Revived Centuries-Old Latin Translation – The ‘Boaster’ by Aesop

Vir
(A) man
quidam
certain,
peregrinatus,
having travelled-abroad,
deinde
(and) afterwards
in
into
sŭam
his own
patrĭam
country
reversus,
having returned,
alĭaque
other things
multa
multiple
in
in
diversis1
different1
virilĭter
manfully
gressisse
to have performed
lǒcis1
places1
jactabat,
boasted,
atque
and
etĭam
also
Rhǒdi
at Rhodes
saltǎsse
to have leaped
saltum,
a leap,
quem
which
nullus
no one
ejus
of that
lǒci
place
potuěrit
could have been able
saltare;
to leap;
ad hoc
for this purpose
et
also
testes,
witnesses,
qui
who
ĭbi
there
interfuerunt,
were present,
dicebat
(he) said
se
himself
habere.
to have.
Quidam
Someone,
autem
however,
ex
out of
ĭis,
those
qui
who
aděrant,
were present,
respondens
answering
ait;
says:
Hěus
Hey,
tu,
you,
si
if
verum
(the) truth
hoc
it
est,
is (what you are saying),
non est
(there) is not
tĭbi
for you
opus
need
testibus:
for witnesses:
En
Behold
Rhǒdus,
Rhodes,
en
behold
et
also
saltus.
the leap.

Affabulatio
Application

Fabŭla
The Fable
signifĭcat,
signifies,
nisi
unless
prompta
(a) ready
rěi demonstratio
demonstration of a thing
sit,
may be,
omnem
all
sermonem
speech
supervacŭum
superfluous
esse.
to be.
Latin Interlinear translation by Hamilton

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

2 thoughts on “Revived Centuries-Old Latin Translation – The ‘Boaster’ by Aesop

  1. Bravo! I have been studying Hamilton’s texts all summer. He published more than a few. He had a course of 13 volumes for Latin alone. I have worked my way through his gospel of John and l’homonde. Now I am following his Cornelius nepos. He pronounced that these volumes would make the student able to read with facility and pleasure. His method was designed for the classroom. He would read the sentence then translate word for word until the students could ape him. They would not see the text until class finished. The lesson was entirely spoken. After several such sessions they could translate for themselves save for new vocab. I have no instructor so I record myself on mp3 and play it back. Google books and archive.com have many of his texts published online and downloadable for free. You can also find Clark’s revised editions and Hamilton’s heir’s version of Cicero and celsus. Hamilton’s Greek, French, Spanish and Underwood’s German texts are all online too. His explanation of the method he employed is a fascinating read.

    Note. It looks like your samples are from the book where he explains the method. So apart from the whole works of his that are already available online what I hope you or anyone can do is locate copies of his works that are in fact now unknown. I believe copies of his selectae e profanis, eutropius, Aurelius pictor, phaedrus and several works in other languages need republishing. If you publish his works and add to his library you will have performed a very useful service to the nation. Thanks very much.

    1. Hi Tony,

      Thanks for this comment: glad you’re enjoying Hamilton’s works after so many years! How has your learning been going: do you think it has yielded the promised results yet?

      Just to make it clear: this is the first story that we have republished of him (all our books and stories are otherwise original translations, as we came up with the Interlinear method independently), and we are not just merely ‘republishing’ it, but we have updated and adapted this story from his method to ours. One of the main differences is that we leave intact the structure of the original language. Moreover, unlike Hamilton, we also do not believe that we should accept as an operational principle that there is only one meaning for a word (although we usually do try to settle on one). We also deal with semantic units somewhat differently, and we also provide context for units in parentheses. Finally, we are looking into researching the Hamiltonian method scientifically (something that Hamilton never did).

      Indeed, it looks like we have access to Eutropius – do get in touch and write to me to info@interlinearbooks.com if you’re interested in that particular text.