Russian Parable by Leo Tolstoy – Three Questions – in Interlinear – Part 2/3

Когда
When
царь
the king
подошел
went up
к
to
нему,
him,
отшельник
the hermit
перед
in front
своей
of his
избушкой
hut
копал
was digging
гряды.
beds.
Увидав
Having seen
царя,
the king,
он
he
поздоровался с
greeted
ним
him
и
and
тотчас же
immediately
опять
again
принялся
began
копать.
digging.
Отшельник
The hermit
был
was
худ
lean
и
and
слаб
weak
и,
and,
втыкая
sticking
лопату
a shovel
в
in
землю
the ground
и
and
выворачивая
(while) twisting around
небольшие
not big
комья
clods
земли,
of earth,
тяжело
heavily
дышал.
was breathing.

Царь
The king
подошел
went up
к
to
нему
him
и
and
сказал:
said:


Я
I
пришел
came
к
to
тебе,
you,
мудрый
wise
отшельник,
hermit,
просить
to ask
тебя
you
дать
to give
мне
me
ответы
answers
на
to
три
three
вопроса:
questions:
какое
what
время
time
надо
one needs
помнить
to remember
и
and
не
not
пропускать,
to miss
чтобы
in order to
потом
afterwards
не
not
раскаиваться?
to repent?
какие
What
люди
people
самые
(are) the most
нужные,
needed,
с
with
какими,
what kind of,
стало быть,
that is,
людьми
people
надо
one needs
больше
more
и
and
с
with
какими
what kind (of people)
меньше
less
заниматься?
to engage?
и
And
какие
what
дела
things
самые
(are) the most
важные
important
и
and
какое
what
поэтому
for this reason
дело
thing
из
out of
всех
all
надо
one needs
делать
to do
прежде
before
других?
(all) others?

Отшельник
The hermit
выслушал
listened to
царя,
the king,
но
but
ничего
nothing
не ответил,
(he) did not reply,
а
but
плюнул
spat
в руку
on his hand
и
and
опять
again
стал
started
ковырять
picking
землю.
the ground.


Ты
You
уморился,
will get exhausted,

сказал
said
царь,
the king,

дай
give
мне
me
лопату,
the shovel,
я
i
поработаю
will work
за
for
тебя.
you.


Спасибо,
Thanks,

сказал
said
отшельник
the hermit
и,
and,
отдав
having given
лопату,
the shovel,
сел
sat
на
on
землю.
the ground.

Вскопав
Having dug
две
two
гряды,
beds,
царь
the king
остановился
stopped
и
and
повторил
repeated
свой
his
вопрос.
question.
Отшельник
The hermit
ничего
nothing
не ответил,
did not reply
а
but
встал
got up
и
and
протянул
stretched
руку
(his) hand
к
to
лопате:
the shovel:


Теперь
Now
ты
you
отдохни;
have a rest,
давай
let
я,
me

сказал
said
он.
he.

Но
But
царь
the king
не дал
did not give away
лопаты
the shovel
и
but
продолжал
continued
копать.
digging.
Прошел
Went by
час,
an hour,
другой;
another one;
солнце
the sun
стало
started
заходить
going
за
behind
деревья,
trees,
и
and
царь
the king
воткнул
thrust
лопату
the shovel
в
to
землю
the ground
и
and
сказал:
said:


Я
I
пришел
came
к
to
тебе,
you,
мудр ый
wise
человек,
person,
за
for
ответами
answers
на
to
мои
my
вопросы.
questions.
Если
If
ты
you
не можешь
cannot
ответить,
answer,
то
then
так
so
и
you might as well
скажи
tell
мне,
me,
я
I
уйду
will leave
домой.
home.


А вот
Here
кто-то
somebody
бежит
is running
сюда,
towards here,

сказал
said

Посмотрим,
Let’s see,
кто
who
это?
it (is)?

Царь
The king
оглянулся
looked around
и
and
увидал,
saw,
что
that
из
from
леса,
the forest,
точно,
indeed,
бежал
was running
бородатый
a bearded
человек.
person.
Человек этот
This person
держался
was holding
за
on
живот
(his) stomach
руками;
with his hands;
из-под
from below
рук
the hands
его
of his
текла
was flowing
кровь.
blood.
Подбежав
Having run up
к
to
царю,
the king,
бородатый
the bearded
человек
person
упал
fell
на
on
землю
the ground
и,
and,
закатив
having rolled up
глаза,
(his) eyes,
не двигался,
(he) did not move,
а
but
только
only
слабо
weakly
стонал.
was moaning.
Царь
The king
вместе
together
с
with
отшельником
the hermit
раскрыл
revealed
одежду
the clothes
человека.
of the person.
В
In
животе
the stomach
его
of his
была
(there) was
большая
a big
рана.
wound.
Царь,
The king,
как умел,
as best he could,
обмыл ее
cleaned it up
и
and
своим
with his
платком
handkerchief
и
and
полотенцем
the towel
отшельника
of the hermit
перевязал.
bandaged (it).
Но
But
кровь
the blood
не унималась,
was not abbating,
и
and
царь
the king
несколько
a few
раз
times
снимал
took off
промокшую
the soaked-
теплой
-with warm-
кровью
blood
повязку
bandage
и
and
вновь
again
обмывал
washed
и
and
перевязывал
bandaged again
рану.
the wound.
Когда
When
кровь
the blood
унялась,
subsided,
раненный
the wounded one
очнулся
woke up
и
and
попросил
asked
напиться.
to drink.
Царь
The king
принес
brought
свежей
fresh
воды
water
и
and
напоил
gave to drink
раненого.
to the wounded one.

Солнце
The sun
между тем
in the meanwhile
совсем
completely
зашло,
set,
и
and
стало
it became
свежо.
cool.
Царь
The king,
с
with
помощью
the help
отшельника
of the hermit,
перенес
carried over
раненого
the wounded
человека
person
в
to
келью
a cell
и
and
положил
lay (him) down
на
on
кровать.
the bed.
Лежа
Lying
на
on
кровати,
the bed,
раненый
the wounded one
закрыл
closed
глаза
(his) eyes,
и
and
затих.
went silent.
Царь
The king
же
in his part
так
so much
устал
became tired
от
from
ходьбы
the walking
и
and
работы,
the work,
что,
that
прикорнув
having curled up
на
on
пороге,
the doorstep,
тоже
too
заснул
fell asleep
и
and
таким
in such
крепким
deep
сном,
sleep
что
that
проспал
he slept
так
in this way
всю
entire
летнюю
summer’s
короткую
short
ночь,
night,
и
and
когда
when
утром
in the morning
проснулся,
he woke up,
долго
for a long time
не мог
(he) could not
понять,
understand
где
where
он
he (was)
и
and
кто
who (was)
тот
that
странный
strange
бородатый
bearded
человек,
person,
который
who
лежит
is lying
на
on
постели
the bed
и
and
пристально
fixedly
смотрит
is looking
на
at
нечо
him
блестящими
with bright
глазами.
eyes.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *