läppar

hviskade:

— Min vän är min och jag är hans 1 Och jag

ser honom så som han är!

Så sagdt somnade herr Adrian till den långa

sömnen, som dock blott skulle tyckas honom ett

ögonblicks blund. Och hans hjertas barn knäböjde vid

hans lik med tårar långt mera ljufva än bittra, med

böner som andades tacksägelse och lof.

Kommo så de andra, slägtingar och vänner,

tjenare och barn, med steg så tysta som fruktade de

att väcka slumraren ur hans sälla ro. Alla villa de

se honom ännu en gång, alla fällde de en glimmande288"

tår på hans stoft och fägnade sig åt det ljusa uttryck

som döden lemnat i hans anletsdrag. —

Äfven uppe i vindsrummet, der Thérese alltjemt

måst qvarblifva, trädde slutligen den goda friden.

Febern bröt sig, yrseln upphörde. Thérèses ungdom

segrade öfver sjukdomen, och under det- hon långsamt

men synbart återgick till lifvet, fick en bättre anda

småningom makt öfver henne.

Öfverstinnan hade visserligen begagnat hvarje

redigt ögonblick som Thérese haft för att bedja och

läsa vid hennes bädd; men dottren tycktes icke taga

något godt intryck deraf. Ofta hörde hon det ej af

rent fysisk svaghet, stundom yttrade hon otålighet

öfver det myckna läsandet, och några gånger uttalade

hon ord så grymma, att de som tveeggade svärd borde

skära i en moders hjerta och lära henne rätt lifligt

känna hur angeläget det är att söka Herran och få

i honom sin starkhet, innan man emottager de dyra

himlalånen, barnen, till att fostra för evigheten. Ty

om man än sedan af hans nåd blir dragen till

honom och vill föra dem med sig, kunna förfärligare

ögonblick komma, då de säga: Hvarför visade du mig

ej till Honom, då mitt hierta ännu var ett mjukt vax

i din hand? Nu har det hårdnat, har blifvit hvad

du gjort det till: ett flärdens och dårskapens tempel,

och kan ej tro på hvad du säger, emedan det är så

olikt allt hvad du förr sagdt och lärt mig.

Men just efter de tillfällen, då Thérese gifvit sin

mor en så bitter lexa, hände det att hon tryckte sina

hopknäppta händer hårdt mot pannan under en sakta

qvidan, som vältaligare än ord sade att hon ändå

kände sig behöfva religionens tröst, fastän hon icke

kunde taga den af henne. Och när Ada då intog den

plats som öfverstinnan suckande lemnat, sade Thérese

en dag:

— Bed för mig, Ada! Ack, om du ville lära

mig bedja!

Och efter denna uppmaning, som Ada emottog

med djup misstro till sin förmåga, men desto högre289"

tillit till hjelp af Honom som äfven af barns och

spe-nabarns mun hafver sig en makt upprättadt, började

mellan dessa unga qvinnor samtal af helt annan art

äu Thérese fordom älskat. Det visade sig under dessa

att Karins ord om döden och domen hela

sjukdomstiden igenom qvarstått i hennes minne och att de,

tillsammans med det kroppsliga lidandet, förberedt en

stor förändring i hennes sinnelag, en förändring, till

hvilken det nu blef Adas ljufva lott att medverka

och hvilken fortgick med mer och mindre märkbara

steg under Thérèses långsamma tillfrisknande. Det

var nu ett sannt vänskapsband, ett ädelt själsbehof

som föranledde henne att beständigt önska se Ada

vid sin sida, och genom hennes inflytande blef hon

snart lyckligare stämd äfven mot sin mor.

Ett förtroligt meddelande i de allvarligaste

ämnen hade redan ett par veckor egt rum mellan de

begge styfsystrarne innan någondera nämnde Elmers.

Men en afton frågade Thérèse:

— Hvad säger din man om att du offrar all

din tid för att sitta här hos mig?

— Jag är ogift ännu, — svarade Ada, som

rodnade dels öfver den ännu så fremmande

benämningen, dels och mera af oro öfver hvad verkan ett ord

i detta ämne skulle ha på den ännu så svaga Thérèse.

— Ogift! Men det var ju den der aftonen--

En färgskiftning flög öfver Thérèses drag.

— Yi uppsköto vårt bröllop, ty--då du

blef sjuk kunde jag ej---

— Ni uppsköto! Och hvar är Elmers?

— I sitt hem på Strömshill. Ett nyinrättadt

hus och många arbetare fordra husbondens tillsyn.

Men han kommer hit emellanåt och —--

— Vet han huru sjuk jag varit?

— Ja, Thérèse. Hau har bedt Gud för dig, han

som vi alla.

En paus följde.

— Om du visste hur jag älskat Elmers! — sade

Thérèse derefter suckande. — Om du visste —• —

Ada. 13290"

— Jag tror att jag vet det, — svarade Ada, i

det hon strök undan en hårlock från hennes bleka kind.

— Nej, nej, du kan icke veta, ty min kärlek

har icke varit sådan som din. Min själ har varit full

af lidande, bitterhet och galla. Om du visste hvad

jag afundats och hatat dig, Ada!

— Men jag tror att du älskar mig nu, och

något annat vill jag ej veta.

— Jo, du måste veta att ända från min

barndom gaf jag Elmers den bästa delen af mitt hjerta.

Redan vid tretton år hade jag lärt känna nog

theater-intriger och romantiska äfventyr att börja se mig om

efter en hjelte för egen räkning och ingen syntes

mig så värdig att bli det som min fars adjutant. En

lång tid hade jag ofantligt roligt af min unga

förtjusning. Jag författade en hel novellett i bref till

mina Stockholmsvänner om den vackra och

utomordentligt intressanta löjtnant Elmers, som var

dödligt förälskad i mig, och förtrodde äfven under

tysthetslöfte ett par af flickorna i Sjöviksborg att Elmers

så godt som friat till mig och att, om han kunde bli

adlad, så skulle jag gifta mig med honom när jag fyllt

sexton år. Ja, jag mins att jag en gång var nog

romantisk att tillägga: Om han också icke blir det,

så tar jag honom allt ändå, ty han skulle säkert dö

af sorg, om jag gåfve honom korgen. Allt detta sade

jag på god tro, ty min upptända, barnsliga fantasi

gjorde en passion af den vänlighet han för mina

föräldrars skull visade mig. Men innan jag fyllde mina

femton år började jag inse, att han, som var mina

vackra drömmars, min ömhets föremål hvarken förstod

eller delade den. Troligen hade jag också redan då

nog studerat förställningskonsten för att ej förråda hvad

min stolthet bjöd mig dölja. Och som jag just vid

den tiden kom ut, fann jag rik tröst för min bedragna

kärlek.

Thérèse teg ett ögonblick, såg på sina gula, tunna

och nästan genomskinliga små händer, hvilkas förr så251"

glänsande och i rosenrödt skiftande naglar nu hade

en blåsvart anstrykning, och fortfor:

— Ack, om någon hade fört mig att tänka på att

jag innan kort skulle ligga så här! Den tanken hade

bort vara med mig under hela min ungdomstid, som

då skulle ha fått en annan rigtning, ilen jag hade

väl icke trott det om man än sagt det. Brådmogen

i de afseenden der jag bort vara menlös och barnslig,

men fullkomligt omogen i allt som kunnat gifva stadga

och skydd åt mina första steg i sällsliapsverlden, kom

jag ut vid femton år. Mamma skulle nog haft lust

att hålla mig tillbaka ännu något år, ty hou ville

gerna spela ung sjelf i det aldralängsta och det lät

sig icke göra med en fullvuxen dotter bredvid sig;

men jag hade vetat skaffa mig så pass välde, att det

blef så som jag ville och fåfängan öfver mina triumfer

fick ersätta henne dem som hon sjelf måste förlora.

Jag firade verkligen triumfer och glömde derunder

för en tid min barnsliga passion. Men hvad jag ej

kunde glömma var harmen öfver hans likgiltighet, och

jag tror nästan att mina framgångar fägnade mig

aldramest derföre att han skulle se h ini firad och

beundrad jag var. Kanske närde jag ett hemligt hopp

att exemplet skulle verka, men emellertid trodde jag

att jag alldeles icke mer tyckte om honom. Det

hände några gånger att Elmers lät märka ett

bestämdt ogillande af mitt öfvermod och mitt flärdfulla

lif. Den naturliga välviljan för ett barn som vuxit upp

under hans ögon förmådde honom att gifva mig några

varningar. Jag tog dem mycket illa och, hvad värre

var, mitt tokiga hjerta misstydde på det galnaste sätt

hans afsigt. Elmers anträdde sin resa just då jag

stod på höjden af min ära, det vill säga på höjden

af fraichcur och skönhet, och vid hans afsked kände

jag plötsligt åter, såsom under mitt fjortonde års

romantiska drömmar, att |ian betydde för mig mer än

allt annat i verlden, att det bästa, det varmaste, det

innerligaste af min själ tillhörde honom. Jag låtsade

likväl "ej om något; men sedan han var borta grät292"

jag åtminstone en halftimma och hade ej den

aldra-minsta lust att kläda mig till middagen, ehuru jag

visste att pappa hade bjudit flera herrar. Min

bedröfvelse fortfor tilldess jag föll på den idéen att en

dold, men brinnande passion måste vara skälet för

Elmers" resa, att det var svartsjuka som talat ur de

varningar och råd han gifvit mig, att han ansåg sin

kärlek för mig alldeles hopplös och derföre hade

låtsat så mycken likgiltighet han förmådde, tilldess

slutligen rolen blef honom alltför outhärdlig och han

flydde långt ifrån min åsyn för att söka glömma sina

qval. Med denna sköna roman förströdde jag min

saknad och hindrade derjemte min kärlek att dö af

brist på näring. Min inbillning rufvade på den och

utspann den allt längre och skönare under de få

ensliga stunderna mellan det jag jagade från nöje

till nöje. Mitt största nöje — — ack, Ada! det

kostar på att vara så här upprigtig och isynnerhet

att vara det mot dig. Men jag har föresatt mig att

ärligt säga dig allt. Mitt största nöje var att

förvrida hufvudet på unga karlar, fastän jag hvarken

kunde eller ville fästa mig vid någon af dem. Det

hörde till min roman, att när Elmers återkom skulle

jag ha en mängd friare vid mina fötter och förskjuta

dem alla för hans skull. Likväl tyckte jag emellanåt

också att pappa och mamma borde tvinga mig att

välja en ofantlig rik grefve i stället för den ofrälse

ryttmästaren, som då skulle dö af sorg på min

bröllopsdag.

— Men, Thérèse lilla, talar du ej nu alltför

mycket? Jag är rädd att det mattar dig.

— Åhnej, låt mig tala! Det behöfs i alla fall

så få ord mer. Elmers återkom och mina illusioners

fantastiska byggnad ramlade för alltid. Han kom

med samma hjertliga välvilja för hela vårt hus som

han alltid hyst, men icke en hårsmån mer för mig

än de andra syskonen, utan snarare mindre;

åtminstone förekom det mitt afundsjuka sinne, som visade

han Emérence ett afgjordt företräde. Emérence hade293"

då just kommit ut och var min dagliga plåga. Jag

ville nu finna Elmers odräglig, jag beslöt att icke

tåla denna stenvarelse som icke hade något hjerta,

jag längtade blott att få gifta mig för att komma ifrån

det tråkiga hemmet, der han var så omtyckt och der

Emerence alltmera blef det. Men ehuru många

beundrare jag haft, hördes ingen enda friare utaf. Hela

verlden visste att jag var en fattig flicka, och en

sådan måste gå en annan väg i verlden än jag gjort,

om hennes skönhet skall hjelpa henne till en man.

Jag höll emellertid flitigt på att lägga ut mina nät

och krokar och upprepade derunder att jag cj kunde

tåla Elmers, tilldess jag verkligen trodde det sjelf.

Då kom du, och jag märkte snart — kanske långt

snarare än du sjelf — det intryck du gjort på

Elmers. Hade afunden icke varit ett så olyckligt

herrskande karaktersdrag hos mig, så skulle förmodligen

denna upptäckt hjelpt mig att fullkomligt besegra

min obesvarade böjelse; men nu uppblåstes den

half-släckta lågan till en förtärande brand, då

afundsam-heten förbyttes i den häftigaste svartsjuka. Min

stolthet förbjöd emellertid att låta hvarken dig eller

honom eller någon annan märka hvad som föregick

inom mig, och jag tror att jag var temligen god

skådespelerska, utom i de stunder, då kroppsligt lidande

förenade sig med själens och för något ögonblick

öf-verväldigade min vilja. Jag hade ej på länge varit

frisk och mitt onda tilltog hastigt. Då jag slutligen

blef tvungen att intaga sängen hade jag svårt att

gifva skäl för den inre vånda som tvang mig att

vilja hålla dig beständigt qvar hos mig. Så snart

jag icke såg dig qvaldes jag som af en mara genom

den föreställningen att Elmers just då förklarade dig

sin kärlek. Man skulle vara ett sådant barn som du

för att icke af mina frågor, min oro, mitt ojemna

uppförande begripa hur det stod till med mig. Jag

hade då, af sjukdomen, nästan ingen

sjelfbeherrsk-ning. Vänskapsmasken, som jag påsatt, föll af mig

oupphörligt, och jag begriper inte hur du kunde ut-294"

härda med mig så som jag stack och pinade dig.

Ditt konstlösa väsen gjorde det icke svårt för mig

att upptäcka att äfven du älskade Elmers, och af

dubbelt skäl tog jag sedan helst honom till

skott-tafla för mina anfall. Det der som jag berättade dig

en gång —--Det var verkligen sannt att ett

sådant ryckte gått, att en dålig menniska meddelat

mig det och att det en tid mycket plågat mig —

icke för det att jag trodde det, ty detta gjorde jag

aldrig, men jag led af en grym förbittring öfver

detta sqvaller. Nu hade jag likväl ej på länge tänkt

derpå förrän det under sjukdomen stod fram för

minnet, såsom allting obehagligt gör när man har så god

tid att ligga och idissla all lifvets malört. Jag trodde

visst lika litet då som förut att det låg någon

sanning till grund för den- dumma historien, men jag

tänkte att om du ...

— Säg ingenting mer! — afbröt henne Ada med

bittra tårar i ögonen. — Ack, Thérèse, Tliérèse hur

kunde du ...

— Man kan mycket, man kan allt som icke är

godt, när man är i den sinnesstämning som jag då

var. Jag fröjdade mig då jag såg dig plågas af

berättelsen, men jag fick dock aldrig den fröjden att

du verkligen satte tro dertill. När du sedan ...

— Gör mig till viljes och säg ingenting mer, —

bad Ada som åter sökte vara lugn. — Du tröttar

alldeles ut dig och hvartill tjenar det? Jag vet ju

nu redan att du var mycket olycklig, mycket

förvillad och felande samt att du nu ångrar detta. Låt

det vara nog! Du var grym mot mig den der

gången, men du pinades säkert sjelf icke mindre grymt

under det du spelade din rol så som jag aldrig kan

begripa hur du kunde.

— Åh, jag hade redan spelat så många slags

roler! Jag spelade beständigt någon, jag var aldrig

naturlig, aldrig sann förrän nu. Nu har jag föresatt

mig att vara det. Men jag skall tiga och hvila mig

en stund, eftersom du vill det. Du vet nu ändå hu-295"

radan jag varit, och du har ju förlåtit? Jag ser pa

dina ögon att du har förlåtit mig.

— Ack ja, Thérèse! så fullt, så hjertligt som

jag önskar att Gud må förlåta mig hvad jag brutit

och dagligen bryter! O, min syster, hur lyckligt är

det icke för oss att veta att han är syndares vän.

Låt oss aldrig, aldrig återkonma till dina

sjelfankla-gelser, om icke för att få så mycket större anledning

att prisa hans nåd.

Efter detta samtal gick Thérèses förbättring med

raskare steg och friden började gästa hennes förr af

så sorgliga andar bebodda sinne.

Men först långt fram på sommaren blef hon frisk

nog att kunna göra den långa resan till Dalarne, dit

hon då, såsom ett omskapadt väsen, följde föräldrarne.

Hennes kind var ännu blek och lynnet mera"~5!)rgset

än gladt, men hennes vilja var god och hågen

allvarlig. Det blef nu hon som af fritt val skulle

besörja de små systrarnes undervisning, hvaremot

Emérence flyttade in som fru på Odinsberg. Det blef

också Tbérèse som andra gången flätade myrtenkronan

i Adas lockar; hon ville det nödvändigt så. Några

tårar glänste som juveler på de gröna bladen när

toiletten var fulländad, mon dessa tårar hade varit

nästan mer ljufva än bittra och Thérèses skönhet

blomstrade upp förädlad under det milda

sommarregnet. Och Ada, som förut endast ville ha solsken i

allas ögon på sin bröllopsdag, kände nu att äfven

regnmolnen ha sina välsignelsr. Hennes egna tårar

rann, då hon tryckte Thérèse i sin famn, äfvensom

då hon tidigare på dagen hade, i sällskap med sin

brudgum, planterat rosenbuskar på farbror Adrians

graf. Men hon fruktade icke att hennes

äktenskapliga lycka skulle bli mindre derför att den i sin

knoppning vattnades af gråt.296

23.

Sex vintrars drifvor ha redan bäddat Adrians

graf i hvitt och sex våtars solsken upptinat bädden.

Nu flägta sommarvindar mellan dödens kullar,

lär-, korna drilla högt i sky sina hymner om karlek och

tro, och rosenbuskarne knoppas i de stilla slumrandes

gård och i parterrerna på Almlunda.

Elmers köpte detta lilla ställe, som, fastän det

icke länge varit i familjens ego, gifvit honom och

Ada många kära och högtidliga minnen. Men dess

aflägsenhet från det större landtbruket han förut

öfvertagit hindrade dem att bo der, till stor ledsnad

tor dem begge. Ty de gåfvo den leende naturen på

Almlunda ett vänligt företräde för det i en bördig,

men enformig nejd belägna bostället, som af ström

och kullar hade intet mer än namnet. Blott någon

vacker sommardag ibland kunde de slå sig lösa och

följas åt till den lilla täcka possessionen, dit annars

Elmers ensam emellanåt styrde sin färd för att tillse

huru Johannes styrde som rättare och Sara Lisa som

hushållerska De njöto vid dessa små utflygter rätt

fullt af lifvet, och det kunde väl hända att Ada, vid

återkomsten till Strömshill, helsade de släta åkrarne

med en suck af saknad, då hon tänkte på den

glittrande sjön, den sorlande bäcken och de lummiga

höj-dor och dälder, som hon lemnat. Men med en känsla

af ånger tackade hon nästa ögonblick Gud för

välsignelsen på dessa åkrar och inom detta lugna bo,

kring hvilket väl inga sköna friska böljor lekte, men

som varit förskonadt för olycksödens vreda vågor.

Och antingen hon då utsade sin tanke eller endast

lät sin make läsa den i hennes ögon, så visste hon

att han förstod, att han delade den. Men hvad hon297"

icke visste var, att Elmers derjemte tänkte: En dag

hvad det lider flytta vi väl till Almlunda ändå.

Och nu efter sex år hade det lidit dertill.

Landtbruket lyckade sig väl för Elmers; och som

han lärt sig noggrannt hushålla med tiden, hann han,

utom sina praktiska sysselsättningar, att göra ett godt

bruk äfven af sin alltmera värderade och

inkomstgif-vande penna. Han hade redan börjat utvidga sina egor

och köpt ett par hemman som stötte intill och kunde

förenas med Almlunda. Ett af dessa hemman egde

mycket odlingsbar mark, hvarigenom husbondens jemna

tillsyn blef behöfligare der än på bostället, hvars nu

välordnade skick kunde fortfara under mindre

tillsyn. Efter all sannolikhet skulle han också snart

genom befordran komma att lemna detta boställe, oeh

således var nu allt skäl för den flyttning de så gerna

företogo. Reparationer och tillbyggnader som, utan

att förändra ställets anspråslösa karakter, gåfvo ökad

beqvämlighet oeh trefnad, hade blifvit verkställda året

förut. Och när lunderna begynte skifta i ljusgrönt

flyttade glada menniskor in i de så länge tomma

rummen, och der blef lif och lust och klingande röster

inom hus, såväl som ute i dungarne kring Almlunda.

Ada såg med aldrig minskadt nöje insjön glittra,

hörde bäcken sorla och lät sina blickar smeka hvarje

föremål i den vänliga runden, från minsta blomma i

hennes parterrer till de blånande bergen i fjerran.

Och .troligen skall hon aldrig ledsna vid detta nöje,

ty det är ej ett sysslolöst betraktande af den sköna

naturen hon öfverlemnar sig åt. Tvertom är det

ganska få stunder hon ger sig ro att njuta af det vackra

omkring sig. Hon vill ej stå för mycket efter sin

make i klokt begagnande af den dyrbara tiden, och

det är blott såsom en krydda, sparsamt strödd på

arbetslifvets hvardagskost, som hon tillåter sig att

vistas ute i det gröna. Är det cn försakelse hon

härigenom ålägger sig? Nej, hon skulle för ingen del

vilja ha det annorlunda. För mycket kryddor minska

välsmakligheten, det är hon nog bevandrad i matlagning298"

för att veta, och hon vet också att den goda gåfvan

af ett för naturens skönhet öppet sinne kan

missbrukas och leda till ett afguderi. Och afguderi är hvad

Ada nu mera än förr ber Gud bevara sig för, ty hon

har nog farligare frestelser dertill än kärleken för

vackra utsigter och en blomsterrik omgifning. Hon

har en alltför stark benägenhet att afguda sin man

och ett par andra föremål som hon kallar sina; och

han måste alla dagar, under det hon af fullt hjerta

prisar sig lycklig, stå väl väpnad och vaksam för att

värja sig derför. Det heter ej förgäfves att menniskan

måste alltid vara i strid pä jorden.

Få vi inbjuda den vänliga läsarinnan, som ej

redan tröttnat vid oss och våra vänner på Almlunda,

att se huru en ung maka, mor och husmor bär sin

lycka och sina strider? Yi fråga ej om herrskapet

tar emot, utan stiga djerft in den stund, man minst

väntar någon.

Det är så tidigt, att de första solstrålarne för

knappt en timma sedan kysste fönsterrutorna åt öster,

så att de glödde likt en bengalisk eld; men redan har

Elmers sakta, mycket sakta vridit om låset på

sängkammardörren ooh smugit sig ut på tå för att, såsom

han alltid vill, vara den första på gården då

arbets-klockan ringer. Hur tyst han gått tillväga, har dock

Ada vaknat, och leende för sig sjelf åt hans fruktlösa

försigtighet skyndar äfven hon att göra sig i ordning.

Vridning på en liten messingskran uti alfcoven

förser henne med friskt vatten, så att hon lika litet

som Elmers behöfver inkalla någon till biträde, och

snart står hon färdig i sin enkla, men täcka

morgondrägt. Hennes första värf blir då att gå och böja

kuä vid tvenne små bäddar i rummet nüstintill, ge-,

nom hvars öppna dörr hon redan flera gånger förut

kastat en blick på sina slumrande älsklingar.

Barnkammaren blir modrens rätta bönkapell.

Der måste hon bedja med de små när de vakna, för

dem när de sofva. En man som älskar sin hustru

kan således icke, redan för den skull, tillåta detta rum299"

vara — livad det likväl i många hus är — det

sämsta och otrefligaste i våningen. Nog går det an åt

barnen, tyckas många föräldrar tänka, som kunde ställa

bättre till om de blott besinnade att barnen, mera

ömtåliga och mera stängda inom sitt rum än de äldre,

aldramest behöfva ljus, friskhet och trefnad der, samt

att, om de ej förmå reflektera öfver bristen derpå,

kunna de likväl lida deraf. Elmers hade besinnat

detta och lagt största vigt på att göra sina barns

rum så behagligt och likväl enkelt, som både smak,

grundsats och förmögenhetsvilkor förenade sig om att

bjuda. Han hade ändrat husets inredning så, att herr

Adrians fordna sal nu var barnens stora och glada

rum och skänken derinvid den beqvämaste garderob

och badrum, hvarest boiserade väggar af ljus björk

innehöllo skåp med hängare och hyllor för alla deras

små klädespersedlar, och ett par kopparrör från köket

insläppte varmt och kallt vatten i en porslinsbeklädd

bad ti na.

— Är icke detta lyx? — hade mer än en af

husets vänner yttrat vid en blick in i barnkammaren.

— Nej, det är ordning och snygghet, som jag

gerna unnar min hustru njuta och vill vänja mina

barn att älska, — svarade Elmers. — Det är det

ändamålsenliga och öfverensstämmande som ger en

viss prydlighet åt det hela, men granska blott dessa

enkla möbler, dessa tarfliga, ehuru varma, mattor,

dessa hemväfda öfverdrag, beräknade blott på att tåla

vid mycken tvätt! De små snöhvita bäddarne se täcka

ut, jag medger det; men är det lyx att sofva på

halm och ormbunkar? Ni finner ej annat i dessa

madrasser. Och är det lyx att leka med trädbitar,

tallkottar och kiselstenar? Det fins ej annat på mina

barns leksakshyllor. Jo, kanske någon släde, häst och

karl af min egen tillverkning, men ingenting deröfver.

Det är ej brist på kärlek som gör mig så njugg mot

barnen i afseende på leksaker; det är just emedan

jag älskar dem som jag ej vill beröfva dem bästa nöjet

af leken: den skapande inbillningens, och ej skämmer300"

bort dem med konstlade behöfver af flärd och lånta

idéer. De göra sina stenar och kottar än till prinsar

och krigshärar, än till herdar och kor och ha fullt ut

så roligt som af de dyrbaraste leksaker. De slippa

dessutom sorgen att se favoriterna mista hufvud och

andra ledamöter, samt att kanske få bannor för den

skada de lidit. Vi skola ock framdeles köpa så

mycket mer goda böcker och planchverk för de

besparingar vi sålunda göra. Kastar ni en blick i

klädskåpen, så innehålla de blott artiklar af största enkelhet

ooh tvättbarhet. Jag vill se barndrägten beräknad på

lätt och fri rörelse, icke leken och rörelserna störda

af tvångsbudet: Akta din nya röck, din fina klädning,

dina band och spetsar!

— Men dessa stora vackra gravurer i en

barnkammare. — Onekligen taga de sig väl ut på den

himmelsblå grunden, men---

— Den blåa färgen är god för ögonen i ett

sofrum, och ögat är ett alltför dyrbart ting att

försummas i något afseende. Är det icke en pligt att, då

man så kan, för ögon som nyss börjat blicka in i

lifvet, först och sist ställa bilder ur det lif, som

ensamt kan gifva värde åt deras ? Skulle jag ej begagna

hvarje medel att lära mina barn blicka uppåt från det

deras medvetande börjat vakna? Jo, kunde jag omge

dem med de dyrbaraste konstverk som ha Christus

till sitt föremål, så skulle det vara min glädje att

göra det. Och då jag ej kan detta, så vill jag

åtminstone samla omkring dem de goda kopior jag eger

af stora mästares verk.

— Medgif emellertid att rummet härigenom har

en prydlighet som är ovanlig.

—» Nå, det är också min hustrus sanctuarium och

äfven mitt.

Hvad Ada kände sig lycklig af att så var! Hon

tackade Gud derför hvarje gång hon, liksom nu, trädde

dit in för att betrakta de små slumrande, som med

ansigten öfvergjutna af helsans purpur, hvilade i

barnsömnens trygga frid, och det var med djupa, varma301"

känslor som hon knäföll emellan de små hvita

bäddarne.

Bönens väg är icke lång. Många behöfva icke

heller hennes uttryck vara. Snabbt som tanken ila

hennes dufvovingar genom rymden och återbringa

hastigt sitt olivelöf af helsning och svar. Icke så som

skulle det aldrig vara ett behof att länge bedja.

Tvert-om, det kan visserligen vara ljufligt att rätt länge

fortsätta denna mera direkta umgängelse i himmelen.

Men då arbetsdagen bjuder att ingenting försumma af

de jordiska pligterna, är det herrligt att bönen eger

den underbara kraft att öfva sin verkan äfven genom

den kortaste suck.

Glad och leende stod Ada i rättan tid, med sin

nyckelkorg på armen, ute i köket, och efter vänliga

morgonhelsningar började afhandlingar om mjöl och

garn och väfvar med allt det allvar som bör vara i

ett ordentligt hushåll.

Timman förgick och mer dertill; och efter

nöjaktigt uträttade bestyr i köksdepartementet återvände

Ada till sängkammaren. Lotta — Lundgrenskans Lotta,

ifall någon är så god och kommer ihåg henne, som

sedan tre år är Adas snälla kammarpiga, barna-tillsyn

och hjelp med hvaijehanda — har under tiden städat

derinne och det lilla gröna rummet är fint och

prydligt i sin genre som det himmelsblå i sin. Fönstret

åt trädgården står öppet och en ljuf vällukt strömmar

in derigenom. Ada kastade nu första blicken för dagen

ut öfver denna sköna sida af sitt hem och en varm,

glad och själfull blick är det; men lång har hon visst

icke tid att låta den blifva.

Först har hon ett par anteckningar att göra i

den noggrannt förda hushållsboken, sedan tar hon ett

par böcker från sin bokhylla och ett tätskrifvet

pappershäfte ur skrifbordslådan och börjar arbeta med

stor ifver. Pennan ilar öfver papperet; de fiolblå

ögonens flyga öfver raderna, men stanna stundom i

någon af böckerna, soEande jemförande, pröfvande.

Men glömmer hon för allt detta att lyssna till de302"

de sofvande barnens andedrag? — Fråga blomman

om hon glömmer solens kyssar, fråga biet om det

glömmer rosens honungsgömme!

Det är nog äfven andra ting som den skrifvande

husmodren måste gifva akt på. En skottkärra rullar

gnisslande öfver trädgårdsgången. I ögonblicket

hvilar pennan midtuti en mening och Ada står vid

fönstret vinkande och ropande:

— Nej-nej, Oskar! Det får vara tills i morgon.

Nu först och främst måste du risa ärterna, det är

alldeles nödvändigt. Jag sade dig ju det i går aftons.

Äfven Oskar är en gammal bekant, som vi bedja

att få presentera. Ada har ej öfvergifvit sina

skyddsbarn för det himlen gifvit henne egna. Genom

omtanka, svarsamhet och någon liten försakelse för egen

del lyckades hon underhålla dem de första åren hos

sin vän Karin. Men för nära fyra år sedan hade

Karin fått sluta sitt sjukliga lif, och sedan hon med

glädje gått till sin längtans mål, hade Oskar och

Se-raphine varit på Strömshill, der de fått undervisning

i socknens folkskola, till hvars nu förträffliga skick

Elmers mycket medverkat. Seraphine hade denna vår

återvändt till madam Lundgren för att der ha sitt

hem under det hon skulle gå i väfskola. Och Oskar,

som visat afgjord lust för trädgårdsarbete, stod sedan

samma tid under Adas kommando såsom

trädgårdsdräng på Almlunda. Han var en lång, starkt byggd

och rödblommig yngling, i hvilken man skulle haft

svårt att igenkänna det gulbleka, genom svält och

vanvård långt efter sin ålder stående barnet på Näset.

Och äfven flickan växte och frodades nu, såsom ville

hon rätt taga sin skada igen för den försummade

barndomstiden.

Modren till dessa barn, den djupt fallna, har

upprättat sig, fattad af Guds hand och stödd af goda

menniskor. Hon söker nu äfven hon att med något

gagn åt jorden betala himlens lån. Ihågkommande

sin farbrors ord om henne: att naturen tycktes ha

ämnat henne till sjuksköterska, försökte Ada henne303"

såsom sådan i ett provisoriskt sjukhus som under en

farsot inrättades vid Strömshill. Och som det redan

då kommit så långt med Ebba Wildmark att hon

erfor ett behof att vara nyttig, skötte hon sitt värf med

det nit och den trohet, att hon alltsedan blef

sjelfskrifven vårdarinna när helst i trakten något ondt var

å färde. Hennes bår har blifvit hvitt och hennes

gestalt lutande, mindre af år än af syndasorg, men

hon är dock nu lycklig vida utöfver hvad hon

någonsin förut varit, ty om ock i elfte stunden kommen

har hon dock redligt arbetat sin stund i vingården.

Ett qvitter såsom af små fåglar, i

barnkammaren underrättar Ada att hon ej får skrifva längre, och

som hon nog vet att det ej blir tid dermed mer på

hela dagen, återger hon böckerna sin plats på hyllan och

manuskriptet sin i lådan innan hon går tijl den

ljufvaste och dyraste af sina pligter.

Små knubbiga armar sträckas emot henne, små

körsbärsröda munnar spetsas för att möta hennes, och

med ögon strålande som solar, med toner lena som

vestanflägtar helsar modren sina vaknade barn.

— Gud signe småtultingarne mina! Lofvad vare

han som skyddat er sömn och låtit er vakna friska

och muntra för att tacka och älska honom! — Nå,

söta Rudolf, kyss inte ihjäl mig! Pojke, pojke, hvad

tänker du på? Om du tar alla kyssarne, hur skall

det då gå med Maria ? Hvad skall man göra vid den

odygdsjunkern, lilla Mia? Gif honom stora famnen,

hjertans pulla, så blir han väl spak, fastän han är stark

som en björn och vidhängsen som en kardborre.

Och lilla Mia — svanungen, silkesdockan och

ängsdunet, som, Elmers ömsom kallade henne, — slog

de mjuka armarne om brödrens hals, men blef sjelf

dervid så illa fången, att modren måste säga:

— Nå, din vildbasare, qväf nu inte henne också!

En liten hygglig kyss var allt hvad Mia ämnade dig

och nu tar den skälmen dussintals! Yet du hur

farbror Adrian brukar säga, Rudolf? "Måttliga korfvar

ä" alltid bäst." — Snälla, snälla farbror! Om han ännu304"

vore qvar ibland oss, han skulle få nog göra för att

lära dig det. — Stilla dig nu, min älskling! Lugn i

de sprittande lemmarne, allvar i det lekfulla sinnet!

Lotta kommer snart in och vill städa: vi måste skynda

oss att bli klädda, och dessförinnan skolen J väl tacka

den gode Guden och bedja honom för er och för oss

alla. Låt mig höra om ni i dag ha ett böneord att

säga till den gode Barnavännen?

Ada hade en fasa för inlärda böner alltsedan hon

hörde sina små systrar rabbla upp morgonbönen för

mabonne. Men hennes ständiga önskan var att vända

deras tankar till Gud och genom att bedja för dem i

de enklaste ord, så som barnet kan fatta och känna,

lärde hon dem snart bönen i dess enfaldigaste form och

dess djupa betydelse. Den femårige gossen och den

ännu yngre flickan veta redan att den osynlige vän

som pappa och mamma så vördnadsfullt tilltala, är en

vän som ser och hör äfven dem, att allt det som

fägnar dem kommer från honom och att de kunna och

böra tala till honom och tacka honom.

Rudolfs yra glädtighet hejdar sig och hvilar.

Ögonlockens långa fransar sänka sig öfver hans blå

Ögon likasom öfver Marias, som äro svarta men milda

som gasellens. Deras små händer hopknäppas, och

med hufvudena hvilande mot sin moders knä säga de:

Rudolf: "Tack du, gode Jesus, som håller af oss

och ger oss allt godt!"

Maria: "Tack för den lilla söta kattungen som

du lät mor Annicka ge mig i går!"

Rudolf: "Gud bevare mamma och pappa och Lotta

och alla menniskor!"

