Christmas Interlinears: Danish Interlinear Translation of “The Little Match Girl” by Hans Christian Andersen – Part 3/3

En
A
ny
new one
blev
got
strøget,
struck,
den
it
brændte,
burned,
den
it
lyste,
shone,
og
and
hvor
when
Skinnet
the light
faldt
fell
paa
upon
Muren,
the wall,
blev denne
it became
gjennemsigtig,
transparent
som
like
et
a
Flor;
flower;
hun
(and therefore) she
saae
saw
lige
just
ind
in
i
to
Stuen,
the room,
hvor
how
Bordet
the table
stod
stood
dækket
covered
med
with
en
a
skinnende
shiny
hvid
white
Dug,
cloth,
med
with
fint
fine
Porcellain,
porcelain,
og
and
deiligt
deliciously
dampede
steamed
den
the
stegte
roast
Gaas,
goose,
fyldt
filled
med
with
Svedsker
prunes
og
and
Æbler!
apples!
og
and
hvad
what
der
there
endnu
still
var
was
prægtigere,
prettier,
Gaasen
the goose
sprang
jumped
fra
from
Fadet,
the dish,
vraltede
waddled
hen
along
af
the
Gulvet
floor
med
with
Gaffel
(a) fork
og
and
Kniv
knife
i
in
Ryggen;
its back;
lige
just
hen
there
til
to
den
the
fattige
poor
Pige
girl
kom
came
den;
it;
da
then
slukkedes
went out
Svovlstikken
the match
og
and
der
there
var
was
kun
only
den
the
tykke,
thick,
kolde
cold
Muur
wall
at
to
see.
see.

Hun
She
tændte
lighted
en
a
ny.
new one.
Da
Then
sad
was sitting
hun
she
under
under
det
the
deiligste
most beautiful
Juletræ;
Christmas tree;
det
it
var
was
endnu
still
større
larger
og
and
mere
more
pyntet,
primped,
end
than
det
the one
hun
she
gjennem
through
Glasdøren
the glass door
havde
had
seet
seen
hos
at
den
the
rige
rich
Kiøbmand,
merchant’s
nu
during
sidste
last
Juul;
Christmas;
tusinde
thousands (of)
Lys
candles
brændte
burned
paa
on
de
the
grønne
green
Grene
branches
og
and
brogede
coloured
Billeder,
pictures
som
like
de
those
der
of the
pynte
primped
Boutikvinduerne,
boutique windows,
saae
looked
ned
down
til
at
hende.
her.
Den
The
Lille
little one
strakte
stretch
begge
both
Hænder
her hands
i
in
Veiret
the air (toward them)

da
then
slukkedes
went out
Svovlstikken;
the match;
de
the
mange
many
Julelys
Christmas lights
gik
went
høiere
higher
og
and
høiere,
higher,
hun
she
saae
saw
de
they
vare
were
nu
now
de
the
klare
clear
Stjerner,
stars,
een
one
af
of
dem
them
faldt
fell (down)
og
and
gjorde
formed
en
a
lang
long
Ildstribe
line of fire
paa
in
Himlen.
the sky.

“Nu
Now
døer
is dying
der
there
Een!”
someone!’
sagde
said
den
the
Lille,
little one,
for
for
gamle
(her) old
Mormoer,
grandmother,
som
who
var
was
den
the
eneste,
only one,
der
who
havde
had
været
been
god
kind
mod
towards
hende,
her,
men
but
nu
now
var
was
død,
dead,
havde
had
sagt:
said:
naar
when
en
a
Stjerne
star
falder,
falls,
gaaer
is going
der
there
en
a
Sjæl
soul
op til
up to
Gud.
God.

Hun
She
strøg
struck
igjen
again
mod
against
Muren
the wall
en
a
Svovlstikke,
match,
den
it
lyste
shone
rundt om,
around,
og
and
i
in
Glandsen
the shining
stod
stood
den
the
gamle
old
Mormoer,
grandmother,
saa
so
klar,
clear,
saa
so
skinnende,
shiny,
saa
so
mild
mild
og
and
velsignet.
blessed.

“Mormoer!”
‘Grandmother!’
raabte
shouted
den
the
Lille,
little one,
“O
‘Oh
tag
take
mig
me
med!
with!
jeg
I
veed,
know,
Du
you
er
will be
borte,
away
naar
when
Svovlstikken
the match
gaaer
goes
ud;
out;
borte
away
ligesom
just like
den
the
varme
warm
Kakkelovn,
stove,
den
the
deilige
delicious
Gaasesteg
roast goose,
og
and
det
the
store
big
velsignede
blessed
Juletræ!”
Christmas tree!’

og
and
hun
she
strøg
struck
ihast
quickly
den
the
hele
entire
Rest
remainder
Svovlstikker,
(of) matches,
der
which
var
was
i
in
Bundtet,
the bundle,
hun
she
vilde ret
wanted
holde
to hold
paa
onto
Mormoer;
(the) grandmother;
og
and
Svovlstikkerne
the matches
lyste
shone
med
with
en
a
saadan
such
Glands,
brightness
at
that
det
it
var
was
klarere
clearer
end
than
ved
by
den
the
lyse
bright
Dag.
day.
Mormoer
Grandmother
havde
had
aldrig
never
før
before
været
been
saa
so
smuk,
beautiful,
saa
so
stor;
big;
hun
she
løftede
lifted
den
the
lille
little
Pige
girl
op
up
paa
on
sin
her
Arm,
arm,
og
and
de
they
fløi
flew
i
in
Glands
brightness
og
and
Glæde,
gladness,
saa
so
høit,
high,
saa
so
høit;
high,
og
and
der
there
var
was
ingen
no
Kulde,
cold,
ingen
no
Hunger,
hunger,
ingen
no
Angst,
anxiety,

de
they
vare
were
hos
at
Gud!
God(‘s place)!

Men
But
i
in
Krogen
the corner
ved
by
Huset
the house
sad
was sitting
i
in
den
the
kolde
cold
Morgenstund
morning hour
den
the
lille
little
Pige
girl
med
with
røde
red
Kinder,
cheeks,
med
with
Smiil
(a) smile
om
on
Munden
her mouth

død,
dead,
frosset
frozen
ihjel
dead
den
the
sidste
last
Aften
evening
i
in
det
the
gamle
old
Aar.
year.
Nytaarsmorgen
The New Year’s morning’s sun
gik
went
op
up
over
over
det
the
lille
little
Liig,
corpse,
der
which
sad
was sitting
med
with
Svovlstikkerne,
the matches,
hvoraf
of which
et
a
Knippe
bundle
var
was
næsten
almost
brændt.
burned.
Hun
She
har
had
villet
wanted
varme
to warm
sig!
herself!
sagde
said
man;
people;
Ingen
no one
vidste,
knew
hvad
what
smukt
beautiful (things)
hun
she
havde
had
seet,
seen,
i
in
hvilken
what
Glands
brightness
hun
she
med
with
gamle
(her) old
Mormoer
grandmother
var gaaet
had gone
ind til
to
Nytaars
the New Year’s
Glæde!.
Joy!

Little_Match_Girl_-_Anne_Anderson

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *