Случай из практики (Sluchaj iz praktiki) by Антон Чехов (Anton Chehov): Difficulty Assessment for Russian Learners

How difficult is Случай из практики (Sluchaj iz praktiki) for Russian learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 3,260, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Случай из практики to have a difficulty score of 69. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 69% 69
Vocabulary Difficulty 64% 64
Grammatical Difficulty 73% 73

Vocabulary Difficulty: Breakdown

64%

Vocabulary difficulty: 64%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Russian). It combines various measures of Случай из практики's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Russian appear in the full text of Случай из практики:

Vocabulary difficulty breakdown for Случай из практики: a test for Russian top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Случай из практики:

Measure Score
Measure Score
Number of words 3,260
Number of unique words 1,582
Number of recognized words for names/places/other entities 145
Number of very rare non-entity words 25
Number of sentences 211
Average number of words/sentence 15

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 1,550 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Russian to be able to read Случай из практики without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

73%

Grammatical difficulty: 73%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 10
Coleman-Liau Index 12
Type/Token Ratio (TTR) 0.485276
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.000148858
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.0000744288
MTLD Index 106
HDD Index 71
Yule's I Index 79
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 85

The type-token ratio (TTR) of Случай из практики is 0.485276. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 1,582, while the number of words is 3,260, so the TTR is 1,582 / 3,260 = 0.485276. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 1,582 / (3,260 * 3,260) = 0.000148858), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 1,582 / 2 * (3,260 * 3,260) = 0.0000744288). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 10, making it understandable for 10-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Russian.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 85 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 73.

Other Information about Случай из практики by Антон Чехов

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Случай из практики is also available free of charge on our website.

Sample of text:

Так и живем втроем. Летом здесь, а зимой в Москве на Полянке. Я у них уже одиннадцать лет живу. Как своя. К ужину подавали стерлядь, куриные котлеты и компот; вина были дорогие, французские. - Вы, доктор, пожалуйста, без церемонии, - говорила Христина Дмитриевна, кушая, утирая рот кулачком, и видно было, что она жила здесь в свое полное удовольствие. - Пожалуйста, кушайте. После ужина доктора отвели в комнату, где для него была приготовлена постель. Но ему не хотелось спать, было душно, и в комнате пахло краской; он надел пальто и вышел. На дворе было прохладно; уже брезжил рассвет, и в сыром воздухе ясно обозначались все пять корпусов с их длинными трубами, бараки и склады. По случаю праздника не работали, было в окнах темно, и только в одном из корпусов горела еще печь, два окна были багровы, и из трубы вместе с дымом изредка выходил огонь. Далеко за двором кричали лягушки и пел соловей. Глядя на корпуса и на бараки, где спали рабочие, он опять думал о том, о чем думал всегда, когда видел фабрики. Пусть спектакли для рабочих, волшебные фонари, фабричные доктора, разные улучшения, но все же рабочие, которых он встретил сегодня по дороге со станции, ничем не отличаются по виду от тех рабочих, которых он видел давно в детстве, когда еще не было фабричных спектаклей и улучшений. Он, как медик, правильно судивший о хронических страданиях, коренная причина которых была непонятна и неизлечима, и на фабрики смотрел как на недоразумение, причина которого была тоже неясна и неустранима, и все улучшения в жизни фабричных он не считал лишними, но приравнивал их к лечению неизлечимых болезней. "Тут недоразумение, конечно... - думал он, глядя на багровые окна. - Тысячи полторы-две фабричных работают без отдыха, в нездоровой обстановке, делая плохой ситец, живут впроголодь и только изредка в кабаке отрезвляются от этого кошмара; сотня людей надзирает за работой, и вся жизнь этой сотни уходит на записывание штрафов, на брань, несправедливости, и только двое-трое, так называемые хозяева, пользуются выгодами, хотя совсем не работают и презирают плохой ситец. По какие выгоды, как пользуются ими? Ляликова и ее дочь несчастны, на них жалко смотреть, живет в свое удовольствие только одна Христина Дмитриевна, пожилая, глуповатая девица в pince-nez. И выходит так, значит, что работают все эти пять корпусов и на восточных рынках продается плохой ситец для того только, чтобы Христина Дмитриевна могла кушать стерлядь и пить мадеру". Вдруг раздались странные звуки, те самые, которые Королев слышал до ужина. ...

Top most frequently used words in Случай из практики by Антон Чехов*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 не 64 1.96%
2 на 55 1.69%
3 что 39 1.2%
4 он 30 0.92%
5 она 26 0.8%
6 все 26 0.8%
7 как 24 0.74%
8 то 23 0.71%
9 Королев 22 0.67%
10 было 22 0.67%
11 но 19 0.58%
12 это 19 0.58%
13 так 18 0.55%
14 уже 15 0.46%
15 по 13 0.4%
16 только 13 0.4%
17 для 13 0.4%
18 же 13 0.4%
19 ему 12 0.37%
20 когда 12 0.37%
21 была 12 0.37%
22 от 11 0.34%
23 бы 11 0.34%
24 ей 10 0.31%
25 опять 10 0.31%
26 из 10 0.31%
27 него 10 0.31%
28 ее 10 0.31%
29 ни 10 0.31%
30 сказал 9 0.28%
31 корпусов 9 0.28%
32 его 9 0.28%
33 сказать 8 0.25%
34 меня 8 0.25%
35 дер 8 0.25%
36 думал 8 0.25%
37 нее 8 0.25%
38 за 8 0.25%
39 были 8 0.25%
40 фабрики 8 0.25%
41 вас 8 0.25%
42 нет 7 0.21%
43 доктора 7 0.21%
44 теперь 7 0.21%
45 быть 7 0.21%
46 еще 7 0.21%
47 дочь 7 0.21%
48 которых 7 0.21%
49 или 7 0.21%
50 они 7 0.21%
51 жизнь 7 0.21%
52 ночь 7 0.21%
53 жак 6 0.18%
54 ничего 6 0.18%
55 тут 6 0.18%
56 ли 6 0.18%
57 себя 6 0.18%
58 себе 6 0.18%
59 был 6 0.18%
60 может 6 0.18%
61 здесь 6 0.18%
62 подумал 5 0.15%
63 мы 5 0.15%
64 станции 5 0.15%
65 точно 5 0.15%
66 мне 5 0.15%
67 смотрела 5 0.15%
68 потом 5 0.15%
69 дрын 5 0.15%
70 вы 5 0.15%
71 доме 5 0.15%
72 чего 5 0.15%
73 чтобы 5 0.15%
74 много 5 0.15%
75 очень 5 0.15%
76 Дмитриевна 5 0.15%
77 Христина 5 0.15%
78 гувернантка 5 0.15%
79 рабочих 5 0.15%
80 до 5 0.15%
81 свое 5 0.15%
82 руку 5 0.15%
83 спросил 5 0.15%
84 рабочие 5 0.15%
85 звуки 5 0.15%
86 если 5 0.15%
87 нас 5 0.15%
88 чем 5 0.15%
89 говорить 4 0.12%
90 них 4 0.12%
91 эти 4 0.12%
92 говорила 4 0.12%
93 видел 4 0.12%
94 вот 4 0.12%
95 Ляликова 4 0.12%
96 глазами 4 0.12%
97 вдруг 4 0.12%
98 одного 4 0.12%
99 тихо 4 0.12%
100 том 4 0.12%
101 сам 4 0.12%
102 этого 4 0.12%
103 со 4 0.12%
104 пять 4 0.12%
105 будто 4 0.12%
106 лицо 4 0.12%
107 нибудь 4 0.12%
108 будет 4 0.12%
109 ночам 4 0.12%
110 время 4 0.12%
111 лица 4 0.12%
112 кто 4 0.12%
113 без 4 0.12%
114 где 4 0.12%
115 спать 4 0.12%
116 фабричных 4 0.12%
117 спали 4 0.12%
118 кажется 3 0.09%
119 знал 3 0.09%
120 Лиза 3 0.09%
121 через 3 0.09%
122 разговор 3 0.09%
123 мать 3 0.09%
124 какой 3 0.09%
125 глаза 3 0.09%
126 работают 3 0.09%
127 давно 3 0.09%
128 двора 3 0.09%
129 казалось 3 0.09%
130 корпуса 3 0.09%
131 одинока 3 0.09%
132 ясно 3 0.09%
133 вечер 3 0.09%
134 мало 3 0.09%
135 одна 3 0.09%
136 конечно 3 0.09%
137 ситец 3 0.09%
138 дьявол 3 0.09%
139 стояла 3 0.09%
140 их 3 0.09%
141 дьявола 3 0.09%
142 совсем 3 0.09%
143 спите 3 0.09%
144 кого 3 0.09%
145 бараки 3 0.09%
146 два 3 0.09%
147 вами 3 0.09%
148 людей 3 0.09%
149 окна 3 0.09%
150 понял 3 0.09%
151 около 3 0.09%
152 дворе 3 0.09%
153 плохой 3 0.09%
154 pince 3 0.09%
155 можно 3 0.09%
156 нужно 3 0.09%
157 должно 3 0.09%
158 который 3 0.09%
159 кругом 3 0.09%
160 впечатление 3 0.09%
161 такой 3 0.09%
162 хотелось 3 0.09%
163 лет 3 0.09%
164 солнце 3 0.09%
165 вышел 3 0.09%
166 nez 3 0.09%
167 доктор 3 0.09%
168 Москве 3 0.09%
169 поле 3 0.09%
170 раз 3 0.09%
171 уйдут 2 0.06%
172 дело 2 0.06%
173 пользуются 2 0.06%
174 ничем 2 0.06%
175 единственная 2 0.06%
176 дома 2 0.06%
177 хуже 2 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Случай из практики by Антон Чехов

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Russian short stories and Russian books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Russian Interlinear book available for purchase.