In a series of posts, we translated in Interlinear some of Pushkin’s love poetry and his famous poem called ‘Monument’. We are now publishing the last (for now) translated poem of his – Lukomorye, which provides quite a different angle on his writings.
Lukomorye forms a prologue to his larger work ‘Ruslan and Lyudmila’, and it tells a story about a fantastic place of miracles and magical animals. This story is very well known by Russians, and it represents the other part of Pushkin’s writings: magical and miraculous. This stands very well next to his historical/biographical and love poetry, which we have revealed in the first two posts. Have a look:
Lukomorye
У
In
In
лукоморья
Lukomorye
Lukomorye
дуб зелёный;
a green oak tree;
a green oak tree;
Златая
(There is) a golden
(There is) a golden
цепь
chain
chain
на
on
on
дубе том:
that oak tree
that oak tree
И
And
And
днём
during day
during day
и
and
and
ночью
during night
during night
кот учёный
a learned cat
a learned cat
Всё
All (the time)
All (the time)
ходит
walks
walks
по
around
around
цепи
the chain
the chain
кругом;
in a circle;
in a circle;
Идёт
(He) goes
(He) goes
направо
to the right;
to the right;
–
–
–
песнь
a song
a song
заводит,
(he) starts,
(he) starts,
Налево
To the left
To the left
–
–
–
сказку
a fairy tale
a fairy tale
говорит.
(he) tells.
(he) tells.
Там
There (are)
There (are)
чудеса:
marvels:
marvels:
там
there
there
леший
a goblin
a goblin
бродит,
wanders,
wanders,
Русалка
A mermaid
A mermaid
на
on
on
ветвях
the branches
the branches
сидит;
sits;
sits;
Там
There
There
на
on
on
неведомых
unknown
unknown
дорожках
tracks
tracks
Следы
(Are the) footprints
(Are the) footprints
невиданных
of unknown
of unknown
зверей;
animals;
animals;
Избушка
A small hut
A small hut
там
there (is)
there (is)
на
on
on
курьих
hen’s
hen’s
ножках
legs,
legs,
Стоит
Standing (there)
Standing (there)
без
without
without
окон,
windows,
windows,
без
without
without
дверей;
doors;
doors;
Там
There (is)
There (is)
лес
forest
forest
и
and
and
дол
a valley
a valley
видений
with visions
with visions
полны;
full;
full;
Там
There
There
о
at the
at the
заре
dawn
dawn
прихлынут
come washing
come washing
волны
waves
waves
На
On
On
брег
the shore
the shore
песчаный
sandy
sandy
и
and
and
пустой,
empty,
empty,
И
and
and
тридцать
thirty
thirty
витязей
knights
knights
прекрасных
beautiful;
beautiful;
Чредой
One by one
One by one
из
from
from
вод выходят ясных,
clear waters come out,
clear waters come out,
И
And
And
с
with
with
ними
them
them
дядька их
their uncle
their uncle
морской;
of sea;
of sea;
Там
There
There
королевич
a prince
a prince
мимоходом
passing by
passing by
Пленяет
Takes as a prisoner
Takes as a prisoner
грозного
a formidable
a formidable
царя;
king;
king;
Там
There
There
в
in
in
облаках
the clouds
the clouds
перед
past
past
народом
the people
the people
Через
Over
Over
леса,
forests,
forests,
через
over
over
моря
seas,
seas,
Колдун
A wizard
A wizard
несёт
carries
carries
богатыря;
a hero;
a hero;
В
In
In
темнице
prison
prison
там
there
there
царевна
a princess
a princess
тужит,
grieves,
grieves,
А
And
And
бурый
a brown
a brown
волк
wolf
wolf
ей
to her
to her
верно
faithfully
faithfully
служит;
serves;
serves;
Там
There (is)
There (is)
ступа
a mortar
a mortar
с
with
with
Бабою
Baba
Baba
Ягой
Yaga,
Yaga,
Идёт,
Goes,
Goes,
бредёт
wanders,
wanders,
сама собой,
by itself,
by itself,
Там
There
There
царь
king
king
Кащей
Kaschei
Kaschei
над
from
from
златом
gold
gold
чахнет;
withers;
withers;
Там
There (is)
There (is)
русский
the Russian
the Russian
дух…
spirit…
spirit…
там
there
there
Русью
Rus
Rus
пахнет!
smells!
smells!
И
And
And
там
there
there
я
I
I
был,
was,
was,
и
and
and
мёд
mead
mead
я
I
I
пил;
drank;
drank;
У
By the
By the
моря
sea
sea
видел
I saw
I saw
дуб зелёный;
a green oak tree
a green oak tree
Под
Under
Under
ним
it
it
сидел,
sat
sat
и
also
also
кот учёный
a learned cat
a learned cat
Свои
His
His
мне
to me
to me
сказки
fairy tales
fairy tales
говорил.
he told.
he told.
