This Interlinear book is very special because we revived it from a century ago. This is a rewritten, reviewed and updated version of a book by Nevill Forbes, Slavonic scholar at Oxford Univeristy!
A book out-of-print for a century. We found it, updated it and are bringing it to you for the first time.
The translation includes:
This Interlinear translation closely follows the original translation published by Nevill Forbes in 1916.
While working on our own Interlinear translations, we stumbled upon some old exisitng Interlinear translations of fiction: most of them from over a century ago!
We obtained one such translation, a collection of short stories published by Nevill Forbes in 1916 and entitled Word For Word Russian Story Book, and decided that the book deserved revival. Thus one of our key contributors, Steffen Haugk, transcribed the book and helped us update it. We renewed the antiquated spelling, updated the translation of some words, and decided to publish the book online again - after 100 years.
While the book is a revived one, it largely follows the same Interlinear principles: it is made to be as literal as possible while still being understandable. However, there are some differences too. It seems that Nevill Forbes preferred literal translation to an even greater extent than we do: thus some idiomatic expressions are translated very directly in English (e.g. "to me there is" instead of "I have"). We updated some of these but left most of them intact, giving consideration to Forbes' original translation decisions - and still maintaining the book understandable even by beginner readers. As it is now, the book serves as an excellent introduction for those starting out to read in Russian!
"Collection of Stories" (originally published in 1916 as "Word For Word Russian Story Book") is a book for beginner Russian students. It is a collection of anecdotes and very short stories in increasing difficulty.
The stories in this book come from popular Russian compilations such as Rússkoye Slovo - the Russian Word (by Apollon Grigoryev and Olenin) and Rodnói mir - Home World (by Davis). They are illustrative of sound colloquial Russian, and full of idioms in every-day use. We have further updated some of these phrases in order to reflect modern Russian.
The author of the original compilation and translation was Nevill Forbes who was a Slavonic scholar at Oxford University. His literary work includes translations of Russian classics, publications of grammars and textbooks, and publication of many Russian fables. Though he was a comparative Slavonic philologist and knew various Slav languages, he maintained a deep interest in Russian culture and people, and contributed some of these insights to a history of the country. He is remembered as one of pioneers of university-level Russian studies.