В
In
In
некотором
some
some
царстве,
kingdom
kingdom
в
in
in
некотором
some
some
государстве
state
state
жил-был
lived
lived
Иван-царевич;
Ivan – the prince;
Ivan – the prince;
у него было
he had
he had
три
three
three
сестры:
sisters;
sisters;
одна
one (of them)
one (of them)
Марья-царевна,
(was) Marya – the princess,
(was) Marya – the princess,
другая
the other one
the other one
Ольга-царевна,
(was) Olga – the princess,
(was) Olga – the princess,
третья
the third one
the third one
Анна-царевна.
(was) Anna – the princess.
(was) Anna – the princess.
Отец
Father
Father
и
and
and
мать
mother
mother
у них
of theirs
of theirs
померли;
died;
died;
умирая,
while dying,
while dying,
они
they
they
сыну
to their son
to their son
наказывали:
enjoined:
enjoined:
—
–
–
Кто
Whomever
Whomever
первый
first
first
за твоих
your
your
сестер
sisters
sisters
станет
will start
will start
свататься,
to be wooed by,
to be wooed by,
за того и отдавай
just let them marry him
just let them marry him
—
–
–
при
by
by
себе
yourself
yourself
не держи
do not keep (them)
do not keep (them)
долго!
for a long time!
for a long time!
Царевич
The prince
The prince
похоронил
buried (in a funeral)
buried (in a funeral)
родителей
his parents
his parents
и
and
and
с
out of
out of
горя
grief
grief
пошел
he went
he went
с
with
with
сестрами
his sisters
his sisters
во
to the
to the
зеленый
green
green
сад
garden
garden
погулять.
to have a walk.
to have a walk.
Вдруг
Suddenly
Suddenly
находит
appears
appears
на
on the
on the
небо
sky
sky
туча
a (rain)cloud
a (rain)cloud
черная,
black,
black,
встает
rises
rises
гроза
a lightning
a lightning
страшная.
scary.
scary.
—
–
–
Пойдемте,
Let’s go,
Let’s go,
сестрицы,
sisters,
sisters,
домой!
home!
home!
—
–
–
говорит
says
says
Иван-царевич.
Ivan – the prince.
Ivan – the prince.
Только
Barely
Barely
пришли
they came
they came
во
to the
to the
дворец
palace
palace
—
–
–
как
suddenly
suddenly
грянул
pealed
pealed
гром,
thunder,
thunder,
раздвоился
split open
split open
потолок,
the ceiling,
the ceiling,
и
and
and
влетел
flew in
flew in
к
to
to
ним
them
them
в
in the
in the
горницу
chamber
chamber
ясен
a bright
a bright
сокол,
falcon,
falcon,
ударился
smashed
smashed
сокол
the falcon
the falcon
об
into
into
пол,
the ground,
the ground,
сделался
turned himself into
turned himself into
добрым
a good
a good
молодцем
young man
young man
и
and
and
говорит:
says:
says:
—
–
–
Здравствуй,
Hello,
Hello,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Прежде
Previously
Previously
я
I
I
ходил
I would come (here)
I would come (here)
гостем,
as a guest,
as a guest,
а
but
but
теперь
now
now
пришел
I came
I came
сватом;
as a wooer;
as a wooer;
хочу
I want
I want
у тебя
your
your
сестрицу
little sister
little sister
Марью-царевну
Marya – the princess
Marya – the princess
посватать.
to ask to marry.
to ask to marry.
—
–
–
Коли
If
If
люб
loved
loved
ты
you (are)
you (are)
сестрице,
by my sister,
by my sister,
я
I
I
ее
her
her
не
will not
will not
унимаю
soothe
soothe
—
–
–
пусть
shall (she)
shall (she)
с
with (the help of)
with (the help of)
богом
God
God
идет!
go!
go!
Марья-царевна
(was) Marya – the princess
(was) Marya – the princess
согласилась;
agreed;
agreed;
сокол
the falcon
the falcon
женился
married
married
и
and
and
унес
brought away
brought away
ее
her
her
в
to
to
свое
his
his
царство.
kingdom.
kingdom.
Дни
Days
Days
идут
go
go
за
by
by
днями,
days,
days,
часы
hours
hours
бегут
run
run
за
by
by
часами
hours
hours
—
–
–
целого
an entire
an entire
года
year (passed)
year (passed)
как
as if
as if
не
it
it
бывало;
did no exist (at all);
did no exist (at all);
пошел
went
went
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
с
with
with
двумя
two
two
сестрами
sisters
sisters
во
to
to
зеленый
the green
the green
сад
garden
garden
погулять.
to have a walk.
to have a walk.
Опять
Again
Again
встает
rises
rises
туча
the (rain)cloud
the (rain)cloud
с
with
with
вихрем,
whirlwind,
whirlwind,
с
with
with
молнией.
lightning.
lightning.
—
–
–
Пойдемте,
Let’s go,
Let’s go,
сестрицы,
sisters,
sisters,
домой!
home!
home!
—
–
–
говорит
says
says
царевич.
the prince.
the prince.
Только
Barely
Barely
пришли
they came back
they came back
во
to
to
дворец
the palace
the palace
—
–
–
как
suddenly
suddenly
ударил
struck
struck
гром,
thunder,
thunder,
распалася
collapsed
collapsed
крыша,
the roof,
the roof,
раздвоился
split open
split open
потолок,
the ceiling,
the ceiling,
и
and
and
влетел
flew in
flew in
орел;
an eagle;
an eagle;
ударился
smashed
smashed
об
into
into
пол
the floor
the floor
и
and
and
сделался
turned himself into
turned himself into
добрым
a good
a good
молодцем.
young man.
young man.
—
–
–
Здравствуй,
– Hello,
– Hello,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Прежде
Previously
Previously
я
I
I
гостем
as a guest
as a guest
ходил,
would come,
would come,
а
and
and
теперь
now
now
пришел
I came
I came
сватом.
as a wooer.
as a wooer.
И
And
And
посватал
he asked to marry
he asked to marry
Ольгу-царевну.
Olga – the princess.
Olga – the princess.
Отвечает
Answers
Answers
Иван-царевич:
Ivan – the prince:
Ivan – the prince:
—
–
–
Если
If
If
ты
you
you
люб
(are) loved
(are) loved
Ольге-царевне,
(by) Olga – the princess,
(by) Olga – the princess,
то
then
then
пусть
shall (she)
shall (she)
за тебя идет;
marry tou;
marry tou;
я
I
I
с
with
with
нее
her
her
воли
will
will
не
do not
do not
снимаю.
interfere.
interfere.
Ольга-царевна
Olga – the princess
Olga – the princess
согласилась
agreed
agreed
и
and
and
вышла за
got
got
орла
with the eagle
with the eagle
замуж;
married;
married;
орел
the eagle
the eagle
подхватил
caught
caught
ее
her
her
и
and
and
унес
brought (her) away
brought (her) away
в
to
to
свое
his
his
царство.
kingdom.
kingdom.
Прошел
Passed
Passed
еще
further
further
один
one
one
год;
year;
year;
говорит
is saying
is saying
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
своей
to his
to his
младшей
youngest
youngest
сестрице:
sister:
sister:
—
–
–
Пойдем
Let’s go
Let’s go
во
to the
to the
зеленом
green
green
саду
garden,
garden,
погуляем!
we’ll have a walk!
we’ll have a walk!
Погуляли
They had a walk
They had a walk
немножко;
for a bit,
for a bit,
опять
again
again
встает
rises
rises
туча
the (rain)cloud
the (rain)cloud
с
with
with
вихрем,
whirlwind,
whirlwind,
с
with
with
молнией.
lightning.
lightning.
—
–
–
Вернемся,
Let’s return,
Let’s return,
сестрица,
little sister,
little sister,
домой!
home!
home!
Вернулись
They returned
They returned
домой,
home,
home,
не успели
they did not (even) have time
they did not (even) have time
сесть
to sit down
to sit down
—
–
–
как
suddenly
suddenly
ударил
struck
struck
гром,
thunder,
thunder,
раздвоился
split open
split open
потолок,
the ceiling,
the ceiling,
и
and
and
влетел
flew in
flew in
ворон;
a raven;
a raven;
ударился
smashed
smashed
ворон
the raven
the raven
об
into
into
пол
floor
floor
и
and
and
сделался
turned himself into
turned himself into
добрым
a good
a good
молодцем;
young man;
young man;
прежние
the previous ones
the previous ones
были
were
were
хороши
good
good
собой,
in themselves,
in themselves,
а
but
but
этот
this one (was)
this one (was)
еще
even
even
лучше.
better.
better.