Maria: "Förlåt oss när vi äro stygga och gör os»

snälla, du som var så snäll när du var ett litet barn

sjelf!"

Rudolf: "Mamma har sagt att vi blifva snälla om

vi hålla af dig. Och vi hålla af dig, Mia och jag"

Maria: "Ja. Och jag vill så gerna se dig och

alla dina små englar. Kom till oss med dem, du käre

Herre i Amen. — Tror du att han kommer, mamma?11305"

— Tror du inte att han är hos oss alltid, min

söta Hicka?

— Men jag ville han skulle komma så, att vi

finge se honom.

— En gång, min lilla Mia, kommer han äfven

på det sättet. Men ännu skulle våra ögon ej kunna

se på honom. Du vet ju att du ej kan se på solen,

hon bländar dig så att det gör ondt i ögonen. Och

hennes glans är ändå svag emot den Herrens som

skapat henne och alla de klara stjernorna. Just

emedan han älskar dig, mitt barn, kommer han ej till

dig synbarligen förrän du är färdig för hans ankomst.

— Kan du göra mig färdig, mamma?

— Nej, Maria! Det kan endast han.

— Då skall jag be honom göra det snart. Det

skall jag, mamma!

En varm kyss blef modrens svar.

En halftimma sednare voro barnen klädda. Ada

besörjde alltid detta sjelf, både emedan så var kärast

for henne och dem, samt att hon derigenom bäst kunde

vaka på deras invänjande till ordning och

sjelfverksamhet. Hon hade med afsmak sett sin tioåriga

syster Alice ligga utsträckt på soffan och räcka fötterna

mot Majken för att få strumpor och skor påsatta, hon

förstod att mycket sådant sjelfsvåld kan inrota sig

då småherrskapet öfverlemnas åt en välvillig men föga

tänkande tjenstflicka, likasom att en af mindre

tillgifven art kunde låta dem sköta sig sjelfva till en

grad som blefve föga bättre. Stunden af nymognad

lifslust i hopp och sinne är också fördelaktig för

studerandet och ledningen af gryende anlag; och modren

kan, under det naturliga bestyret att ansa och kläda

sitt barn, utså månget välsignelserikt frö för

kommande dagar. Det upptager också ej särdeles mycken

tid, om drägten är, hvad den bör vara, enkel och

ledig. Lilla Rudolf Elmers kan redan sjelf knäppa

sina skor öfver de rödrandiga strumporna, spänner

sjelf bältet omkring sin nankinsblus och hänger på

sig lilla maroquinsväskan, med stor aktsamhet att306"

bandet ej må skrynkla den hvita skjortkragen. Han

lägger också sjelf i ordning sina tvätt- och

kamm-saker och får sedan lof att ringa på Lotta, så att

hon må se hur hyggligt han betett sig.

Mia har någonting mindre hyggligt att visa Lotta:

en rispa på klädningen från i går, som hon vackert

skall bedja henne laga. Man får inga bannor när

klädningen så der råkat komma till korta, ty sådant

är olyckshändelse och sker ouppsåtligt; men man skulle

få det mycket om man ej häftigt bad och tackade

den som är snäll och hjelper liteu okunnig unge att

få skadan reparerad.

Sedan allt detta är undangjordt dansa barnen,

lika sommarfåglar, ut i solskenet, att leka på den

gröna gården. Ada släpper aldrig ut dem utan att

tänka på vigten af att väl hos dem inskärpa

lydnadens pligt. Hur skulle hon detforutan våga lemna

dem på en lekplats öppen åt trädgården med alla dess

faror: terrass-afsatserna, bäcken och sjön! Hon

glömmer också ej att i en suck anbefalla dem åt Herran,

att icke frestelse må påkomma och bli dem alltför

stark, så att de förgäta det de ej få gå ett steg i

trädgården- på egen hand. Hvad kan hon mera göra:

Ständig bevakning vore ej bra att hålla, och

dessutom vet hon väl att om Herren ej bevarar, så vaka

väktarena fåfängt.

En blick på uret, och Ada skyndar in i skänk

och handkammare, hvarest hon sjungande rustar om

med hvaijehanda saker. De blanka blqcklådorna få

öppna sig och lemna sin tribut af rån och skorpor

åt den till ett gigantiskt drufblad formade

porslinskorgen. Det färska smöret krusar sig på

kristall-talricken, och snart står det lilla frukostbordet i prydlig

ordning i salen, väntande husbondens hemkomst.

Men Ada vet att han icke kommer alldeles ännu,

raskt derföre på med hatten och ut i trädgården, med

barnen hoppande omkring sig. Ack, hvad det är skönt

och friskt derute! Hjertat vidgar sig och slår med

lätta, starka slag. Hon lyssnar leende till fågelsången307"

och vidrör suckande många af sina blommor. Vore

det ej för Elmers och för att strö ett poetiskt doft

öfver det bord hon dukat åt honom, så skulle hon

visst ej nänts lägga plundrande hand på någon af

dem, men uu måste en och annan af de nya

tulpaner, som slagit ut, offra sin styfnackiga skönhet och,

tillsammans med några af narcisserna som spegla sig

i bäcken, ordna sig till en bukett, den hennes hand

snart har svårt att omsluta. Och det ser något ut

när de, ur en smakfullt formad vas höja sina skiftande

kronor öfver mjuka, gröna qvistar, som sänka sig ned

mot den snöhvita duken.

Nu kan ban komma när han vill, den väntade

vännen, och han dröjer också icke att göra det.

Vällingen ryker på köksbordet i sällskap med stekt sill

och potatis, och matfriska pretendenter samla sig kring

faten; och samtidigt med sina arbetare inträder också

Elmers, en varm och glad pretendent till kaffeportionen

och en kyss af sin lilla hustru. En, ålinej, han har

ej så små pretentioner. Och i betraktande deraf att

han om få dagar skall bort på möten och vara borta

i hela fjorton dagar, får han också taga så måuga

han vill.

Ada förebrår sig att hon känner såsom en olycka

denna skiljsmessa på ett par veckor och för pligtens

värf. Hon vill ej låtsa om att hon är så oförståndig,

hon ler, hon skämtar och likväl läser hennes make

tydligt vemodstankarne i hennes ansigte. Men månne

han skulle vilja sakna denna sky öfver rosengården ?

Hvad Ada nu alldeles icke tillåter honom sakna

är smak för det goda kaffet, och han gör det icke

heller. Men hennes eget förlorade en stor del af sin

välsmak, då Rudolf, med gråtande ögon och all sitt

lynnes häftighet, ratade sin frukost och begärde

smörgås och skorpor.

— Smörgås och skfltpor? Nej, min gosse! Groft

bröd och sirap är nyttigt för små barn, det har

doktorn sagt. Och den sköna vällingen sedan, det är

hvad du skall ha.308"

— Men pappa får smörgås och skorpor, och jag

vill---

— Rudolf!

Modren sade ingenting mer och tonen var ej

sträng, men den var allvarlig, och gossen visste hvad

den betydde. Om han fortfar med sitt viljande, skulle

han bli utan frukost. Mamma skulle med svidande

hjerta ta" ifrån honom den föraktade maten sedan hon

stilla sagt honom, att pappa, som är en man och

redan arbetat flera timmar, kan äta mycket som ej

hans lilla son kan få, att många goda barn fingo nöja

sig med långt sämre frukost, och att Herren, som blef

menniska och litet barn af kärlek till oss, ofta hungrade

och hade intet att äta eller dricka, på det vi skulle

lära vara tacksamma och nöjda med det vi få. I klara

ord stod väl ej allt detta för Rudolfs minne, men ett

medvetande deraf hade han emedlertid. Han tystnade

och tårarna upphörde; men starka ryckningar i

mungiporna och klippningar med ögonlocken, under hvilka

det svälde hett och vått, vittnade om hur det jäste i

det späda, men viljestarka sinnet. Modrens blick dref

honom likväl snart till att taga en brödbit, och deii

lilla skeden kom i vällingtalricken, men det gick så

ytterst klent att få i sig det aldraminsta deraf, att

Ada började svettas vid att se derpå.

— Hur skall jag bära mig åt med den

sjelfs-våldige pojken! — suckade hon, då Elmers, efter

slutad frukost, förde henne bort till soffan, att på

afstånd åskåda Rudolfs beteende. — Det var på samma

sätt i går och i måndags. Han får ingenting annat

innan han ätit upp vällingen, och det sker kanske ej pä

hela dagen. Han skall gå och bli mager på denna

trånad efter smörgås och skorpor. Det är för olyckligt!

— Jag vet ett godt medel! — sade Elmers, som

känt en stor benägenhet att sträcka handen till

skorp-korgen och gifva gossen hvad han önskade så snart

han ej mer pockade derpå* utan tycktes sträfva att

låta sig nöja. — Om vi sjelfva äta groft bröd oeh309"

låta frestelse-ämnena försvinna från bordet för någon

tid, så glömmer han sin begärelse.

— Men skulle vi lara honom besegra sina begär

om vi undanröjde frestelserna ? Nej, stackars min

lilla gris, han får nog hållas! Pappa skulle vackert

skämma bort honom med sådan method!

— Men, kära du, den välsignade vällingen

fastnar rigtigt i halsen på honom. Det är för ömkligt!

— Se inte på det, miu vän! Gå heldre in i

sängkammaren och se på något i min skrifbordslåda,

som du förstår dig bättre på än småsällskapets nycker.

De skulle snart växa dig öfver hufvudet, det ser jag;

ty bekänn att du nu har afgjord lust att gå och

tömma hela skorpkorgen i talricken åt honom.

— Jag kan inte neka till det. Och du?

— Jo, jag skall försöka att sätta smak på

väl-lingen, jag. Vänta, så skall du få se! — Vet ni, barn,

vi ha något mycket roligt att göra på förmiddagen.

— Hvad då, söta mamma ?

— Vi skola" gå bort med garn till mor Annika i

Ängsbo, som välver matmor åt mamma.

—- Ack! den snälla gumman, som hade små

lammen och 6om lät oss spinna på sin röck?

— Ja. Och så gå vi genom den vackra ekängen

och ni få bära korgen med garnet hvar sitt stycke.

När vi gå hem är dou tom och ni kunna plocka den

full med vackra blommor.

— Så roligt, så roligt! Få vi gå snart, mamma

lilla?

— Rätt snart. Men det är lång väg och jag vill

ej ha någon med mig som blir trött och pjunkar.

Derför måste ni äta dugtig frukost och den som

lemnar det aldraminsta af bröd och välling kan inte få

följa med. Det är rätt, Rudolf, gå på du, min gosse.

— Ja, visst äter han nu af alla krafter. Men

lär du honom kufva sina begär derigenom att du

uppväcker ett nytt, som är starkare?

— Ack nej, gudnås, du har alldeles rätt! Jag

tänkte bara på hur jag skulle slippa se honom gå310"

hungrig från bordet. Jag förstår mig alldeles lika

litet på uppfostran jag som du. Hvad skall jag nu

göra?

— Låta vara som det är för denna gången och

tänka ut bättre methoder till; härnäst.

— Nej, men rätt innerbgt bedja Herran verka

hvad vi icke äro vuxna, bedja honom att vi må

tillväxa i förstånd och i hans starkhets kraft.

— Men du är sjelf det olydigaste barnet i huset,

— sade Elmers, då han, med armen om sin hustrus

lif, stod vid hennes lilla skrifbord och såg på det

som hon skrifvit. — Måste du nu inte åter ha varit

u^ppe mycket bittida! Och jag har likväl bedt dig —

— Att vara en sjusofverska. Men, söta du, jag

kan inte! Det är så roligt att lefva, och man lefver

inte då man sofver.

— Ah, vore det skälet, så företoge du ett mera

lefvande och lifvande arbete. Det der är bara

svepskäl du ger mig, Ada!

— Nej, alldeles icke. Hvarför skall jag — som

Fredrika Bremer säger — kladda ner mina små

talanger, under det min herre och man oupphörligt

utbildar sina. Ditt skriftställeri, först en anspråkslös

blomma på skönlitteraturens fält, sedan — då du

skref om landtbruket — en fruktbärande ymp i

stam-meu af andras idéer — är nu ett ståtligt träd, hvars

frukt och blommor recensenterne ej nog kunna prisa.

När nu din hustru för ingen del skulle duga till

författarinna, så bör hon åtminstone icke alldeles

begrafva i glömskans flod allt det lilla hon en gång lärt.

— Misstag, idel misstag, min älskling! Hvad du

behagar kalla min utbildade talang är blott den

naturliga följden deraf, att jag nu är en troende och

lycklig menniska. Den grannlåt du fått läsa i

tidningarne om min stilistiska förmåga, min klara

objektivitet med mera, betyder ingenting och skall kanske

snart förbytas i desto skarpare klander. Och hvem

om icke jag ifrar för att du skall sköta dina talanger?

Tvingar jag dig ej att spela och sjunga tusen gånger,311"

då du påstår dig ej ha tid, och kunde jag ej ofta ha

lust att glömma mina maktpåliggande göromål för

nöjet att läsa engelska och italienska med dig?

Godt-gör genast på lämpligt sätt din orättvisa anklagelse,

jag ber!

— Ja, när du korrigerat min skrifning, så kan

hända.

— Men der är ju, efter vanligheten, ingenting

att korrigera. Du skrifver som en professeur des langues.

Hvarföre då stiga upp i otid och sträfva sig mager

för dessa historiska uppsatser först på ett språk,

sedan på ett annat?

— Jag tycker du borde veta mitt bästa skäl

utan att höra det. Om vi få behålla Rudolf, så skall

han ju om ett par år börja sin bekantskap med

historien ocli någotdera af dessa språk, efterhand äfven

med de andra. Och Mia på samma sätt. Hvem skall

undervisa dem ? Du kanske ? Det vore visst förträffligt

om blott författareskap och landtbruk under tiden

skötte sig sjelfva. Men som detta ej lär ske, så får

det väl till en böljan bli jag, och hvad jag öfvar nu,

skall lätta min möda i framtiden och kanske barnens

äfven.

— Jag hoppas vi kunua bestå dem lärare.

— Jag också då de bli något äldre. Men ett

sådant hopp kan komma på skam.

— I så fall reder du dig nog utan detta tråkiga

förarbete.

— Hvarför skall det heta tråkigt, Elmers? Jag

tycker det är roligt, verkligen roligt.

— Nå, för ett så talande skäl måste jag väl

böja mig, och tillåta dig vara en ottefågel så länge

sommaren räcker. Men inte en dag längre, kom ihåg

det! Och nu, gif mig bokeu, min vän!

Ada räckte sin man en bok, tog sin hatt och

hans arm och så gingo de ut på gården, hvarest hela

hushållningspersoualeu samlade sig. Alla vackra

dagar brukade Elmers, liksom förr herr Adrian, under

det gröna löfhvalfvet läsa ett Guds ord för de sina;312"

och hans hjertliga sätt, hans klara tftläggning af de

för dagen valda bibelspråken gaf den korta

andaktsstunden ett värde, som de flesta af folket upprigtigt

erkände. Ingen hade varit länge i tjenst hos Elmers

innan han i någon mån insåg nyttan af att så

använda en del af hvilotimman, och det oförtrutna mod,

hvarmed de sedan buro dagens tunga och hetta,

ersatte Elmers rikligen den förlängning af arbetshvila

som bönestunden föranledde. Bibeln, Luthers postilla

och några andra andliga kärnskrifter kommo också i

hvars och ens ego, och husbonde och matmor både

uppmanade till deras flitiga begagnande och sökte

förvissa sig om huruvida uppmaningarne följdes. Och

utan allvarliga förhinder saknades sällan hvarken

herrskap eller tjenare i kyrkan, hvarest de med

vördnadsfull uppmärksamhet lyssnade till ordet. Men

kolportörer och resepredikanter gjorde föga uppståndelse

bland Elmers" folk, ty deras slutreflektion, då de.

afhört någon sådan talare, blef vanligen: "Våran

ryttmästare är mycket bättre."

"Man är tveksam här i staden huruvida man skall

kalla dina barn läsare eller icke," skref major

Solgranat en gång till öfversten. "De köpa för mycket

andaktsböcker och lefva för mycket inom sig för att

icke vara det, men deras lefnadsfriska väsen och

redliga deltagande i allt som på ett eller annat sätt kan

gagna samhället visar en frihet i åsigter, som icke

vill förena sig med det begrepp man fäster vid

benämningen. För min del anser jag dem rätt och slätt

frukta Gud och älska sina bröder. Jag trifs ingen-"

städes så väl som på Almlunda, och under det jag lif^

ligt grämer mig öfver att jag ej fick kalla dig pappa,"

du gamle hedersbror, unnar jag ändå af hjertat

Elmers sin lycka, ty jag finner väl att dessa två passa

tillsammans såsom "hjelm för pannan." I staden ser

man icke ofta till dem, likväl säkert vid alla tillfällen

då en god sak kan befordras eller tröst och hjelp

bringas, Musik är äfven ett medel att locka dem till oss,

som vi sällan förgäfves erbjuda, och vankas någon313"

ett godt spektakel, så sky de — till Lejonrams

heliga fasa — icke heller det. Stackars lilla

friherrinnan Lejonram! det lär bli allt gladare och gladare

derute på Odinsberg. Man påstår både ett och annat.

Men hvad jag med visshet vet, är, att hon är en den

älskligaste unga qvinna hon såväl som fru Elmers.

Jag tager dem gerna begge två. Ja, efter hvad dina

bref förmäla, toge jag gerna dina andra tre döttrar

också, och det är mer än förtvifladt att fröken

Thérèse icke vill låta sig tagas! Helsa henne och alla

dc dina så hjertligen! l)u är en lycklig menniska

och husfader, Stjernefält! Jag glömmer aldrig vår

sista sammanvaro. Glöm icke heller du den gamle

enstöringen, som genom dina döttrars förvållan

kommer att så förblifva intill döden, likasom han är din

och deras sanne vän."

Det var icke blott den gamle majoren som ansåg

sin vän och fordne chef för en lycklig menniska;

öfversten sjelf ansåg sig så. Hau hade alldeles försonat

sig med lifvet i ödemarken, hvilken icke var på långt

när så öde som han föreställt sig och hvarest han

fann icke blott god jagt och godt fiske, utan ett godt,

stilla familjelif, som smakade honom allt bättre ju

äldre han blef. Thérèses lyckliga förvandling, som

var varaktig och fortgående, verkade oändligt godt

äfven på hennes mor. Den allvarsamma lexa

öfver-stinnan vid dottrens sjukbädd hade fått att lära, hade

fört henne till en sannare ödmjukhet än den hon

förut antagit, och under deras sednare samlif i

landsbygdens lugn inträdde mer och mer emellan dem ett

let varmaste kärleksförhållande i stället för det fordna

i modrens sida afgudiska, å dottrens otacksamt kalla.

Och medan Thérèse med bästa vilja och tilltagande

förmåga egnade sig åt sina unga halfsystrars

undervisning, började öfverstinnan åter linda sin husliga,

spira med blommor. Den grönskade underbarligen i

• hennes hand och blommorna sprungo fram derpå,

såsom fordom på Arons staf, under det de begge

ma-1 Ada. 14314"

karne småningom lärde sig draga jemt igen, och detta

i bättre mening än någonsin, så att öfversten ej mera

gick i ledband, utan vandrade med fria steg vid sin

makas kära hand genom en lefnadsafton, som blef

ljusare än dess middag varit? .

Hvarför var tet inte så lyckligt äfven på

Odinsberg ?

När Ada fram på förmiddagen kom gående från

Ängsbo med 6iua barn, som så glada dansade omkring

bland blommorna, mötte henne helt oförmodadt i

ekängen den unga friherrinnan från Odinsberg, och de

begge systrarna flögo i hvarandras armar med innerlig

ömhet.

De flydda åren hafva vida mer förändrat

Emerence än Ada, hos hvilken den förädlade

qviulig-het som bör tillhöra makan och modren icke

undanträngt det glada behaget af ungdom och helsa.

Emerences starka rosor och frodiga hull har så försvunnit,

som om hon räknat mer än dubbla år. Det är en

fin, sjuklig färg på hennes förr så blomstrande kinder

och en matt glans i hennes förr så tindrande ögon.

Hon har blifvit mycket mager oeh ett oroligt uttryck

har efterträdt den fordna hurtiga säkerheten. Men

också ser hon nu mild, tänkande och ödmjuk ut,

hvilket ej var fallet i hennes första ungdom. Den

förändring som inträdde hos henne redan innan hennes

giftermål har fortgått, och den godhet som

genomträngt hennes hjerta återspeglar sig i anletsdragen,

mer än väl ersättande den ungdomsfriskhet som

försvunnit. Det synes väl att sorgen har pröfvat och

luttrat hennes väsen.

Tre barn ha dött ifrån Emerence nästan så snart

de skänkt henne glädjen att vara mor, och det är i

synnerhet efter det tredjes bortgång för tvenne år

sedan, som sjukiighet och sorg blifvit grunddragen i

hennes utseende; ty icke nog med att detta barns födelse

varit nära att kosta henne lifvet, dess död hade

äfven försatt hennes make i en sinnesstämning, som på

det högsta bekymrade henne.315"

Lejonram bibehöll under första tiden af sitt

äktenskap den ödmjukare anda, som fattat honom vid

upptäckten af en jordisk böjelse i det hjerta, hvilket han

trott sig ha så alldeles lösryckt från jorden. Något

negativ var väl hans ödmjukhet äfven då, eftersom

han ansåg sig vara ett nödvändigt redskap i sin

Mästares hand för Emerences omvändelse, och ursägtade

sin lust att gifta sig med pligten att "rädda en själ."

Men hans andliga högmod var åtminstone mycket

för-minskadt under den tid som han, lycklig och

tacksam, egnade 6ig åt sin unga hustrus kristliga

utbildning. Den första sonens födelse gaf en ny rigtning

åt den svärmiska ömhet, som var ett grunddrag i hans

karakter; han älskade sitt barn lika häftigt och

brinnande som han fordom älskat mången annan jordisk

afgud till dess — bedragen i sin kärlek oah förfärad

öfver sin ståndpunkt — han slitit sig ur verldens

bojor och vändt hela sin håg mot de himmelska

tin-geu. Midt under denna högstämda kärlek åter fattad

af en till skapade väsenden, lyckades det honom

temligen sammansmälta dem till en i den förnuftiga

förutsättningen att hans giftermål var Guds vilja och sonen

hans nådegåfva. Men då döden återkräfde lånet af

denna späda skatt, kom han på den tanken att Herren

tuktade honom så hårdt för det han vågat fästa sitt

hjerta vid något annat jemte honom. Och fastän

Emérence, med sin alltmer klarnande trosblick och

sitt praktiskt sunda förstånd, gjorde allt hvad hon

kunde för att motverka hans sjukliga exaltation, lät

den aldrig fullkomligt besegra sig. Efter det andra

barnets död pålade han sig, för att ännu ytterligare

tukta sig, en hel hop temligen katholska späkningar,

egnade sig nästan uteslutande åt andaktsöfningar och

åsidosatte det timliga till en grad som ålade hans

lilla driftiga hustru omsorgen om både gods och

affärer. Det värsta härvid var att skenheliga och

skrymtare tillvunno sig hans oinskränkta förtroende, under

det ärligt och troget folk fingo sakna billighet och

rättvisa af den dock i grunden så välmenande hus-316"

bonden. I stället att, ßåsotn förr, i sitt hem hålla

bibelförklaringar, hvarvid visserligen hvar och en var

välkommen, men der dock hans egna underhafvande

utgjorde kärnan af auditoriet, for han nu omkring i

socknarne från by till by, predikande bättring och tro.

Under tiden uppträdde på Odinsberg andra talare, som

refvo ner långt mer än de uppbyggde, emedan

motsägelser mellan deras lära och vandel, samt harmen

öfver deras oförtjenta favoritskap hos baronen, retade

åhörarnes sinnen. Men den som undandrog sig att

höra på deras predikan blef illa anskrifven och snart

uppsagd ur tjensten, ty fromheten hade stigit till

andelig despotism. Inspektörer och bokhållare utsändes

också såsom missionärer i granntrakterna, ty Lejonram

bibehöll icke i sin tjenst någon sådan som icke var

"stark i ordet". Huru de skötte egendomen betydde

ingenting, men huru de höllo konventiklar desto mer.

Ett par af dem bestulo honom uppenbart och groft,

men det fick gerna passera, ty just dessa begge voro

de som han ansåg mest "hafva andan".

Emerences varningar och föreställningar hade

ingen annan följd än att mannen började sucka öfver

brist på sympathi dem emellan. Och då det tredje

barnets födelse och död, samt hennes egen sjuklighet,

förhindrade Emerence från sin förra verksamhet,

antog Lejonram till homme d"aff£fire och allt i allo en

andelig notabilitet vid namn Halman, hvars oredliga

förvaltning inom kort gjorde sakernas ställning högst

betänklig. Det längesedan undergräfda välståndet

hotade med ohjelpligt fall, och baronens nya factotum,

som var baptist, bragte honom snart till sina religions-^

åsigter, döpte sjelf om honom och väckte hos honom

idéer, som kanske mer än ömma förluster och

kroppsligt lidande tärde på Emérence"s mod och blomning.

Det var dessa idéer som nu lockade glimmande tårar

i hennes ögon, då hon, i förtroligt samtal med Ada,

satte sig ibland konvaljerna i skuggan af en lummig,

ärevördig ek.

— Det är min mans bestämda beslut att resa, —:317"

Bade hon snyftande. — Alla mina böner ha blott tjent

till att mera stärka honom i sin föresats, ty han ser

i mig den lede frestaren, som måste emotstås. Om

det är så lyckligt att jag får följa honom, så se vi

hvarandra ej mer, min Ada!

— Om du får följa honom!

— Ja du! Ehuru kär han verkligen har mig,

är det stunder då han säger att vi måste skiljas, att

jag skulle vara honom till hinder. Ty emedan jag ej

kan tänka lika med honom, utän vill lefva och dö i

tron på välsignelsen af vårt barnadop, är jag en

stötesten på hans bana.

— Min stackars, stackars Emérence! Detta är

förfärligt!

— Yi få dock icke öfvergifva hoppet att Gud

hjelper. Jag förebrår mig så mycket mitt klenmod att

icke mer lita på honom. Han, som vet att jag vill

och bör följa min make, kan bereda väg för mig och

skall vaka öfver oss i en fremmande verldsdel" så väl

som här.

— Hvad hör jag! Det är då afgjordt? —

utropade Elmers som, hemkommen från egorna, uppsökte

de sina på ängen och hörde Emérences sista ord.

Hon räckte honom gråtande sin hand. En

nervös darrning var hennes enda svar.

— Och Hal man»?

— Stannar qvar som disponent på Odinsberg till

dess det kan säljas, — svarade Ada, äfvenväl darrande

och i tårar.

— Åtminstone en lycka i olyckan att de bli

skiljda! Hvad egendomen beträffar, så lär nog

disponenten dra försorg om att den faller i värde ännu

mer än den redan gjort och att köpeskillingen

slutligen stannar i hans ficka, så vida vi inte, som jag

hoppas, finna på medel att qväsa den herrn. Och

när Lejonram väl kommer undan hans förderfliga

inflytande, så tror jag, min snälla Emérence, att det

ändå småningom skall lyckas dig att leda honom

till rätta.318"

— O, att så vore Guds vilja! — suckade hon

och en flygtig stråle brann i hennes öga. — Nog vet

jag att Albert älskar mig och att han vill det rätta,

fastän han blifvit så förvillad. Ack! jag visste att

jag skulle bli lättare till sinnes när jag blott fick

tala med er. Vet du, Elmers, min man har nu fått

solklara bevis på Halmans oredlighet och bedrägerier,

men i sin excentriska fromhet finner han sig nästan

skyldig att så mycket mer hylla honom i stöd af

ordet: När någon slår dig på ena kindbenet, så vänd

ock det andra till, och om någon tager kjortelen ifrån

dig, så låt honom ock hafva kåpan med.

— Det är för rasande! Nå, han påstår väl om

honom också att han är en "troshjelte brinnande i

andanom, ehuru en skurk i sina verldsliga förhållanden?

En suck var åter Emerences enda svar. Hon

märkte icke hur grymt hon misshandlade ett

lillkon-valjestånd, kring hvars saftgröna blad hennes fingrar

spasmodiskt snodde sig.

— "Vet du ännu hvarthän resan skall ställas? —

frågade Elmers med en ton som tillkännagaf lika väl

ånger öfver hvad han nyss sagt, som innerligt

deltagande i den unga makans sorg.

— Till någon af Söderhafs-öarna. Hvilkendera,

skall bestämmas då han lemnar England.

— Och du, älskade Emerence, har du mod, har

du krafter för en sådan resa? Har du tänkt på de

tusende mödor och faror som kunna möta er?

Emerence böjde sig ner och tryckte med

vemodig innerlighet en kyss på lilla Marias panna, då denna

från sin lekande irrfärd kom framspringande till dem.

Det var tydligt att Emerence tänkte: Jag har fått

lära att lida. Men hon klagade icke, ty hon tänkte

derjemte att Herren älskar äfven då han slår. Hon

sade icke heller med svärmeriets öfvermod: Hvad kan

jag icke lida och bära? hvad kan jag icke kasta ifrån

mig? Hand, öga, hjerta, allt är mig ett intet, en lust

att försaka! Naturens stämma talade hos den

barnlösa modren med full sanning, ehuru fången under

319"

trons lydnad, och det lyckliga föräldraparet vid

hennes sida förstod heune fullväl.

Mot aftonen kom Lejonram från en

bibelförklaring i en af grannsocknarne, efter hvars slut

Emerence bedt honom möta henne på Almlunda. Han var

ännu långt mera blek och mager än forr, men en

stark inspiration glödde i hans blickar. Själens

högstämda lif tärde alltför märkbart på den förgängliga

jordformen, och den inre elden frambröt i blixtrar

som hotade med snar förstörelse. Mycket lycklig,

mycket upplifvad kom han denna gång från sitt

dagsarbete. Emerence såg genast att hon trodde sig ha

gjort en skörd för himmelriket. Han återvände ej

med denna strålande blick, denna klara panna då han

fiskat och fått intet, såsom han väl ibland kunde klaga.

Också sade han i det han omfamnade henne:

—• Jag ville att du varit med mig i dag,"

Emerence! Aldrig har jag tydligare sett Guds Ande vittna

med min ande, aldrig säkrare kännt mig vara ett

Herrans utkorade redskap. När jag skulle börja tala, visste

jag ej ett ord att säga. Texten, som jag på

morgonen valde, var liksom bortblåst ur mitt sinne, och i

stället för Paulus slog jag upp Esaias, ty jag måste.

— Herre, Herre, tala du! Ty jag är död och

hafver intet, suckade jag i mitt innersta. Och med

detsamma föll mitt finger på de ord jag borde läsa:

Statt upp, statt upp Zion! ikläd dig dina starkhet!

Pryd dig herrliga! så började den nya texten. Och

förklaringarne, likasom bönen hvarmed jag inledde

dem, strömmade från mina läppar såsom en mäktig

flod, så varma, så brinuande att jag kände huru de

bestormade himlen och försmälte menniskornas

hjertan. Många blefvo väckta, många stodo upp att lyda

profetens uppmaning. O! det var en sällhet att

utströ den himmelska mannan för dessa hungrande

själar! Och Anden öfvergaf mig ej ett ögonblick. Jag

talade i fulla fyra timmar, beständigt kraftigare och

med större verkan, och min själ såg derunder

osäg-liga ting, dem ingen menniska säga må.320"

— Ack! jag önskar att jag varit mod dig, —

sade Emerence ömt, men sorgset. — Mindre för att

höra dig än för att, om möjligt, åter föra dig till

jorden. Ty jag kan väl veta hur det nu går igen.

Hon förde ängsligt handen öfver hans panna,

slog derpå i ett glas vin och vatten, som Ada nyss

inburit, och tvang honom smekande att tömma det.

— Ah, det har ingen fara. Man slapp att bära

mig ut afdånad, såsom i Östanby och Mosippelund.

Jag trodde likväl nästan sjelf en stund att så skulle

gå, ty rummet var trångt, qväft och hett som en

bakugn. Men det hade lyckligtvis två fönster, ett

alldeles bakom mig och det andra midtemot. Man

ryckte upp dem begge, och som det börjat blåsa

dugtigt, hade vi sedan luft nog.

— Och i det korsdraget stod du och talade!

— Ja i mer än två timmar. Men det var icke

jag. Guds Ande talade genom mig.

— Om du då rätt lyssnat till, — inföll Elmers,

— så skulle han sagt dig att man är skyldig vårda

både egen och andras helsa. Inflamation, reumatism

och hjernfeber kunde lätt både för dig och åhörare

bli följden af---

— O Elmers, Elmers! Du som en gång hade

namnet att du lefde och nu åter är så andeligen död!

— klagade Lejonram med stor smärta. — Skulle vi

tänka på den xisla kroppen i den stund vi spisa

själen med det brödet som nederkommer af himmelen!

Och vet du icke att lekamen tager ingen skada under

ett Guds barns tal? Entychus föll från tredje

våningen ned på gatan under Pauli predikan och blef oskadd.

Med tro såsom ett senapskorn kunna vi ju försätta

berg. Skulle då icke tron också kunna stålsätta oss

emot en lumpen förkylning?

— Ett är tro, ett annat fanatism, — svarade

Elmers lugnt. Tron upplyser vårt mörka förstånd,

fanatismen förvirrar och dödar det. Som en vän ber.

jag dig att icke sätta hvarken dig sjelf eller andra på

lifsfarliga prof för Entychi exempels skull och att321"

icke heller sätta dig i Pauli stad och ställe, såsom du

nyss gjorde nästan i samma andedrag som du låtit

oss höra tvenne bevis på hur litet din tro förmår

öfver kroppen.

— Tyder du så svimningarne som jag omtalte?

Förstår du icke att de voro saliga stuudcr då Herren

tillät mig vittna om honom med både kropp och själ,

då mina varnings- och väckelserop behöfde stärkas

genom vanmakten för att rätt mäktigt tala till

förstockade sinnen? Tror du kanske, du som min

stackars kortsynta, lilla hustru, att jag lider af fysisk

svaghet? Nej nej! men lycklig jag om så vore att

jag befunnes värdig något lida för Herrans skull!

Och kanske får jag det. Martyrkronan kan icke

vinnas här, det vet jag väl; men kanske vinkar hon

mig på andra sidan hafvet. Jag har fått befallning

att icke längre arbeta i den halfuppodlade vingården

här hemma, utan gå och bryta upp vildmarken hos

hedningarne.

— Jag har hört att du tror så. Men, min

bror--- —-

* En temligen stark åskknall lät oförmodadt höra

sig. Ada, som stod vid ett fönster, ropade:

— Vi få ett häftigt oväder! Och så plötsligt!

För en halftimma sedan var det alldeles klart och nu

hölja tunga molnmassor hela himlen. Blåsten

öfvergår till orkan. Hör hur det knakar och hviner! Se

hur sanden ryker!

— Vi ha ju också haft så hett! På

eftermiddagen visserligen blåst, men ingen friskhet. Hvar äro

barnen, Ada?

I trädgårdsbyggningen med Lotta. Jag springer

efter dem.

— Nej nej, hvad tänker du på? Det regnar

redan. De äro ju under tak och i godt förvar der.

Vi få en häftig skur, men den går snart öfver. Låt

oss bara stänga dörrar och fönster. — Se så! —

Hvilket herrligt skådespel! Tvenne gigantiska

molnkämpar rycka emot hvarandra, den ene i svartblå, den322"

andre i silfvergrå rustning. Se ur hvilket mystiskt

djup den der flammande blixten ljungar fram!

