Read The Metamorphosis by Franz Kafka in German

In Interlinear, the German text is followed by an English translation below each word or phrase.

$19.99e-book
How the Interlinear translation method works
How the Interlinear translation method works, vertical display

Interlinear is like subtitles for books…

Explanation of the Interlinear method in two steps
Explanation of the Interlinear method in two steps
More about Interlinear

What is The Metamorphosis about?

The Metamorphosis (Die Verwandlung) is a seminal piece of German and world literature. It tells an unearthly story of Gregor Samsa's transformation into a monstrous vermin.

Interlinear books work on multiple device types

Franz Kafka's most famous work!

Franz Kafka was an early 20th century German-speaking writer known for his simple, enigmatic and often absurdly comic writing. He has influenced multiple authors after him, given the word Kafkaesque (meaning oppressive or nightmarish) to the English language, and developed a new genre of literature. Kafka asked to burn his writings after his death - a dying wish that was not granted.

How was this German translation made?

Literal but understandable

We attempted to translate words one by one and literally. However, there is an exception to this rule: where a literal translation impairs understanding. If it does, we prioritize understanding. See this:

WasWhat
istis
mitwith
mirme
geschehen?happened?

We have opted for a more literal translation of ist as is since this phrase is still perfectly understandable. That is especially so because the reader is likely to have some prior knowledge of German. However, try reading this literally:

DieThe
Beniederin,cleaning lady
diewho
esit
immeralways
sehrvery
eilighurriedly
hattehad

As you can see, in such instances, if translated literally, understanding would suffer. Thus we have chosen a more understandable version:

DieThe
Beniederin,cleaning person
diewho
es immer sehr eilig hattewas always in a big hurry

Embracing cognates

Our Interlinear translation makes use of the fact that German and English are both Germanic languages: we use cognates where possible in order to help you remember words. For example:

freiwilligvoluntarily
beiwith
ihnhim
bleibenremain

Dictionary and most ordinary translations translate freiwillig as voluntarily. However, if you look closely at the word "freiwillig," you can easily identify its two Germanic roots: frei (free) + willig (willing). Thus we have chosen to translate the word as follows:

freiwilligfreewillingly
beiwith
ihnhim
bleibenremain

Similarly, we have translated the German word Verlorenheit as forlorness instead of the more ordinary loneliness, Hindernis as hindrance instead of its more usual translation obstacle, etc.

We believe that this way of highlighting cognates can help German learners draw analogies between German and English more easily and remember German words faster - therefore we try to make use of it whenever possible.

This Interlinear book includes:

  • 158 standard-book pages of text
  • well over 20 thousand translated words and expressions
  • the original text with aligned Interlinear translations - allows you to comprehend and scrutinize the meaning of the notoriously enigmatic Kafka's language
  • files in the printable/electronically readable PDF and EPUB formats as well as the MOBI format for Kindles
  • we also provide a link where you can download the audiobook!

Available to order right now.

$19.99e-book

Upon purchase, you will get a link to download the electronic copies delivered to the e-mail address used in your PayPal account.

Other books availablelearn more?

Or explore books by language…

French (2)German (2)Greek (2)LithuanianPolishPortugueseRussian (3)Spanish (2)Swedish

Subscribe for updates on new releases!

Type your e-mail address below to receive our updates about new Interlinear books, discounts and news.