—
–
–
Ну,
Well,
Well,
Иван-царевич,
Ivan – the prince,
Ivan – the prince,
прежде
previously
previously
я
I
I
гостем
as a guest
as a guest
ходил,
would come here,
would come here,
а
and
and
теперь
now
now
пришел
I came
I came
сватом;
as a wooer;
as a wooer;
отдай
give
give
за
to
to
меня
me
me
Анну-царевну.
Anna – the princess.
Anna – the princess.
—
–
–
Я
I
I
с
with
with
сестрицы
my little sister’s
my little sister’s
воли
will
will
не
do not
do not
снимаю:
interfere:
interfere:
коли
if
if
ты
you
you
полюбился
love
love
ей,
her,
her,
пусть
shall (she)
shall (she)
идет за тебя.
marry you.
marry you.
Вышла за
Married to
Married to
ворона
the raven
the raven
Анна-царевна,
Anna – the princess,
Anna – the princess,
и
and
and
унес
carried away
carried away
он
he
he
ее
her
her
в
to
to
свое
his
his
государство.
state.
state.
Остался
Remained
Remained
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
один;
alone;
alone;
целый
entire
entire
год
year
year
жил
he lived
he lived
без
without
without
сестер,
sisters,
sisters,
и
and
and
сделалось
it became
it became
ему
to him
to him
скучно.
boring.
boring.
—
–
–
Пойду,
I will go
I will go
—
–
–
говорит,
he says
he says
—
–
–
искать
to look for
to look for
сестриц.
my little sisters.
my little sisters.
Собрался
He prepared
He prepared
в
for
for
дорогу,
the road,
the road,
шел,
he went,
he went,
шел
went,
went,
и
and
and
видит
he sees
he sees
—
–
–
лежит
are lying
are lying
в
on
on
поле
the field
the field
рать-сила
an army of soldiers
an army of soldiers
побитая.
beaten (in a battle).
beaten (in a battle).
Спрашивает
Asks
Asks
Иван-царевич:
Ivan – the prince:
Ivan – the prince:
—
–
–
Коли
If
If
есть
is
is
тут
here
here
жив
alive
alive
человек
person
person
—
–
–
отзовися!
reply!
reply!
Кто
Who
Who
побил
beat
beat
это
this
this
войско
army
army
великое?
great?
great?
Отозвался
Answered
Answered
ему
to him
to him
жив
alive
alive
человек:
person:
person:
—
–
–
Все
All
All
это
this
this
войско
army
army
великое
great
great
побила
was beaten by
was beaten by
Марья
Marya
Marya
Моревна,
Morevna,
Morevna,
прекрасная
the beautiful
the beautiful
королевна.
queen.
queen.
Пустился
Set out
Set out
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
дальше,
further,
further,
наезжал
came
came
на
to
to
шатры
tents
tents
белые,
white;
white;
выходила
came out (of a tent)
came out (of a tent)
к
to
to
нему
him
him
навстречу
to meet
to meet
Марья
Marya
Marya
Моревна,
Morevna,
Morevna,
прекрасная
the beautiful
the beautiful
королевна:
queen:
queen:
—
–
–
Здравствуй,
– Greetings,
– Greetings,
царевич,
prince,
prince,
куда
where
where
тебя бог несет
are you going
are you going
—
–
–
по
in
in
воле
(free) will
(free) will
аль
or
or
по неволе?
against your will?
against your will?
Отвечал
Answered
Answered
ей
to her
to her
Иван-царевич:
Ivan – the prince:
Ivan – the prince:
—
–
–
Добрые
Good
Good
молодцы
young men
young men
но неволе
against their will
against their will
не
do not
do not
ездят!
travel!
travel!
—
–
–
Ну,
Well,
Well,
коли
if
if
дело
the matter
the matter
не к спеху,
is not in a hurry,
is not in a hurry,
погости
be a guest
be a guest
у меня
at my place
at my place
в
in
in
шатрах.
the tents.
the tents.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
тому и рад,
(being) glad about this
(being) glad about this
две
two
two
ночи
nights
nights
в
in
in
шатрах
the tents
the tents
ночевал,
stayed over,
stayed over,
полюбился
love
love
Марье
Marya
Marya
Моревне
Morevna
Morevna
и
and
and
женился на
married
married
ней.
her.
her.
Марья
Marya
Marya
Моревна,
Morevna,
Morevna,
прекрасная
beautiful
beautiful
королевна,
princess
princess
взяла
took
took
его
him
him
с
with
with
собой
her
her
в
to
to
свое
her
her
государство;
state;
state;
пожили
lived
lived
они
they
they
вместе
together
together
сколько-то
(for) some
(for) some
времени,
time,
time,
и
and
and
вздумалось
it occurred to
it occurred to
королевне
the queen
the queen
на
for
for
войну
war
war
собираться;
to prepare;
to prepare;
покидает
s leaving
s leaving
она
she
she
на
to
to
Ивана-царевича
Ivan – the prince
Ivan – the prince
все
entire
entire
хозяйство
household
household
и
and
and
приказывает:
commands:
commands:
—
–
–
Везде
Everywhere
Everywhere
ходи,
you go,
you go,
за
after
after
всем
everything
everything
присматривай;
look;
look;
только
only
only
в
to
to
этот
this
this
чулан
pantry
pantry
не моги
do not
do not
заглядывать!
(even) look!
(even) look!
Он
He
He
не
did not
did not
вытерпел:
endure (the mystery):
endure (the mystery):
как только
as soon as
as soon as
Марья
Marya
Marya
Моревна
Morevna
Morevna
уехала,
left,
left,
тотчас
immediately
immediately
бросился
he rushed
he rushed
в
to
to
чулан,
the pantry,
the pantry,
отворил
he opened
he opened
дверь,
the door,
the door,
глянул
looked
looked
—
–
–
а
and
and
там
there
there
висит
is hanging
is hanging
Кощей
Koschei
Koschei
Бессмертный,
the Deathless,
the Deathless,
на
on
on
двенадцати
twelve
twelve
цепях
chains
chains
прикован.
chained.
chained.
Просит
Asks
Asks
Кощей
Koschei
Koschei
у Ивана-царевича:
Ivan – the prince:
Ivan – the prince:
—
–
–
Сжалься
Have pity
Have pity
надо
upon
upon
мной,
me,
me,
дай
let
let
мне
me
me
напиться!
have drink!
have drink!
Десять
Ten
Ten
лет
years
years
я
I
I
здесь
here
here
мучаюсь,
suffer,
suffer,
не
(I) did not
(I) did not
ел,
eat,
eat,
не
did not
did not
пил
drink
drink
—
–
–
совсем
completely
completely
в
in
in
горле
(my) throat
(my) throat
пересохло!
it got dry!
it got dry!
Царевич
The prince
The prince
подал
gave
gave
ему
him
him
целое
an entire
an entire
ведро
bucket
bucket
воды;
of water;
of water;
он
he
he
выпил
drank (it)
drank (it)
и
and
and
еще
more
more
запросил:
asked:
asked:
—
–
–
Мне
I
I
одним
with one
with one
ведром
bucket
bucket
не залить
cannot clench
cannot clench
жажды;
(my) thirst;
(my) thirst;
дай
give (me)
give (me)
еще!
more!
more!
Царевич
The prince
The prince
подал
gave
gave
другое
another
another
ведро;
bucket;
bucket;
Кощей
Koschei
Koschei
выпил
drank
drank
и
and
and
запросил
asked for
asked for
третье,
a third one,
a third one,
а
and
and
как
when
when
выпил
he drank
he drank
третье
the third
the third
ведро
bucket
bucket
—
–
–
взял
he took back
he took back
свою
his
his
прежнюю
previous
previous
силу,
strength,
strength,
тряхнул
shook
shook
цепями
the chains
the chains
и
and
and
сразу
at once
at once
все
all
all
двенадцать
twelve
twelve
порвал.
he broke.
he broke.
—
–
–
Спасибо,
Thank you,
Thank you,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
—
–
–
сказал
said
said
Кощей
Koschei
Koschei
Бессмертвый.
the Deathless.
the Deathless.
—
–
–
Теперь
Now
Now
тебе
you shall
you shall
никогда
never
never
не видать
see
see
Марьи
Marya
Marya
Моревны,
Morevna,
Morevna,
как
just like (you do not see)
just like (you do not see)
ушей
the ears
the ears
своих!
of yours!
of yours!
—
–
–
И
And
And
страшным
in a fearful
in a fearful
вихрем
swirl
swirl
вылетел
he left
he left
в
through
through
окно,
the window,
the window,
нагнал
caught up
caught up
на
on
on
дороге
the road
the road
Марью
with Marya
with Marya
Моревну,
Morevna,
Morevna,
прекрасную
the beautiful
the beautiful
королевну,
queen,
queen,
подхватил
caught
caught
ее
her
her
и
and
and
унес
took away
took away
к
to
to
себе.
his place.
his place.
А
And
And
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
горько-горько
bitterly-bitterly
bitterly-bitterly
заплакал,
wept,
wept,
снарядился
equipped himself
equipped himself
и
ad
ad
пошел
went
went
в
on
on
путь-дорогу:
the road:
the road:
—
–
–
Что
Whatever
Whatever
ни будет,
will be,
will be,
а
but
but
разыщу
I will find
I will find
Марью
Marya
Marya
Моревну!
Morevna!
Morevna!
Идет
Passes
Passes
день,
(one) day,
(one) day,
идет
passes
passes
другой,
another one,
another one,
на
at
at
рассвете
the dawn
the dawn
третьего
of the third one
of the third one
видит
he sees
he sees
чудесный
a wondrous
a wondrous
дворец,
palace,
palace,
у
at the side
at the side
дворца
of the palace
of the palace
дуб
an oak tree
an oak tree
стоит,
stands,
stands,
на
on
on
дубу
the oak tree
the oak tree
ясен
a bright
a bright
сокол
falcon
falcon
сидит.
is sitting.
is sitting.
Слетел
Flew down
Flew down
сокол
the falcon
the falcon
с
from
from
дуба,
the oak tree,
the oak tree,
ударился
smashed
smashed
оземь,
onto the ground,
onto the ground,
обернулся
turned into
turned into
добрым
a good
a good
молодцем
young man
young man
и
and
and
закричал:
cried out:
cried out:
—
–
–
Ах,
Oh,
Oh,
шурин
brother-in-law
brother-in-law
мой
of mine
of mine
любезный!
dear!
dear!
Как
How
How
тебя господь милует?
is God treating you?
is God treating you?
Выбежала
Ran out
Ran out
Марья-царевна,
Marya – the princess,
Marya – the princess,
встретила
she met
she met
Ивана-царевича
Ivan – the prince
Ivan – the prince
радостно,
joyfully,
joyfully,
стала
started
started
про
about
about
его
his
his
здоровье
health
health
расспрашивать,
inquiring,
inquiring,
про
about
about
свое
her (own)
her (own)
житье-бытье
life and household
life and household
рассказывать.
telling.
telling.
Погостил
Was a guest
Was a guest
у
at
at
них
their place
their place
царевич
the prince
the prince
три
(for) three
(for) three
дня
days
days
и
and
and
говорит:
he says:
he says:
—
–
–
Не могу
I cannot
I cannot
у
at
at
вас
your place
your place
гостить
be a guest
be a guest
долго;
for a long time;
for a long time;
я
I
I
иду
am going
am going
искать
to look for
to look for
жену
the wife
the wife
мою,
of mine,
of mine,
Марью
Marya
Marya
Моревну,
Morevna,
Morevna,
прекрасную
the beautiful
the beautiful
королевну.
queen.
queen.
—
–
–
Трудно
Difficult
Difficult
тебе
to you
to you
сыскать
(it will be) to find
(it will be) to find
ее,
her,
her,
—
–
–
отвечает
answers
answers
сокол.
the falcon.
the falcon.
—
–
–
Оставь
Leave
Leave
здесь
here
here
на
in
in
всякий
any
any
случай
event
event
свою
your
your
серебряную
silver
silver
ложку:
spoon:
spoon:
будем
we will
we will
на
at
at
нее
it
it
смотреть,
look,
look,
про
about
about
тебя
you
you
вспоминать.
remember.
remember.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
оставил
left
left
у
with
with
сокола
the falcon
the falcon
свою
his
his
серебряную
silver
silver
ложку
spoon
spoon
и
and
and
пошел
went
went
в
on
on
дорогу.
the road.
the road.
Шел
Went
Went
он
he
he
день,
one day,
one day,
шел
went
went
другой,
another one,
another one,
на
at
at
рассвете
the dawn
the dawn
третьего
of the third one
of the third one
видит
he sees
he sees
дворец
a palace
a palace
еще
even
even
лучше
better
better
первого,
than the first one,
than the first one,
возле
near
near
дворца
the palace
the palace
дуб
an oak tree
an oak tree
стоит,
stands,
stands,
на
on
on
дубу
the oak tree
the oak tree
орел
an eagle
an eagle
сидит.
sits.
sits.
Слетел
Flew down
Flew down
орел
the eagle
the eagle
с
from
from
дерева,
the tree,
the tree,
ударился
smashed
smashed
оземь,
onto the ground,
onto the ground,
обернулся
turned into
turned into
добрым
a good
a good
молодцем
young man
young man
и
and
and
закричал:
cried out:
cried out:
—
–
–
Вставай,
Get up,
Get up,
Ольга-царевна!
Olga – the princess!
Olga – the princess!
Милый
Dear
Dear
наш
our
our
братец
brother in law
brother in law
идет.
comes.
comes.
Ольга-царевна
Olga – the princess
Olga – the princess
тотчас
immediately
immediately
прибежала
ran
ran
навстречу,
to meet (him),
to meet (him),
стала
started
started
его
him
him
целовать-обнимать,
kissing and hugging,
kissing and hugging,
про
about
about
здоровье
(his) health
(his) health
расспрашивать,
asking,
asking,
про
about
about
свое
her
her
житье-бытье
life and household
life and household
рассказывать.
telling.
telling.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
погостил
stayed as a guest
stayed as a guest
у
at
at
них
their place
their place
три
(for) three
(for) three
денька
days
days
и
and
and
говорит:
he says:
he says:
—
–
–
Дольше
Further
Further
гостить
staying as a guest
staying as a guest
мне некогда;
I do not have time for;
I do not have time for;
я
I
I
иду
am going
am going
искать
to look for
to look for
жену
the wife
the wife
мою,
of mine,
of mine,
Марью
Marya
Marya
Моревну,
Morevna,
Morevna,
прекрасную
the beautiful
the beautiful
королевну.
queen.
queen.
Отвечает
Answers
Answers
орел:
the eagle:
the eagle:
—
–
–
Трудно
Difficult
Difficult
тебе
to you (it will be)
to you (it will be)
сыскать
to find
to find
ее;
her;
her;
оставь
leave
leave
у
with
with
нас
us
us
серебряную
a silver
a silver
вилку,
fork,
fork,
будем
we will
we will
на
at
at
нее
it
it
смотреть,
look,
look,
тебя
you
you
вспоминать.
remember.
remember.
Он
He
He
оставил
left
left
серебряную
the silver
the silver
вилку
fork,
fork,
и
and
and
пошел
he went
he went
в
on
on
дорогу.
the road.
the road.
День
(One) day
(One) day
шел,
he went,
he went,
другой
another day
another day
шел,
he went,
he went,
на
at
at
рассвете
the dawn
the dawn
третьего
of the third one
of the third one
видит
he sees
he sees
дворец
a palace
a palace
лучше
better
better
первых
than the first
than the first
двух,
two,
two,
возле
near
near
дворца
the palace
the palace
дуб
an oak tree
an oak tree
стоит,
stands,
stands,
на
on
on
дубу
the oak tree
the oak tree
ворон
a raven
a raven
сидит.
sits.
sits.
Слетел
Flew down
Flew down
ворон
the raven
the raven
с
from
from
дуба,
the oak tree,
the oak tree,
ударился
smashed
smashed
оземь,
onto the ground,
onto the ground,
обернулся
turned into
turned into
добрым
a good
a good
молодцем
young man
young man
и
and
and
закричал:
cried out:
cried out:
—
–
–
Анна-царевна!
Anna – the princess!
Anna – the princess!
Поскорей
Quicker
Quicker
выходи,
come out (of the house),
come out (of the house),
наш
our
our
братец
brother in law
brother in law
идет.
comes.
comes.