Orkanen tiger och lyser på det dunderslag som följer

honom.

Det blef icke ett utan många slag som nästan

utan afbrott följde på hvarandra under det blixtrar

oupphörligt flögo ur de digra molnen. Emérence, som

aldrig mådde väl i åskväder, drack vatten och

hvilade sitt heta hufvud i handen, medan hennes man

■ stod midt på golfvet och citerade ur Skriften hvad

han faun_ för tillfället mest passande.

— Ärones Gud dundrar 1 Herren på stor vatten.

Herrens röst går med makt. Herrens röst går

herrliga. Herrens rost sönderbryter cedrar.

Men i en hast dånade Herrens röst så väldigt att

Lejonrams förstummades. En förfärligt flammande

blixt sönderslet i hela dess längd det svarta molnet

och vidrörde liksom med tusende eldtungor

betraktarens öga, och i samma sekund skakades hela huset

af ett det mest skrällande dån. Lejonram bäfvade

ofrivilligt tillsammans och gömde sina bländade ögon

i händerna. Han ville säga något, men rösten svek

honom; åtminstone hördes den af ingen. Äfven de

öfriga rörde läpparne, men ingen hörde den andra,

åskan hade för en minut bedöfvat alla i rummet.

Och denna blixt dog icke såsom de föregående.

Dess röda tungor lekte ännu sin vilda lek i den

skymmande qvällen. De förenade sig i en stark

uppstigande eldpelare, hvars återsken kastade ett hemskt

ljus öfver rummet. Askan hade slagit ner i

trädgårds-byggningen, som brann med den ohejdliga häftighet,

hvarmed endast himmelens eld kan tända.

Med en skyndsamhet som förtviflan allena kan

uppnå, störtade Elmers utför terrassafsatserna och

nästan lika hastigt som han stod äfven hans dödsbleka

maka vid deras förhoppningars eldgraf.

— För sent! för sent!

Taket instörtade sedan och begrof under sina

spillror de dyra lemningar, som blixten kanske sko-323"

rmt. Med ett hjertskärande skri rusade Elmers in i

lågorna, att kämpa med dem om deras rof; och utan

ett ljud sjönk Ada sanslös till marken.

I sitt tröstlösa sökande efter åtminstone någon

qvarlefva af de älskade barnen, märkte icke Elmers

hur han blottställde sitt lif, kände icke de skador

som redan träffat honom. Men hans tjenares, hans

vänners rop och böner nådde hans öra, påminnande

honom om hans pligter mot dem och mot sin maka.

Han öfvergaf då den heta valplats, hvarest döden

endast stod att vinna, och knäböjande bredvid Ada, som

ännu ej återkommit till sansning, ehuru badad af

regnets strida droppar och Emerences varma tårar, tog

han henne som ett barn i sina armar, pressade

hennes liflösa bröst mot sitt så bittert qvalda, tryckte

sina skälfvande läppar på hennes kalla kind, men

visste knappt om han önskade genom sina

smekningar återkalla hennes medvetande.

Ack! hon skulle tidsnog vakna. Det vore ej

kärlek att störa den lyckliga glömska som hon nu

njöt. Han bar henne stilla bort, på det icke hennes

första blick, då hon uppslog ögonen, skulle möta de

grymma lågorna.

Hans folk, som hastigt samlat sig, sysselsatte sig

med att hindra eldens vidare spridning. Det häftigt

nedströmmande regnet-, som jagat dem i fyrsprång hem

från arbetet, underlättade deras bemödanden;

byggnadens afskiljda läge bidrogo äfven till god framgång,

och snart var en glödhög, hvarutur blott någon liten

lätt kufvad flamma uppblossade, det enda återstående

af förödelsen.

Elden var redan släckt då Ada med en djup suck

vaknade ur sin dvala och kastade förvirrade blickar

omkring. Hon förde handen till pannan, såsom skulle

den hjelpa till att reda ett underligt virrvar derinne,

och tillslöt ånyo ögonen medan hon sökte samla sina

tankar. Men hastigt uppslog hon dem åter, ett rop

af ångest och fasa banade sig väg ur hennes bröst

och hon reste sig upp. Huru var det? hade alltsam-324"

mans varit en förfärlig dröm? — Hon låg på sin

soffa, allt var stilla omkring henne, och hennes make

lutade sig, ömt hviskande, ned öfver henne. Hvad

var det han hviskade? Hon förstod det icke. Men

i detta älskade ansigte, som ville vara sä lugnt, läste

hon den förskräckliga sanningen midtunder hans själs

kamp för att ej förråda den. Och med konvulsivisk

häftighet sköt hon honom undan och störtade upp.

Elmers slöt henne i sina armar och qvarhöll

henne med mildt våld.

— Blif hos mig, min Ada! — sade han sakta.

Och tårar — ovanliga gäster i hans ögon — kommo

med en behöflig lindring för hans beklämda bröst.

— Blif qvar hos mig! — upprepade han under det

tårarne strömmade allt hetare och rikare. — Du har

nu ingen mer än mig, jag ingen mer än dig!

— Miua barn, mina barn! Min Budolf, min lilla

Mia! — ropade modren med sönderslitande ton, under

det hon vred sig för att komma lös ur den famn som

omslöt henne och brändes af tårarne som öfversköljde

hennes kinder och hals.

— Syster i Kristo, — böljade Lejonram och

reste sig från sin knäböjda ställning. Ty från det

ögonblick Elmers nedlade sin sanslösa hustru på soffan

hade han legat på knä i ett hörn af rummet. —

Syster i Kristo! Herren gaf och Herren tog. Förmår

du icke säga: Välsignadt vare Herrans namn?

Då öppnade sig äfven för A.da tårarnes ljufliga

källa. Hon knäppte ihop händerna och gömde sitt i

gråt badande ansigte vid sin mans skuldra. Hans

armar omfattade henne ännu innerligare än förut och

så stodo de några sekunder stumma. Lejonram,

framför dem med sina magra händer höjda öfver deras

hufvuden, blickade bedjande uppåt.

Ett sorl hördes utanför. Flera röster ropade på

ryttmästaren. Emerence, som äfven i bön och tårar

stått bredvid sina lidande vänner, var den enda som

märkte det. Hon öppnade dörren, gjorde ett lifligt

utrop, och — Budolf lefvande och oskadad, ehuru325"

blek och ännu darrande, kom att kasta sig i

föräldrarnes famn.

Han lefde! han hade blifvit räddad! De hade

ännu ett barn!

Och se, de hade äfven stoftet af det barn som

icke mer var deras. Ty, tyst och försigtigt, såsom

det höfves den som bär en slumrande, inträdde strax

efter Kudolf ynglingen Oskar med lilla Maria på sina

armar, den snöhvita jordformen af en 6päd engel som

gått. till Gud.

De hade dessutom också den trogna tjenarinnan,

hvilken de trott begrafven med barnen. Ty med

tårar i sina ärliga ögon inträdde Lotta bakom Oskar

och hans dyrbara börda.

Hur hade de blifvit räddade dessa båda, som nu

holsades såsom uppståndna från de döda? — Genom

ett Guds under naturligtvis, och dock på det enklaste

sätt, såsom hans försyn så ofta utför sina mäktiga

verk.

Oskar, som hållit på att skyffla en trädgårdsgång

nära invid scenen för olyckshändelsen, skyndade vid

ovädrets början att sätta sig i skydd inne i

trädgårdshuset hos Lotta och barnen. Han stod strax

innanför dörren med lilla Rudolf då åskstrålen slog in

genom fönstret midt emot. Förfärad, men oskadd, ryckte

han till sig gossen och rusade ut.

Lotta hade suttit längre in i rummet, hvarest

hon rensat spenat. Ur stånd att arbeta under det

förskräckliga ovädret hade hon tagit Maria på sitt

knä och föreställde henne, som ropade efter mamma

och pappa, att det vore bäst att bli stilla till dess

åskvädret ginge öfver.

Med vacklande knän och nästan alldeles sanslös

reste Lotta sig upp vid det blixten flög henne förbi.

Mekaniskt qvarhöll hon i sina armar den lilla, som

icke rörde sig mer; men hunnen utom dörren med

sin lätta börda, nedföll hon afdånad. Oskar bar med

rådig besinning Rudolf till det lilla båthuset, hvilket

låg helt nära, och släpade sedan äfven dit Lotta,326"

hvars maktlösa armar ännu troget slöto sig omkring

Maria. När de andra, underrättade af lågorna, hunno

till stället för olyckan, hade han fört de räddade in

i den låga, men skyddande byggnad som utgjorde

vinterqvarter för några båtar.

Men hvarför skyndade Oskar ej i stället upp till

gården? hvarför lade han ej genast sonen vid

föräldrarnes hjerta? hur kunde han så obarmhertigt dröja

att gifva dem den tröst han hade att meddela?

Ack! stackars Oskar hade haft goda skäl för sitt

dröjsmål. Vägen uppför den backiga trädgården var

icke kort, det skulle tålt en god stund for honom att

i det störtande regnet bära Rudolf upp till

boningshuset och han hade ju sett att Lotta behöfde hjelp.

Springa ifrån, då ban fört dem in i båthuset, kunde

han icke heller, ty alla tre påkallade hans omsorger.

Han förstod i början icke om Maria var död eller

af-dånad, han badade henne och Lotta lika med vatten,

som han upphemtade i sin lädermössa, och icke minst

hade han att göra med Rudolf, hvilken förskräckelsen

och kanske den elektriska tryckningen ådragit en

atark näsblod. Det var första gången den lilla gossen

såg sitt blod rinna, redan detta var nog att förskräcka

honom. Och det förunderliga som händt, Marias och

Lottas besynnerliga tillstånd, röken från det

brinnande huset, som i tjocka hvirflar drog förbi och äfven

inträngde genom den låga dörren, alla de röda

gnistorna, som flögo och föllo så tätt och hemskt, Rudolf

blef utom sig öfver allt detta. Han hängde sig

krampaktigt fast vid Oskar och grät, skrek och darrade så,

att denne omöjligt kunde tänka på att gå ifrån

honom.

Så högt han förmådde, ropade Oskar på hjelp,

såväl emedan hjelp var väl behöflig, som för att

gifva en ledning åt dem som han gissade sökte dem

med ångest. Men vinden var emot och villervallan

vid branden gjorde sitt till att förtaga verkan af hans

rop. Han fick reda sig på egen hand till dess Lotta

återhemtat sig så mycket, att hon kunde vara honom327"

behjelplig. De öfvertygade sig då snart att lilla

Marias stelnade blod ej mer kunde uppvärmas, och en

mörkblå rand öfver hennes marmorhvita tinning och

kind visade dem stället hvarest dödsbudet vidrört

henne. Bestörta och sorgsna togo de, så snart Rudolfs

blödning upphört, vägen upp till gården. Dröjsmålet

hade icke heller varit långt. Fasans och smärtans

minuter kunna vara få på uret fastän oändliga för

menniskohjertat.

Nästa morgon smögo arbetarne med tysta steg

öfver gården. Suckar var deu helsning som man gaf

hvarandra och öfver hvarje ansigte hängde ett

sorgmoln. Alla tänkte på den lilla gudsengelu, som jollrat

ut sin korta lefnadssaga, och på föräldrarnes smärta.

Det bör ju också vara tyst i huset der en död hvilar

och stilla på en plats der himlens röst nyss talat så

allvarligt.

Husbonden syntes ej till för att, som vanligt,

ordna dagsarbetet och följa med hvarthän hans tillsyn

bäst behöfdes. Stilla och orörlig satt han på

sängkammarsoffan för att icke störa Ada, som, efter en

natt af bön och tårar, mot morgonen somnat vid hans

bröst. Men vid timman för den gemensamma

morgonbönen kommo makarne arm i arm ut under

träden, bleka, men med ett leende, en handtryckning,

ett vänligt ord för hvar och en af folket, som tyst,

men med lifligare känsla af tillgifvenhet än någonsin,

samlade sig omkring dem. Ada höll sin son vid

handen, ledde honom till Oskar, kring hvars hals hon

lade hans små armar; och hennes blick var vältaligare

än alla ord, då hon sade:

— Näst Gud är det dig, Oskar, som jag har att

tacka för min sons lif!

