We have made a Polish to English Interlinear translation of a book of seven Dead End by a famous Polish author Stefan Grabiński.
Featuring Polish classical author's mysterious story. In Interlinear.
The translation includes:
We have based this Interlinear translation on certain principles.
Interlinear translations attempt to translate words one by one and literally. However, there is an exception to this rule: where a literal translation would impair understanding. If it would, understanding is prioritized.
For example, look at this phrase. A more idiomatic translation would be "I'm also interested" or "I, too, am interested", but the inversion of the word order, while a bit strange in English, sounds entirely understandable, so we left the original words separated out and translated very literally:
However, we sometimes merge words together where learning them in the original would make little sense. Take the title of the book, :
As you can see, in such instances, the phrase would make little sense. Thus we have chosen to connect the two words together and translate them idiomatically. Thus we have chosen a more understandable version:
In summary, we have made our translations to be literal, even if slightly clumsy. Unless such clumsiness hinders understanding, in which case we have opted for understanding.
While Polish, especially as used in written texts, has a somewhat different structure than English, you will be surprised to find that a huge part of our translation is still both literal and understandable.
"Dead End" is a mystery story about a mystifying occurrence in a train - an inexplicable happening that is nonetheless ruled by some mysterious background order, and that calls into question what we know, while, at the same time, causing us to want to find out more
Stefan Grabiński was a Polish writer of mystery and supernatural horror stories, often said to be similar in style to Edgar Allan Poe. Grabiński's stories have a surrealistic, investigative character, which arouses both curiosity and fear, and his plot developments are often nebulous and frightening, sometimes even seemingly Kafkesque. Grabiński also masterfully connects the supernatural to the modern: trains, fire stations, modern everyday objects which acquire inexplicable supernatural properties, ruled by certain explorable principles, the desire to uncover which draws the reader in.
Entitled "Ślepy tor" ("Dead End" in English, or, very literally, "blind road"), this Interlinear translation is the first Interlinear translation of Polish by Interlinearbooks.com.