Выбежала
Ran out
Ran out
Анна-царевна,
Anna – the princess,
Anna – the princess,
встретила
met
met
его
him
him
радостно,
joyfully,
joyfully,
стала
started
started
целовать-обнимать,
kissing and hugging,
kissing and hugging,
про
about
about
здоровье
health
health
расспрашивать,
asking,
asking,
про
about
about
свое
her
her
житье-бытье
life and household
life and household
рассказывать.
telling.
telling.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
погостил
stayed as a guest
stayed as a guest
у
at
at
них
their place
their place
три
(for) three
(for) three
денька
days
days
и
and
and
говорит:
says:
says:
—
–
–
Прощайте!
Excuse me!
Excuse me!
Пойду
I will go
I will go
жену
my wife
my wife
искать
to look for
to look for
—
–
–
Марью
Marya
Marya
Моревну,
Morevna,
Morevna,
прекрасную
the beautiful
the beautiful
королевну.
queen.
queen.
Отвечает
Answers
Answers
ворон:
the raven:
the raven:
—
–
–
Трудно
Difficult (it will be)
Difficult (it will be)
тебе
to you
to you
сыскать
to find
to find
ее;
her;
her;
оставь-ка
please leave
please leave
у
with
with
нас
us
us
серебряную
a silver
a silver
табакерку:
tobacco-tin:
tobacco-tin:
будем
we will
we will
на
at
at
нее
it
it
смотреть,
look,
look,
тебя
you
you
вспоминать.
remember.
remember.
Царевич
The prince
The prince
отдал
gave
gave
ему
to him
to him
серебряную
the silver
the silver
табакерку,
tobacco-tin,
tobacco-tin,
попрощался
said goodbye
said goodbye
и
and
and
пошел
went
went
в
on
on
дорогу.
the road.
the road.
День
Day
Day
шел,
went by,
went by,
другой
another (day)
another (day)
шел,
went by,
went by,
а
and
and
на
on
on
третий
the third one
the third one
добрался
he got
he got
до
to
to
Марьи
Marya
Marya
Моревны.
Morevna.
Morevna.
Увидала
Having seen
Having seen
она
she
she
своего
her
her
милого,
dear one,
dear one,
бросилась
threw herself
threw herself
к
to
to
нему
him
him
на
on the
on the
шею,
neck,
neck,
залилась
burst into
burst into
слезами
tears
tears
и
and
and
промолвила:
murmured:
murmured:
—
–
–
Ах,
Oh,
Oh,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Зачем
Why
Why
ты
you
you
меня
to me
to me
не
did not
did not
послушался
listen
listen
—
–
–
посмотрел
you looked
you looked
в
in
in
чулан
the pantry
the pantry
и
and
and
выпустил
let out
let out
Кощея
Koschei
Koschei
Бессмертного?
the Deathless?
the Deathless?
—
–
–
Прости,
Forgive me,
Forgive me,
Марья
Marya
Marya
Моревна!
Morevna!
Morevna!
Не
Do not
Do not
поминай
remind
remind
старого,
of the old (things),
of the old (things),
лучше
better
better
поедем
let’s go
let’s go
со
with
with
мной,
me,
me,
пока
while still
while still
не видать
one cannot see
one cannot see
Кощея
Koschei
Koschei
Бессмертного;
the Deathless;
the Deathless;
авось
perhaps
perhaps
не догонит!
he will not catch us!
he will not catch us!
Собрались
They prepared (to go)
They prepared (to go)
и
and
and
уехали.
rode away.
rode away.
А
But (at that time)
But (at that time)
Кощей
Koschei
Koschei
на охоте
out hunting
out hunting
был;
was;
was;
к
towards
towards
вечеру
the evening
the evening
он
he
he
домой
home
home
ворочается,
is slithering,
is slithering,
под
under
under
ним
him
him
добрый
(his) good
(his) good
конь
horse
horse
спотыкается.
stumbles.
stumbles.
—
–
–
Что
Why
Why
ты,
you,
you,
несытая
hungry
hungry
кляча,
jade,
jade,
спотыкаешься?
are stumbling?
are stumbling?
Али
Do you
Do you
чуешь
scent
scent
какую
some
some
невзгоду?
adversity?
adversity?
Отвечает
Answers (to him)
Answers (to him)
конь:
the horse:
the horse:
—
–
–
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
приходил,
came,
came,
Марью
Marya
Marya
Моревну
Morevna
Morevna
увез.
took away.
took away.
—
–
–
А
And
And
можно ли
is it possible
is it possible
их
them
them
догнать?
to catch?
to catch?
—
–
–
Можно
It is possible
It is possible
пшеницы
wheat
wheat
насеять,
to sow,
to sow,
дождаться,
to wait
to wait
пока
until
until
она
it
it
вырастет,
grows,
grows,
сжать
to reap
to reap
ее,
it,
it,
смолотить,
thresh (it),
thresh (it),
в
into
into
муку
flour
flour
обратить,
to grind,
to grind,
пять
five
five
печей
ovens (full)
ovens (full)
хлеба
of bread
of bread
наготовить,
to make (from it),
to make (from it),
тот
that
that
хлеб
bread
bread
поесть,
to eat,
to eat,
да
and
and
тогда
then
then
вдогонь
in pursuit
in pursuit
ехать
to go
to go
—
–
–
и
and
and
то
even in that case
even in that case
поспеем!
we will have enough time (to catch up)!
we will have enough time (to catch up)!
Кощей
Koschei
Koschei
поскакал,
galloped off,
galloped off,
догнал
caught
caught
Ивана-царевича.
Ivan – the prince.
Ivan – the prince.
—
–
–
Ну,
Well
Well
—
–
–
говорит,
he says,
he says,
—
–
–
первый
the first
the first
раз
time
time
тебя
you
you
прощаю
I forgive
I forgive
за
because of
because of
твою
your
your
доброту,
kindness,
kindness,
что
since
since
водой
with
with
меня
water
water
напоил;
you clenched my thirst;
you clenched my thirst;
и
and
and
в
the
the
другой
second
second
раз
time
time
прощу,
I will forgive you;
I will forgive you;
а
but
but
в
the
the
третий
third time
third time
берегись
beware
beware
—
–
–
на
into
into
куски
pieces
pieces
изрублю!
I will hack you!
I will hack you!
Отнял
He took away
He took away
у него
from him
from him
Марью
Marya
Marya
Моревну
Morevna
Morevna
и
and
and
увез,
drove her away,
drove her away,
а
and
and
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
сел
sat
sat
на
on
on
камень
a rock
a rock
и
and
and
заплакал.
started weeping.
started weeping.
Поплакал-поплакал
(He) wept and wept
(He) wept and wept
и
and
and
опять
again
again
воротился
turned
turned
назад
around
around
за
for
for
Марьей
Marya
Marya
Моревною;
Morevna;
Morevna;
Кощея
Koschei
Koschei
Бессмертного
the Deathless
the Deathless
дома
at home
at home
не случилося.
was not present.
was not present.
—
–
–
Поедем,
Let’s go,
Let’s go,
Марья
Marya
Marya
Моревна!
Morevna!
Morevna!
—
–
–
Ах,
All,
All,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Он
He
He
нас
us
us
догонит.
will catch.
will catch.
—
–
–
Пускай
Let
Let
догонит;
him catch;
him catch;
мы
we
we
хоть
at least
at least
часок-другой
an hour – another one (i.e. some time)
an hour – another one (i.e. some time)
проведем
will spend
will spend
вместе.
together.
together.
Собрались
They prepared (to go)
They prepared (to go)
и
and
and
уехали.
rode away.
rode away.
Кощей
Koschei
Koschei
Бессмертный
the Deathless
the Deathless
домой
home
home
возвращается,
is returning,
is returning,
под
under
under
ним
him
him
добрый
(his) good
(his) good
конь
horse
horse
спотыкается.
stumbles.
stumbles.
—
–
–
Что
Why
Why
ты,
you,
you,
несытая
hungry
hungry
кляча,
jade,
jade,
спотыкаешься?
are stumbling?
are stumbling?
Али
Do you
Do you
чуешь
scent
scent
какую
some
some
невзгоду?
adversity?
adversity?
—
–
–
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
приходил,
came,
came,
Марью
Marya
Marya
Моревну
Morevna
Morevna
с
with
with
собой
him
him
взял.
took.
took.
—
–
–
А
And
And
можно ли
is it possible
is it possible
догнать
to catch
to catch
их?
them?
them?
—
–
–
Можно
It is possible
It is possible
ячменю
barley
barley
насеять,
to saw,
to saw,
подождать,
to wait
to wait
пока
until
until
он
it
it
вырастет,
grows,
grows,
сжать-смолотить,
to reap and thresh (it),
to reap and thresh (it),
пива
beer
beer
наварить,
to brew,
to brew,
допьяна
dead drunk
dead drunk
напиться,
to get,
to get,
до отвала
to satiety
to satiety
выспаться
to sleep,
to sleep,
да
and
and
тогда
then
then
вдогонь
in pursuit
in pursuit
ехать
to go
to go
—
–
–
и
and
and
то
even in that case
even in that case
поспеем!
we will have enough time (to catch up)!
we will have enough time (to catch up)!
Кощей
Koschei
Koschei
поскакал,
galloped off,
galloped off,
догнал
caught
caught
Ивана-царевича:
Ivan – the prince:
Ivan – the prince:
—
–
–
Ведь я ж
Have not I
Have not I
говорил,
told (you)
told (you)
что
that
that
тебе не видать
you shall not see
you shall not see
Марьи
Marya
Marya
Моревны,
Morevna
Morevna
как
like
like
ушей
your
your
своих!
ears!
ears!
Отнял
Took away
Took away
ее
her
her
и
and
and
увез
drove her away
drove her away
к
to
to
себе.
his place.
his place.
Остался
Remained
Remained
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
один,
alone,
alone,
поплакал-поплакал
wept and wept
wept and wept
и
and
and
опять
again
again
воротился
turned
turned
за
for
for
Марьей
Marya
Marya
Моревною;
Morevna;
Morevna;
на
at
at
ту
that
that
пору
time
time
Кощея
Koschei
Koschei
дома
home
home
не случилося.
was not present.
was not present.
—
–
–
Поедем,
Let’s go,
Let’s go,
Марья
Marya
Marya
Моревна!
Morevna!
Morevna!
—
–
–
Ах,
Oh,
Oh,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Ведь
After all
After all
он
he
he
догонит,
will catch,
will catch,
тебя
you
you
в
into
into
куски
pieces
pieces
изрубит.
will hack.
will hack.
—
–
–
Пускай
Let him
Let him
изрубит!
hack (me into pieces)!
hack (me into pieces)!
Я
I
I
без
without
without
тебя
you
you
жить
live
live
не могу.
cannot.
cannot.
Собрались
They prepared (to go)
They prepared (to go)
и
and
and
поехали.
left.
left.
Кощей
Koschei
Koschei
Бессмертный
the Deathless
the Deathless
домой
home
home
возвращается,
is returning,
is returning,
под
under
under
ним
him
him
добрый
(his) good
(his) good
конь
horse
horse
спотыкается.
stumbles.
stumbles.
—
–
–
Что
Why
Why
ты
you
you
спотыкаешься?
are stumbling?
are stumbling?
Аль
Do you
Do you
чуешь
scent
scent
какую
some
some
невзгоду?
adversity?
adversity?
—
–
–
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
приходил,
came,
came,
Марью
Marya
Marya
Моревну
Morevna
Morevna
с
with
with
собой
him
him
взял.
took.
took.
Кощей
Koschei
Koschei
поскакал,
galloped off,
galloped off,
догнал
caught
caught
Ивана-царевича,
Ivan – the prince,
Ivan – the prince,
изрубил
hacked
hacked
его
him
him
в
into
into
мелкие
fine
fine
куски
pieces
pieces
и
and
and
поклал
put (them)
put (them)
в
into
into
смоляную
a tar
a tar
бочку;
barrel;
barrel;
взял
took
took
эту
this
this
бочку,
barrel,
barrel,
скрепил
bound (it)
bound (it)
железными
with iron
with iron
обручами
hoops
hoops
и
and
and
бросил
threw it
threw it
в
into
into
синее
the blue
the blue
море,
sea,
sea,
а
and
and
Марью
Marya
Marya
Моревну
Morevna
Morevna
к
to
to
себе
his place
his place
увез.
drove away.
drove away.
В
At
At
то
that
that
самое
same
same
время
time
time
у
at the (place of)
at the (place of)
зятьев
in-law’s
in-law’s
Ивана-царевича
of Ivan – the prince
of Ivan – the prince
серебро
the silver
the silver
почернело.
turned black.
turned black.
—
–
–
Ах,
Oh,
Oh,
—
–
–
говорят
say
say
они,
they,
they,
—
–
–
видно,
apparently,
apparently,
беда
trouble
trouble
приключилася!
befell!
befell!
Орел
The eagle
The eagle
бросился
rushed
rushed
на
after
after
сине
the blue
the blue
море,
sea,
sea,
схватил
grabbed
grabbed
и
and
and
вытащил
pulled out
pulled out
бочку
the barrel
the barrel
на
on
on
берег,
the shore;
the shore;
сокол
the falcon
the falcon
полетел
flew away
flew away
за
for
for
живой водою,
the living water,
the living water,
а
and
and
ворон
the raven (flew)
the raven (flew)
за
for
for
мертвою.
the dead (water).
the dead (water).
Слетелись
Flew
Flew
все
all
all
трое
three
three
в
to
to
одно
one
one
место,
place,
place,
разбили
broke
broke
бочку,
the barrel,
the barrel,
вынули
took out
took out
куски
the pieces
the pieces
Ивана-царевича,
of Ivan – the prince,
of Ivan – the prince,
перемыли
washed (them)
washed (them)
и
and
and
склали,
put them (together)
put them (together)
как
as
as
надобно.
one ought.
one ought.
Ворон
The raven
The raven
брызнул
sprinkled
sprinkled
мертвою
with dead
with dead
водою
water
water
—
–
–
тело
the body
the body
срослось,
grew together,
grew together,
соединилося;
joined together;
joined together;
сокол
the falcon
the falcon
брызнул
sprinkled
sprinkled
живою
with living
with living
водою
water
water
—
–
–
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
вздрогнул,
shuddered,
shuddered,
встал
stood up
stood up
и
and
and
говорит:
says:
says:
—
–
–
Ах,
Oh,
Oh,
как
how
how
я
I
I
долго
for a long time
for a long time
спал!
slept!
slept!
—
–
–
Еще бы
More
More
дольше
longer
longer
проспал,
you would have slept,
you would have slept,
если б
if
if
не
not
not
мы!
(for) us!
(for) us!
—
–
–
отвечали
answered
answered
зятья.
the brothers-in-law.
the brothers-in-law.
—
–
–
Пойдем
Let’s go
Let’s go
теперь
now
now
к
to
to
нам
our place
our place
в гости.
as a guest.
as a guest.
—
–
–
Нет,
No,
No,
братцы!
brothers!
brothers!
Я
I
I
пойду
will go
will go
искать
to look for
to look for
Марью
Marya
Marya
Моревну.
Morevna.
Morevna.
Приходит
He comes
He comes
к
to
to
ней
her
her
и
and
and
просит:
asks:
asks:
—
–
–
Разузнай
Find out
Find out
у
at
at
Кощея
Koshei
Koshei
Бессмертного,
the Deathless
the Deathless
где
where
where
он
he
he
достал
acquired
acquired
себе
for himself
for himself
такого
such
such
доброго
a good
a good
коня.
horse.
horse.
Вот
So
So
Марья
Marya
Marya
Моревна
Morevna
Morevna
улучила
seized
seized
добрую
a good
a good
минуту
moment
moment
и
and
and
стал
started
started
Кощея
to Koschei
to Koschei
выспрашивать.
to question (about this).
to question (about this).
Кощей
Koschei
Koschei
сказал:
said:
said:
—
–
–
За
Beyond
Beyond
тридевять
three times nine
three times nine
земель,
lands,
lands,
в
in
in
тридесятом
the thirtieth
the thirtieth
царстве,
kingdom,
kingdom,
за
behind
behind
oгненной
the fiery
the fiery
рекою
river
river
живет
lives
lives
баба-яга;
baba yaga;
baba yaga;
у ней есть
she has
she has
такая
(one) such
(one) such
кобылица,
mare
mare
на
on
on
которой
which
which
она
she
she
каждый
every
every
день
day
day
вокруг
around
around
света
the world
the world
облетает.
flies.
flies.
Много
Many
Many
у ней
she has
she has
и
also
also
других
of other
of other
славных
glorious
glorious
кобылиц;
mares;
mares;
я
I
I
у ней
for her
for her
три
(for) three
(for) three
дня
days
days
пастухом
a shepherd
a shepherd
был,
was,
was,
ни
not
not
одной
one (single)
one (single)
кобылицы
mare
mare
не упустил,
I lost,
I lost,
и
and
and
за
for
for
то
that
that
баба-яга
baba yaga
baba yaga
дала
gave
gave
мне
me
me
одного
one
one
жеребеночка.
foal.
foal.