Hon tryckte en kyss på ynglingens panna och

sade sedan det som hon ej förmått säga då Lejonram

aftonen förut uppmanade henne dertill:328"

— Välsignadt vare Herrans namn!

— Ja, välsignadt vare Herrans namn! — sade

äfven Elmers och med dessa ord begynte hon bönen

som ur hjertats djup prisade Guds underfulla råd,

hvarigenom styrka och tröst komma till oss i all

bedröfvelse, Det var icke en bön i konstelig ord —

dem undvek hon alltid, men i Jesu namn och i hans

anda.

Den dubbla pröfningen af sorg och glädje, af

bedrifvande och återgifvande hade fört de begge

makarne till att ännu stadigare omfatta det ädla fäste,

hvarvid de höllo sig. Agan hade blott gjort

fadershanden kärare och mera vördad.

Lejonram, som med sin hustru qvarstannat hos

dem, insåg med glädje att så var. Hans svärmeri

kunde leda honom till att ringakta andras nyktrare

gudsfruktan, men han tillstoppade dock icke med flit

sitt öra för någon sann yttring af kärlek. Också gaf

han denna dag Elmers ett namn, som han icke på

länge velat tillerkänna honom, då han efter

morgonbönen tog hans arm och sade:

— I dag, min broder, vet du rätt klart hvad

detta lifvets lust och ve betyder, vet huru godt det

är att i alla dess skiften vara som en viljelös rö i

Mästarens hand. Förstår du inte nu också att han

tuktar oss då vi ej vilja gå på hans vägar? Tar du

ej tillbaka det der men, hvarmed du i går mötte mitt

beslut att resa? Finner du ej nu att jag måste höra

Herrans röst, som sade: Hvem skall jag sända?

Hvilken vill vara vårt bådskap? Att jag måstesvara:

Här är jag. Sänd mig! Finner du ej att dä

vreden är svår öfver detta land som föraktar Herrans

Zebaoths lag och försmädar hans heliga ord i Israel,

så att han derföre vill uppresa sitt banér fjerran efter

ibland hedningarne, du sjelf äfven såväl bör ställa dig

under detta välsignade banér och följa mig?

— Nej, — svarade Elmers. — Så har ej denua

stränga och likväl så kärleksfulla helsning ifrån

Herran omstämt mitt sinne. Jag säger ännu detsamma329"

sora jag sagt alltsedan jag hörde dig nämna första

ordet oin ditt resförslag: Det är en dårskap så stor

att jag knappt vet hvad namn jag skall gifva den.

Redan ditt kringflackande för att hålla konventiklar

här i hemorten synes mig långt ifrån bästa sättet att

tjena Gud efter måttet af dina krafter; jag har ärligt

och ofta nog sagt dig det. Men det .vore ändå väl

om du ville inskränka dig dertill! Icke alla

ingifvel-ser äro af Gudi, kära Lejonram! Och jag vågar påstå

att den som nu drifver dig är af själalienden, af

lögnens och högraodets ande.

— Förblindade syndare! smädande tunga! —

afbröt honom den förolämpade baronen. — Vågar du

så nämna den röst som jag i bön och vako, i mycken

bedröfvelse hört tala till mig: Bort, bort ifrån ett

folk som styggelse gör och synd! Det der känner

Herrans vägar, men aktar icke deruppå. Bort till de

öar der man af Frälsaren intet hört hafver, de der

hans herrlighet icke sett hafva! Ty det måste ju

komma några af dem som frälsta äro till hedningarne

vid hafvet, till att förkunna hans herrlighet ibland

hedningarne. Der skall Ordet hafva rätt framgång,

der skall rikligen uppfyllas hans löfte: Likasom den

nya himmelen och den nya jorden den jag skapar, stå

för mig, alltså skall ock eder säd och namn stå!

— Jag ringaktar icke missionärens ädla

verksamhet, hvilken profeten i dessa ord förutsagt, — återtog

Elmers i sin ordning infallande, men med mycket lugn.

— Välsignelse öfver hvar och en som i sanning

manad af Guds Anda egnar sig åt detta ansvarsfulla

kall! Men för att blifva en god missionär i

hedninga-landen — ja äfven i vårt land och i alla land, kan

jag gerna säga — fordras mycket som du saknar.

Och, tro mig, Guds Ande kallar icke till ett embete

någon, hos hvilken påtaglig oförmåga för dess utöfning

förefinnes. Dig felas, jag har sagt dig det förr och

jag måste upprepa det, ehuru du väl tyvärr lika litet

nu som då lär behjerta hvad jag säger---330"

— Nej, eftersom jag lyckligtvis vet att Anden

icke ser med en oomdöpt syndares öga! Ack! jag

hyste ett godt hopp om dig, Elmers! Låt det icke

komma på skam! Upplåt ditt öra och hör och märk!

Ty herren säger till mig: Begjorda nu dina länder och

statt upp och predika allt det jag bjuder dig. Frukta

dig intet, likasom jag skulle afskräcka dig. Ty si, jag

sätter dig öfver folk och rike, att du skall upprycka,

sönderbryta och förderfva och bygga och plantera. Det

är hans vilja att jag går till ett nytt land, att blifva

ordets förste såningsman till en fullkommen skörd i

anda och kraft. Förhäller mig således icke, ty Herren

gör min väg lyckosam. Förhåller mig icke!

Detta sednare upprepade han flera gånger och

gjorde afvärjande rörelser med armarne emot Elmers

och mot sin hustru, som närmat sig under hans tal.

— Jag förhåller dig icke, — sade Emerence med

en qväfd suck. — Så långt är det kommet med mig

att jag finner det bäst att icke söka hindra dig.

Förhåll du blott icke heller mig, ty det är min rättighet

såväl som min skyldighet och min vilja att följa dig.

— Ben af minom benoni och kött af mino kött;

men ack! kan jag också säga: anda af min anda ?

Det låg en obeskriflig blandning af kärlek och

sorg i Lejonrams ton och hela väsen vid det han så

talade.

— Ja, det kan du, ty min ande såväl som din

är en flägt af den evige Gudens, — svarade Emerence

med glad och öfvertygande visshet. — Det är icke

hans mening att tvenne makar skola vara ett

fullkomligt aftryck at hvarandra, utan att de med sina

många olikheter skola — till någon del härnere,

fullkomligt deruppe — sammansmälta till ett harmoniskt

helt. Säg, min vän, skulle du vilja afstå från den

tro att Herrans hand knöt vårt förbund? Och inser

du ej att han just i kärlek förenat två så motsatta

naturer, som ditt svärmeri och min prosa, på det de

må bilda en motvigt till hvarandra? Hvad Gud

förenat skall ju menniskan icke åtskilja. Yet du, lilla;m

Mias död hur fört mig till tankar öfver min egen

barnlöshet, dem jag ej förut varit i stånd att tänka.

Jag har denna natt legat i pröfningeus och

luttrin-gens eld och jag har tackat honom att han tog till

sig våra små, på det jag lättare må kunna följa dig

och dela faror, nöd, försakelser, allt med dig. Jag

stridde mot din plan sä länge jag hoppades att du

skulle öfverge den; men då du nu har tagit ditt

beslut, så hör äfven mitt: Jag öfverger dig aldrig! Som

maka eller tjenarinna, hvilket du vill, följer jag dig

hvarthän det bär. Jag har svurit att älska dig i nöd

och lust och med Guds hjelp v 11 jag hålla min ed.

Med en mjukhet som hennes ungdoms vår icke

egt, slöt Emérence sig till sin makes bröst och lindade

med vinnande makt sina armar om hans hals.

— Men ditt lif, din helsa, min dyra, dyra maka!

— var den besegrade mannens enda svaga invändning.

— Mitt lif är i Guds hand bland hafvets

bränningar såväl som här, — blef det modiga svaret. —

Han må återtaga sitt lån när honom godt synes. Och

till dess han gör det är min helsa, mitt lugn, min

fröjd hos dig. Ja, hos dig, ohyggliga menniska, som

kunde tala om att skilja mig ifrån dig, under det du

ändå så gerna behåller mig! Ty bekänn bara att du

i alla fall gör det!

— O ja! Mitt allt, min verld, min lycka, jag

tror ej att jag länge öfverlefvat skilsmessan från dig!

— svarade Lejonram i en hänförelse af mensklig

värma, som väl klädde den svärmande gudasände. —

Ja, vi måste gå tillsammans, jag kände det nog äfven

då jag intill blods kämpade för att intala mig att vi

ej borde det. Möta oss lidanden, mödor och sorger,

så skall kärleken hjelpa oss att plocka tornet från

hvarandras väg.

— Och blir din väg lyckosam, — inföll

Emérence med strålande ögon, — så hvem, om icke jag,

skall fröjda sig åt dina mödors lön! Jag hoppas och

tror att du ej mer skall finna något missmod, någon

fruktan i min själ. Hvad gör det på det hela i hvil-332"

ken vrå af den stora barnkammaren vi få vår plats?

Fadersögat ser öfver dem alla.

— Det är då i Guds namn afgjordt! — sade

Elmers och fattade bådas händer. — Vi måste låta er

gå edra öden till mötes. Och vi kunna göra det jned

lugn, ty trons och kärlekens englar ledsaga er på

färden.

— Följ äfven du under deras välsignade ledning!

O, att du ville d§t! Besinna dig Elmers! Det

himmelska standaret fladdrar för vinden. — Bryt upp

och gör dig redo!

— Nej, käre vän, för min del vill jag vara stilla

under det banér vår Frälsare här upprest. Ty du

tar mig ej ur den tro att Guds Ande hvilar Öfver

nordanlanden nu såväl som förr. Här vill jag verka

det lilla jag förmår och här vill jag dö; ty såvidt jag

kan höra är Guds befallning till mig: Blif i ditt land

och ät der ditt bröd, det jag dig i ditt arbete

gifvan-des varder. Men med trogen förbön vilja vi i vår

stillhet följa er färd.

Elmers tog sin son vid handen och begaf sig ut

till de värf han ansåg för sin pligt att sköta. Och

Ada, som varit en tyst, men varmt deltagande

åhöra-rinna af samtalet, begaf sig ensam till ett ovanligt

och bittert — ljuft bestyr.

Först afskar hon i trädgården massor af hvita

blommor och bar dem in i det lilla förmaket, hvarest

hennes dotters lik var nedlagt på soffan. Det borde

icke ligga qvar på kuddarne, der var för varmt för

dessa stelnade små lemmar; och modren ordnade en

bädd af blommor åt sin förbleknade glädjeros, till dess

lilla kistan skulle komma att blifva hennes sista bädd.

Hur sorgfälligt hon tillsåg att ingen mask, ingen

insekt fick gömma sig qvar bland blommorna, att intet

stoft, ingen daggperla fick hänga vid den! Men

klara perlor kommo ändå att fukta blommorna, ty

hennes tårar strömmade mot hennes vilja ned derpå.

När allt var färdigt tog hon sakta den lilla

slumrerskan i sin famn. Ingen fick hjelpa henne, in-333"

gen dela de sista små tjenster hon kunde göra sitt

barn. Hennes hand var så lätt, så varsam, då hon

tvättade den späda marmorbilden, då hon slätade de

finkrusiga hårlockarne på detta älskade hufvud. Och

när hon sedan nedlagt lilla Mia mjukt bland

blommorna, tog hon sin brudslöja och höljde dermed lätt

hela den täcka bädden.

— Mitt barn ville se dig, Herre Jesus! —

hviskade hon i det hon knäföll leende uuder tårar. —

Och du älskade henne mycket, derföre tog du henne

till dig. O! du som nu har min lilla älskling i ditt

förvar, välsignadt vare ditt heliga namn!