—
–
–
Как же
How
How
ты
you
you
через
across
across
огненную
the fiery
the fiery
реку
river
river
переправился?
crossed?
crossed?
—
–
–
А
Well
Well
у меня есть
I have
I have
такой
such a (special)
such a (special)
платок:
handkerchief;
handkerchief;
махну
I wave (it)
I wave (it)
в
to
to
правую
the right
the right
сторону
side
side
три
three
three
раза,
times,
times,
сделается
turns itself into
turns itself into
высокий-высокий
a very high
a very high
мост,
bridge,
bridge,
и
and
and
огонь
the fire
the fire
его
it
it
не достанет!
will not reach!
will not reach!
Марья
Marya
Marya
Моревна
Morevna
Morevna
выслушала,
listened (to it),
listened (to it),
пересказала
retold
retold
все
everything
everything
Ивану-царевичу
to Ivan – the prince,
to Ivan – the prince,
и
and
and
платок
the handekchief
the handekchief
унесла
she took away
she took away
да
and
and
ему
to him
to him
отдала.
gave.
gave.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
переправился
set out
set out
через
across
across
огненную
the fiery
the fiery
реку
river
river
и
and
and
пошел
went
went
к
to
to
бабе-яге.
baba yaga.
baba yaga.
Долго
For a long time
For a long time
шел
went
went
он
he
he
не
(while) not
(while) not
пивши,
having drunk
having drunk
не
(and) not
(and) not
евши.
having eaten.
having eaten.
Попалась
Got
Got
ему
to him
to him
навстречу
to meet
to meet
заморская
an overseas
an overseas
птица
bird
bird
с
with
with
малыми
little
little
детками.
children.
children.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
говорит:
says:
says:
—
–
–
Съем-ка я
I shall eat
I shall eat
одного
one
one
цыпленочка.
chick.
chick.
—
–
–
Не ешь,
Do not eat,
Do not eat,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
—
–
–
просит
asks (him)
asks (him)
заморская
the overseas
the overseas
птица.
bird.
bird.
—
–
–
В
At
At
некоторое
some
some
время
time
time
я
I
I
пригожусь
will be useful
will be useful
тебе.
to you.
to you.
Пошел
Went
Went
он
he
he
дальше;
further;
further;
видит
he sees
he sees
в
in
in
лесу
the forest
the forest
улей
a beehive
a beehive
пчел.
of bees.
of bees.
—
–
–
Возьму-ка я,
Let me please take
Let me please take
—
–
–
говорит,
says (he)
says (he)
—
–
–
сколько-нибудь
some
some
медку.
honey.
honey.
Пчелиная матка
Mother bee
Mother bee
отзывается:
answers:
answers:
—
–
–
Не
Do not
Do not
тронь
touch
touch
моего
my
my
меду,
honey,
honey,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
В
At
At
некоторое
some
some
время
time
time
я
I
I
тебе
to you
to you
пригожусь.
will be useful.
will be useful.
Он
He
He
не
did not
did not
тронул
touch
touch
и
and
and
пошел
went
went
дальше;
further;
further;
попадает
comes
comes
ему
to him
to him
навстречу
to meet
to meet
львица
a lioness
a lioness
с
with
with
львенком.
cubs.
cubs.
—
–
–
Съем
Shall eat
Shall eat
я
I
I
хоть
at least
at least
этого
this
this
львенка:
cub:
cub:
есть
to eat
to eat
так
so much
so much
хочется,
I want,
I want,
аж
already
already
тошно
sick
sick
стало!
I have become!
I have become!
—
–
–
Не
Do not
Do not
тронь,
touch (the cub),
touch (the cub),
Иван-царевич,
Ivan – the prince,
Ivan – the prince,
—
–
–
просит
asks
asks
львица.
the lioness.
the lioness.
—
–
–
В
At
At
некоторое
some
some
время
time
time
я
I
I
тебе
to you
to you
пригожусь.
will be useful.
will be useful.
—
–
–
Хорошо,
Alright,
Alright,
пусть
let it
let it
будет
be
be
по-твоему!
according to how you wish.
according to how you wish.
Побрел
He plodded (on)
He plodded (on)
голодный,
(while being) hungry,
(while being) hungry,
шел,
he went,
he went,
шел
went
went
—
–
–
стоит
stands
stands
дом
a house
a house
бабы-яги,
of baba yaga,
of baba yaga,
кругом
around
around
дома
the house
the house
двенадцать
(are) twelve
(are) twelve
шестов,
poles,
poles,
на
on
on
одиннадцати
eleven
eleven
шестах
poles
poles
по
each
each
человечьей
(there is) a human
(there is) a human
голове,
head,
head,
только
only
only
один
one (pole)
one (pole)
незанятый.
(is) free.
(is) free.
—
–
–
Здравствуй,
Hello,
Hello,
бабушка!
granny!
granny!
—
–
–
Здравствуй,
Hello,
Hello,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Почто
Why
Why
пришел
did you come
did you come
—
–
–
по
by
by
своей
your own
your own
воле
will
will
аль
or
or
по
by
by
нужде?
need?
need?
—
–
–
Пришел
I came
I came
заслужить
to earn
to earn
у
from
from
тебя
you
you
богатырского
a mighty knight’s
a mighty knight’s
коня.
horse.
horse.
—
–
–
Изволь,
So be it,
So be it,
царевич!
prince!
prince!
У
At
At
меня
my place
my place
ведь
after all
after all
не
not
not
год
a year
a year
служить,
to serve (you will have),
to serve (you will have),
а
but
but
всего-то
only
only
три
three
three
дня;
days;
days;
если
if
if
упасешь
you protect
you protect
моих
my
my
кобылиц
mares
mares
—
–
–
дам
I will give
I will give
тебе
you
you
богатырского
a mighty knight’s
a mighty knight’s
коня,
horse,
horse,
а
but
but
если
if
if
нет,
not,
not,
то
then
then
не
do not
do not
гневайся
become wrathful
become wrathful
—
–
–
торчать
(I will) stick
(I will) stick
твоей
your
your
голове
head
head
на
on
on
последнем
the last
the last
шесте.
pole.
pole.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
согласился;
agreed;
agreed;
баба-яга
baba yaga
baba yaga
его
him
him
накормила-напоила
fed and clenched his thirst,
fed and clenched his thirst,
и
and
and
велела
told (him)
told (him)
за
on
on
дело
(his) deal
(his) deal
приниматься.
to set out.
to set out.
Только что
Barely
Barely
выгнал
drove out
drove out
он
he
he
кобылиц
the mares
the mares
в
on
on
поле,
the field,
the field,
кобылицы
the mares
the mares
задрали
pulled up
pulled up
хвосты
their tails
their tails
и
and
and
все
all
all
врозь
apart
apart
по
around
around
лугам
the meadow
the meadow
разбежались;
ran away to different directions;
ran away to different directions;
не успел
did not have time
did not have time
царевич
the prince
the prince
глазами
with his eyes
with his eyes
вскинуть,
to have a look,
to have a look,
как
as
as
они
they
they
совсем
completely
completely
пропали.
disappeared.
disappeared.
Тут
There
There
он
he
he
заплакал-запечалился,
started weeping, and became sad,
started weeping, and became sad,
сел
sat down
sat down
на
on
on
камень
a stone
a stone
и
and
and
заснул.
fell asleep.
fell asleep.
Солнышко
The sun (was)
The sun (was)
уже
already
already
на
at
at
закате,
sunset,
sunset,
прилетела
(when) flew there
(when) flew there
заморская
an overseas
an overseas
птица
bird
bird
и
and
and
будит
(the bird) is waking up
(the bird) is waking up
его:
him:
him:
—
–
–
Вставай,
Get up,
Get up,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Кобылицы
The mares
The mares
теперь
now (are)
now (are)
дома.
at home.
at home.
Царевич
The prince
The prince
встал,
got up,
got up,
воротился
returned
returned
домой;
home;
home;
а
while
while
баба-яга
baba yaga
baba yaga
и
and
and
шумит
is making noise
is making noise
и
and
and
кричит
is shouting
is shouting
на
on
on
своих
her
her
кобылиц:
mares:
mares:
—
–
–
Зачем
Why
Why
вы
you
you
домой
home
home
воротились?
did return?
did return?
—
–
–
Как же
How
How
нам было
we were supposed
we were supposed
не
not
not
воротиться?
to return?
to return?
Налетели
Flew there
Flew there
птицы
birds
birds
со
from
from
всего
the entire
the entire
света,
world,
world,
чуть
barely
barely
нам
to us
to us
глаза
our eyes
our eyes
не
(they did) not
(they did) not
выклевали.
peck out.
peck out.
—
–
–
Ну,
Well,
Well,
вы
you
you
завтра
tomorrow
tomorrow
по
on
on
лугам
meadows
meadows
не
(do) not
(do) not
бегайте,
run,
run,
а
but
but
рассыпьтесь
scatter
scatter
по
around
around
дремучим
dense
dense
лесам.
forests.
forests.
Переспал
Slept
Slept
ночь
(for a) night
(for a) night
Иван-царевич;
Ivan – the prince,
Ivan – the prince,
наутро
in the morning
in the morning
баба-яга
baba yaga
baba yaga
ему
to him
to him
говорит:
is saying:
is saying:
—
–
–
Смотри,
Watch out,
Watch out,
царевич,
prince,
prince,
если
if
if
не упасешь
you will not protect
you will not protect
кобылиц,
the mares,
the mares,
если
if
if
хоть
at least
at least
одну
one
one
потеряешь
you will lose
you will lose
—
–
–
быть
shall be
shall be
твоей
your
your
буйной
bold
bold
головушке
head
head
на
on the
on the
шесте!
pole!
pole!
Погнал
Rushed out
Rushed out
он
he
he
кобылиц
the mares
the mares
в
on
on
поле,
the field,
the field,
они
they
they
тотчас
immediately
immediately
задрали
pulled up
pulled up
хвосты
their tails
their tails
и
and
and
разбежались
ran away to different directions;
ran away to different directions;
по
to
to
дремучим
dense
dense
лесам.
forests.
forests.
Опять
Again
Again
сел
sat down
sat down
царевич
the prince
the prince
на
on
on
камень,
the rock,
the rock,
плакал,
wept,
wept,
плакал
wept
wept
да
until
until
уснул.
he fell asleep.
he fell asleep.
Солнышко
The sun
The sun
село
went down
went down
за
behind
behind
лес,
the forest,
the forest,
прибежала
ran there
ran there
львица:
the lioness:
the lioness:
—
–
–
Вставай,
Get up,
Get up,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Кобылицы
The mares
The mares
все
all
all
собраны.
are collected.
are collected.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
встал
got up
got up
и
and
and
пошел
went
went
домой;
home;
home;
баба-яга
baba yaga
baba yaga
пуще прежнего
even more than before
even more than before
и
and
and
шумит
is making noise
is making noise
и
and
and
кричит
shouting
shouting
на
on
on
своих
her
her
кобылиц:
mares:
mares:
—
–
–
Зачем
Why
Why
домой
home
home
воротились?
did you return?
did you return?
—
–
–
Как же
How
How
нам было
we were supposed
we were supposed
не
not
not
воротиться?
to return?
to return?
Набежали
Ran there
Ran there
лютые звери
wild beasts
wild beasts
со
from
from
всего
the entire
the entire
света,
world,
world,
чуть
barely
barely
нас
us
us
совсем
completely
completely
не разорвали.
they did not tear (into pieces).
they did not tear (into pieces).
—
–
–
Ну,
Well,
Well,
вы
you
you
завтра
tomorrow
tomorrow
забегите
run
run
в
to
to
сине
the blue
the blue
море.
sea.
sea.
Опять
Again
Again
переспал
slept
slept
ночь
the night
the night
Иван-царевич;
Ivan – the prince;
Ivan – the prince;
наутро
in the morning
in the morning
посылает
sends
sends
его
him
him
баба-яга
baba yaga
baba yaga
кобылиц
the mares
the mares
пасти:
to watch as a shepherd:
to watch as a shepherd:
—
–
–
Если
If
If
не упасешь
you will not protect
you will not protect
—
–
–
быть
shall be
shall be
твоей
your
your
буйной
bold
bold
головушке
head
head
на
on
on
шесте.
the pole.
the pole.
Он
He
He
погнал
rushed out
rushed out
кобылиц
the mares
the mares
в
on
on
поле;
the field:
the field:
они
they
they
тотчас
immediately
immediately
задрали
pulled up
pulled up
хвосты,
their tales,
their tales,
скрылись
hid away
hid away
с
from
from
глаз
the eyes
the eyes
и
and
and
забежали
all ran
all ran
в
into
into
сине
the blue
the blue
море;
sea;
sea;
стоят
they are standing
they are standing
в
in
in
воде
the water
the water
по шею.
up to their neck(s).
up to their neck(s).
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
сел
sat down
sat down
на
on
on
камень,
the rock,
the rock,
заплакал
wept
wept
и
and
and
уснул.
fell asleep.
fell asleep.
Солнышко
The sun
The sun
за
behind
behind
лес
the forest
the forest
село,
went down,
went down,
прилетела
flew there
flew there
пчелка
a bee
a bee
и
and
and
говорит:
says:
says:
—
–
–
Вставай,
Get up,
Get up,
царевич!
the prince!
the prince!
Кобылицы
The mares (are)
The mares (are)
все
all
all
собраны;
collected;
collected;
да как
when
when
воротишься
you return
you return
домой,
home,
home,
бабе-яге
to baba yaga
to baba yaga
на
in
in
глаза
the eyes
the eyes
не показывайся,
do not show yourself,
do not show yourself,
пойди
go
go
в
to
to
конюшню
the stable
the stable
и
and
and
спрячься
hide yourself
hide yourself
за
behind
behind
яслями.
the mangers.
the mangers.
Там
There
There
есть
is
is
паршивый
a lousy
a lousy
жеребенок
foal
foal
—
–
–
в
in
in
навозе
the manure
the manure
валяется;
it is lying;
it is lying;
ты
you
you
укради
do steal
do steal
его
it
it
и
and
and
в
at
at
глухую полночь
the dead of night
the dead of night
уходи
leave
leave
из
from
from
дому.
the house.
the house.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
встал,
got up,
got up,
пробрался
snuck
snuck
в
to
to
конюшню
the stable
the stable
и
and
and
улегся
lay down
lay down
за
behind
behind
яслями;
the mangers;
the mangers;
баба-яга
baba yaga
baba yaga
и
and
and
шумит
is making noise
is making noise
и
and
and
кричит
is shouting
is shouting
на
on
on
своих
her
her
кобылиц:
mares:
mares:
—
–
–
Зачем
Why
Why
воротились?
did you return?
did you return?
—
–
–
Как же
How
How
нам было
were we supposed
were we supposed
не
not
not
воротиться?
to return?
to return?
Налетело
Flew there
Flew there
пчел
bees
bees
видимо-невидимо
visible and invisible
visible and invisible
со
from
from
всего
the entire
the entire
света
world
world
и
and
and
давай
they started
they started
нас
us
us
со
from
from
всех
all
all
сторон
sides
sides
жалить
to sting
to sting
до
to
to
крови!
blood!
blood!
Баба-яга
Baba yaga
Baba yaga
заснула,
fell asleep,
fell asleep,
а
and
and
в
in
in
самую
the very
the very
полночь
midnight
midnight
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
украл
stole
stole
у нее
from her
from her
паршивого
the lousy
the lousy
жеребенка,
foal,
foal,
оседлал
saddled
saddled
его,
it,
it,
сел
sat (on it)
sat (on it)
и
and
and
поскакал
galloped off
galloped off
к
towards
towards
огненной
the fiery
the fiery
реке.
river.
river.
Доехал
He went
He went
до
to
to
той
that
that
реки,
river,
river,
махнул
waved
waved
три
three
three
раза
times
times
платком
with a headscarf
with a headscarf
в
towards
towards
правую
the right
the right
сторону
side
side
—
–
–
и
and
and
вдруг,
suddenly
suddenly
откуда-ни взялся,
from nowhere
from nowhere
повис
was hanging
was hanging
через
across
across
реку
the river
the river
высокий,
a high,
a high,
славный
glorious
glorious
мост.
bridge.
bridge.
Царевич
The prince
The prince
переехал
traveled
traveled
по
across
across
мосту
the bridge
the bridge
и
and
and
махнул
waved
waved
платком
the handkerchief
the handkerchief
в
to
to
левую
the left
the left
сторону
side
side
только
only
only
два
two
two
раза
times
times
—
–
–
остался
remained
remained
через
across
across
реку
the river
the river
мост
a bridge
a bridge
тоненький-тоненький!
very thin.
very thin.
Поутру
In the morning
In the morning
пробудилась
woke up
woke up
баба-яга
baba yaga
baba yaga
—
–
–
паршивого
the lousy
the lousy
жеребенка
foal
foal
видом не видать!
is not to be seen!
is not to be seen!
Бросилась
She threw herself
She threw herself
в
to
to
погоню;
the chase;
the chase;
во
at
at
весь дух
full speed
full speed
на
on
on
железной
the iron
the iron
ступе
mortar
mortar
скачет,
is she riding,
is she riding,
пестом
with pestle
with pestle
погоняет,
urging it,
urging it,
помелом
(with her) broom
(with her) broom
след
(her) traces
(her) traces
заметает.
is she sweeping away.
is she sweeping away.
Прискакала
She came galloping
She came galloping
к
towards
towards
огненной
the fiery
the fiery
реке,
river,
river,
взглянула
looked (at it)
looked (at it)
и
and
and
думает:
thinks:
thinks:
“Хорош
‘A good
‘A good
мост!”
bridge!’
bridge!’
Поехала
She went
She went
по
by
by
мосту,
the bridge,
the bridge,
только
barely
barely
добралась
she got
she got
до
towards
towards
середины
the middle
the middle
—
–
–
мост
the bridge
the bridge
обломился,
broke off,
broke off,
и
and
and
баба-яга
baba yaga
baba yaga
чебурах
‘plunged’
‘plunged’
в
into
into
реку!
the river.
the river.
Тут
There
There
ей
her
her
лютая
a fierce
a fierce
смерть
death
death
приключилась.
befell.
befell.
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
откормил
fed well
fed well
жеребенка
the foal
the foal
в
in
in
зеленых
the green
the green
лугах;
meadows;
meadows;
стал
became
became
из
from
from
него
it
it
чудный
a wonderful
a wonderful
конь.
horse.
horse.
Приезжает
Arrives
Arrives
царевич
the prince
the prince
к
to
to
Марье
Marya
Marya
Моревне;
Morevna,
Morevna,
она
she
she
выбежала,
ran out,
ran out,
бросилась
threw herself
threw herself
к
to
to
нему
him
him
на
on
on
шею:
the neck:
the neck:
—
–
–
Как
How
How
тебе удалось
did you succeed
did you succeed
от
from
from
смерти
death
death
избавиться?
to escape?
to escape?
—
–
–
Так
This way
This way
и
and
and
так,
that way
that way
—
–
–
говорит.
tells (the prince).
tells (the prince).
—
–
–
Поедем
Let’s go
Let’s go
со
with
with
мной.
me.
me.
—
–
–
Боюсь,
I am afraid,
I am afraid,
Иван-царевич!
Ivan – the prince!
Ivan – the prince!
Если
If
If
Кощей
Koschei
Koschei
догонит,
will catch (us),
will catch (us),
быть
shall be
shall be
тебе
you
you
опять
again
again
изрублену.
hacked into pieces.
hacked into pieces.
—
–
–
Нет,
No,
No,
не догонит!
he will not catch us!
he will not catch us!
Теперь
Now
Now
у меня
I have
I have
славный
a glorious
a glorious
богатырский
a mighty knight’s
a mighty knight’s
конь,
horse,
horse,
словно
like
like
птица
a bird
a bird
летит.
it flies.
it flies.
Сели
Sat down
Sat down
они
they
they
на
on
on
коня
the horse
the horse
и
and
and
поехали.
left.
left.
Кощей
Koschei
Koschei
Бессмертный
the Deathless
the Deathless
домой
home
home
ворочается,
is slithering,
is slithering,
под
under
under
ним
him
him
конь
horse
horse
спотыкается.
stumbles.
stumbles.
—
–
–
Что
Why
Why
ты,
you,
you,
несытая
hungry
hungry
кляча,
jade,
jade,
спотыкаешься?
are stumbling?
are stumbling?
Али
Do you
Do you
чуешь
scent
scent
какую
some
some
невзгоду?
adversity?
adversity?
—
–
–
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
приезжал,
came,
came,
Марью
Marya
Marya
Моревну
Morevna
Morevna
увез.
took away.
took away.
—
–
–
А
And
And
можно ли
is it possible
is it possible
их
them
them
догнать?
to catch?
to catch?
—
–
–
Бог
God
God
знает!
knows!
knows!
Теперь
Now
Now
у Ивана-царевича
Ivan – the prince has
Ivan – the prince has
конь
a horse
a horse
богатырский
a mighty knight’s
a mighty knight’s
лучше
better
better
меня.
than me.
than me.
—
–
–
Нет,
No,
No,
не утерплю,
I will not endure (this),
I will not endure (this),
—
–
–
говорит
says
says
Кощей
Koschei
Koschei
Бессмертный,
the Deathless,
the Deathless,
—
–
–
поеду
I’ll go
I’ll go
в
to
to
погоню.
the chase.
the chase.
Долго ли, коротко ли
Long or short
Long or short
—
–
–
нагнал
caught
caught
он
he
he
Ивана-царевича,
Ivan – the prince,
Ivan – the prince,
соскочил
threw him
threw him
наземь
onto the ground
onto the ground
и
and
and
хотел было
wanted
wanted
сечь
to chop
to chop
его
him
him
острой
with a sharp
with a sharp
саблею;
sabre;
sabre;
в те поры
at that moment
at that moment
конь
the horse
the horse
Ивана-царевича
of Ivan – the prince
of Ivan – the prince
ударил
hit
hit
со
at
at
всего
the entire
the entire
размаху
swing
swing
копытом
with its hoof
with its hoof
Кощея
Koschei
Koschei
Бессмертного
the Deathless
the Deathless
и
and
and
размозжил
smashed
smashed
ему
to him
to him
голову,
(his) head,
(his) head,
а
and
and
царевич
the prince
the prince
доконал
finished off
finished off
его
him
him
палицей.
with a club.
with a club.
После
After
After
того
this
this
наклал
lay down
lay down
царевич
the prince
the prince
кучу
a pile
a pile
дров,
of firewood,
of firewood,
развел
set
set
огонь,
fire,
fire,
спалил
burned
burned
Кощея
Koschei
Koschei
Бессмертного
the Deathless
the Deathless
на
on
on
костре
the fire
the fire
и
and
and
самый пепел
the ashes
the ashes
его
of him
of him
пустил
threw
threw
по
in
in
ветру.
the wind.
the wind.
Марья
Marya
Marya
Моревна
Morevna
Morevna
села
sat down
sat down
на
on
on
Кощеева
Koschei’s
Koschei’s
коня,
horse,
horse,
а
and
and
Иван-царевич
Ivan – the prince
Ivan – the prince
на
on
on
своего,
his own one,
his own one,
и
and
and
поехали
left
left
они
they
they
в гости
as guests
as guests
сперва
at first
at first
к
to
to
ворону,
the raven,
the raven,
потом
after that
after that
к
to
to
орлу,
the eagle,
the eagle,
а
and
and
там
then
then
и
also
also
к
to
to
соколу.
the falcon.
the falcon.
Куда ни
Wherever
Wherever
приедут,
they will come,
they will come,
всюду
everywhere
everywhere
встречают
are met
are met
их
they
they
с
with
with
радостью:
joy:
joy:
—
–
–
Ах,
Oh,
Oh,
Иван-царевич,
Ivan – the prince,
Ivan – the prince,
а
and
and
уж
already
already
мы
we
we
не чаяли
were not expecting
were not expecting
тебя
you
you
видеть.
to see.
to see.
Ну
Well
Well
да недаром же
after all not in vain
after all not in vain
ты
you
you
хлопотал:
went through all the trouble:
went through all the trouble:
такой
such
such
красавицы,
a beauty
a beauty
как
as
as
Марья
Marya
Marya
Моревна,
Morevna
Morevna
во
in
in
всем
the entire
the entire
свете
world
world
поискать
(one can) look
(one can) look
—
–
–
другой
another one
another one
не найти!
one shall not find.
one shall not find.
Погостили
Stayed as guests
Stayed as guests
они,
they,
they,
попировали
feasted
feasted
и
and
and
поехали
left
left
в
to
to
свое
their
their
царство;
kingdom;
kingdom;
приехали
they arrived
they arrived
и
and
and
стали
started
started
себе жить-поживать,
to live for themselves,
to live for themselves,
добра
good things
good things
наживать
to acquire
to acquire
да медок
and honey
and honey
попивать.
to sip.
to sip.
